1
00:00:01,734 --> 00:00:04,320
Tidligere...
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,949
Alt blir tatt hånd om, Fred.
Bare hvil deg.
3
00:00:08,116 --> 00:00:11,202
- Hva gjør du?
- Jeg får ikke ha disse.
4
00:00:12,703 --> 00:00:17,166
Har du hjulpet kommandanten med
å fremlegge arrestordrer?
5
00:00:17,333 --> 00:00:19,752
De trenger kommandantens underskrift.
6
00:00:19,919 --> 00:00:23,131
Jeg vet at kommandanten
vil tilgi overtrampet mitt.
7
00:00:23,297 --> 00:00:27,760
Herregud. Hvordan kan du være her?
8
00:00:27,927 --> 00:00:31,889
Vi er så få etter bombingen.
Noen av oss ble hentet fra koloniene.
9
00:00:32,056 --> 00:00:33,891
Er det ikke flott?
10
00:00:34,058 --> 00:00:37,061
Cushing gjorde gatene våre
til en krigssone.
11
00:00:37,228 --> 00:00:39,897
Dette er utkast til
nye sikkerhetsregler.
12
00:00:40,064 --> 00:00:43,943
Du er redaktør.
Les gjennom disse for meg.
13
00:00:44,110 --> 00:00:46,028
Jeg trenger en penn.
14
00:01:23,858 --> 00:01:29,072
Vi jobber om kveldene.
Hun skriver. Jeg leser.
15
00:01:29,238 --> 00:01:34,368
Dette er den nye normalen.
Og en krenkelse overfor Gud.
16
00:01:35,620 --> 00:01:39,499
I et annet liv
kunne vi kanskje ha vært kolleger.
17
00:01:39,665 --> 00:01:42,418
I dette livet er vi kjettere.
18
00:01:42,585 --> 00:01:44,754
Jeg sto allerede
på listen over falne.
19
00:01:44,921 --> 00:01:50,093
"Ekteskapsbryter, en fallen kvinne"
som forstanderinne Lydia kalte det.
20
00:01:50,259 --> 00:01:53,096
Men dette er nytt for Serena,
tror jeg.
21
00:01:54,388 --> 00:01:57,475
Hva syns hun om å være fallen?
22
00:01:58,851 --> 00:02:01,145
Hun virker jævlig glad.
23
00:02:01,312 --> 00:02:04,398
Savner du å jobbe?
24
00:02:09,153 --> 00:02:14,200
Det er en liten oppofrelse
for å vinne tilbake Guds nåde.
25
00:02:19,163 --> 00:02:21,791
Men jeg hater å strikke.
26
00:02:23,084 --> 00:02:25,253
For å være ærlig.
27
00:02:33,177 --> 00:02:38,516
- Du er flink til å skrive.
- Takk.
28
00:02:41,769 --> 00:02:44,730
Jeg skal ikke glemme
at du hjalp meg.
29
00:02:57,493 --> 00:03:00,246
- Hvordan ser det ut?
- Bra. Bedre.
30
00:03:00,413 --> 00:03:06,252
Du bør bytte om på avsnittene,
og du kan endre starten om du vil.
31
00:03:06,419 --> 00:03:10,673
Ellers er det klart
for sykehuset i morgen.
32
00:03:10,840 --> 00:03:15,052
Det blir ikke nødvendig.
Kommandanten kan lese det her.
33
00:03:19,140 --> 00:03:21,893
Han kommer hjem i morgen.
34
00:03:26,981 --> 00:03:28,983
Velsignet være.
35
00:03:31,903 --> 00:03:33,654
Velsignet være.
36
00:04:10,441 --> 00:04:15,738
Det er vakkert. Når man ser det
hver dag, glemmer man det.
37
00:04:18,074 --> 00:04:20,076
Herren har velsignet oss.
38
00:04:21,911 --> 00:04:27,083
- Rita, hentet du Russet-eplene?
- Ja, frue. De står i ovnen.
39
00:04:27,250 --> 00:04:29,460
Ikke stek dem for lenge igjen.
40
00:04:37,885 --> 00:04:39,804
Offred.
