1 00:00:01,629 --> 00:00:03,591 ...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید 2 00:00:03,674 --> 00:00:06,555 اینجا از زمانِ قبل از جنگ خالی بوده 3 00:00:06,639 --> 00:00:09,018 شاید تا چند روز دیگه ببینمت اگه هنوز اینجا باشی 4 00:00:09,101 --> 00:00:11,899 5 00:00:11,982 --> 00:00:15,155 تو چِت شده؟ مویرا؟ - نه. هی. حالا دیگه اسمم روبی‌ـه - 6 00:00:15,239 --> 00:00:16,282 جون؟ 7 00:00:17,702 --> 00:00:20,625 تو خوبی - می‌دونی این چیه؟ می‌دونی اینجا چه اتفاقی افتاده؟ - 8 00:00:20,708 --> 00:00:23,088 اینجا سلاخ‌خونه‌ـست بیا از اینجا بریم بیرون 9 00:00:23,171 --> 00:00:25,300 جون، تو نمی‌تونی بری اونا همه‌جا دنبالت می‌گردن 10 00:00:25,384 --> 00:00:26,971 برام مهم نیست برام مهم نیست 11 00:00:27,054 --> 00:00:29,685 تو یه مارتا نیستی که سعی داری از مرز فرار کنی تو یه ندیمه‌ی حامله‌ای 12 00:00:29,768 --> 00:00:31,897 ما هانا رو برمی‌داریم !و می‌ریم شمال 13 00:00:31,981 --> 00:00:33,108 نه 14 00:00:34,402 --> 00:00:35,947 نه، این‌کارو نمی‌کنیم 15 00:00:36,197 --> 00:00:38,703 به اُنتاریو خوش اومدین تو کانادا فامیلی دارین؟ 16 00:00:38,786 --> 00:00:40,915 سلام - تو چطور اومدی اینجا؟- 17 00:00:40,999 --> 00:00:42,711 معلومه، اسمت توی لیستم‌ـه 18 00:00:42,794 --> 00:00:44,756 !لوک - هی - 19 00:00:44,840 --> 00:00:48,096 خدایا، ای که مردگان با ایمان به وسیله‌ی رحمت‌ِ تو به آرامش رسیده‌اند 20 00:00:48,221 --> 00:00:53,440 لطفاً فرشته‌ی مقدس‌ـت را راهی کن !که از اینجا مراقبت کند، آمین 21 00:00:54,800 --> 00:01:01,500 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 22 00:01:01,524 --> 00:01:07,324 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 23 00:01:07,324 --> 00:01:14,324 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 24 00:02:35,937 --> 00:02:39,749 مادرم می‌گفت زنا خیلی سازگار هستن 25 00:02:39,749 --> 00:02:41,907 اینکه به چه چیزایی می‌تونیم عادت کنیم واقعاً تعجب برانگیزه 26 00:02:41,907 --> 00:02:44,996 27 00:02:44,996 --> 00:02:49,129 من دو ماهه که اینجا هستم به چی عادت کردم؟ 28 00:03:27,749 --> 00:03:30,170 دارن مانورهای نظامی بیشتری در امتداد مرز انجام می‌دن 29 00:03:30,253 --> 00:03:31,923 ارتشِ کانادا و بریتانیا 30 00:03:32,007 --> 00:03:33,134 ساعت 7:30ـه 31 00:03:33,217 --> 00:03:35,848 ...آره شیفتم دیر وقت شروع می‌شه 32 00:03:35,931 --> 00:03:38,854 اوه، خوبه، وقتِ تخم‌مرغ‌ـه تو زیادی لاغری 33 00:03:42,486 --> 00:03:43,572 صبح بخیر 34 00:03:44,699 --> 00:03:46,494 اینجا قهوه داریم 35 00:03:47,037 --> 00:03:48,624 و تخم مرغ هم هست، اگه بخوای 36 00:03:55,470 --> 00:03:56,973 اوضاع احوالت چطوره؟ 37 00:04:07,662 --> 00:04:09,498 تمام روز رو تو تخت نمون 38 00:04:12,337 --> 00:04:14,926 آره، آره 39 00:04:16,053 --> 00:04:18,391 حتماً دارن برای یه حمله آماده می‌شن 40 00:04:18,517 --> 00:04:20,270 از طریقِ بخشِ شمالی‌ـه نیویورک 41 00:04:21,439 --> 00:04:23,569 دوباره داره سال1775 تکرار می‌شه ( سال شروع جنگ‌هایی که به استقلال آمریکا منجر شد ) 42 00:04:25,906 --> 00:04:28,161 برو برا خودت یه بشقاب بیار تقریباً حاضره 43 00:04:30,750 --> 00:04:33,046 مرسی، مامان 44 00:04:33,129 --> 00:04:34,883 !کونِ لقت 45 00:04:34,966 --> 00:04:37,513 وای. مامانم هم همین حرف رو می‌زد 46 00:04:37,722 --> 00:04:39,559 زنِ باهوشی بوده - این دیوونگی‌ـه - 47 00:04:40,101 --> 00:04:42,815 خب، بهم بگو چی باعث شد این فصل از 48 00:04:42,899 --> 00:04:44,736 پسرانِ یعقوب رو شروع کنین؟ 