1
00:00:02,544 --> 00:00:04,462
Précédemment...
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,047
Tu étais une femme adultère,
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,883
une catin sans aucune valeur.
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,428
Mais Dieu a trouvé le moyen
de te rendre utile.
5
00:00:11,636 --> 00:00:12,721
Nous sommes prisonnières.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,556
Racontez aux gens
ce qu'il nous arrive.
7
00:00:14,764 --> 00:00:16,641
Ne m'oubliez pas.
Ne nous oubliez pas.
8
00:00:17,225 --> 00:00:18,727
Ils m'ont contacté.
9
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Tiens-toi prête à partir.
10
00:00:20,645 --> 00:00:21,187
En route.
11
00:00:21,396 --> 00:00:22,147
Où va-t-on ?
12
00:00:22,355 --> 00:00:23,815
À la piste de décollage
de Worcester.
13
00:00:24,024 --> 00:00:25,900
Merci de m'accueillir.
14
00:00:26,109 --> 00:00:27,861
La décision ne vient pas de moi.
15
00:00:28,069 --> 00:00:29,988
Vous êtes courageux
ou vous êtes con ?
16
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
Je ne suis pas courageux.
17
00:00:31,906 --> 00:00:33,533
Il est presque 17 h.
18
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
Peut-être
qu'ils ont croisé des amis.
19
00:00:35,994 --> 00:00:37,162
Tout est possible.
20
00:00:38,204 --> 00:00:39,247
Qui êtes-vous ?
21
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
Je suis la Servante.
22
00:01:01,102 --> 00:01:03,980
LA SERVANTE ÉCARLATE
23
00:01:19,788 --> 00:01:23,708
À la radio, j'avais entendu parler
des balles pour cochons.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,795
Pour les cochons qu'on engraissait
dans des enclos.
25
00:01:27,254 --> 00:01:30,423
Les cochons faisaient rouler
les balles avec leur groin.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,969
Les marchands disaient
que ça tonifiait leurs muscles.
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,553
Les cochons étaient curieux.
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Ils aimaient qu'on leur donne
de quoi réfléchir.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,977
Les rats s'infligent
des décharges électriques
30
00:01:42,185 --> 00:01:44,062
pour s'occuper.
31
00:01:45,397 --> 00:01:48,191
Il y a 71 fleurs sur la couette.
32
00:01:48,400 --> 00:01:49,609
71.
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,655
J'aimerais avoir
une balle pour cochon.
34
00:02:23,184 --> 00:02:24,769
Béni soit le fruit.
35
00:02:31,359 --> 00:02:34,029
Je vois que tu as bien mangé,
Defred.
36
00:02:34,863 --> 00:02:36,448
Trois jours d'affilée.
37
00:03:01,348 --> 00:03:02,891
Je m'appelle June.
38
00:03:08,438 --> 00:03:10,523
Vous connaissez mon nom, putain.
39
00:03:24,120 --> 00:03:29,125
Les Waterford ont gentiment accepté
de faire un essai,
40
00:03:29,334 --> 00:03:30,710
en quelque sorte.
41
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
Si tu es très, très gentille,
42
00:03:33,505 --> 00:03:36,383
tu seras peut-être conviée à rester.
43
00:03:38,426 --> 00:03:39,552
Vois-tu,
44
00:03:41,346 --> 00:03:45,016
June sera enchaînée dans cette pièce
45
00:03:46,017 --> 00:03:47,894
jusqu'à ce qu'elle accouche.
46
00:03:50,605 --> 00:03:52,524
Et ensuite June sera...
47
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
exécutée.
48
00:03:56,403 --> 00:03:59,281
Defred a une chance.
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,201
Ce serait mieux pour le bébé.
50
00:05:19,819 --> 00:05:22,572
Tu vas devoir mériter ta place.
51
00:05:22,781 --> 00:05:24,240
Prouve que tu en es digne.
52
00:06:27,846 --> 00:06:30,056
71 fleurs.
53
00:06:31,182 --> 00:06:34,060
Il y a 71 fleurs sur le couvre-lit.
54
00:06:42,319 --> 00:06:43,820
Tiens-toi convenablement.
55
00:06:52,787 --> 00:06:53,872
Eh bien...
56
00:06:54,915 --> 00:06:56,917
Quelle belle journée !
57
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
Bienvenue à la maison, Defred.
58
00:07:12,015 --> 00:07:13,099
Merci.
59
00:07:14,643 --> 00:07:17,479
Nous remercions le Seigneur
que notre bébé soit sauf.