41
00:05:12,462 --> 00:05:18,509
Ser man det.
Det var en uventet velkomst.
42
00:05:18,676 --> 00:05:23,181
- Velsignet dag til dere alle.
- Vi er glade for å ha deg tilbake.
43
00:05:24,557 --> 00:05:27,935
- Velkommen hjem, sir.
- Jeg savnet maten din, Rita.
44
00:05:28,102 --> 00:05:31,481
Takk, sir.
Jeg lager alle yndlingsrettene dine.
45
00:05:34,358 --> 00:05:38,613
Kommandant Waterford.
Jeg lagde dette fra meg og Nick.
46
00:05:38,780 --> 00:05:42,450
Dette er nydelig.
Fra det lykkelige paret.
47
00:05:43,701 --> 00:05:45,953
Takk til dere begge.
48
00:05:50,249 --> 00:05:53,628
Vårt guddommelige mirakel.
49
00:05:55,088 --> 00:05:59,092
Godt å se at du ser så... sunn ut.
50
00:06:01,094 --> 00:06:04,347
Vi er alle takknemlige for
at du er bedre.
51
00:06:06,099 --> 00:06:11,896
Velsignet være.
Jeg er klar for verden igjen.
52
00:06:12,063 --> 00:06:14,649
Kom og finn deg til rette igjen.
53
00:06:22,240 --> 00:06:28,538
- Tror du at han likte gaven?
- Det gjorde han sikkert.
54
00:06:38,089 --> 00:06:41,217
Alt er som du forlot det.
55
00:06:41,384 --> 00:06:44,804
Dagens arbeid
og morgendagens timeplan.
56
00:06:44,971 --> 00:06:48,766
Kun viktige møter.
Jeg ba Nick utsette resten.
57
00:06:48,933 --> 00:06:51,853
Du trenger ikke å begynne for fullt.
58
00:06:52,019 --> 00:06:54,981
Du har tatt så mange sjanser for meg.
59
00:06:56,691 --> 00:06:59,068
Jeg får ikke takket deg nok.
60
00:07:00,486 --> 00:07:05,908
Du blir nok glad for
at alt blir som normalt igjen.
61
00:07:07,201 --> 00:07:11,414
Jeg har også lagd et utkast til
programmet for Canada-turen.
62
00:07:13,332 --> 00:07:18,921
- Og presentasjonen til komiteen.
- Jeg skal se på det.
63
00:08:54,600 --> 00:08:57,770
Det var hyggelig å jobbe
med deg også.
64
00:09:15,620 --> 00:09:17,831
Hei.
65
00:09:19,458 --> 00:09:23,879
Mrs. Waterford må være lettet over
at kommandanten er tilbake.
66
00:09:24,045 --> 00:09:27,883
Nå slipper du å dra
til sykehuset hele tiden.
67
00:09:28,049 --> 00:09:33,096
Jeg får mer å gjøre nå
som han er tilbake.
68
00:09:33,263 --> 00:09:35,056
Jeg forstår det.
69
00:09:40,103 --> 00:09:42,189
Her.
70
00:09:44,399 --> 00:09:47,152
- Takk.
- Ingen årsak.
71
00:09:48,195 --> 00:09:52,532
Jeg tenkte å gjøre huset vårt
mer hjemmekoselig.
72
00:09:52,699 --> 00:09:55,869
- Det låter bra.
- Hvilke farger liker du?
73
00:09:58,288 --> 00:10:02,334
Jeg liker gult.
Det er så lyst og muntert.
74
00:10:03,919 --> 00:10:07,506
Mamma sier:
"Lykkelig hjem, lykkelig mann."
75
00:10:10,550 --> 00:10:14,554
- Velg det du vil.
- Velsignet være.
76
00:10:34,116 --> 00:10:37,536
Og kjøp mer honning. Eden lånte den.
77
00:10:39,496 --> 00:10:42,040
Jeg får den nok ikke tilbake.
78
00:10:42,207 --> 00:10:46,128
- Hun gjør sitt beste.
- Ja, det gjør hun.
79
00:10:46,294 --> 00:10:48,380
Gud gi meg styrke.
80
00:10:57,806 --> 00:11:01,393
- Er alt i orden, Mrs. Waterford?
- Ja da.
81
00:11:09,985 --> 00:11:11,945
Lille Angela er syk.
82
00:11:13,947 --> 00:11:19,536
Det er nok bare forkjølelse,
men Naomi trenger støtte.
83
00:11:19,703 --> 00:11:23,665
Jeg skal be for familien.
84
00:11:37,262 --> 00:11:39,181
Hei!
85
00:11:41,850 --> 00:11:46,938
- Velsignet være frukten.
- Må Kraften være med deg.
86
00:11:51,109 --> 00:11:55,614
- Hvordan har du det?
- Jeg har det bra.
87
00:11:58,158 --> 00:12:00,744
Du kommer til den kule biten snart.
88
00:12:00,911 --> 00:12:04,623
Babyens fot dytter ut magen din
som i "Alien".
89
00:12:07,375 --> 00:12:10,378
Charlotte pleide å gjøre det.
90
00:12:14,966 --> 00:12:17,552
Har du ikke sett "Alien"?
91
00:12:19,596 --> 00:12:22,891
Jeg syntes at oppfølgeren var bedre.
92
00:12:23,058 --> 00:12:24,643
Du er sprø.
93
00:12:31,608 --> 00:12:34,653
Velsignet dag. Vi har sitrusfrukter.
94
00:12:47,582 --> 00:12:49,918
Er Fred tilbake?
95
00:12:51,044 --> 00:12:52,963
Velsignet være Hans nåde.
96
00:12:54,673 --> 00:12:57,843
Gudskjelov at du er gravid.
97
00:12:58,009 --> 00:13:03,140
Min nye stilling er bra.
Kun seremonien, ingen suging.
98
00:13:04,683 --> 00:13:10,439
- Det er som en velsignelse fra Gud.
- Voldtekt er ikke en velsignelse.
99
00:13:13,400 --> 00:13:16,737
Drit i ham. Den virkelige
velsignelsen var bomben.
100
00:13:18,572 --> 00:13:21,450
Alle som støtter Gilead,
fortjener å sprenges.
101
00:13:25,245 --> 00:13:30,333
Om Emily visste at jeg hjalp Serena,
ville hun ønske meg død også?
102
00:13:31,835 --> 00:13:33,920
Jeg klandrer henne ikke.
103
00:13:34,087 --> 00:13:38,508
Bor man lenge nok i Gilead,
blir man spist opp fra innsiden.
104
00:13:38,675 --> 00:13:44,598
Det er det de gjør. De tvinger
deg til å drepe alt inni deg.
105
00:13:50,061 --> 00:13:52,731
- Herregud...
- Nei.
106
00:13:52,898 --> 00:13:57,903
Det er babyambulansen.
107
00:13:58,070 --> 00:14:01,865
Hvem har en syk baby?
108
00:14:13,126 --> 00:14:16,838
Jeg hørte at det er Angela.
Putnam-paret.
109
00:14:19,257 --> 00:14:22,761
- Hva?
- Marthaen min sa det.
110
00:14:22,928 --> 00:14:25,555
Marthaen din tar feil.
111
00:14:25,722 --> 00:14:28,433
- Det er ikke Charlotte.
- Det går bra.
112
00:14:28,600 --> 00:14:32,646
Vi bør be
uansett hvilken baby det er.
113
00:14:34,064 --> 00:14:37,067
Kom igjen. Det går bra.
114
00:14:46,660 --> 00:14:51,289
Hvorfor sier de det om Charlotte?
Jeg vet at det ikke er henne.
115
00:14:51,456 --> 00:14:55,043
- Gå tilbake.
- Det går bra.
116
00:14:55,210 --> 00:14:59,548
Hvorfor sier de det?
Det er ikke hun som er syk.
117
00:14:59,714 --> 00:15:02,926
Jeg skal fortelle deg noe,
men du må være rolig.
118
00:15:03,093 --> 00:15:07,222
Mrs. Waterford dro til Putnam i dag.
Babyen er ikke frisk.
119
00:15:07,389 --> 00:15:11,351
- Jeg vet ikke hvor alvorlig det er.
- Hvorfor sa du ikke noe?
120
00:15:11,518 --> 00:15:15,063
- Hva skjer med henne?
- Jeg tar meg av henne.
121
00:15:15,230 --> 00:15:17,399
Du må roe deg ned, Janine.
122
00:15:17,566 --> 00:15:21,570
Jeg skal finne ut
hva det er som skjer.
123
00:15:21,737 --> 00:15:27,367
- Greit?
- Ja vel.
124
00:15:27,534 --> 00:15:30,203
Jeg må se henne.
125
00:15:31,413 --> 00:15:34,082
Du vet at det er umulig.
126
00:15:35,625 --> 00:15:37,711
Du låter akkurat som dem.
127
00:16:11,827 --> 00:16:16,624
- Bra. Jeg er glad du fant den.
- Takk.
128
00:16:20,002 --> 00:16:23,005
Og takk for blomsten.
129
00:16:23,172 --> 00:16:26,467
Hvordan går det med lille Angela?
130
00:16:26,634 --> 00:16:29,345
Ikke så bra.
131
00:16:34,934 --> 00:16:37,686
De vet ikke hva det er
som feiler henne.
132
00:16:37,853 --> 00:16:42,733
De gjør alt de kan...
133
00:16:42,900 --> 00:16:46,487
men hun blir bare verre.
134
00:16:46,654 --> 00:16:49,198
Jeg er så lei for det.
135
00:16:51,409 --> 00:16:54,161
Kan de ikke gjøre noe?
136
00:16:55,621 --> 00:17:00,626
Det er noe som kan hjelpe.
137
00:17:04,171 --> 00:17:07,925
Men det vil bety å tøye loven.
138
00:17:08,092 --> 00:17:12,888
Jeg vet ikke om Gilead bruker
alle leger som er tilgjengelige.
139
00:17:17,059 --> 00:17:19,395
Jeg forstår.
140
00:17:23,566 --> 00:17:26,360
Hva mener du?
141
00:17:38,080 --> 00:17:41,041
Jeg mener
at hvis det var mitt barn...
142
00:17:42,084 --> 00:17:45,921
så ville jeg gjøre alt jeg kunne.
143
00:17:48,799 --> 00:17:51,051
Uansett hva loven sa.
144
00:18:01,729 --> 00:18:06,317
- Vil du ha te?
- Så snilt.
145
00:18:15,117 --> 00:18:19,163
Beklager at jeg ikke har vært
mer tilgjengelig i dag.
146
00:18:20,289 --> 00:18:26,712
Du trenger ikke å be om unnskyldning.
Jeg har klart meg ganske godt.
147
00:18:26,879 --> 00:18:29,507
Det må føles bra.
148
00:18:29,673 --> 00:18:33,219
Ja, og i morgen blir det enda bedre.
149
00:18:39,683 --> 00:18:44,313
Jeg skulle ønske jeg kunne si
det samme om lille Angela.
150
00:18:44,480 --> 00:18:46,816
Men det fins håp.
151
00:18:46,982 --> 00:18:51,570
Gud har velsignet Gilead med
en av verdens beste barneleger.
152
00:18:52,822 --> 00:18:55,866
Det er fantastisk.
153
00:18:56,033 --> 00:18:58,994
Når kan han komme hit?
154
00:19:00,746 --> 00:19:05,167
Han er en hun.
Hun tjener nå som en Martha.
155
00:19:05,334 --> 00:19:11,215
Hvis du ga henne et midlertidig pass,
kunne hun undersøke Angela.
156
00:19:11,382 --> 00:19:15,594
Og gi sin vurdering.
Ingen trenger å vite noe.
157
00:19:20,349 --> 00:19:24,437
Jeg er sikker på
at våre leger er gode nok.
158
00:19:35,573 --> 00:19:37,825
Fred...
159
00:19:40,995 --> 00:19:44,707
Vi kan ikke betvile Guds vilje.