49 00:04:45,153 --> 00:04:47,282 خب، تو اینترنت در موردش خوندم، می‌دونین، 50 00:04:47,365 --> 00:04:48,786 یه گروه تو فیسبوک هست 51 00:04:48,869 --> 00:04:51,792 و گمونم واقعاً بهش علاقه پیدا کردم به خاطر بچه‌ها 52 00:04:51,875 --> 00:04:55,173 بچه‌های این جامعه، همه‌شون خونه‌های خوبی ندارن 53 00:04:55,256 --> 00:04:57,720 برای همین می‌خواستم کمک‌شون کنم از گروه‌های تبهکاری بیارم‌شون بیرون 54 00:04:57,804 --> 00:04:59,974 و از خانواده‌های گناهکارشون دورشون کنم ...و به سمتِ سبک بهتری از زندگی 55 00:05:00,391 --> 00:05:03,022 دارم به کاه چنگ می‌زنم ( دارم به هر دری می‌زنم ) 56 00:05:03,732 --> 00:05:05,193 ولی کاه می‌تونه مفید باشه 57 00:05:05,485 --> 00:05:07,532 یکی از خوک‌های کوچولو یه خونه ازشون ساخت 58 00:05:23,730 --> 00:05:26,443 تو اونجا بودی تمام مدت 59 00:05:28,030 --> 00:05:29,408 ولی هیچکس متوجهت نشد 60 00:05:42,225 --> 00:05:43,394 خیلی خب 61 00:05:43,854 --> 00:05:45,148 نه هیچکس 62 00:05:51,912 --> 00:05:54,208 اون گفت داریم می‌ریم به اردک‌ها غذا بدیم 63 00:05:57,715 --> 00:06:00,888 !تاریکی رو پس بگیرین اختیار بدن‌هامون رو طلب می‌کنیم، حقوق‌مون رو طلب می‌کنیم ( شعاری که در نکوهش ترساندن زنان از تاریکی داده می‌شود) 64 00:06:00,971 --> 00:06:03,100 !جبهه گیری کنین، تاریکی رو پس بگیرین 65 00:06:03,184 --> 00:06:05,438 اختیار بدن‌هامون رو طلب می‌کنیم حقوق‌مون رو طلب می‌کنیم 66 00:06:05,522 --> 00:06:07,484 !جبهه گیری کنین، شب رو پس بگیرین 67 00:06:16,210 --> 00:06:19,341 گمونم، می‌دونستم، یا باید می‌دونستم 68 00:06:19,717 --> 00:06:21,470 کی شب به اردک‌ها غذا می‌ده؟ 69 00:06:23,517 --> 00:06:25,103 مهم نبود 70 00:06:25,980 --> 00:06:28,276 دیدنِ مادرم تو اون حالت رو دوست داشتم 71 00:06:41,051 --> 00:06:44,809 بعداً، مادرم بهم گفت اونا داشتن اسمِ کسی که بهشون تجاوز کرده بود رو می‌نوشتن 72 00:06:45,476 --> 00:06:49,944 و یادم میاد فکر می‌کردم تیکه‌های کاغذ خیلی زیادی اونجا بودن 73 00:06:51,781 --> 00:06:52,992 ،خیلی زیاد 74 00:06:53,785 --> 00:06:55,204 مثل برف بود 75 00:07:14,159 --> 00:07:15,286 سلام 76 00:07:16,371 --> 00:07:18,459 خودت رو با این چیزا دیوونه نکن 77 00:07:18,543 --> 00:07:19,962 دیگه خیلی دیره 78 00:07:24,179 --> 00:07:25,682 امم، مرسی 79 00:07:26,684 --> 00:07:28,563 به هر حال دیگه نباید قهوه‌ی ریتا رو بدزدی 80 00:07:28,647 --> 00:07:30,859 اون تو رو می‌کشه شوخی نمی‌کنم 81 00:07:31,778 --> 00:07:33,114 بیدارم نکردی 82 00:07:34,407 --> 00:07:37,080 خب، اگه بیدارت کنم، بعدش می‌ری 83 00:07:37,915 --> 00:07:40,336 خب این کجاش به نفع منه؟ 84 00:07:48,435 --> 00:07:50,022 احتمالاً دیگه باید برم 85 00:07:58,748 --> 00:08:00,459 گوش کن، اونا تماس گرفتن 86 00:08:00,544 --> 00:08:03,215 مطمئن نیستم، ولی احتمالاً باید آماده‌ی رفتن بشی 87 00:08:07,223 --> 00:08:08,518 رفتن به کجا؟ 88 00:08:10,271 --> 00:08:11,398 نمی‌دونم 89 00:08:14,989 --> 00:08:17,035 ،ببینم چیا می‌تونم پیدا کنم و سعی می‌کنم سه‌شنبه برگردم 90 00:08:17,118 --> 00:08:18,495 برای چند ساعت 91 00:08:20,249 --> 00:08:21,460 هانا؟ 92 00:08:24,216 --> 00:08:25,426 دارم تلاش می‌کنم 93 00:08:35,697 --> 00:08:36,908 !