60
00:07:17,687 --> 00:07:19,648
Loué soit Sa miséricorde.
61
00:07:19,856 --> 00:07:21,316
Loué soit-Il.
62
00:07:23,818 --> 00:07:25,570
On a eu du mal à te retrouver.
63
00:07:26,321 --> 00:07:29,908
Les réseaux terroristes de Gilead
sont perfides.
64
00:07:30,867 --> 00:07:33,620
Mais nous étions résolus
à te libérer
65
00:07:34,037 --> 00:07:36,039
des griffes de tes kidnappeurs.
66
00:07:37,666 --> 00:07:39,417
Et Dieu a béni notre effort.
67
00:07:43,213 --> 00:07:46,216
Tu as enduré une lourde épreuve.
68
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
N'est-ce pas ?
69
00:08:02,440 --> 00:08:05,819
Ceux desquels l'Éternel
aura payé la rançon retourneront.
70
00:08:06,778 --> 00:08:08,113
Loué soit-Il.
71
00:08:14,244 --> 00:08:15,328
Defred.
72
00:08:23,253 --> 00:08:24,671
Loué soit-Il.
73
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
Quel délicieux retour à la maison !
74
00:08:32,012 --> 00:08:35,515
À présent, Defred doit se rafraîchir
et se reposer.
75
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Je connais le chemin.
76
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
Un kidnapping. Bien sûr.
77
00:08:51,156 --> 00:08:53,491
Un kidnapping
est une histoire convenable.
78
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
Martha, un mot.
79
00:08:55,327 --> 00:08:57,787
Les Waterford peuvent
garder le bébé
80
00:08:57,996 --> 00:09:01,291
pour mettre en valeur
la grandeur et la force de Gilead.
81
00:09:01,499 --> 00:09:03,376
Votre rôle est essentiel.
82
00:09:03,585 --> 00:09:07,172
Vous devez bien laver les fruits,
les légumes et la viande.
83
00:10:32,716 --> 00:10:34,426
92 jours !
84
00:11:09,002 --> 00:11:10,211
Serena.
85
00:11:11,922 --> 00:11:13,423
Souvenez-vous.
86
00:11:15,550 --> 00:11:17,886
Tant que mon bébé
est en bonne santé,
87
00:11:20,013 --> 00:11:21,723
le vôtre l'est aussi.
88
00:12:25,245 --> 00:12:28,081
Le courant est coupé,
mais pas d'inquiétude.
89
00:12:33,211 --> 00:12:34,379
Allez, hop !
90
00:12:37,048 --> 00:12:39,718
Veille à bien te laver partout.
91
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
Non, ma chère.
92
00:12:51,062 --> 00:12:52,856
Je veux dire plus bas.
93
00:12:53,064 --> 00:12:56,985
Tu ne voudrais pas qu'une vilaine
bactérie s'attaque au bébé ?
94
00:13:19,049 --> 00:13:20,800
L'eau est en train de refroidir.
95
00:13:21,343 --> 00:13:23,178
Termine et mets-toi au lit.
96
00:13:23,386 --> 00:13:25,055
Le bébé doit se reposer.
97
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
{\pub}Bonjour, très chère !
98
00:14:23,696 --> 00:14:25,740
Tu as fait de beaux rêves ?
99
00:14:26,240 --> 00:14:28,159
Oui, bien sûr.
100
00:14:28,576 --> 00:14:29,952
Merveilleux.
101
00:14:30,870 --> 00:14:32,705
Et voilà une robe toute propre.
102
00:14:33,831 --> 00:14:35,291
Béni soit le fruit.
103
00:14:35,916 --> 00:14:37,335
Oui, que le Seigneur ouvre.
104
00:14:37,543 --> 00:14:38,628
Prépare-toi.
105
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Rita,
que l'eau ne soit pas trop chaude.
106
00:14:41,756 --> 00:14:45,593
Il faut éviter
tous les chocs pour l'organisme.
107
00:14:46,052 --> 00:14:47,136
Oui.
108
00:14:48,095 --> 00:14:49,263
Retrouve-moi en bas.
109
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
J'espère que tu as faim.
110
00:14:59,690 --> 00:15:00,566
Salut.
111
00:15:01,567 --> 00:15:02,777
Tiens.
112
00:15:06,530 --> 00:15:07,865
Prends-les.
113
00:15:09,492 --> 00:15:10,910
Rita, pourquoi ?
114
00:15:13,329 --> 00:15:15,206
Quelqu'un devait te contacter.
115
00:15:15,414 --> 00:15:16,499
Je ne peux pas.