160
00:20:13,277 --> 00:20:19,366
- Han sa nei. Hvorfor?
- Fordi det er hans avgjørelse.
161
00:20:19,533 --> 00:20:24,121
Alt vi kan gjøre nå,
er å be for Angela og foreldrene.
162
00:20:34,340 --> 00:20:37,510
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan de har det.
163
00:20:39,261 --> 00:20:42,223
Tanken på å kunne miste et barn.
164
00:20:45,434 --> 00:20:50,106
Deres tidligere tjenerinne vet
at barnet er sykt. Hun friker ut.
165
00:20:50,272 --> 00:20:56,112
- Hun som nesten drepte barnet?
- Hun var desperat.
166
00:21:01,534 --> 00:21:03,619
Hun elsker henne.
167
00:21:06,247 --> 00:21:08,457
Så høyt.
168
00:21:12,294 --> 00:21:16,132
- Så la henne be.
- Det gjør hun allerede.
169
00:21:20,261 --> 00:21:23,848
Tror du det er mulig
at hun kan få se barnet?
170
00:21:25,808 --> 00:21:30,813
Jeg ville være der
og se til at ingenting skjedde.
171
00:21:32,148 --> 00:21:34,900
Ikke vær dum.
172
00:21:42,825 --> 00:21:46,495
Hva om det er Janines siste sjanse?
173
00:21:51,625 --> 00:21:54,295
Den forferdelige jenta?
174
00:21:54,462 --> 00:21:59,842
- Skal jeg la henne se barnet mitt?
- Barnet er Guds gave som hun ga deg.
175
00:22:05,347 --> 00:22:09,185
- Hva foregår?
- Den tjenerinnen...
176
00:22:10,311 --> 00:22:14,774
Jeg håpet at dere kunne la henne
se barnet deres.
177
00:22:16,358 --> 00:22:18,736
Hun kommer i kjærlighet.
178
00:22:21,781 --> 00:22:25,701
Jeg tror at Gud vil
at vi skal ønske henne velkommen.
179
00:22:28,954 --> 00:22:31,332
Warren...
180
00:22:33,042 --> 00:22:35,127
Hva er det verste som kan skje?
181
00:22:51,894 --> 00:22:54,438
- Hvor er hun?
- Mrs. Waterford spør dem.
182
00:22:54,605 --> 00:22:57,233
De må la meg se henne.
183
00:22:57,399 --> 00:23:01,404
Janine, kjære deg. Sett deg litt.
184
00:23:14,333 --> 00:23:18,629
Det er en grunn til at tjenerinner
ikke blir fortalt om syke barn.
185
00:23:18,796 --> 00:23:22,758
- Det gjør dem opprørte.
- Hun hørte ryktene.
186
00:23:22,925 --> 00:23:25,136
Og du bekreftet dem.
187
00:23:25,302 --> 00:23:29,181
Etter alt hun har vært gjennom,
fortjener hun det.
188
00:23:30,558 --> 00:23:33,352
Iallfall litt ærlighet.
189
00:23:36,605 --> 00:23:40,484
Hvis dette knuser henne,
gir jeg deg skylden.
190
00:23:41,360 --> 00:23:44,780
- Forstår du?
- Ja, forstanderinne Lydia.
191
00:23:46,532 --> 00:23:48,576
Det gjør jeg også.
192
00:24:26,655 --> 00:24:30,326
Hun er vakker, ikke sant?
193
00:24:40,336 --> 00:24:44,632
Du får krøllete hår,
akkurat som moren din.
194
00:24:46,008 --> 00:24:49,011
Og du kommer til å hate det.
195
00:24:49,845 --> 00:24:54,225
Men vi skal finne noen
som klipper det pent, og så...
196
00:24:56,018 --> 00:24:59,146
Så blir guttene ville etter deg.
197
00:25:29,093 --> 00:25:31,595
Jeg skal høre om de vet noe mer.
198
00:25:39,019 --> 00:25:40,521
Gå i nåde.
199
00:25:56,579 --> 00:25:58,664
Hvorfor er jeg her?
200
00:26:02,376 --> 00:26:04,628
Takk. Jeg overtar nå.
201
00:26:14,388 --> 00:26:16,849
Inngangen på sørsiden.
202
00:26:22,688 --> 00:26:25,649
Jeg er glad for å se deg igjen.
203
00:26:28,027 --> 00:26:30,488
Du husker nok ikke meg.
204
00:26:31,530 --> 00:26:36,410
Du lærte opp mentoren min.
Vi møttes på ACMG-møtet i 2012.
205
00:26:36,577 --> 00:26:39,455
Du foreleste
om terapeutisk hypotermi.
206
00:26:39,622 --> 00:26:43,292
Vi har dårlig tid.
Kan vi kutte ut småpraten?
207
00:26:43,459 --> 00:26:46,003
Selvsagt.
208
00:26:46,170 --> 00:26:50,966
Pasienten er ei jente på ti måneder
som har kastet opp i tre uker.
209
00:26:51,133 --> 00:26:53,385
Ingen tegn til tarmslyng.
210
00:26:53,552 --> 00:26:58,307
Ingen problemer med svelget,
men vi behandler mot tilbakeløp.
211
00:26:58,474 --> 00:27:01,143
- Skal jeg...?
- Ja.
212
00:27:03,437 --> 00:27:06,857
Vi vil ha din medisinske vurdering.
213
00:27:12,696 --> 00:27:14,573
Ja vel.
214
00:27:16,826 --> 00:27:23,332
Vi tar en MR av hodet.
Jeg vil teste svelget på nytt.
215
00:27:23,499 --> 00:27:26,252
- Har dere en god røntgenavdeling?
- Utmerket.
216
00:27:26,419 --> 00:27:30,798
Jeg vil ha oppsyn med testen.
Den er vanskelig før barnet er to år.
217
00:27:30,965 --> 00:27:34,468
Undersøk ammoniakknivået
for stoffskiftefeil.
218
00:27:34,635 --> 00:27:38,973
Vi undersøker skjelettet
og tar EKG og ekkokardiografi.
219
00:27:39,140 --> 00:27:46,272
- Jeg skal få satt det i gang.
- Og jeg må få undersøke henne.
220
00:28:38,866 --> 00:28:40,659
Bank, bank.
221
00:30:20,950 --> 00:30:26,206
Sannelig, jeg sier deg:
I dag skal du være med meg i paradis.
222
00:30:32,212 --> 00:30:34,881
Hva er det som skjer?
223
00:30:40,929 --> 00:30:43,264
Nei...
224
00:30:45,517 --> 00:30:47,894
- Nei.
- Så, så, min kjære.
225
00:31:04,703 --> 00:31:07,038
Janine...
226
00:31:09,916 --> 00:31:12,836
Vil du gi henne et farvelkyss?
227
00:31:15,672 --> 00:31:20,510
- Får jeg det?
- Vi kan prøve.
228
00:31:24,806 --> 00:31:31,229
- Hvordan våger du å gi opp?
- Vi har undersøkt barnet grundig.
229
00:31:31,396 --> 00:31:36,026
Det er ingen infeksjoner
eller stoffskiftefeil som er årsaken.
230
00:31:36,192 --> 00:31:42,407
- Du skal liksom være den beste.
- Jeg er det. Eller var det.
231
00:31:43,950 --> 00:31:48,121
Det eneste vi kan gjøre,
er koble Angela fra maskinene-
232
00:31:48,288 --> 00:31:51,916
- og hjelpe henne å føle seg
trygg og varm.
233
00:31:52,083 --> 00:31:54,586
Og be.
234
00:31:54,753 --> 00:31:56,296
Kom.
235
00:32:39,464 --> 00:32:44,302
Hei, lille venn.
Det er lenge siden sist.
236
00:32:51,601 --> 00:32:53,728
Mamma er her.
237
00:33:31,349 --> 00:33:33,852
Se på deg.
238
00:34:07,052 --> 00:34:12,515
- God natt, Mrs. Waterford.
- God natt, Offred.
239
00:34:12,682 --> 00:34:14,476
Takk.
240
00:34:17,937 --> 00:34:19,606
Takk selv.
241
00:34:24,986 --> 00:34:28,365
Kommandanten vil se dere på kontoret.
242
00:34:28,531 --> 00:34:29,991
Begge to.
243
00:34:35,121 --> 00:34:37,207
Jeg tar meg av dette.
244
00:35:15,203 --> 00:35:17,789
Lukk døren, er du snill.
245
00:35:38,101 --> 00:35:42,314
- Putnam fikk hjelpen de trengte.
- Det var likevel ikke nok.
246
00:35:44,024 --> 00:35:50,238
Det forbauset meg at de fikk hjelp
av en Martha med midlertidig pass.
247
00:35:51,990 --> 00:35:56,453
Det forbauset meg enda mer
at jeg skrev under på passet.
248
00:35:59,539 --> 00:36:01,916
Jeg gjorde det for barnet.
249
00:36:03,293 --> 00:36:06,921
Fins det noe større ansvar i Gilead?
250
00:36:07,088 --> 00:36:09,424
Å adlyde mannen sin.
251
00:36:13,011 --> 00:36:17,974
Jeg har brutt reglene i månedsvis,
for din skyld, med din tillatelse.
252
00:36:18,141 --> 00:36:21,186
Jeg ga ikke tillatelse til dette.
253
00:36:21,353 --> 00:36:24,981
Du skrev om notatene mine
til komiteen.
254
00:36:25,148 --> 00:36:29,069
Jeg ba deg være min forbindelse,
ikke min stemme.
255
00:36:29,235 --> 00:36:32,447
Du har bedt meg lese gjennom
arbeidet ditt før.
256
00:36:32,614 --> 00:36:35,283
Det var da.
257
00:36:52,926 --> 00:36:55,470
Er dette din håndskrift?
258
00:37:08,900 --> 00:37:11,361
Ja, kommandant Waterford.
259
00:37:14,239 --> 00:37:20,537
- Involverte du tjenerinnen i dette?
- Jeg gjorde det som var nødvendig.
260
00:37:23,123 --> 00:37:28,211
Selvsagt gjorde du det.
Dette er ikke din feil.
261
00:37:28,378 --> 00:37:30,714
Det er min.
262
00:37:30,880 --> 00:37:38,013
Det var urettferdig av meg
å gi deg så mye ansvar.
263
00:37:39,222 --> 00:37:45,520
- Nå må vi gjøre opp for det.
- Gjøre opp?
264
00:37:58,033 --> 00:38:04,039
Dere kvinner,
underordne dere ektemennene deres, -
265
00:38:05,665 --> 00:38:07,792
-som under Herren selv.
266
00:38:08,960 --> 00:38:11,463
Og dere menn: Vis omtanke...
267
00:38:13,340 --> 00:38:15,884
med viten.
268
00:38:22,682 --> 00:38:27,604
Vis henne ære...
269
00:38:29,564 --> 00:38:31,983
som den svakere part.
270
00:38:33,151 --> 00:38:35,195
Vær så snill, Fred.
271
00:38:36,905 --> 00:38:40,325
Men dersom vi bekjenner våre synder, -
272
00:38:40,492 --> 00:38:45,288
- er Han trofast og rettferdig,
så Han tilgir oss syndene.
273
00:39:02,222 --> 00:39:04,140
Serena.
274
00:39:39,801 --> 00:39:42,304
Tilgi meg, kjære.
275
00:39:53,064 --> 00:39:55,191
Offred.
276
00:39:55,358 --> 00:39:57,485
Bli her.
277
00:40:38,735 --> 00:40:42,072
Du er hjemme. Hvordan var dagen din?
278
00:40:42,238 --> 00:40:44,616
Bra. Jeg er bare trøtt.
279
00:40:46,242 --> 00:40:48,453
Hva syns du?
280
00:40:49,663 --> 00:40:51,206
Det er fint.
281
00:40:51,373 --> 00:40:55,960
I morgen skal jeg lage gardiner,
så velg en farge.
282
00:40:56,127 --> 00:40:58,380
Hvilken liker du?
283
00:40:59,464 --> 00:41:01,841
Gult.
284
00:41:02,008 --> 00:41:06,221
- Yndlingsfargen min.
- Jeg vet det.
285
00:41:07,681 --> 00:41:10,225
Jeg har brettet klærne i kisten din.
286
00:41:10,392 --> 00:41:15,063
Det er plass til mer
om du legger sammen skjortene rett.
287
00:41:15,230 --> 00:41:16,815
Takk.
288
00:41:28,076 --> 00:41:29,744
Hva er det?
289
00:41:35,583 --> 00:41:39,045
- Hvor fant du disse?
- De falt ut da jeg flyttet kisten.
290
00:41:39,212 --> 00:41:41,756
Har du lest dem?
291
00:41:43,216 --> 00:41:44,759
Selvsagt ikke.
292
00:41:48,972 --> 00:41:51,558
Ikke lyv for meg.
293
00:41:51,725 --> 00:41:55,145
Jeg plukket dem opp og la dem der.
294
00:41:58,549 --> 00:42:01,761
Ikke rør sakene mine. Forstår du?
295
00:42:04,237 --> 00:42:08,116
- Unnskyld.
- Forstår du?
296
00:42:08,283 --> 00:42:10,535
- Hva?
- Ja, det gjør jeg.
297
00:42:10,702 --> 00:42:12,704
Sir.
298
00:44:36,555 --> 00:44:38,182
Ja?
299
00:44:40,351 --> 00:44:42,394
Mrs. Waterford?
300
00:44:46,106 --> 00:44:48,442
Trenger du noe?
301
00:44:51,070 --> 00:44:52,655
Nei.
302
00:44:58,202 --> 00:45:00,579
Kan jeg gjøre noe for deg?
303
00:45:06,710 --> 00:45:08,087
Serena?
304
00:45:14,093 --> 00:45:15,719
Ja.
305
00:45:17,721 --> 00:45:19,807
Gå tilbake til rommet ditt.
306
00:45:59,471 --> 00:46:04,685
Noen sa en gang: "Menn er redde for
at kvinner skal le av dem."
307
00:46:05,978 --> 00:46:09,398
"Kvinner er redde for
at menn skal drepe dem."
308
00:46:10,941 --> 00:46:13,110
Vi burde ha visst bedre.
309
00:46:15,154 --> 00:46:18,157
Jeg trodde det fortsatt fantes
hemmelige steder.
310
00:46:18,324 --> 00:46:22,411
Skjult i denne verdenens kroker.
311
00:46:22,578 --> 00:46:29,001
Steder vi kunne gjøre
vakre, fredelige, stille, trygge.
312
00:46:30,502 --> 00:46:32,588
Eller i det minste utholdelige.
313
00:46:42,765 --> 00:46:45,434
Unnskyld. Jeg vet at det er sent.
314
00:46:51,357 --> 00:46:54,443
Jeg ville bare si unnskyld.
315
00:46:57,780 --> 00:47:00,157
Jeg prøvde å hjelpe deg.
316
00:47:01,867 --> 00:47:05,371
Men jeg er virkelig lei for det.
317
00:47:08,916 --> 00:47:10,417
Jeg vet det.
318
00:47:15,381 --> 00:47:17,466
Kan du tilgi meg?
319
00:47:26,642 --> 00:47:33,732
Du burde legge deg.
Hvil deg for barnets skyld.
320
00:50:03,882 --> 00:50:06,593
Jeg sa jo at hun husker meg.
321
00:50:11,807 --> 00:50:17,396
Se på deg! Ja. Ja.
322
00:50:18,480 --> 00:50:21,859
Det er du!
323
00:50:22,026 --> 00:50:25,404
Må Gud velsigne deg
og vise deg Sin nåde.
324
00:50:25,571 --> 00:50:29,825
Søte, lille jente.
325
00:50:29,992 --> 00:50:32,286
Jeg henter Putnam-paret.
326
00:50:37,583 --> 00:50:39,668
Våkn opp.
327
00:50:51,011 --> 00:50:56,578
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicbits.org
328
00:52:08,340 --> 00:52:11,468
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com