لعنتی 94 00:08:40,122 --> 00:08:41,542 نمی‌تونم برم 95 00:08:43,420 --> 00:08:46,051 صحیح و سالم خارج کردن تو بهترین کار برای همه‌ست 96 00:08:47,470 --> 00:08:48,807 برای من بهتره 97 00:08:48,890 --> 00:08:50,101 برای هانا 98 00:08:52,021 --> 00:08:53,399 برای همه 99 00:08:54,986 --> 00:08:57,240 بهتر هیچوقت به معنی‌ـه بهتر برای همه نیست 100 00:09:01,373 --> 00:09:02,500 هی 101 00:09:20,954 --> 00:09:22,081 این خیلی‌ـه، می‌دونم 102 00:09:22,165 --> 00:09:25,004 وقتی رسیدم اینجا مثل زامبی‌ها بودم و درست مثل این بود که 103 00:09:25,087 --> 00:09:27,467 به کانادا خوش اومدین. بفرمایین شیره‌ی افراتون" 104 00:09:28,595 --> 00:09:30,264 اونا واقعاً بهت شیره‌ی افرا نمی‌دن 105 00:09:35,859 --> 00:09:37,070 تو خوبی؟ 106 00:09:43,374 --> 00:09:44,710 من عضو ارتش بودم 107 00:09:45,378 --> 00:09:47,382 تدارکات لشکری و واکنش سریع 108 00:09:48,927 --> 00:09:52,935 بعد از تمام اتفاقات، همه‌ی ما رو تبدیل به نگهبان کردن 109 00:09:56,149 --> 00:09:59,114 یه هفته بعد، افراد یگانِ من داشتن اجساد رو روی دیوار آویزون می‌کردن 110 00:10:00,074 --> 00:10:01,410 همجنس بازها 111 00:10:04,332 --> 00:10:06,629 یکی از اونا پسری بود که تو دانشگاه باهاش رابطه داشتم 112 00:10:09,552 --> 00:10:11,514 اینجا مشاوران ضربه‌ی روحی هستن 113 00:10:12,975 --> 00:10:16,314 طبقه‌ی سوم، روبروی آسانسور 114 00:10:24,540 --> 00:10:25,917 ،راحت‌تر می‌شه 115 00:10:26,878 --> 00:10:28,088 قول می‌دم 116 00:11:12,761 --> 00:11:16,101 کیف‌ها کجان؟ - این هفته بسته‌ای ندارین - 117 00:11:16,309 --> 00:11:19,107 یا گمونم بسته‌ای برای شما نداریم 118 00:11:19,315 --> 00:11:21,444 !فقط آزاد شدن از 119 00:11:25,119 --> 00:11:26,204 حالا؟ 120 00:11:27,123 --> 00:11:28,710 این چیزیه که اونا بهم گفتن 121 00:11:30,212 --> 00:11:31,591 نیک میاد؟ 122 00:11:31,924 --> 00:11:33,218 نیک کیه؟ 123 00:11:45,660 --> 00:11:47,455 یه مقدار وسایل رو طبقه بالا ...جا گذاشتم، برای همین 124 00:11:47,539 --> 00:11:50,921 من از شرشون خلاص می‌شم زود باش، برو پشت کامیون 125 00:12:58,598 --> 00:13:00,392 !جون، دختر کوچولوم 126 00:13:00,894 --> 00:13:02,188 چی شده؟ 127 00:13:03,733 --> 00:13:05,737 تو درمانگاه اسپرینگ‌فیلد همراهی می‌کردیم 128 00:13:05,820 --> 00:13:07,114 مامانت امروز اونجا کار می‌کرد 129 00:13:07,198 --> 00:13:09,327 خدای من - بیشعورهای نازی صفتِ عوضی‌ـه - 130 00:13:09,410 --> 00:13:11,289 آره - سلام، دخترکم - 131 00:13:11,372 --> 00:13:12,793 !سلام. لعنتی! مامان 132 00:13:12,876 --> 00:13:15,464 چیزی نیست. یه نفر یه بطری پرتاب کرد 133 00:13:15,548 --> 00:13:18,178 دکترا هدف هستن - همیشه اتفاق میوفته - 134 00:13:18,596 --> 00:13:21,226 عوضی‌ها معمولاً نشونه‌گیری‌ـه خوبی ندارن 135 00:13:21,309 --> 00:13:22,771 اون دستگاهت رو لازم داری، آره؟ 136 00:13:23,606 --> 00:13:25,400 آره. هم‌زنِ برقیم 137 00:13:25,484 --> 00:13:27,697 باشه، یه جایی همونجاهاست 138 00:13:27,781 --> 00:13:30,745 باشه - خب، چی می‌پزی؟ - 139 00:13:30,829 --> 00:13:33,166 اوه، لوک و من قراره برای مویرا شام بپزیم 140 00:13:33,250 --> 00:13:36,339 اون کتابِ جدید مارک بیتمن رو خریده خیلی احساسِ بلندپروازی می‌کنه 141 00:13:36,422 --> 00:13:38,009 جریانِ لباست چیه؟ 142 00:13:38,093 --> 00:13:40,264 اوه اینا؟ ...تازه از سر کار اومدم، برای همین 143 00:13:40,347 --> 00:13:41,559 اونا قشنگن 144 00:13:42,476 --> 00:13:45,065 من تو انتشاراتی‌ـه کتاب کار می‌کنم - باحال‌ـه - 145 00:13:45,148 --> 00:13:47,194 فقط کوچیک‌ـه، انتشاراتِ دانشگاهی‌ـه 146 00:13:47,278 --> 00:13:50,577 راستش تازه ترفیع گرفتم و شدم ...دستیار سردبیر، برای همین 147 00:13:53,833 --> 00:13:57,006 مویرا داره وب‌سایتی برای اجتماع زنانِ همجنس باز طراحی می‌کنه 148 00:13:57,089 --> 00:13:58,676 خب، این عالیه 149 00:13:58,759 --> 00:13:59,803 از اینا بیشتر لازم داریم 150 00:14:24,937 --> 00:14:26,272 اینجا منتظر بمون 151 00:14:27,191 --> 00:14:28,945 به زودی یه نفر میاد 152 00:14:29,445 --> 00:14:30,990 برو به امون خدا، دختر 153 00:15:59,793 --> 00:16:02,131 تو جادوگرِ خوبی هستی یا جادوگرِ بد؟ 154 00:16:09,228 --> 00:16:11,440 گمونم، بستگی داره از کی بپرسی 155 00:16:14,865 --> 00:16:16,242 اسمت چیه؟ 156 00:16:21,503 --> 00:16:23,173 جون آزبورن 157 00:16:28,349 --> 00:16:29,895 اسم اوّل مادرت چیه؟ 158 00:16:29,978 --> 00:16:31,314 مدوکس 159 00:16:39,038 --> 00:16:40,165 بجنب، بیا 160 00:16:40,248 --> 00:16:41,627 کجا داریم می‌ریم؟ 161 00:16:42,044 --> 00:16:44,340 باند فرود تو غربِ وستر 162 00:16:55,195 --> 00:16:58,493 ،یه نفر یه هواپیمای ملخی داره اجناسِ بازار سیاه رو رد و بدل می‌کنه 163 00:16:59,286 --> 00:17:00,790 به کجا رد و بدل می‌کنه؟ 164 00:17:01,625 --> 00:17:02,794 کانادا 165 00:17:06,008 --> 00:17:08,681 هواپیما فردا میاد، به محض اینکه هوا تاریک شه 166 00:17:10,768 --> 00:17:13,691 من می‌رسونمت به یکی از خونه‌های خودی 167 00:17:13,774 --> 00:17:15,235 اونا تو رو می‌برن به باند فرود 168 00:17:15,318 --> 00:17:16,487 شاید نیم کیلومتر باشه 169 00:17:16,571 --> 00:17:18,157 اونا کی هستن؟ 170 00:17:20,621 --> 00:17:21,915 نمی‌دونم 171 00:17:24,169 --> 00:17:26,465 یکی که شجاع‌ـه، یا احمق. یا جفتش 172 00:17:28,261 --> 00:17:29,764 یه عالمه از جفتش هست 173 00:17:34,440 --> 00:17:35,610 زود باش 174 00:17:51,265 --> 00:17:52,392 لعنتی 175 00:17:54,981 --> 00:17:56,317 !لعنتی - چیه؟ - 176 00:17:59,490 --> 00:18:00,743 !لعنتی - چیه؟ - 177 00:18:00,826 --> 00:18:02,412 ...متأسفم، ما 178 00:18:04,249 --> 00:18:05,544 خیلی متأسفم 179 00:18:06,588 --> 00:18:07,548 !هی 180 00:18:07,632 --> 00:18:09,301 !خونه‌ی امن... نه، نه، نه، نه - !هی - 181 00:18:09,385 --> 00:18:10,680 باید برگردی داخل 182 00:18:11,723 --> 00:18:13,184 !نه - ...آره، اه - 183 00:18:13,602 --> 00:18:15,397 خونه‌ی امن، امن نیست فقط منتظر بمون 184 00:18:15,480 --> 00:18:16,525 ...تو نمی‌تونی 185 00:18:16,608 --> 00:18:19,238 ببخشید، نمی‌تونم - !نه! تو نمی‌تونی... هی - 186 00:18:19,656 --> 00:18:20,741 !برگرد 187 00:18:26,712 --> 00:18:29,551 !نه! هی! نمی‌تونی منُ اینجا ول کنی !هی! نه! نه 188 00:18:29,634 --> 00:18:31,178 !نه - !نه، نه، نه، نه - 189 00:18:31,262 --> 00:18:32,557 !هی 190 00:18:32,640 --> 00:18:35,395 !نه! نه 191 00:18:36,773 --> 00:18:37,859 !هی 192 00:18:39,153 --> 00:18:40,865 !هی 193 00:18:43,119 --> 00:18:45,206 !هی! نه 194 00:18:47,503 --> 00:18:48,589 !نه 195 00:18:53,264 --> 00:18:54,433 نه 196 00:18:58,859 --> 00:19:00,111 خواهش می‌کنم 197 00:19:11,300 --> 00:19:12,427 خواهش می‌کنم 198 00:19:14,097 --> 00:19:15,308 خواهش می‌کنم 199 00:19:31,925 --> 00:19:32,969 بیا بریم 200 00:19:35,098 --> 00:19:36,183 بجنب 201 00:19:38,522 --> 00:19:40,024 !توف توش 202 00:19:44,366 --> 00:19:45,451 !لعنتی 203 00:19:48,876 --> 00:19:50,253 ممنون 204 00:19:52,842 --> 00:19:54,052 ممنون 205 00:19:54,303 --> 00:19:55,430 برو پایین 206 00:20:00,106 --> 00:20:01,275 لعنتی 207 00:20:44,444 --> 00:20:45,698 بریم 208 00:21:02,732 --> 00:21:03,942 زود باش 209 00:21:21,811 --> 00:21:23,189 اوه، ببخشید 210 00:21:23,272 --> 00:21:26,905 نه نه. زحمتی نداره ممنون 211 00:21:27,322 --> 00:21:28,533 خدا مهربون‌ـه 212 00:21:46,820 --> 00:21:47,988 ...نه 213 00:21:48,573 --> 00:21:50,243 هیچی نگو 214 00:21:52,581 --> 00:21:55,294 پس مردم دون‌پایه اینجا زندگی می‌کنن 215 00:21:56,046 --> 00:21:58,384 اگه زناکار نبودم منم همینجا زندگی می‌کردم 216 00:21:58,467 --> 00:22:00,429 اگه به کلیسای درست می‌رفتم 217 00:22:00,556 --> 00:22:02,267 اگه با کارت‌هام درست بازی می‌کردم 218 00:22:02,935 --> 00:22:05,566 اگه می‌دونستم قراره با کارتی بازی کنم 219 00:22:08,404 --> 00:22:11,160 اوه، سلام، مرد بزرگ - سلام - 220 00:22:12,913 --> 00:22:14,917 چیکار می‌کنی، تا الان بیداری؟ 221 00:22:15,752 --> 00:22:16,754 مامانی خونه‌ست؟ 222 00:22:16,838 --> 00:22:18,257 آره - هان؟ - 223 00:22:18,758 --> 00:22:20,303 آره - آره، اون خونه‌ست - 224 00:22:48,777 --> 00:22:50,071 در پناه خدا 225 00:22:53,118 --> 00:22:54,246 نه 226 00:22:58,588 --> 00:23:00,299 چرا تو آشپزخونه منتظر نمی‌شی؟ 227 00:23:01,426 --> 00:23:03,097 !به چیزی دست نزن 228 00:23:03,890 --> 00:23:05,142 بله، خانوم 229 00:23:15,079 --> 00:23:16,331 چطور تونستی؟ 230 00:23:19,547 --> 00:23:21,341 با خودت چی فکر کردی؟ 231 00:23:22,051 --> 00:23:23,555 روز بخیر 232 00:23:28,314 --> 00:23:29,650 روز بخیر 233 00:23:30,694 --> 00:23:32,740 می‌دونی چطور با ماشین آتش‌نشانی بازی کنی؟ 234 00:23:33,908 --> 00:23:35,286 آره. معلومه 235 00:23:52,362 --> 00:23:53,405 خیلی خب 236 00:23:59,250 --> 00:24:01,506 اینجا. از این دوتا سوراخ رد می‌شه 237 00:24:01,589 --> 00:24:03,760 باشه - اوه، به صدا درش آوردی - 238 00:24:03,843 --> 00:24:05,806 دینگ دینگ 239 00:24:06,974 --> 00:24:08,477 زنگ چیکار می‌کنه؟ 240 00:24:09,062 --> 00:24:10,272 ...اون 241 00:24:10,816 --> 00:24:14,114 به مردم هشدار می‌ده تا بتونن بیان و کمک کنن 242 00:24:20,167 --> 00:24:22,589 آدام. بیا لباس بپوش 243 00:24:24,802 --> 00:24:25,887 حالا 244 00:24:35,364 --> 00:24:36,742 ...ببخشید. اون می‌خواست من 245 00:24:36,826 --> 00:24:39,414 من برش می‌دارم 246 00:24:54,862 --> 00:24:56,114 ممنون 247 00:24:56,949 --> 00:24:58,536 ممنون که من رو تو خونه‌تون راه دادین 248 00:24:59,788 --> 00:25:01,374 این تصمیمِ من نبود 249 00:25:06,969 --> 00:25:08,180 تو یه ندیمه‌ای 250 00:25:08,848 --> 00:25:10,100 بودم 251 00:25:10,226 --> 00:25:12,104 اینجوری تهدیدمون می‌کنن 252 00:25:12,188 --> 00:25:14,527 با لباس قرمز و کلاه 253 00:25:17,658 --> 00:25:20,371 نمی‌دونم چطور می‌تونی بچه‌ات رو بدی به یکی دیگه 254 00:25:21,874 --> 00:25:23,210 سعی می‌کنم ندم 255 00:25:25,047 --> 00:25:26,634 من بودم قبلش می‌مُردم 256 00:25:28,095 --> 00:25:29,974 آره، منم همین فکر رو می‌کردم 257 00:25:44,670 --> 00:25:48,093 258 00:25:57,361 --> 00:25:58,865 خب، کفش‌هام کجان؟ 259 00:25:59,115 --> 00:26:00,952 زیر تخت رو نگاه کردی؟ 260 00:26:03,123 --> 00:26:04,417 ایناهاش 261 00:26:05,754 --> 00:26:07,674 خوبه 262 00:26:08,509 --> 00:26:11,641 آدام، پیداش کردم. باشه 263 00:26:14,145 --> 00:26:16,984 می‌خوایم برای کلیسا شیک‌تر از همیشه باشی 264 00:26:28,549 --> 00:26:29,802 شما به کلیسا می‌رین 265 00:26:30,094 --> 00:26:33,601 ما اقرار به ایمانِ عمومی می‌کنیم 266 00:26:36,439 --> 00:26:37,651 ،خیلی خب 267 00:26:38,443 --> 00:26:39,697 بیا بریم 268 00:26:40,239 --> 00:26:42,284 ،زود رسیدن اصلاً بد نیست 269 00:26:42,911 --> 00:26:44,707 و دیر رسیدن اصلاً خوب نیست 270 00:26:46,334 --> 00:26:47,713 تا ساعت 2 برمی‌گردیم 271 00:26:48,088 --> 00:26:49,382 سعی کن ساکت باشی 272 00:26:49,508 --> 00:26:51,344 اینجا همه به همه‌چی گوش می‌دن 273 00:26:51,428 --> 00:26:52,514 باشه 274 00:26:52,597 --> 00:26:53,975 اونا واقعاً گوش می‌کنن 275 00:26:59,737 --> 00:27:01,615 ممنون که من رو تو خونه‌تون راه دادین 276 00:27:02,659 --> 00:27:03,995 برای همه چی ممنونم 277 00:27:09,255 --> 00:27:11,176 ...خب، تو شجاعی یا 278 00:27:11,259 --> 00:27:12,303 احمق؟ 279 00:27:14,641 --> 00:27:16,436 من شجاع نیستم 280 00:27:17,146 --> 00:27:19,400 خب، بفرما 281 00:27:36,685 --> 00:27:38,898 دیگه هیچوقت نمی‌بینمت 282 00:27:40,317 --> 00:27:42,989 به من نگاه نکن تو اونی هستی که همیشه در سفره 283 00:27:43,448 --> 00:27:44,910 مهم‌ـه 284 00:27:45,662 --> 00:27:47,248 می‌دونم 285 00:27:50,964 --> 00:27:53,260 وقتی 37سالم بود تو رو به دنیا آوردم 286 00:27:53,343 --> 00:27:54,555 اینم می‌دونم 287 00:27:55,389 --> 00:27:57,268 اصلاً آسون نبود 288 00:27:57,351 --> 00:27:59,230 ولی تو لازم بودی ...تو 289 00:28:00,399 --> 00:28:01,819 تو خیلی لازم بودی 290 00:28:13,593 --> 00:28:17,851 تو واقعاً کاری که تو دفتر انتشارات داری رو دوست داری؟ 291 00:28:17,934 --> 00:28:20,439 آره. اگه دوست نداشتم یه کار دیگه پیدا می‌کردم 292 00:28:21,149 --> 00:28:23,988 وقتی بچه بودی، می‌خواستی تو دادگاه عالی باشی 293 00:28:25,700 --> 00:28:28,789 خب، همچنین می‌خواستم با جردن ...کاتلانو ازدواج کنم، پس 294 00:28:30,500 --> 00:28:32,046 تو واقعاً می‌خوای تمام روز رو صرفِ 295 00:28:32,129 --> 00:28:34,593 خوندن متن‌های دیگران و گشتن دنبالِ اشتباهات تایپی کنی؟ 296 00:28:35,177 --> 00:28:36,262 آره 297 00:28:39,352 --> 00:28:43,569 من برای تو فداکاری کردم و این عصبانیم می‌کنه که داری از این خونه می‌ری 298 00:28:43,653 --> 00:28:45,238 خب، ببخشید 299 00:28:47,493 --> 00:28:50,207 گمونم من توجیه زندگیت نیستم 300 00:28:57,931 --> 00:29:00,268 لوک چطوره؟ 301 00:29:02,147 --> 00:29:03,483 خوبه 302 00:29:04,695 --> 00:29:09,412 اون اضافه کاری می‌کنه تا بتونه نزدیکِ عروسی بیشتر مرخصی بگیره 303 00:29:14,213 --> 00:29:16,510 به نظرم نباید باهاش ازدواج کنی 304 00:29:26,237 --> 00:29:27,489 چی؟ 305 00:29:32,458 --> 00:29:34,378 داشتم بهش فکر می‌کردم 306 00:29:35,088 --> 00:29:37,468 عالیه. خوشحالم 307 00:29:37,761 --> 00:29:40,641 جون، تو خیلی جوونی 308 00:29:42,186 --> 00:29:46,612 تو واقعاً می‌خوای تمام انرژی و شور و شوقت رو برداری و بدیش به یه مرد 309 00:29:46,695 --> 00:29:48,239 نه، به لوک 310 00:29:48,323 --> 00:29:50,076 لوک خوبه، ولی بیخیال 311 00:29:50,160 --> 00:29:52,874 این کشور داره کاملاً از پا در میاد 312 00:29:53,709 --> 00:29:57,382 وقتشه بری تو خیابون و مبارزه کنی نه اینکه فقط خاله بازی کنی 313 00:29:58,092 --> 00:29:59,721 من بازی نمی‌کنم 314 00:30:02,936 --> 00:30:04,689 فکر کنم این‌کارت اشتباه‌ـه 315 00:30:11,077 --> 00:30:12,246 باشه 316 00:31:00,091 --> 00:31:01,469 هی. زود باش 317 00:31:07,189 --> 00:31:09,945 !روز بخیر شماها رفتید یا خونه‌اید؟ 318 00:31:13,201 --> 00:31:14,286 آهای؟ 319 00:31:17,585 --> 00:31:18,671 عمر؟ 320 00:31:19,254 --> 00:31:20,298 هثر؟ 321 00:31:20,549 --> 00:31:21,718 آهای؟ 322 00:33:08,222 --> 00:33:11,103 323 00:33:37,657 --> 00:33:41,121 سلام. اسم من هاناست .