116
00:15:16,707 --> 00:15:18,584
Et si elle les trouve ?
117
00:15:21,379 --> 00:15:23,673
Tu sais pas ce que j'ai vécu.
118
00:16:01,669 --> 00:16:05,506
- Déplacez ces chaises par ici.
- Bien sûr.
119
00:16:09,593 --> 00:16:10,928
Pardonnez-moi.
120
00:16:13,139 --> 00:16:14,932
C'est ce qu'elle souhaite.
121
00:16:34,952 --> 00:16:36,787
Defred, ma chérie.
122
00:16:38,706 --> 00:16:41,584
Dieu prodigue tout
ce dont nous avons besoin.
123
00:16:41,792 --> 00:16:45,463
C'est notre devoir de choisir
vitamines et minéraux
124
00:16:45,671 --> 00:16:48,674
dans les proportions adéquates
pour le bébé.
125
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
Defred, assieds-toi.
126
00:16:55,556 --> 00:16:58,768
Nous avons une grande journée
devant nous.
127
00:16:58,976 --> 00:17:01,646
Tout le monde veut célébrer
notre miracle.
128
00:17:12,657 --> 00:17:13,866
Nick.
129
00:17:14,742 --> 00:17:18,871
Les convives vont arriver,
assurez-vous que tout soit en place.
130
00:17:19,372 --> 00:17:20,373
Bien, madame.
131
00:17:30,967 --> 00:17:32,301
Bois, ma chère.
132
00:17:49,026 --> 00:17:51,362
Tu peux faire mieux, n'est-ce pas ?
133
00:18:03,124 --> 00:18:04,542
Excellent.
134
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
Désolée, Tante Lydia.
135
00:18:35,448 --> 00:18:36,866
Nous en préparerons un autre.
136
00:18:37,366 --> 00:18:38,409
Tu as besoin de vitamines.
137
00:18:50,838 --> 00:18:53,299
C'est si joli ! Merci.
138
00:18:53,674 --> 00:18:56,177
- Je peux essayer ?
- Oui.
139
00:18:56,385 --> 00:18:58,054
Voyez comment ça fonctionne.
140
00:18:58,262 --> 00:18:58,971
Il avance ?
141
00:18:59,221 --> 00:19:00,473
Vous avez réussi.
142
00:19:04,268 --> 00:19:06,604
Je n'ai pas pu résister.
143
00:19:15,863 --> 00:19:18,658
C'est épatant, il est parfait.
144
00:19:18,866 --> 00:19:20,910
Magnifique ! Regardez les coutures.
145
00:19:21,118 --> 00:19:22,328
Merci infiniment.
146
00:19:22,536 --> 00:19:24,038
C'est superbe.
147
00:19:24,372 --> 00:19:26,165
Merci, très chère.
148
00:19:32,713 --> 00:19:34,382
Tu veux boire quelque chose ?
149
00:19:35,007 --> 00:19:36,759
Du thé ou autre chose ?
150
00:19:39,929 --> 00:19:41,639
Leah, merci infiniment.
151
00:19:41,847 --> 00:19:43,724
Je l'ai tricoté moi-même.
152
00:19:43,933 --> 00:19:45,518
Elle est très douée.
153
00:19:45,935 --> 00:19:47,311
Apporte le mien.
154
00:19:59,490 --> 00:20:01,826
C'est trop ! Merci.
155
00:20:02,660 --> 00:20:04,495
Vous méritez d'être heureuse.
156
00:20:04,704 --> 00:20:06,622
Votre bébé qui se fait kidnapper...
157
00:20:06,831 --> 00:20:08,874
Comme vous devez être soulagée.
158
00:20:09,083 --> 00:20:10,835
Vous êtes rayonnante.
159
00:20:12,378 --> 00:20:15,256
Oui, merci,
nous sommes très chanceux.
160
00:20:15,464 --> 00:20:17,842
Quel dommage d'avoir loupé
le premier trimestre.
161
00:20:18,050 --> 00:20:21,095
J'étais angoissée avant
le premier coup de pied d'Angela.
162
00:20:21,304 --> 00:20:24,307
Je crois qu'il est encore trop tôt.
163
00:20:26,267 --> 00:20:28,561
J'ai senti le bébé bouger hier soir.
164
00:20:40,948 --> 00:20:42,241
Loué soit-Il.
165
00:20:42,867 --> 00:20:44,952
Loué soit-Il.
166
00:20:52,293 --> 00:20:53,461
Ensuite ?
167
00:20:53,669 --> 00:20:55,713
- Regardez.
- Un ruban jaune.
168
00:20:57,214 --> 00:20:58,966
Tu veux faire une pause ?
169
00:20:59,884 --> 00:21:01,052
Non.
170
00:21:01,385 --> 00:21:02,720
Je m'amuse énormément.
171
00:21:10,436 --> 00:21:13,397
Je vous remercie d'accueillir
un cinquième participant.
172
00:21:13,606 --> 00:21:16,317
Avoir l'occasion de célébrer la vie
173
00:21:16,525 --> 00:21:17,735
est un don pour nous tous.
174
00:21:17,943 --> 00:21:19,236
Loué soit-Il.
175
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
C'est très sport de votre part
d'être venu
176
00:21:23,866 --> 00:21:25,117
malgré votre handicap.
177
00:21:28,537 --> 00:21:29,705
Cushing.
178
00:21:31,123 --> 00:21:32,500
À votre tour.
179
00:21:39,382 --> 00:21:41,050
Prêt pour le Canada, Commandant ?
180
00:21:41,258 --> 00:21:45,096
Oui, je pense qu'on peut les inciter
à alléger les sanctions.
181
00:21:45,721 --> 00:21:47,139
C'est un processus.
182
00:21:48,975 --> 00:21:50,142
Pull !
183
00:21:54,188 --> 00:21:55,690
Je ne comprends pas en quoi
184
00:21:55,898 --> 00:21:58,818
nos affaires intérieures
concernent les Canadiens.
185
00:21:59,026 --> 00:22:01,570
Je serai ravi
de leur rappeler ce point.
186
00:22:02,822 --> 00:22:07,785
Si le Conseil décide de me nommer
Envoyé Spécial dans le Nord.
187
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
Pull !
188
00:22:21,757 --> 00:22:24,176
Tout va bien chez vous,
Commandant ?
189
00:22:24,719 --> 00:22:27,638
C'est une bénédiction
que tout soit en ordre.
190
00:22:28,472 --> 00:22:30,099
À nouveau en ordre.
191
00:22:31,392 --> 00:22:32,476
Oui.
192
00:22:33,519 --> 00:22:34,687
Bien.
193
00:22:35,813 --> 00:22:37,648
La famille est très importante.
194
00:22:38,316 --> 00:22:39,025
Je suis d'accord.
195
00:22:39,233 --> 00:22:40,609
Prions ensemble
196
00:22:41,360 --> 00:22:43,154
pour une grossesse à terme
197
00:22:43,362 --> 00:22:44,572
et une naissance réussie.
198
00:22:45,406 --> 00:22:46,574
Par Sa main.
199
00:22:50,745 --> 00:22:51,579
Pull !
200
00:23:25,237 --> 00:23:27,365
C'est une fête magnifique.
201
00:23:28,866 --> 00:23:29,659
Oui.
202
00:23:30,451 --> 00:23:31,577
Merci.
203
00:23:33,245 --> 00:23:34,705
Mme Waterford,
204
00:23:35,206 --> 00:23:38,084
j'ai travaillé avec beaucoup
d'Épouses et de Servantes.
205
00:23:38,292 --> 00:23:39,794
Ce moment est toujours difficile.
206
00:23:40,628 --> 00:23:41,796
Des mères.
207
00:23:42,546 --> 00:23:44,423
Des mères et des Servantes.
208
00:23:46,759 --> 00:23:49,512
C'est naturel de lui en vouloir.
209
00:23:51,806 --> 00:23:54,058
Dieu vous pardonnera pour cela.
210
00:23:57,979 --> 00:23:59,897
Elle ne me facilite pas la tâche.
211
00:24:01,440 --> 00:24:02,858
Elle est forte.
212
00:24:03,484 --> 00:24:06,737
Mais ça signifie
que votre enfant sera fort.
213
00:24:11,826 --> 00:24:16,372
Vous comprenez que tout
ce qui se passe maintenant
214
00:24:16,580 --> 00:24:18,624
doit être dans l'intérêt
de l'enfant.
215
00:24:21,335 --> 00:24:23,838
Vous êtes sûre qu'elle le comprend ?
216
00:24:25,298 --> 00:24:27,008
Je m'en assurerai.
217
00:24:30,594 --> 00:24:32,263
On arrête ça.
218
00:24:33,306 --> 00:24:34,765
C'est mauvais pour le bébé.
219
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
{\pub}Salut.
220
00:25:24,147 --> 00:25:25,899
Tu as presque réussi.
221
00:25:27,150 --> 00:25:28,276
Presque.
222
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
C'est nul.
223
00:25:30,487 --> 00:25:32,238
Ils flippaient tous.
224
00:25:36,868 --> 00:25:39,454
Des gens de Mayday
se sont fait prendre ?
225
00:25:39,788 --> 00:25:41,206
J'en sais rien.
226
00:25:46,461 --> 00:25:48,171
Mayday ne se manifeste plus.
227
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
Depuis combien de temps ?
228
00:25:50,590 --> 00:25:52,509
Ils ont arrêté d'aider
les Servantes.
229
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
Deglen.
230
00:25:56,596 --> 00:25:58,014
Deglen.
231
00:25:59,891 --> 00:26:01,434
Ils lui ont coupé la langue.
232
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Après qu'elle s'est révoltée
pour Janine.
233
00:26:14,572 --> 00:26:16,992
Tu ne l'as pas forcée à s'exprimer.
234
00:26:17,534 --> 00:26:19,494
Ce n'était pas ta faute.
235
00:26:24,457 --> 00:26:25,959
Pas à ce moment-là.
236
00:27:34,027 --> 00:27:35,153
Viens, ma chère.
237
00:27:35,362 --> 00:27:36,446
Il est l'heure.
238
00:27:44,412 --> 00:27:46,790
J'aimerais ne pas ressentir
la honte.
239
00:27:47,707 --> 00:27:49,626
J'aimerais être impudente.
240
00:27:50,585 --> 00:27:52,587
J'aimerais être ignorante.
241
00:27:54,297 --> 00:27:57,717
Je ne saurais pas
à quel point j'ignorais tout.
242
00:29:08,371 --> 00:29:12,042
Il fait des choses
grandes et insondables.
243
00:29:12,250 --> 00:29:14,919
Des merveilles sans nombre.
244
00:29:15,128 --> 00:29:17,005
Laissez venir à moi
les petits enfants.
245
00:29:17,213 --> 00:29:20,550
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
246
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
Laissez venir à moi
les petits enfants.
247
00:29:24,095 --> 00:29:27,307
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
248
00:29:28,266 --> 00:29:30,352
Laissez venir à moi
les petits enfants.
249
00:29:30,560 --> 00:29:33,480
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
250
00:29:34,022 --> 00:29:36,858
Laissez venir à moi
les petits enfants.
251
00:29:38,026 --> 00:29:41,363
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
252
00:30:15,814 --> 00:30:17,565
- June ?
- Oui.
253
00:30:19,526 --> 00:30:20,944
Je suis Annie.
254
00:30:21,569 --> 00:30:22,988
La femme de Luke.
255
00:30:28,535 --> 00:30:29,577
Bonjour.
256
00:30:33,206 --> 00:30:34,666
Je viens...
257
00:30:36,960 --> 00:30:39,587
Je viens te demander de t'en aller.
258
00:30:40,422 --> 00:30:44,217
Laisse-nous la possibilité
de sauver notre mariage.
259
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Tu devrais en parler à Luke.
260
00:30:46,720 --> 00:30:48,388
Je l'ai déjà fait !
261
00:30:50,015 --> 00:30:53,143
On est constamment
en train d'en parler.
262
00:30:55,603 --> 00:30:57,772
Il pense être amoureux de toi.
263
00:30:58,440 --> 00:31:00,650
Je l'aime encore.
264
00:31:02,861 --> 00:31:05,155
Parfois les gens s'éloignent.
265
00:31:07,365 --> 00:31:09,200
On a prêté serment.
266
00:31:09,409 --> 00:31:11,161
Devant Dieu.
267
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
Ça veut dire quelque chose.
268
00:31:17,667 --> 00:31:19,961
C'est quelqu'un de bon,
il veut bien faire.
269
00:31:20,170 --> 00:31:21,838
Laisse-le essayer.
270
00:31:22,047 --> 00:31:22,672
Je dois y aller.
271
00:31:22,881 --> 00:31:26,259
Tu ne peux pas gâcher la vie
des autres impunément.
272
00:31:27,510 --> 00:31:29,804
Ça t'arrive de penser à moi ?
273
00:31:30,013 --> 00:31:32,015
À ce que tu me fais subir ?
274
00:31:32,515 --> 00:31:36,019
Tu penses à moi quand tu te tapes
mon mari, sale égoïste ?
275
00:31:37,771 --> 00:31:39,522
Il se joue de toi.
276
00:31:42,609 --> 00:31:44,694
Il reviendra vers moi.
277
00:31:48,782 --> 00:31:50,450
Vous êtes séparés depuis trois mois.
278
00:31:50,659 --> 00:31:54,120
Tu ne le connaîtras jamais
aussi bien que moi.
279
00:31:54,329 --> 00:31:56,706
J'étais sa première. Il te l'a dit ?
280
00:31:59,376 --> 00:32:02,295
Tu penses pouvoir me le voler
parce qu'il te plaît ?
281
00:32:02,921 --> 00:32:04,547
T'es qu'une pute !
282
00:32:30,031 --> 00:32:33,493
T'as cru que ça marcherait ?
C'était quoi, le but ?
283
00:32:33,702 --> 00:32:35,745
Tu veux qu'elle me quitte ?
284
00:32:35,954 --> 00:32:40,208
Tu crois que je vais revenir
parce que tu lui as parlé ?
285
00:32:40,417 --> 00:32:42,752
C'est n'importe quoi ! Oublie-moi.
286
00:32:42,961 --> 00:32:45,005
C'est fini, je te l'ai dit.
287
00:32:45,213 --> 00:32:47,090
T'es vraiment lâche.
288
00:32:47,299 --> 00:32:50,302
Si t'as un problème,
tu viens m'en parler.
289
00:32:50,510 --> 00:32:51,803
Tu me parles à moi.
290
00:32:52,012 --> 00:32:54,097
Tu lui parles pas,
tu l'appelles pas !
291
00:32:54,306 --> 00:32:56,349
Tu la laisses tranquille, putain !
292
00:33:03,857 --> 00:33:04,816
Ça va ?
293
00:33:08,862 --> 00:33:10,989
Je suis désolé.
294
00:33:11,197 --> 00:33:12,324
Ça va.
295
00:33:13,158 --> 00:33:14,576
Tu lui as raccroché au nez ?
296
00:33:16,328 --> 00:33:18,455
C'était son répondeur.
297
00:33:20,415 --> 00:33:21,291
Bébé...
298
00:33:21,708 --> 00:33:22,917
T'aurais pas dû.
299
00:33:23,376 --> 00:33:25,795
Non, écoute,
elle veut me pourrir la vie.
300
00:33:26,004 --> 00:33:28,923
D'accord ?
Elle veut nous pourrir la vie.
301
00:33:33,136 --> 00:33:36,556
Je sais pas. Au début,
vous n'étiez même pas séparés.
302
00:33:40,769 --> 00:33:42,562
Et si tu m'avais pas rencontrée ?
303
00:33:44,230 --> 00:33:46,274
Non, ne te sens pas coupable.
304
00:33:48,693 --> 00:33:50,779
Tu ne m'as pas forcé la main.
305
00:33:52,113 --> 00:33:56,117
Je t'aime plus
que je ne l'ai jamais aimée.
306
00:34:00,705 --> 00:34:01,498
Je déteste ça.
307
00:34:01,706 --> 00:34:03,917
Non, attends, arrête ça.
308
00:34:04,125 --> 00:34:05,669
C'est ce qu'elle veut.
309
00:34:05,877 --> 00:34:08,171
Elle s'immisce entre nous.
310
00:34:08,588 --> 00:34:10,507
Elle veut nous séparer.
311
00:34:13,843 --> 00:34:16,513
Et je t'aime. Je t'aime...
312
00:34:17,305 --> 00:34:18,682
tellement.
313
00:34:21,559 --> 00:34:22,644
Moi aussi.
314
00:34:27,315 --> 00:34:28,400
Oublie-la.
315
00:34:28,608 --> 00:34:31,611
Elle n'a pas d'importance,
d'accord ?
316
00:34:32,904 --> 00:34:35,323
D'accord ?
Elle n'a pas d'importance
317
00:34:35,657 --> 00:34:36,783
parce que...
318
00:34:38,034 --> 00:34:39,828
on va se marier.
319
00:34:41,204 --> 00:34:42,414
Pas vrai ?
320
00:34:44,291 --> 00:34:46,167
Et je vais te rendre heureuse.
321
00:34:47,711 --> 00:34:49,045
Je vais...
322
00:34:51,047 --> 00:34:53,049
Bébé, je te le promets.
323
00:34:55,135 --> 00:34:57,971
Je te le promets. Je suis désolé.
324
00:35:21,745 --> 00:35:23,747
Une très belle fête prénatale.
325
00:35:25,457 --> 00:35:27,000
Regardez tout ça.
326
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
Tant d'amour pour le bébé.
327
00:35:35,216 --> 00:35:37,802
Ce sera difficile de veiller
à ce que mon enfant
328
00:35:38,011 --> 00:35:39,721
ne soit pas trop gâté.
329
00:35:59,866 --> 00:36:03,703
Après ma fête prénatale,
on a donné la moitié des cadeaux.
330
00:36:15,548 --> 00:36:18,969
Si nous rangions tout ça ?
Madame, laissez-moi vous aider.
331
00:36:23,807 --> 00:36:25,642
Allons nous dégourdir les jambes.
332
00:36:27,310 --> 00:36:28,770
Non.
333
00:36:38,446 --> 00:36:40,198
Par ici. Non.
334
00:36:49,707 --> 00:36:50,874
{\pub}Serena ?
335
00:36:52,418 --> 00:36:54,628
Je veux qu'elle dégage de chez moi.
336
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Assieds-toi.
337
00:36:56,755 --> 00:36:59,091
- C'est à moi de décider.
- Oui.
338
00:36:59,300 --> 00:37:00,050
Tant mieux.
339
00:37:00,259 --> 00:37:03,178
Qu'elle retourne au Centre Rouge
et qu'elle y accouche.
340
00:37:03,387 --> 00:37:05,973
Et je me fiche
de ce qui lui arrivera ensuite.
341
00:37:06,181 --> 00:37:09,226
Tu es sûre
que c'est ce que tu veux ?
342
00:37:10,477 --> 00:37:12,771
Je ne veux pas qu'elle reste ici,
Fred.
343
00:37:13,939 --> 00:37:15,399
Tu es forte.
344
00:37:16,066 --> 00:37:18,736
Tu ne voudrais pas rater
cette grossesse.
345
00:37:21,238 --> 00:37:23,782
Nous avons déjà loupé
tant de choses.
346
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Tu le mérites.
347
00:37:30,706 --> 00:37:34,126
Tu ne vas pas la laisser
t'en priver.
348
00:37:39,340 --> 00:37:41,508
Tu feras une excellente mère.
349
00:37:46,680 --> 00:37:48,557
Pense au bébé.
350
00:37:48,974 --> 00:37:50,392
Pas à elle.
351
00:37:50,768 --> 00:37:52,144
Elle n'est rien.
352
00:38:02,196 --> 00:38:03,864
Ce n'est pas facile pour elle.
353
00:38:06,951 --> 00:38:09,787
Et ne crois pas
que ce soit facile pour moi.
354
00:38:09,995 --> 00:38:11,830
Je fais de mon mieux.
355
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Tu es une femme déchue.
356
00:38:13,874 --> 00:38:15,834
J'essaie de t'offrir
357
00:38:16,293 --> 00:38:18,837
la meilleure des possibilités.
358
00:38:38,816 --> 00:38:40,776
Je crois que tu le connais.
359
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
Il conduisait une camionnette
de livraison de pain.
360
00:39:15,561 --> 00:39:19,315
L'Épouse expiera ses péchés
en devenant Servante.
361
00:39:20,441 --> 00:39:23,277
Le garçon ne reverra plus jamais
sa mère.
362
00:39:26,280 --> 00:39:29,825
Il a été confié
à de nouveaux parents.
363
00:39:30,034 --> 00:39:32,036
Des parents convenables.
364
00:39:32,453 --> 00:39:34,830
Gilead a eu pitié d'eux.
365
00:39:35,039 --> 00:39:37,416
Ils ont droit à une vie meilleure.
366
00:39:39,001 --> 00:39:43,380
S'ils avaient eu le choix,
ils n'auraient pas suivi cette voie.
367
00:39:43,964 --> 00:39:45,924
Mais tu ne leur as rien demandé.
368
00:39:47,009 --> 00:39:49,136
Tu as choisi à leur place.
369
00:39:50,888 --> 00:39:54,933
Comme une égoïste que tu es.
370
00:39:59,688 --> 00:40:01,148
Qui l'a tué ?
371
00:40:03,484 --> 00:40:04,985
Réponds, s'il te plaît.
372
00:40:08,364 --> 00:40:10,115
À qui est-ce la faute ?
373
00:40:13,535 --> 00:40:14,787
C'est la mienne.
374
00:40:16,747 --> 00:40:19,667
Qui l'a incité à commettre
un tel crime ?
375
00:40:22,920 --> 00:40:24,713
- Moi.
- Defred ?
376
00:40:24,922 --> 00:40:26,382
C'est moi.
377
00:40:27,257 --> 00:40:28,759
Et pourquoi
378
00:40:28,968 --> 00:40:32,846
le Seigneur a-t-Il permis
qu'une telle ignominie se produise ?
379
00:40:33,555 --> 00:40:34,640
Réponds-moi.
380
00:40:35,349 --> 00:40:36,392
Defred.
381
00:40:41,897 --> 00:40:43,774
Pour m'enseigner une leçon.
382
00:41:09,300 --> 00:41:12,553
Pour enseigner une leçon à June.
383
00:41:19,310 --> 00:41:20,894
C'est June qui a fait ça.
384
00:41:21,770 --> 00:41:23,564
June s'est enfuie.
385
00:41:24,690 --> 00:41:27,484
June a pactisé avec des terroristes.
386
00:41:28,110 --> 00:41:29,445
Pas Defred.
387
00:41:30,779 --> 00:41:32,448
Defred s'est fait kidnapper.
388
00:41:33,824 --> 00:41:34,867
Defred
389
00:41:36,327 --> 00:41:39,204
n'a rien à se reprocher.
390
00:41:47,838 --> 00:41:49,840
Defred n'a pas à endosser
391
00:41:50,049 --> 00:41:51,884
la culpabilité de June.
392
00:42:38,597 --> 00:42:40,099
{\pub}Commandant
393
00:42:41,183 --> 00:42:42,893
et Mme Waterford.
394
00:42:47,731 --> 00:42:50,025
J'aimerais beaucoup rester.
395
00:42:50,484 --> 00:42:51,986
Ici, à la maison.
396
00:42:55,447 --> 00:42:56,782
Si vous le permettez.
397
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
La politesse.
398
00:43:03,372 --> 00:43:04,623
S'il vous plaît.
399
00:43:14,133 --> 00:43:16,593
As-tu autre chose à dire ?
400
00:43:23,934 --> 00:43:25,853
Je ne suis pas encore digne.
401
00:43:30,024 --> 00:43:32,109
Je vous suis
extrêmement reconnaissante
402
00:43:33,235 --> 00:43:34,570
pour tout
403
00:43:36,363 --> 00:43:38,198
ce que vous avez fait pour moi.
404
00:43:53,714 --> 00:43:54,840
Je vous en prie.
405
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
Laissez-moi être vertueuse.
406
00:44:04,683 --> 00:44:06,226
Merveilleux.
407
00:44:06,435 --> 00:44:09,688
Le Seigneur diffusera la paix
sur ce foyer.
408
00:44:18,030 --> 00:44:20,240
J'ai confiance en vous tous.
409
00:44:21,909 --> 00:44:23,535
Vous trouverez votre voie.
410
00:46:49,807 --> 00:46:51,642
Tout finira bien.
411
00:46:52,476 --> 00:46:54,687
Tout finira bien.
412
00:46:57,898 --> 00:47:00,859
Toutes choses, quelles
qu'elles soient, finiront bien.
413
00:47:17,126 --> 00:47:19,003
Maman t'aime.
414
00:49:00,813 --> 00:49:02,147
Ma faute.
415
00:49:03,482 --> 00:49:04,900
Ma faute.
416
00:49:06,610 --> 00:49:07,945
Ma faute.
417
00:49:13,033 --> 00:49:14,994
Allez, on va voir maman.
418
00:49:18,163 --> 00:49:20,249
Je vais te chercher une chaise.
419
00:50:00,331 --> 00:50:02,708
J'ai fait quelque chose de mal.
420
00:50:02,916 --> 00:50:05,878
Une chose si grave
que je ne m'en rends pas compte.
421
00:50:06,086 --> 00:50:08,255
Une chose qui me submerge.
422
00:50:09,423 --> 00:50:12,301
Je suis immorale et stupide.
423
00:50:12,509 --> 00:50:14,053
Je suis indigne.
424
00:50:15,137 --> 00:50:17,056
Je mériterais d'être morte.
425
00:50:20,809 --> 00:50:22,102
Je t'en prie, Seigneur.
426
00:50:22,603 --> 00:50:24,063
Fais que Hannah m'oublie.
427
00:50:28,067 --> 00:50:30,110
Fais que je m'oublie moi-même.
428
00:51:42,474 --> 00:51:45,019
Écoute, je suis désolé.
429
00:51:46,270 --> 00:51:48,063
J'ai tout essayé
pour te faire sortir.
430
00:51:48,272 --> 00:51:49,607
On nous a envoyé du beau temps.
431
00:51:49,815 --> 00:51:51,025
June.
432
00:51:53,485 --> 00:51:54,653
June.
433
00:52:47,581 --> 00:52:49,458
On nous a envoyé du beau temps.
434
00:52:50,167 --> 00:52:51,752
On nous a envoyé du beau temps.
435
00:54:12,458 --> 00:54:14,793
Adaptation : Carole Benyamin
436
00:54:15,002 --> 00:54:17,338
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS