1 00:00:01,418 --> 00:00:03,503 "Handmaid's Tale"da daha önce... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,130 Gereken şeyleri eve gönder. 3 00:00:05,255 --> 00:00:10,344 Offred bebek için evde süt pompalasa daha etkili olmaz mı? 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,471 Onu doğruca eve getirdin! 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,431 Offred'in burada olması daha münasip. 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,266 - Senin için mi? - Nichole için! 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,895 Kabul ettikleri için şanslısın. Dört çift reddetmişti. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 O kadar zeki ve önemli bir adamın böyle berbat bir damızlığı 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,942 neden kabul ettiğini merak ediyorum. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,612 Bu evde mahremiyete değer veririz. Anlıyor musun? 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,698 Tanrı beni daha ulu bir amaçla görevlendirdi. 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,283 Buna inanmıyorsun. 13 00:00:33,450 --> 00:00:35,953 Muhafız Isaac bu sabahki vardiyasına gelmedi. 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,789 - Eden'ı gördün mü? - Bugün hiç görmedim. 15 00:00:38,914 --> 00:00:40,666 Bir sorunumuz var. 16 00:00:40,874 --> 00:00:43,919 Sanıklar ihanetten suçlu bulunmuştur. 17 00:00:44,169 --> 00:00:47,381 Günahlarınızı itiraf edin ve O'na sığının. 18 00:00:47,506 --> 00:00:51,551 "Seninle çekişenle ben çekişeceğim. 19 00:00:51,843 --> 00:00:54,304 Senin çocuklarını ben kurtaracağım." 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 Geride bıraktığı tek şey bu. 21 00:01:36,304 --> 00:01:38,432 Hiçbir yerde emaresi olmayacak. 22 00:01:40,183 --> 00:01:43,019 Sapkınların huzur içinde yatma hakkı yoktur. 23 00:01:43,186 --> 00:01:47,315 Burada onları hayvan yemi olarak kullanırlar. 24 00:01:49,025 --> 00:01:51,987 Lydia teyze bize bunu Kırmızı Merkez'de öğretmişti. 25 00:01:52,571 --> 00:01:54,698 "İsraf etme ki isteme." 26 00:01:57,576 --> 00:02:00,287 Geriye sadece üniformamız kalıyor. 27 00:02:01,288 --> 00:02:04,207 Eş, damızlık,.. 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,128 ...Martha,.. 29 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 ...anne, kız,.. 30 00:02:12,799 --> 00:02:14,468 ...kız arkadaş,.. 31 00:02:15,469 --> 00:02:16,762 ...temiz,.. 32 00:02:18,346 --> 00:02:19,806 ...sürtük,.. 33 00:02:20,849 --> 00:02:22,434 ...suçlu,.. 34 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 ...günahkâr,.. 35 00:02:26,438 --> 00:02:27,981 ...sapkın,.. 36 00:02:30,567 --> 00:02:32,027 ...mahkûm. 37 00:02:36,490 --> 00:02:38,825 Sence bunu kendi mi dikmişti? 38 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 Muhtemelen. 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,460 Annem çok iyi dikiş dikerdi. 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,881 Ben Hannah'nın paçasını bile kıvırıp dikemezdim. 41 00:02:53,924 --> 00:02:56,176 Eden daha çocuktu. 42 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Ona tek bir iyi söz etmedim. 43 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Bu, doğru değil. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 Ona bok gibi davrandım. 45 00:03:17,155 --> 00:03:19,449 Ben kocasıyla yattım. 46 00:03:26,748 --> 00:03:30,293 Ona yardım etmeye çalışmalıydım. 47 00:04:56,671 --> 00:04:58,339 Bayan Waterford? 48 00:04:59,174 --> 00:05:00,550 Gel. 49 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 Biz de Nichole'le leylaklardan bahsediyorduk. 50 00:05:06,055 --> 00:05:07,891 Çok şey söyleyebildi mi? 51 00:05:09,559 --> 00:05:11,728 Evet, çok konuştu. 52 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Sana yardımcı olabileceğim bir şey mi var? 53 00:05:18,526 --> 00:05:22,280 Bunu Eden'ın eşyalarının arasında buldum. 54 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 Serena, bak. 55 00:05:30,830 --> 00:05:33,541 Her yerine notlar yazmış. 56 00:05:54,020 --> 00:05:57,315 Meğer Eden bir sürü günah gizliyormuş. 57 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Ne günahı? 58 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 Ne? 59 00:06:09,536 --> 00:06:12,205 Hangi günahları gizliyormuş? 60 00:06:14,457 --> 00:06:16,334 Serena... 61 00:06:19,587 --> 00:06:23,508 - Yeterince güçlü değilmiş. -15 yaşındaydı! 62 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Evet, 15 yaşındaydı. Aklını kullanmalıydı. 63 00:06:26,803 --> 00:06:30,223 Tanrı'yı anlamaya çalışıyordu! 64 00:06:31,057 --> 00:06:32,350 Saçmalama, Serena! 65 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 Sıçtığımın İncilini okumaya çalışıyordu! 66 00:06:34,602 --> 00:06:37,063 Kızımın yanında bu şekilde konuşma! Anladın mı? 67 00:06:37,230 --> 00:06:40,191 Onu nasıl koruyacaksın? 68 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 Ne yapacaksın? Orkide gibi buraya mı kilitleyeceksin? 69 00:06:45,530 --> 00:06:49,242 Kızım düzgün yetişecek. 70 00:06:50,410 --> 00:06:54,872 Tanrı'nın sözlerini anlayacak ve O'na itaat edecek. 71 00:06:54,998 --> 00:06:57,625 O'nun sözlerini okuyamayacak! 72 00:06:58,835 --> 00:07:00,628 Defol! 73 00:07:59,771 --> 00:08:01,689 Muhafız Blaine, efendim. 74 00:08:01,814 --> 00:08:04,025 Üzüntülerimi belirtmek isterim. 75 00:08:04,901 --> 00:08:07,487 Onu Tanrı'nın yoluna sokmaya çalışmıştık. 76 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Keşke Eden'ımın yaptığı şeyi telafi edebilsem. 77 00:08:11,949 --> 00:08:14,327 Umarım bir şekilde edebilirim. 78 00:08:14,994 --> 00:08:17,747 Tanrı'nın merhameti her şeyi affeder. 79 00:08:18,414 --> 00:08:20,583 Tanrı sizi korusun. 80 00:08:28,758 --> 00:08:31,260 Komutan Waterford, Bayan Waterford. 81 00:08:32,011 --> 00:08:35,264 Eden'ı kutsal evinize almakla iyilik ettiniz. 82 00:08:35,932 --> 00:08:38,351 Meğer büyük bir hataymış. 83 00:08:39,143 --> 00:08:42,146 Karşılığında yalan ve kandırılma gördük. 84 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Evet efendim. 85 00:08:47,068 --> 00:08:48,694 Utanıyorum. 86 00:08:51,739 --> 00:08:53,366 Evet. 87 00:08:55,409 --> 00:08:57,870 Eden çiftliğinizden ve orayı ne kadar özlediğinden 88 00:08:58,246 --> 00:09:00,289 çok bahsederdi. 89 00:09:02,542 --> 00:09:04,460 Ailesini özlüyordu. 90 00:09:05,753 --> 00:09:07,880 O, hayatımın ışığıydı. 91 00:09:09,340 --> 00:09:10,925 Affedersiniz. 92 00:09:13,386 --> 00:09:15,638 İyi bir kalbi vardı. 93 00:09:17,515 --> 00:09:19,600 Bir kızınız daha mı var? 94 00:09:22,228 --> 00:09:24,397 Tanrı bize şans bahşetti. 95 00:09:26,148 --> 00:09:27,900 Şükürler olsun. 96 00:09:29,318 --> 00:09:33,990 Kardeşinin suçlarından ders almasını sağlayın. 97 00:09:35,449 --> 00:09:37,952 Trajediler, fırsatları doğurur. 98 00:09:38,411 --> 00:09:39,996 Baş üstüne. 99 00:09:40,454 --> 00:09:43,624 Eden o çocukla geldiğinde kardeşi evdeydi. 100 00:09:43,749 --> 00:09:45,835 Hemen yetkilileri aradık. 101 00:09:48,129 --> 00:09:50,089 Onu siz mi ihbar ettiniz? 102 00:09:52,592 --> 00:09:58,139 Böyle bir inanç çok nadir bulunur. 103 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 Aileniz bunun hayrını görecektir. 104 00:10:02,852 --> 00:10:05,062 Tanrı sizi korusun, Komutan. 105 00:10:11,402 --> 00:10:14,363 Tanrı size bu yas döneminizde güç versin. 106 00:10:14,530 --> 00:10:16,866 - Teşekkür ederiz. - Hayırla gidin. 107 00:10:37,928 --> 00:10:41,140 Senin kızın için geldiklerinde ne yapacaksın? 108 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 Dilini tut. 109 00:11:20,471 --> 00:11:23,390 "Kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir. 110 00:11:23,516 --> 00:11:26,310 Oraya düşen azap çeker." 111 00:11:27,436 --> 00:11:30,106 Siz tüm insanlığın ızdırabısınız. 112 00:11:32,775 --> 00:11:34,693 Hepiniz. 113 00:11:48,874 --> 00:11:52,002 - Nasılsın? - Bir şeyim yok. 114 00:11:53,629 --> 00:11:55,548 Ama sanırım elimi kırdım. 115 00:11:56,298 --> 00:11:58,133 "Şükürler olsun." 116 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 Majesteleri uyandı. 117 00:12:15,484 --> 00:12:17,820 Kız arkadaşın çok belalı. 118 00:12:30,457 --> 00:12:32,001 Önemli değil. 119 00:12:47,766 --> 00:12:50,144 Yok bir şey. 120 00:12:53,731 --> 00:12:55,441 Sorun yok. 121 00:13:19,381 --> 00:13:22,926 Merhaba tatlım. Gel bakalım. 122 00:13:38,400 --> 00:13:42,321 Başının arkasından tut. Henüz sabit tutamıyor. 123 00:13:43,280 --> 00:13:47,076 Al bakalım. Evet, aynen o şekilde. 124 00:13:47,451 --> 00:13:49,953 Tamam. Mükemmel. 125 00:13:50,329 --> 00:13:52,623 Merhaba tatlım. 126 00:14:00,972 --> 00:14:03,266 Bak, ne yaptık. 127 00:14:07,854 --> 00:14:11,483 Holly... Bu senin baban. 128 00:14:27,165 --> 00:14:29,084 Seni seviyorum. 129 00:14:46,844 --> 00:14:49,555 Merhaba güzelim. 130 00:14:56,219 --> 00:14:58,472 Sence Cennet'te beraberler midir? 131 00:14:58,597 --> 00:15:00,849 Burada beraber olmalıydılar. 132 00:15:01,183 --> 00:15:03,101 Neden hep kötüsünü görüyorsun? 133 00:15:03,226 --> 00:15:05,729 Hep şikayet mi ediyorum? Etmiyorum. 134 00:15:15,155 --> 00:15:18,283 Onu bir yüzme havuzunda boğdular. 135 00:15:22,287 --> 00:15:24,372 Aşk için öldü. 136 00:15:29,503 --> 00:15:31,421 Kitabını buldum. 137 00:15:33,173 --> 00:15:35,175 Eşyalarının içine saklamış. 138 00:15:38,011 --> 00:15:39,763 İncil. 139 00:15:46,144 --> 00:15:47,729 Cesurca. 140 00:15:51,983 --> 00:15:53,610 Evet, cesurdu. 141 00:16:00,992 --> 00:16:04,913 Bu akşam yeni evde ilk törenim yapılacak. 142 00:16:05,121 --> 00:16:08,250 İlkinden nefret ediyorum. Çok tuhaf oluyor. 143 00:16:08,458 --> 00:16:12,796 Tanrı çabanızı kutsasın ve mucizesini gerçekleştirsin. 144 00:16:14,297 --> 00:16:15,966 Atlatacaksın. 145 00:16:16,091 --> 00:16:17,509 Tabii. 146 00:16:17,717 --> 00:16:20,804 Komutanının ağaç öğütücüye falan düştüğünü hayal et. 147 00:16:20,929 --> 00:16:23,390 Öyle düşünme! Korkunç bir şey! 148 00:16:23,640 --> 00:16:25,475 Aman Tanrım! 149 00:16:36,403 --> 00:16:39,948 Rüyamda sürekli Oliver'ı görüyorum. 150 00:16:42,784 --> 00:16:48,248 - Doğum günü yakın mı? - Haftaya. Yedi yaşına girecek. 151 00:16:51,334 --> 00:16:53,086 Kutlamalıyız. 152 00:16:53,628 --> 00:16:55,463 Pasta yapabiliriz. 153 00:16:56,673 --> 00:16:58,049 Veya tekila? 154 00:16:58,258 --> 00:17:02,220 Ah, tekila! En çok seni özledim! 155 00:17:04,848 --> 00:17:07,976 Buraya dönebildiğime sevindim. 156 00:17:09,102 --> 00:17:12,439 Seni tekrar görebildiğime sevindim, June. 157 00:17:34,336 --> 00:17:37,547 Angela'nın yüzü daha da parlıyor. Kilo mu aldı? 158 00:17:37,756 --> 00:17:39,549 250 gram kadar. 159 00:17:39,758 --> 00:17:41,635 Küçük bir rock yıldızı. 160 00:17:41,843 --> 00:17:43,178 Şükürler olsun. 161 00:17:43,386 --> 00:17:46,431 Nichole ne kadar tatlı. 162 00:17:50,143 --> 00:17:52,896 Umarım evinizde durum düzelmiştir. 163 00:17:53,521 --> 00:17:55,648 Düzeliyor. 164 00:17:56,733 --> 00:17:58,526 Tanrı'ya şükür. 165 00:17:59,152 --> 00:18:02,197 Elbette acı bir durum. 166 00:18:04,783 --> 00:18:08,578 Ama güzel kızlarımız sayesinde göreceğimiz güzel günler var. 167 00:18:08,912 --> 00:18:10,747 Evet, doğru. 168 00:18:13,458 --> 00:18:15,502 O konuda endişeleniyor musun? 169 00:18:16,711 --> 00:18:18,380 Hangi konuda? 170 00:18:18,713 --> 00:18:20,840 Gelecekleri konusunda. 171 00:18:29,891 --> 00:18:32,018 Gilead'a inancım tam. 172 00:18:32,852 --> 00:18:34,521 Şükürler olsun. 173 00:18:36,106 --> 00:18:39,526 - Sanırım her anne endişeli. - Tabii ki endişeliyiz. 174 00:18:39,901 --> 00:18:43,613 Çocuklarımıza mümkün olan en iyi yaşamı vermek istiyoruz. 175 00:18:45,031 --> 00:18:48,576 - Amacı olan bir yaşam. - Hayalimiz bu, elbette. 176 00:18:49,953 --> 00:18:52,497 Gilead'ın tüm çocukları için mi? 177 00:18:53,748 --> 00:18:56,918 - Kızlara da, erkeklere de? - Evet. 178 00:18:58,002 --> 00:19:01,464 Sence böyle endişelenen başka kadınlar var mı? 179 00:19:02,298 --> 00:19:05,093 Grace bazen bir şeyler diyor. 180 00:19:05,218 --> 00:19:07,804 Leah'nın da fikirleri var. Şaşırmadım. 181 00:19:09,722 --> 00:19:12,559 Fikirlerini dinlemek isterim. 182 00:19:12,892 --> 00:19:14,686 Ben de öyle. 183 00:22:18,870 --> 00:22:21,581 Cora, portakal suyu alabilir miyim? 184 00:22:27,920 --> 00:22:29,547 Cora! 185 00:22:36,971 --> 00:22:39,098 Dışarı falan mı çıktı? 186 00:22:42,393 --> 00:22:44,353 Onu görmedim, efendim. 187 00:22:44,770 --> 00:22:46,397 Profesör. 188 00:22:47,398 --> 00:22:49,525 Sorun da bu işte. 189 00:22:49,650 --> 00:22:54,614 Maaşları ödeyemezsem çalışanları nasıl motive edeceğim? 190 00:22:54,739 --> 00:22:56,490 Herzberg, değil mi? 191 00:23:01,120 --> 00:23:02,747 Ne yapıyorsun? 192 00:23:05,958 --> 00:23:07,501 Bu akşam törenimiz var. 193 00:23:07,627 --> 00:23:11,923 Hayır. Kalk. Seninle öyle bir şey yapmayacağım. 194 00:23:18,930 --> 00:23:20,681 Kalk hadi. 195 00:23:22,183 --> 00:23:23,893 Odana git! 196 00:24:02,832 --> 00:24:05,251 Öğle yemeğini evde mi unuttun, Waterford? 197 00:24:12,133 --> 00:24:13,884 Hayırlı günler. 198 00:24:14,802 --> 00:24:17,638 Konuşmama izin verdiğiniz için teşekkür ederim, beyler. 199 00:24:18,598 --> 00:24:20,474 Nasıl yardımcı olabiliriz? 200 00:24:22,393 --> 00:24:24,270 Antlaşmamız, itibar sahiplerinin 201 00:24:24,395 --> 00:24:27,940 konseye yasa değişikliği teklifi sunmasına hak tanıyor. 202 00:24:28,524 --> 00:24:30,943 Yasa değişikliği teklifi sunmak istiyoruz. 203 00:24:32,486 --> 00:24:33,946 Siz kimsiniz? 204 00:25:06,312 --> 00:25:09,023 Sadık hizmetkârlar olarak, Gilead'ın çocuklarının... 205 00:25:09,148 --> 00:25:13,235 ...kutsal kitabın yasalarıyla yaşamasını sağlamak görevimizdir. 206 00:25:13,778 --> 00:25:16,530 Kutsal kitabımız, bir mucizedir. 207 00:25:17,406 --> 00:25:21,077 Tanrı tarafından tüm insanlığa gönderilmiş bir hediyedir. 208 00:25:22,036 --> 00:25:25,498 Oğullarımız ve kızlarımıza, kutsal kitabı... 209 00:25:25,623 --> 00:25:29,001 ...okumanın öğretilmesi gerektiğine inanıyoruz. 210 00:25:33,464 --> 00:25:37,510 Bu radikal bir teklif, Bayan Waterford. 211 00:25:38,302 --> 00:25:40,721 Bu teklif, en derin saygılarımızla,.. 212 00:25:41,388 --> 00:25:44,058 ...kızıma duyduğum sevgiyle... 213 00:25:44,517 --> 00:25:47,478 ...ve Gilead'ın tüm kızlarına olan sevgimizle sunulmuştur. 214 00:25:50,397 --> 00:25:51,857 Teşekkür ederiz. 215 00:25:52,441 --> 00:25:56,946 Bu konuyu mutlaka ciddi biçimde ele alacağız. 216 00:26:21,470 --> 00:26:22,847 Serena. 217 00:26:31,355 --> 00:26:33,649 "Başlangıçta Söz vardı. 218 00:26:34,066 --> 00:26:36,402 Söz, Tanrı'yla birlikteydi... 219 00:26:37,695 --> 00:26:40,531 ...ve Söz, Tanrı'ydı." 220 00:26:41,907 --> 00:26:44,034 "Yaşam O'ndaydı... 221 00:26:44,577 --> 00:26:47,121 ...ve yaşam insanların ışığıydı. 222 00:26:48,038 --> 00:26:51,667 Işık, karanlıkta parlar." 223 00:27:02,970 --> 00:27:05,222 Bunu yapmamalıydın. 224 00:27:07,516 --> 00:27:10,644 Cesur ol ki büyük güçler yardımına koşsun. 225 00:27:10,936 --> 00:27:14,607 - Galatyalılar'dan mı bu? - Hayır, Goethe'nin sözü. 226 00:27:14,982 --> 00:27:17,610 Sapkın bir Alman. - Aslında Basil King'in sözü. 227 00:27:17,735 --> 00:27:19,820 Kanadalı bir vaiz. 228 00:27:28,871 --> 00:27:31,290 Hanımlar, bugün geldiğiniz için teşekkürler. 229 00:27:32,458 --> 00:27:36,337 Çalışmalarımıza olan ilginizi minnetle karşılıyoruz. 230 00:27:37,755 --> 00:27:39,923 Bize düşünecek çok şey verdiniz. 231 00:27:41,133 --> 00:27:43,427 Ne yapacaksınız peki? 232 00:27:43,677 --> 00:27:45,679 Tekrar teşekkürler. 233 00:27:57,358 --> 00:27:59,401 Diğerleri ne dedi? 234 00:28:02,446 --> 00:28:05,240 Warren bu fikre açık gibi görünüyordu. 235 00:28:15,834 --> 00:28:18,212 Bunu Nichole için yaptım. 236 00:28:19,755 --> 00:28:23,008 Kızımıza örnek olmak için yaptım. 237 00:28:23,300 --> 00:28:25,052 Oldun da. 238 00:28:32,684 --> 00:28:34,937 Hayır! Fred, durdur şunu! 239 00:28:35,854 --> 00:28:37,439 Fred, lütfen! 240 00:28:37,981 --> 00:28:41,235 Fred, yapma! Kes şunu! 241 00:28:43,612 --> 00:28:45,239 Fred! 242 00:28:45,405 --> 00:28:47,825 Lütfen! 243 00:28:55,958 --> 00:28:57,960 Tohumun kutsansın. 244 00:29:00,170 --> 00:29:02,714 Dün akşam ilk törenin vardı. 245 00:29:09,388 --> 00:29:13,016 Komutan Lawrence muhteşem geçtiğini söyledi. 246 00:29:16,478 --> 00:29:19,148 Bu seni yüreklendirmedi mi, Ofjoseph? 247 00:29:20,524 --> 00:29:22,109 Emily! 248 00:29:31,451 --> 00:29:37,875 Umarım bu evde sana verilen fırsatın kıymetini biliyorsundur. 249 00:29:42,504 --> 00:29:44,590 Tanrı çok merhametli. 250 00:29:45,591 --> 00:29:48,468 Tanrı en sapkın ve yozlaşmış kullarına bile... 251 00:29:48,594 --> 00:29:50,470 ...kefaret hakkı veriyor. 252 00:29:59,021 --> 00:30:01,356 Dilini kestim sanki! 253 00:31:15,138 --> 00:31:17,891 - Komutan! - Ne var? 254 00:31:18,016 --> 00:31:19,476 Ambulans çağırın! 255 00:31:19,768 --> 00:31:21,812 Tanrım! Ne yaptın sen? 256 00:31:28,527 --> 00:31:30,529 Burada kal! 257 00:32:46,479 --> 00:32:48,398 Nichole nerede? 258 00:32:48,732 --> 00:32:51,985 Uyuyor. Rita yeni yatırdı. 259 00:32:52,819 --> 00:32:55,155 Offred, bunu yukarı çıkar lütfen. 260 00:33:29,105 --> 00:33:30,649 Geç. 261 00:33:41,117 --> 00:33:43,036 Bayan Waterford? 262 00:33:45,664 --> 00:33:50,710 Zor bir gün geçirdik ama bundan sonra her şey iyi olacak. 263 00:33:51,753 --> 00:33:53,713 Uzanmalısın. 264 00:34:08,978 --> 00:34:10,855 Sana çay getireyim. 265 00:34:44,139 --> 00:34:45,890 Ne oldu? 266 00:34:49,477 --> 00:34:51,396 Serena? 267 00:35:28,933 --> 00:35:30,935 Denedim. 268 00:36:06,095 --> 00:36:07,430 Rita. 269 00:36:11,601 --> 00:36:13,102 Rita! 270 00:36:21,194 --> 00:36:24,530 Offred, bana yardım edebilir misin? 271 00:36:25,198 --> 00:36:27,450 Çay nerede? 272 00:36:46,427 --> 00:36:48,012 Teşekkür ederim. 273 00:36:53,142 --> 00:36:54,769 Rita nerede? 274 00:36:56,604 --> 00:36:58,481 Bilmiyorum. 275 00:37:01,818 --> 00:37:04,487 Tanrım, bana itaatkâr bir kadın gönder. 276 00:37:06,990 --> 00:37:09,951 Serena'ya bunu yapmalarına izin verdin. 277 00:37:15,289 --> 00:37:17,208 Hepimizin bir rolü var. 278 00:37:18,793 --> 00:37:22,130 Serena'ya rolünün hatırlatılması gerekiyordu. 279 00:37:48,531 --> 00:37:51,033 İtaatkâr bir damızlık... 280 00:37:55,788 --> 00:37:59,834 ...bu evde kalabilir. Buna ne dersin? 281 00:38:03,171 --> 00:38:06,090 Bu... yasak. 282 00:38:10,636 --> 00:38:16,350 Yüksek rütbeli bir Komutan için kurallar esnetilebilir. 283 00:38:20,897 --> 00:38:22,940 Burada kalabilirsin. 284 00:38:24,942 --> 00:38:26,569 Bebeğinle. 285 00:38:32,116 --> 00:38:34,285 Tekrar deneyebiliriz. 286 00:38:47,256 --> 00:38:49,592 Bu kez oğlan çocuk için. 287 00:38:52,553 --> 00:38:54,680 Eğlenceli olur. 288 00:39:03,314 --> 00:39:05,358 Kendini becer, Fred. 289 00:39:17,536 --> 00:39:22,625 Hannah'yla birkaç buluşma daha ayarlayabilirim. 290 00:39:35,054 --> 00:39:39,725 Sen uslu durduğun sürece. 291 00:39:50,736 --> 00:39:52,571 Düşün bunu. 292 00:40:05,226 --> 00:40:06,894 Pekâlâ... 293 00:40:08,854 --> 00:40:11,315 Seninle ne yapacağız biz? 294 00:40:19,949 --> 00:40:21,617 - Tatlım, lütfen. - Bekle! 295 00:40:21,742 --> 00:40:24,662 Tatlım, lütfen git. Yukarı çık! 296 00:40:24,787 --> 00:40:27,540 - Buna dâhil olmana gerek yok! - Veda edemedim! 297 00:40:27,832 --> 00:40:29,542 Seni tanımak güzeldi! 298 00:40:29,834 --> 00:40:31,794 Yatağına git, aşkım! 299 00:40:39,844 --> 00:40:41,679 Heyecanlı bir gün. 300 00:40:45,599 --> 00:40:48,602 Kendinle gurur duyuyorsundur. 301 00:40:55,109 --> 00:40:57,152 Müzik sever misin? 302 00:40:59,196 --> 00:41:00,906 Kim sevmez ki? 303 00:41:55,586 --> 00:41:57,379 Şunu kapatır mısınız? 304 00:42:01,842 --> 00:42:04,720 Anlaşıldı. Müzik sevmiyorsun. 305 00:42:13,103 --> 00:42:15,064 Aferin kızıma. 306 00:42:16,190 --> 00:42:17,775 Uslu kızım benim. 307 00:42:18,359 --> 00:42:20,277 Gel bakalım. 308 00:42:26,992 --> 00:42:28,243 Tamam. 309 00:42:30,954 --> 00:42:33,290 Hadi bakalım. 310 00:42:59,525 --> 00:43:00,734 Rita? 311 00:43:02,194 --> 00:43:04,696 Hadi. Seni ve bebeği dışarı çıkarabiliriz. 312 00:43:04,822 --> 00:43:07,282 - Acele et. Ayakkabılarını giy. - Ne? 313 00:43:08,408 --> 00:43:11,787 - "Biz" dediğin kim? - Arkadaşlar. Martha'lar. Hadi! 314 00:43:16,708 --> 00:43:18,127 Yok bir şey. 315 00:43:48,198 --> 00:43:50,993 Efendim, aracı uzaklaştırın! Uzaklaştırın! 316 00:43:54,955 --> 00:43:56,415 Hadi, hadi! 317 00:44:04,047 --> 00:44:06,508 Merhaba bebeğim. Tatlı kızım. 318 00:44:06,675 --> 00:44:08,510 Serayı geç, avlunun sonuna kadar git. 319 00:44:08,635 --> 00:44:11,138 Seni bulacaklar. Tanrı seni kutsasın, tatlı kız. 320 00:44:11,680 --> 00:44:13,390 Tanrı seni korusun. 321 00:44:16,310 --> 00:44:17,644 Teşekkür ederim! 322 00:44:18,061 --> 00:44:19,396 Git! 323 00:46:19,307 --> 00:46:20,684 Nick! 324 00:46:21,226 --> 00:46:22,644 Nick! 325 00:46:23,061 --> 00:46:25,856 Rita, ne oluyor? 326 00:46:26,648 --> 00:46:28,608 Bilmiyorum, efendim. 327 00:47:07,147 --> 00:47:08,523 Offred! 328 00:47:10,192 --> 00:47:11,568 Offred! 329 00:47:12,444 --> 00:47:17,908 ŞEREFSİZLERİN SENİ EZMESİNE İZİN VERME 330 00:47:23,955 --> 00:47:27,876 Nick, aşağı in. Arama ekibi kur. 331 00:47:28,001 --> 00:47:30,879 - Evde kalmalısınız, efendim. - Çocuğum kayıp! 332 00:47:35,842 --> 00:47:37,636 Dışarısı çok tehlikeli. 333 00:47:37,802 --> 00:47:39,596 Burada kalacağız. 334 00:47:46,895 --> 00:47:48,271 Offred. 335 00:47:51,608 --> 00:47:53,360 Ne yapıyorsun? 336 00:47:58,949 --> 00:48:00,742 Serena. 337 00:48:00,951 --> 00:48:03,411 Hayır, hayır. Bebeği bana ver. 338 00:48:04,162 --> 00:48:06,873 - Serena, beni dinle. - Çocuğumu bana ver. 339 00:48:06,998 --> 00:48:09,376 Beni dinle. Lütfen. 340 00:48:09,542 --> 00:48:11,836 - Hayır. - Onu götürebilirim. 341 00:48:13,546 --> 00:48:15,882 Onu buradan kurtarabilirim. 342 00:48:17,217 --> 00:48:20,303 - Hayır. - Burada büyüyemez. 343 00:48:20,470 --> 00:48:23,098 Böyle bir yerde büyüyemez. 344 00:48:23,973 --> 00:48:25,767 Beni dinle. 345 00:48:26,976 --> 00:48:29,187 Büyüyemeyeceğini biliyorsun. 346 00:48:34,025 --> 00:48:36,528 Onu çok sevdiğini biliyorum. 347 00:48:38,029 --> 00:48:40,740 Gerçekten. Bunu gördüm. 348 00:48:42,826 --> 00:48:44,411 - Yapabilirsin. - Yapamam. 349 00:48:44,536 --> 00:48:45,954 Yapabilirsin. 350 00:48:47,789 --> 00:48:49,332 Lütfen. 351 00:48:52,544 --> 00:48:54,963 Onu ne kadar sevdiğini biliyorum. 352 00:49:09,853 --> 00:49:12,397 Kucağıma alayım, izin ver. 353 00:49:14,232 --> 00:49:17,110 Ona veda edebilmem için. 354 00:49:20,488 --> 00:49:21,948 Tamam. 355 00:49:38,673 --> 00:49:40,967 Tanrı seni kutsasın. 356 00:49:44,053 --> 00:49:46,598 Işığı seninle parlasın. 357 00:49:48,141 --> 00:49:51,644 Sana karşı cömert davransın. 358 00:49:51,769 --> 00:49:55,857 Gölgesi üzerinden eksik olmasın. 359 00:49:59,527 --> 00:50:02,280 Benim güzel kızım. 360 00:50:08,369 --> 00:50:11,206 Tanrı sana huzur bahşetsin. 361 00:50:52,288 --> 00:50:54,624 Tanrı seni korusun, Serena. 362 00:51:23,194 --> 00:51:24,529 Hadi! 363 00:51:35,248 --> 00:51:36,457 Gidelim. 364 00:51:45,299 --> 00:51:47,135 Şimdi ne olacak? 365 00:51:49,971 --> 00:51:52,098 June, bebeği bana ver. 366 00:52:02,108 --> 00:52:03,317 Teşekkürler. 367 00:52:03,568 --> 00:52:04,944 Bol şanslar. 368 00:52:05,903 --> 00:52:07,196 Bu taraftan. 369 00:52:22,128 --> 00:52:23,880 Buradan, hadi. 370 00:52:28,593 --> 00:52:30,344 Bu taraftan. 371 00:52:37,018 --> 00:52:38,561 İyi misin? 372 00:52:53,493 --> 00:52:54,619 Dur! 373 00:53:02,126 --> 00:53:03,419 Git. 374 00:53:19,518 --> 00:53:20,770 Buradan! 375 00:53:29,195 --> 00:53:32,073 Merak etme, uzak değil. 376 00:53:32,865 --> 00:53:34,533 Bu taraftan. 377 00:54:01,659 --> 00:54:03,036 Hadi. 378 00:54:09,167 --> 00:54:10,668 Tamam. 379 00:54:22,180 --> 00:54:24,849 Fazla yolumuz kalmadı. 380 00:54:42,242 --> 00:54:44,828 - Burada bekle. - Teşekkür ederim. 381 00:54:46,287 --> 00:54:48,289 Yolun açık olsun. 382 00:55:15,525 --> 00:55:16,985 Korkma. 383 00:55:22,073 --> 00:55:23,491 Bir şey yok. 384 00:55:25,368 --> 00:55:26,995 Bir şey yok. 385 00:55:29,831 --> 00:55:31,541 Yok bir şey, bebeğim. 386 00:57:08,221 --> 00:57:09,847 Holly. 387 00:57:18,606 --> 00:57:22,235 Bu, ablan Hannah. 388 00:57:25,571 --> 00:57:27,532 Güzel, değil mi? 389 00:57:42,672 --> 00:57:44,966 Belki bir gün onunla tanışırsın. 390 00:57:52,223 --> 00:57:54,392 Onunla bir gün tanışacaksın. 391 00:59:10,761 --> 00:59:12,679 Yolun açık olsun. 392 00:59:14,556 --> 00:59:16,224 Emily? 393 00:59:26,109 --> 00:59:27,736 Ne oluyor? 394 00:59:31,573 --> 00:59:34,618 Başımı fena hâlde belaya sokuyorum. 395 00:59:39,081 --> 00:59:40,749 Gidiyorsun. 396 00:59:43,168 --> 00:59:44,628 Gidiyor muyum? 397 00:59:45,962 --> 00:59:48,131 Gilead'dan kurtuluyorsun. 398 00:59:54,721 --> 00:59:57,891 Senindir. İyi bir hayat yaşa! 399 00:59:58,392 --> 00:59:59,726 Hadi. 400 01:00:02,020 --> 01:00:03,480 Yakalanma! 401 01:00:05,565 --> 01:00:07,734 Uyuşturucudan uzak dur! 402 01:00:11,947 --> 01:00:13,281 June! 403 01:00:14,699 --> 01:00:16,118 June! 404 01:00:16,535 --> 01:00:19,121 Hadi! Çabuk ol! 405 01:00:25,752 --> 01:00:27,546 Acele et! 406 01:01:03,373 --> 01:01:05,167 Ona Nichole de. 407 01:01:09,296 --> 01:01:11,423 Ona onu sevdiğimi söyle. 408 01:01:12,174 --> 01:01:14,801 June! Hayır! 409 01:01:15,010 --> 01:01:16,720 June! 410 01:01:17,554 --> 01:01:19,306 June!