سلام کن آقا خرگوشه. سلام 324 00:33:53,897 --> 00:33:55,567 ساعت تقریباً پنج‌ـه 325 00:33:56,695 --> 00:33:58,782 شاید به دوستاشون برخوردن 326 00:33:59,826 --> 00:34:01,453 ،شاید مچ پای آدام پیچ خورده 327 00:34:01,538 --> 00:34:03,207 و مجبور شدن برن دکتر 328 00:34:05,587 --> 00:34:07,173 شاید خیلی چیزا 329 00:34:11,516 --> 00:34:13,269 زمین یه نعمت‌ـه 330 00:34:14,187 --> 00:34:18,905 که خدایی کریم و مهربان به ما عطا کرده 331 00:34:20,116 --> 00:34:25,168 ولی ما برای مدتِ طولانی قدر نعمت‌هاش رو ندونستیم 332 00:34:25,418 --> 00:34:27,840 ما ذخایر آب‌مون رو آلوده کردیم 333 00:34:27,923 --> 00:34:29,176 هوامون رو 334 00:34:30,261 --> 00:34:31,681 حتی بدن‌هامون رو 335 00:34:34,186 --> 00:34:37,192 ما هر چیزی که برامون ارزشمند‌ـه رو مسموم کردیم 336 00:34:38,737 --> 00:34:42,369 و بعد وقتی دنیامون شروع به مرگ کرد شوکه شدیم 337 00:34:43,454 --> 00:34:45,751 ولی از طریق کارگران‌مون 338 00:34:49,424 --> 00:34:51,513 از طریق کار توبه‌گران 339 00:34:51,805 --> 00:34:55,687 می‌تونیم التیام پیدا کنیم 340 00:34:56,523 --> 00:34:58,025 ،سنگ به سنگ 341 00:34:58,860 --> 00:35:02,910 ما دوباره لطفِ پروردگارمون رو به دست میاریم 342 00:35:04,371 --> 00:35:07,001 ما زمینی می‌سازیم 343 00:35:07,545 --> 00:35:11,343 که بذرها در میان خارها کاشته نمی‌شن 344 00:35:11,427 --> 00:35:15,435 در مکانی بی‌حاصل و مسموم کاشته نمی‌شن 345 00:35:15,978 --> 00:35:18,149 بلکه در خاکی خوش‌بو کاشته می‌شن 346 00:35:18,232 --> 00:35:22,240 و او حتماً با وفور نعمت ما را مورد لطف قرار خواهد داد 347 00:35:40,109 --> 00:35:42,030 فکر می‌کنی چطور گرفتنش؟ 348 00:35:43,282 --> 00:35:45,746 درمانگاه‌ها تمام سوابق سقط‌جنین رو نابود کردن 349 00:35:47,207 --> 00:35:48,627 نمی‌دونم 350 00:35:51,006 --> 00:35:52,342 خیلی متأسفم 351 00:35:59,857 --> 00:36:01,736 بهش گفتم، کاری که می‌کرد 352 00:36:05,493 --> 00:36:07,080 فارغ از خطر نیست 353 00:36:08,207 --> 00:36:09,585 حق با تو بود 354 00:36:13,300 --> 00:36:14,637 اونم همینطور 355 00:36:21,024 --> 00:36:22,318 اون می‌دونست 356 00:36:25,951 --> 00:36:27,621 مویرا، اون همیشه می‌دونست 357 00:36:32,046 --> 00:36:35,469 خب، حداقل، تو کُلونی زود تموم می‌شه 358 00:36:37,850 --> 00:36:39,185 برای اون نه 359 00:36:42,317 --> 00:36:43,987 می‌دونی که اون سرسختانه مبارزه می‌کنه 360 00:37:09,162 --> 00:37:10,666 قبلاً منتظر موندم 361 00:37:11,668 --> 00:37:13,672 فکر می‌کردم همه چی درست می‌شه 362 00:37:15,216 --> 00:37:17,470 قسم خوردم که دیگه هیچوقت اون‌کارو نکنم 363 00:40:36,535 --> 00:40:37,829 روز بخیر 364 00:40:38,581 --> 00:40:40,000 روز بخیر 365 00:40:41,754 --> 00:40:43,465 حداقل بارون نمی‌باره 366 00:40:45,010 --> 00:40:46,597 حمد و ستایش از آنِ خداست 367 00:42:24,585 --> 00:42:26,672 تمام مسافران توجه کنید 368 00:42:26,755 --> 00:42:28,759 این آخرین ایستگاه‌ـه این خط‌ خواهد بود 369 00:42:28,843 --> 00:42:33,059 این قطار از سرویس خارج خواهد شد آخرین ایستگاه. روز بخیر 370 00:44:43,821 --> 00:44:45,323 371 00:44:56,220 --> 00:44:57,724 اون خیلی بچه‌ست 372 00:44:58,809 --> 00:44:59,978 خیلی دیر‌ـه 373 00:45:00,061 --> 00:45:01,857 !نه! نه 374 00:45:02,567 --> 00:45:03,986 ما جدا می‌شیم 375 00:45:04,529 --> 00:45:05,907 ،دستام گرفته شدن 376 00:45:07,827 --> 00:45:09,288 و حاشیه‌ها تاریک می‌شن 377 00:45:10,248 --> 00:45:13,004 و هیچی جز یه پنجره‌ی کوچیک نمونده 378 00:45:14,048 --> 00:45:15,718 یه پنجره‌ی خیلی کوچیک 379 00:45:17,387 --> 00:45:19,684 مثل اینکه یه تلسکوپ رو سر و ته گرفته باشی 380 00:45:29,955 --> 00:45:31,583 یه روزی اون ترکم کرد 381 00:45:34,338 --> 00:45:35,883 حالا من باید ترکش کنم 382 00:47:09,319 --> 00:47:11,575 دخترت رو جوری بزرگ کن که فمینیست باشه 383 00:47:11,658 --> 00:47:14,998 اون تمام وقتش رو صرفِ انتظار برای نجات داده شدن به دست مردا می‌کنه 384 00:48:21,923 --> 00:48:22,967 !اوه، لعنتی 385 00:48:41,796 --> 00:48:44,802 هی، هی کافیه. کافیه 386 00:48:45,637 --> 00:48:46,723 مطمئنی 387 00:48:47,390 --> 00:48:48,602 آره 388 00:49:03,339 --> 00:49:05,134 389 00:49:13,944 --> 00:49:15,823 اگه نظرت عوض شد بهم خبر بده 390 00:49:16,825 --> 00:49:18,494 به هر حال، من کیتلین هستم 391 00:49:20,498 --> 00:49:21,668 من روبی هستم 392 00:50:00,704 --> 00:50:02,248 !برو درت رو بذار 393 00:50:09,387 --> 00:50:11,308 خدا برکت بده به فروت لوپز ( فروت لوپز برندِ نوعی صبحانه‌ی آماده‌ست ) 394 00:50:19,742 --> 00:50:21,955 چند وقته که اونو داری؟ 395 00:50:22,623 --> 00:50:23,792 یه مدتی می‌شه 396 00:51:07,588 --> 00:51:09,215 باید همونجا وایسی 397 00:51:13,182 --> 00:51:14,434 من همون ندیمه‌ام 398 00:51:14,894 --> 00:51:16,063 وسایلت کجاست؟ 399 00:51:19,027 --> 00:51:21,156 از کجا بدونم تو اصلِ جنسی؟ 400 00:51:40,111 --> 00:51:41,321 کافیه 401 00:51:48,795 --> 00:51:50,047 تو کی هستی؟ 402 00:51:54,598 --> 00:51:56,059 من راننده‌ی فرمانده ولز هستم 403 00:51:57,228 --> 00:51:58,606 براش رانندگی می‌کردم من راننده هستم 404 00:52:15,181 --> 00:52:17,644 به پرواز اختصاصی‌ـه طلایی الماسی خوش اومدین 405 00:52:44,197 --> 00:52:45,575 همه جاشون گرم و نرم‌ـه؟ 406 00:52:45,951 --> 00:52:48,038 وقتی ارتفاع بگیریم قراره حسابی سرد بشه 407 00:53:11,334 --> 00:53:13,297 408 00:53:15,175 --> 00:53:17,556 409 00:53:19,852 --> 00:53:22,398 410 00:53:22,481 --> 00:53:24,402 411 00:53:24,485 --> 00:53:26,866 412 00:53:26,949 --> 00:53:28,745 413 00:53:28,828 --> 00:53:30,665 414 00:53:30,749 --> 00:53:33,003 415 00:53:33,086 --> 00:53:34,255 416 00:53:34,339 --> 00:53:35,341 مامان 417 00:53:38,263 --> 00:53:42,313 418 00:53:44,317 --> 00:53:46,906 419 00:53:48,408 --> 00:53:50,956 420 00:53:52,918 --> 00:53:55,381 421 00:54:13,835 --> 00:54:15,379 تا حالا، هیچ مادری کاملاً 422 00:54:15,462 --> 00:54:18,135 اون چیزی نبوده که یه بچه از مادر تو ذهنش ساخته 423 00:54:19,345 --> 00:54:21,892 و گمونم برعکسِ این قضیه هم صادق‌ـه 424 00:54:22,853 --> 00:54:24,022 ،ولی 425 00:54:24,732 --> 00:54:26,151 علی‌رغم همه چی، 426 00:54:27,445 --> 00:54:29,575 ما رابطه‌ی بدی باهم نداشتیم 427 00:54:31,453 --> 00:54:33,165 به خوبی‌ـه بیشتر مادر دخترا بودیم 428 00:54:34,877 --> 00:54:36,171 ،ای کاش مادرم اینجا بود 429 00:54:36,254 --> 00:54:38,258 تا می‌تونستم بهش بگم بالاخره این رو می‌دونم 430 00:54:41,306 --> 00:54:43,393 تا می‌تونستم بهش بگم، می‌بخشمش 431 00:54:46,859 --> 00:54:49,071 و بعد از هانا بخوام من رو ببخشه 432 00:55:03,183 --> 00:55:05,563 433 00:55:06,524 --> 00:55:08,945 !لعنتی! لعنتی 434 00:55:28,651 --> 00:55:31,532 !آروم بیاین بیرون !دستا بالا 435 00:55:31,615 --> 00:55:34,245 !دستات رو ببر بالا 436 00:55:36,750 --> 00:55:38,671 !زانو بزن! حالا 437 00:55:40,717 --> 00:55:42,219 438 00:55:46,102 --> 00:55:47,522 !برو اونجا 439 00:55:58,628 --> 00:56:02,886 !نه! نه! نه، خواهش می‌کنم، نه 440 00:56:02,969 --> 00:56:04,765 !نه 441 00:56:11,194 --> 00:56:13,574 !نه 442 00:56:13,658 --> 00:56:16,079 !نه! نه! نه 443 00:56:19,126 --> 00:56:20,546 !نه 444 00:56:20,570 --> 00:56:27,570 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities@yahoo.com 445 00:56:27,594 --> 00:56:34,594 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 446 00:56:34,618 --> 00:56:40,618 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub