1 00:00:02,560 --> 00:00:04,710 Précédemment... 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,359 Envoyez-nous ce qu'il faut. 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,437 Ne serait-ce pas plus efficace 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,592 que Defred tire son lait chez vous ? 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,671 Tu l'as ramenée ici. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,513 C'est plus pratique qu'elle soit ici. 7 00:00:15,680 --> 00:00:17,512 - Pour toi ? - Pour Nichole. 8 00:00:17,680 --> 00:00:19,193 Tu as de la chance qu'ils t'acceptent. 9 00:00:19,360 --> 00:00:21,158 Quatre couples ont refusé. 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,880 Pourquoi un homme si brillant et si important 11 00:00:24,080 --> 00:00:25,912 s'encombrerait-il d'une Servante si nulle ? 12 00:00:26,320 --> 00:00:28,596 Nous apprécions la discrétion ici. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,115 Tu comprends ? 14 00:00:30,280 --> 00:00:32,715 Dieu m'a confié une tâche plus importante. 15 00:00:32,800 --> 00:00:34,359 Tu n'en crois pas un mot. 16 00:00:34,520 --> 00:00:37,239 Le Gardien Isaac ne s'est jamais présenté ce matin. 17 00:00:37,440 --> 00:00:39,954 - Vous avez vu Eden ? - Je ne l'ai pas vue aujourd'hui. 18 00:00:40,160 --> 00:00:41,833 Je crois qu'on a peut-être un problème. 19 00:00:42,080 --> 00:00:44,913 Les accusés sont coupables d'adultère. 20 00:00:45,680 --> 00:00:48,513 Repentez-vous et implorez Sa grâce. 21 00:00:48,680 --> 00:00:52,594 Je combattrai tes ennemis. 22 00:00:52,760 --> 00:00:54,797 Et je sauverai tes fils. 23 00:01:33,600 --> 00:01:35,830 Voici tout ce qu'elle laisse derrière elle. 24 00:01:37,400 --> 00:01:39,550 Elle n'aura pas de pierre tombale. 25 00:01:41,240 --> 00:01:43,800 Les hérétiques ne peuvent pas reposer en paix. 26 00:01:44,240 --> 00:01:47,471 Ici, ils servent de nourriture au bétail. 27 00:01:50,120 --> 00:01:52,839 Tante Lydia nous l'avait dit au Centre Rouge. 28 00:01:53,680 --> 00:01:55,159 Pas de gaspillage. 29 00:01:58,720 --> 00:02:00,393 Seul notre uniforme reste. 30 00:02:02,400 --> 00:02:03,834 Épouse. 31 00:02:04,360 --> 00:02:05,589 Servante. 32 00:02:07,920 --> 00:02:09,115 Martha. 33 00:02:09,640 --> 00:02:10,755 Mère. 34 00:02:10,920 --> 00:02:12,240 Fille. 35 00:02:13,960 --> 00:02:15,519 Petite amie. 36 00:02:16,520 --> 00:02:17,715 Reine. 37 00:02:19,480 --> 00:02:20,550 Salope. 38 00:02:21,920 --> 00:02:23,319 Criminelle. 39 00:02:24,560 --> 00:02:25,709 Pécheresse. 40 00:02:27,520 --> 00:02:28,840 Hérétique. 41 00:02:31,600 --> 00:02:32,590 Prisonnière. 42 00:02:37,520 --> 00:02:39,511 Elle l'avait cousu elle-même ? 43 00:02:41,760 --> 00:02:43,080 Sûrement. 44 00:02:46,520 --> 00:02:49,797 Ma mère savait coudre, une vraie couturière. 45 00:02:50,920 --> 00:02:53,389 J'ai jamais su faire un ourlet. 46 00:02:54,920 --> 00:02:56,672 Ce n'était qu'une enfant. 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,318 J'ai pas eu un mot gentil. 48 00:03:01,680 --> 00:03:02,875 C'est faux. 49 00:03:05,960 --> 00:03:07,678 J'ai été odieuse avec elle. 50 00:03:18,120 --> 00:03:19,872 J'ai couché avec son mari. 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,353 J'aurais dû essayer 52 00:03:30,320 --> 00:03:31,640 de l'aider. 53 00:04:57,760 --> 00:04:58,955 Mme Waterford ? 54 00:05:00,040 --> 00:05:01,235 Entre. 55 00:05:02,840 --> 00:05:05,480 Nichole et moi parlions des lys. 56 00:05:06,960 --> 00:05:08,394 Elle avait beaucoup à dire ? 57 00:05:10,440 --> 00:05:12,272 Oui, énormément. 58 00:05:14,880 --> 00:05:16,393 Tu as besoin de quelque chose ? 59 00:05:19,680 --> 00:05:20,954 J'ai trouvé ceci. 60 00:05:22,360 --> 00:05:23,919 Dans les affaires d'Eden. 61 00:05:25,440 --> 00:05:26,794 Serena, regardez. 62 00:05:31,920 --> 00:05:34,070 Elle l'avait annotée du début à la fin. 63 00:05:55,160 --> 00:05:58,278 Il faut croire qu'Eden cachait une multitude de péchés. 64 00:06:03,680 --> 00:06:05,193 Quels péchés ? 65 00:06:09,320 --> 00:06:10,310 Comment ça ? 66 00:06:10,400 --> 00:06:12,710 Quels péchés cachait-elle ? 67 00:06:15,360 --> 00:06:16,589 Serena... 68 00:06:20,560 --> 00:06:22,198 Elle n'était pas assez forte. 69 00:06:22,360 --> 00:06:24,510 Elle avait 15 ans ! 70 00:06:24,600 --> 00:06:27,479 À 15 ans, elle aurait dû être plus maligne. 71 00:06:27,880 --> 00:06:31,157 Elle s'efforçait de comprendre Dieu. 72 00:06:32,160 --> 00:06:35,391 Bordel de merde, elle essayait de lire la Bible ! 73 00:06:35,680 --> 00:06:37,478 Surveille ton langage devant ma fille. 74 00:06:37,640 --> 00:06:41,474 Comment allez-vous la protéger ? 75 00:06:41,560 --> 00:06:45,030 Que comptez-vous faire ? L'enfermer ici comme une orchidée ? 76 00:06:46,520 --> 00:06:47,794 Ma fille 77 00:06:48,760 --> 00:06:50,592 sera élevée convenablement. 78 00:06:51,720 --> 00:06:53,916 Elle comprendra la Parole de Dieu. 79 00:06:54,000 --> 00:06:55,832 Et elle Lui obéira. 80 00:06:56,120 --> 00:06:58,270 Elle n'a pas le droit de lire Sa Parole. 81 00:06:59,760 --> 00:07:00,830 Fiche le camp ! 82 00:08:00,800 --> 00:08:02,677 Gardien Blaine, cher monsieur, 83 00:08:02,840 --> 00:08:04,877 je vous présente mes excuses. 84 00:08:05,920 --> 00:08:08,196 Nous lui avions montré la voie de Dieu. 85 00:08:09,520 --> 00:08:12,080 J'aimerais pouvoir réparer les erreurs de ma fille. 86 00:08:13,000 --> 00:08:14,877 Je prie de trouver un moyen. 87 00:08:16,000 --> 00:08:18,389 Par Sa miséricorde, tout sera pardonné. 88 00:08:19,400 --> 00:08:20,720 Soyez béni. 89 00:08:29,840 --> 00:08:32,229 Commandant Waterford, madame Waterford, 90 00:08:33,000 --> 00:08:35,913 merci d'avoir si généreusement accueilli Eden. 91 00:08:37,000 --> 00:08:39,276 Ce fut une terrible erreur, semble-t-il. 92 00:08:40,400 --> 00:08:43,313 Elle nous a remerciés par le péché et la tromperie. 93 00:08:43,440 --> 00:08:44,635 Oui, monsieur. 94 00:08:48,080 --> 00:08:49,514 J'ai honte. 95 00:08:52,600 --> 00:08:53,749 Oui. 96 00:08:56,440 --> 00:08:58,829 Eden parlait souvent de votre ferme. 97 00:08:59,320 --> 00:09:01,152 La vie là-bas lui manquait. 98 00:09:03,560 --> 00:09:04,834 Sa famille lui manquait. 99 00:09:06,800 --> 00:09:08,120 Elle illuminait ma vie. 100 00:09:10,480 --> 00:09:11,709 Veuillez m'excuser. 101 00:09:14,480 --> 00:09:16,039 Elle était généreuse. 102 00:09:18,560 --> 00:09:20,153 Vous avez une autre fille ? 103 00:09:23,280 --> 00:09:25,032 Il nous a gâtés. 104 00:09:27,120 --> 00:09:28,474 Loué soit-Il. 105 00:09:30,280 --> 00:09:32,237 Assurez-vous qu'elle apprenne 106 00:09:33,000 --> 00:09:35,276 des transgressions de sa sœur. 107 00:09:36,720 --> 00:09:38,791 À quelque chose malheur est bon. 108 00:09:39,680 --> 00:09:40,829 Oui, monsieur. 109 00:09:41,440 --> 00:09:44,717 Sa sœur était là quand Eden est arrivée avec ce garçon. 110 00:09:44,920 --> 00:09:47,196 Nous avons immédiatement alerté les autorités. 111 00:09:49,160 --> 00:09:50,719 Vous l'avez dénoncée ? 112 00:09:53,960 --> 00:09:55,917 Une telle... 113 00:09:56,720 --> 00:09:59,234 ferveur se fait bien rare. 114 00:09:59,960 --> 00:10:02,315 Cela fait honneur à votre famille. 115 00:10:03,880 --> 00:10:05,712 Dieu vous bénisse, Commandant. 116 00:10:12,560 --> 00:10:15,439 Qu'Il vous soutienne dans votre deuil. 117 00:10:15,520 --> 00:10:16,510 Merci. 118 00:10:16,600 --> 00:10:18,238 Que Sa grâce vous accompagne. 119 00:10:39,000 --> 00:10:41,674 Que ferez-vous quand ils attaqueront votre fille ? 120 00:11:00,240 --> 00:11:01,958 Attention à ce que tu dis. 121 00:11:21,520 --> 00:11:24,399 La bouche des femmes est une fosse profonde. 122 00:11:24,600 --> 00:11:27,069 Celui qui y tombe souffrira. 123 00:11:28,600 --> 00:11:31,274 Vous êtes le malheur des hommes. 124 00:11:34,080 --> 00:11:35,354 Vous toutes. 125 00:11:49,960 --> 00:11:51,109 Tu as mal ? 126 00:11:51,880 --> 00:11:52,950 Ça va. 127 00:11:54,720 --> 00:11:56,518 Mais j'ai dû me casser la main. 128 00:11:57,200 --> 00:11:58,554 Loué soit-Il. 129 00:12:05,280 --> 00:12:07,078 Son Altesse est réveillée. 130 00:12:08,000 --> 00:12:09,195 J'arrive. 131 00:12:16,680 --> 00:12:18,398 Votre copine déchire. 132 00:12:31,360 --> 00:12:32,680 Tout va bien. 133 00:12:48,800 --> 00:12:50,074 Tout va bien. 134 00:12:54,760 --> 00:12:56,034 Tout va bien. 135 00:13:20,520 --> 00:13:21,919 Coucou, ma puce. 136 00:13:22,640 --> 00:13:23,960 Et voilà. 137 00:13:39,640 --> 00:13:41,392 Tiens-lui bien la tête. 138 00:13:41,640 --> 00:13:43,278 Elle est encore un peu molle. 139 00:13:44,200 --> 00:13:45,429 Prends-la. 140 00:13:46,600 --> 00:13:48,159 Voilà, comme ça. 141 00:13:48,440 --> 00:13:50,795 Tu la tiens bien, c'est parfait. 142 00:13:51,320 --> 00:13:52,833 Bonjour, ma belle. 143 00:14:01,600 --> 00:14:03,193 T'as vu ce qu'on a fait ? 144 00:14:08,520 --> 00:14:09,749 Holly. 145 00:14:10,840 --> 00:14:12,433 Je te présente ton papa. 146 00:14:27,840 --> 00:14:29,274 Je t'aime. 147 00:14:47,520 --> 00:14:48,749 Voilà. 148 00:14:57,000 --> 00:14:59,230 Tu crois qu'ils sont ensemble au paradis ? 149 00:14:59,400 --> 00:15:00,913 Ils devraient l'être ici. 150 00:15:02,120 --> 00:15:03,918 Tu vois toujours les choses en noir. 151 00:15:04,080 --> 00:15:06,356 Tu m'entends me plaindre ? Non. 152 00:15:15,920 --> 00:15:18,673 Ils l'ont noyée dans une piscine. 153 00:15:23,000 --> 00:15:24,718 Elle est morte par amour. 154 00:15:30,280 --> 00:15:31,839 On a trouvé un livre. 155 00:15:33,840 --> 00:15:35,478 Caché dans ses affaires. 156 00:15:38,720 --> 00:15:40,119 C'était une Bible. 157 00:15:47,040 --> 00:15:48,189 Quel courage. 158 00:15:52,720 --> 00:15:53,755 Oui, c'est vrai. 159 00:16:01,840 --> 00:16:05,799 J'ai ma première Cérémonie ce soir avec le nouveau. 160 00:16:06,000 --> 00:16:08,992 Je déteste la première, c'est toujours gênant. 161 00:16:09,400 --> 00:16:11,710 Que Dieu bénisse ses efforts 162 00:16:12,120 --> 00:16:13,997 et le récompense de Son miracle. 163 00:16:14,960 --> 00:16:16,189 Tu survivras. 164 00:16:16,840 --> 00:16:18,114 Bien sûr. 165 00:16:18,320 --> 00:16:21,517 Imagine ton Commandant passer dans un broyeur. 166 00:16:21,600 --> 00:16:24,160 Non, n'imagine pas ça, c'est affreux. 167 00:16:24,480 --> 00:16:25,959 C'est pas possible ! 168 00:16:37,200 --> 00:16:40,431 Je n'arrête pas de rêver d'Oliver. 169 00:16:43,520 --> 00:16:45,193 Son anniversaire approche ? 170 00:16:45,320 --> 00:16:48,472 C'est la semaine prochaine. Il aura 7 ans. 171 00:16:52,080 --> 00:16:53,639 On devrait le fêter. 172 00:16:54,360 --> 00:16:55,839 Avec un gâteau. 173 00:16:57,360 --> 00:16:58,839 Ou de la tequila ? 174 00:16:59,160 --> 00:17:00,389 La tequila ! 175 00:17:01,160 --> 00:17:03,197 C'est ce qui me manque le plus. 176 00:17:05,560 --> 00:17:08,234 Je suis contente d'avoir pu revenir ici. 177 00:17:10,080 --> 00:17:12,196 Contente de t'avoir retrouvée. 178 00:17:12,600 --> 00:17:13,749 June. 179 00:17:35,360 --> 00:17:38,352 Angela est radieuse. A-t-elle pris du poids ? 180 00:17:38,480 --> 00:17:39,959 Presque 260 grammes. 181 00:17:40,360 --> 00:17:42,112 C'est ma petite héroïne. 182 00:17:42,520 --> 00:17:43,715 Loué soit-Il. 183 00:17:44,200 --> 00:17:45,554 Et Nichole. 184 00:17:46,160 --> 00:17:47,753 Elle est si charmante. 185 00:17:50,920 --> 00:17:53,560 J'espère que les choses se sont calmées chez vous. 186 00:17:54,400 --> 00:17:55,913 Oui, ça se calme. 187 00:17:57,440 --> 00:17:58,669 Dieu merci. 188 00:17:59,960 --> 00:18:02,759 C'est tragique, bien évidemment. 189 00:18:05,400 --> 00:18:09,030 De si beaux moments nous attendent avec nos filles. 190 00:18:09,600 --> 00:18:11,079 Oui, c'est certain. 191 00:18:14,200 --> 00:18:16,032 Êtes-vous inquiète à ce sujet ? 192 00:18:17,520 --> 00:18:18,919 À quel sujet ? 193 00:18:19,680 --> 00:18:21,159 Leur avenir. 194 00:18:30,680 --> 00:18:32,432 J'ai foi en Gilead. 195 00:18:33,520 --> 00:18:34,874 Loué soit-Il. 196 00:18:36,880 --> 00:18:38,632 Les mères s'inquiètent toujours. 197 00:18:38,800 --> 00:18:40,120 Évidemment. 198 00:18:40,800 --> 00:18:43,599 Nous voulons une vie heureuse pour nos enfants. 199 00:18:45,800 --> 00:18:46,995 Une vie qui ait du sens. 200 00:18:47,520 --> 00:18:49,431 C'est l'idéal, bien entendu. 201 00:18:50,760 --> 00:18:53,036 Pour tous les enfants de Gilead. 202 00:18:54,600 --> 00:18:56,113 Les garçons comme les filles. 203 00:18:56,400 --> 00:18:57,470 Oui. 204 00:18:58,840 --> 00:19:01,673 Les autres Épouses partagent-elles nos inquiétudes ? 205 00:19:03,200 --> 00:19:05,953 Grace a fait certaines allusions. 206 00:19:06,160 --> 00:19:08,629 Leah a des opinions, ce n'est pas étonnant. 207 00:19:10,640 --> 00:19:12,790 J'aimerais pouvoir les entendre. 208 00:19:13,760 --> 00:19:15,114 Moi de même. 209 00:22:19,720 --> 00:22:22,599 Cora, vous m'apportez un jus d'orange ? 210 00:22:28,760 --> 00:22:29,909 Cora ! 211 00:22:37,840 --> 00:22:39,751 Elle est sortie ou quoi ? 212 00:22:43,200 --> 00:22:45,032 Je ne l'ai pas vue, monsieur. 213 00:22:45,480 --> 00:22:46,754 Professeur. 214 00:22:48,320 --> 00:22:50,357 C'est tout le problème. 215 00:22:50,520 --> 00:22:53,160 Comment je peux motiver mes employés 216 00:22:53,320 --> 00:22:55,470 sans faire pression sur leur salaire ? 217 00:22:55,680 --> 00:22:57,159 C'est la théorie d'Herzberg. 218 00:23:01,880 --> 00:23:03,598 Qu'est-ce que tu fabriques ? 219 00:23:06,760 --> 00:23:08,398 La Cérémonie est ce soir. 220 00:23:08,600 --> 00:23:10,079 Non, relève-toi. 221 00:23:11,280 --> 00:23:13,112 Je ferai pas ça avec toi. 222 00:23:19,800 --> 00:23:21,120 Allez, debout. 223 00:23:23,040 --> 00:23:24,360 Va dans ta chambre. 224 00:24:03,800 --> 00:24:06,189 Vous avez oublié votre déjeuner, Waterford ? 225 00:24:13,160 --> 00:24:14,434 Jour béni. 226 00:24:15,800 --> 00:24:18,440 Messieurs, merci de m'accorder la parole. 227 00:24:19,560 --> 00:24:21,233 En quoi pouvons-nous aider ? 228 00:24:23,240 --> 00:24:25,151 L'Alliance permet aux personnes dignes 229 00:24:25,280 --> 00:24:28,477 de présenter des amendements au Conseil. 230 00:24:29,440 --> 00:24:31,670 Nous souhaiterions en soumettre un. 231 00:24:33,320 --> 00:24:34,310 "Nous" ? 232 00:25:07,080 --> 00:25:09,879 Fidèles à Dieu, nous devons nous assurer 233 00:25:09,960 --> 00:25:14,033 que les enfants de Gilead respectent les lois des Écritures. 234 00:25:14,720 --> 00:25:16,950 La Parole sacrée est un miracle. 235 00:25:18,200 --> 00:25:21,670 C'est un cadeau qu'Il a offert à l'humanité. 236 00:25:22,880 --> 00:25:24,473 Nous croyons 237 00:25:24,760 --> 00:25:26,034 que nos fils 238 00:25:26,480 --> 00:25:27,709 et nos filles 239 00:25:28,000 --> 00:25:29,957 devraient pouvoir La lire. 240 00:25:34,400 --> 00:25:38,871 Voilà une requête révolutionnaire, Mme Waterford. 241 00:25:39,200 --> 00:25:41,760 Présentée dans le plus grand respect 242 00:25:42,320 --> 00:25:44,789 et l'amour que je porte à ma fille 243 00:25:45,360 --> 00:25:47,556 et à toutes les filles de Gilead. 244 00:25:51,120 --> 00:25:52,190 Merci. 245 00:25:53,440 --> 00:25:55,238 Nous ne manquerons pas 246 00:25:55,560 --> 00:25:58,029 d'en débattre avec sérieux. 247 00:26:22,440 --> 00:26:23,555 Serena. 248 00:26:32,200 --> 00:26:34,760 "Au commencement était la Parole 249 00:26:34,960 --> 00:26:37,270 "et la Parole était avec Dieu 250 00:26:38,360 --> 00:26:41,318 "et la Parole était Dieu." 251 00:26:42,640 --> 00:26:44,472 "En Elle était la vie 252 00:26:45,280 --> 00:26:47,590 "et la vie était la lumière des hommes. 253 00:26:48,760 --> 00:26:50,273 "La lumière luit 254 00:26:50,480 --> 00:26:52,039 "dans les ténèbres." 255 00:27:03,920 --> 00:27:05,194 Vous n'auriez pas dû. 256 00:27:08,360 --> 00:27:11,671 Ose et des forces puissantes te porteront secours. 257 00:27:11,840 --> 00:27:12,989 L'épître aux Galates ? 258 00:27:13,240 --> 00:27:14,878 Non, Goethe. 259 00:27:15,920 --> 00:27:16,990 Un hérétique allemand. 260 00:27:17,120 --> 00:27:20,431 Non, c'est de William Basil King, un pasteur canadien. 261 00:27:29,760 --> 00:27:31,797 Mesdames, merci de votre visite. 262 00:27:33,440 --> 00:27:34,760 Nous apprécions 263 00:27:34,920 --> 00:27:37,196 l'intérêt que vous portez à notre travail. 264 00:27:38,560 --> 00:27:40,233 Nous allons examiner tout cela. 265 00:27:41,960 --> 00:27:43,951 Qu'avez-vous décidé de faire ? 266 00:27:44,600 --> 00:27:45,954 Merci encore. 267 00:27:58,360 --> 00:27:59,919 Qu'en disent les autres ? 268 00:28:03,360 --> 00:28:05,954 Warren semblait ouvert à cette idée. 269 00:28:16,720 --> 00:28:18,597 J'ai agi pour Nichole. 270 00:28:20,680 --> 00:28:23,354 Je voulais servir d'exemple à notre fille. 271 00:28:24,200 --> 00:28:25,520 C'est réussi. 272 00:28:32,760 --> 00:28:34,194 Fred, non ! 273 00:28:34,440 --> 00:28:35,430 Arrête ! 274 00:28:36,840 --> 00:28:37,955 Fred, je t'en prie ! 275 00:28:38,960 --> 00:28:40,359 Fred, arrête ! 276 00:28:40,440 --> 00:28:41,714 Arrête ça ! 277 00:28:45,880 --> 00:28:47,200 Je t'en prie ! 278 00:28:56,720 --> 00:28:58,393 Béni soit le fruit. 279 00:29:01,080 --> 00:29:03,435 Hier soir a eu lieu ta première Cérémonie. 280 00:29:10,360 --> 00:29:14,274 Le Commandant Lawrence dit qu'elle s'est passée à merveille. 281 00:29:17,320 --> 00:29:19,755 N'est-ce pas encourageant, Dejoseph ? 282 00:29:21,480 --> 00:29:22,754 Emily ? 283 00:29:32,400 --> 00:29:34,152 J'espère que tu réalises 284 00:29:34,520 --> 00:29:35,999 la chance 285 00:29:36,640 --> 00:29:39,200 qu'on te donne dans cette maison. 286 00:29:43,360 --> 00:29:45,397 Dieu fait preuve d'une grande clémence. 287 00:29:46,360 --> 00:29:47,475 Il offre la rédemption 288 00:29:47,560 --> 00:29:51,030 aux plus pervers et dépravés de Son troupeau. 289 00:29:59,920 --> 00:30:01,797 Tu as perdu ta langue. 290 00:31:16,040 --> 00:31:17,917 Commandant ? 291 00:31:18,000 --> 00:31:18,910 Quoi ? 292 00:31:19,000 --> 00:31:20,513 Appelez une ambulance. 293 00:31:20,720 --> 00:31:22,279 Seigneur, qu'as-tu fait ? 294 00:31:29,720 --> 00:31:31,040 Reste ici. 295 00:32:47,520 --> 00:32:49,238 Où est Nichole ? 296 00:32:49,800 --> 00:32:51,359 Elle dort. 297 00:32:51,520 --> 00:32:53,033 Rita vient de la coucher. 298 00:32:53,680 --> 00:32:55,876 Monte ceci à l'étage, s'il te plaît. 299 00:33:30,000 --> 00:33:31,149 Viens. 300 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 Mme Waterford ? 301 00:33:46,640 --> 00:33:48,472 La journée a été éprouvante. 302 00:33:48,920 --> 00:33:51,719 Mais tout ira bien, désormais. 303 00:33:52,680 --> 00:33:54,159 Tu devrais t'allonger. 304 00:34:09,840 --> 00:34:11,353 Je t'apporte du thé. 305 00:34:45,040 --> 00:34:46,360 Que s'est-il passé ? 306 00:34:50,520 --> 00:34:51,669 Serena ? 307 00:35:29,760 --> 00:35:31,194 J'ai essayé. 308 00:36:06,960 --> 00:36:08,030 Rita ? 309 00:36:12,320 --> 00:36:13,469 Rita ! 310 00:36:22,240 --> 00:36:23,594 Defred, pourrais-tu... 311 00:36:23,920 --> 00:36:25,672 Pourrais-tu m'aider ? 312 00:36:26,160 --> 00:36:28,151 Où est rangé le thé ? 313 00:36:47,280 --> 00:36:48,395 Merci. 314 00:36:54,080 --> 00:36:55,479 Où est Rita ? 315 00:36:57,440 --> 00:36:58,669 Je l'ignore. 316 00:37:02,800 --> 00:37:05,189 Seigneur, accorde-moi une femme obéissante. 317 00:37:07,920 --> 00:37:10,560 Vous les avez laissés infliger ça à Serena. 318 00:37:16,120 --> 00:37:18,509 Nous avons tous un rôle à jouer. 319 00:37:19,640 --> 00:37:22,439 Serena avait besoin qu'on lui rappelle le sien. 320 00:37:49,360 --> 00:37:51,556 Une Servante obéissante... 321 00:37:56,840 --> 00:37:59,150 pourrait rester dans cette maison. 322 00:37:59,400 --> 00:38:00,959 Qu'en penses-tu ? 323 00:38:06,200 --> 00:38:07,713 Ce n'est pas autorisé. 324 00:38:11,600 --> 00:38:14,353 Les règles peuvent être contournées 325 00:38:14,640 --> 00:38:17,280 pour un Commandant haut placé. 326 00:38:21,880 --> 00:38:23,439 Tu pourrais rester ici. 327 00:38:25,760 --> 00:38:27,273 Avec ton bébé. 328 00:38:33,120 --> 00:38:34,758 On pourrait remettre ça. 329 00:38:48,160 --> 00:38:50,117 Et avoir un garçon, cette fois. 330 00:38:53,400 --> 00:38:54,754 On pourrait s'amuser. 331 00:39:04,240 --> 00:39:06,436 Allez vous faire foutre, Fred. 332 00:39:18,480 --> 00:39:20,994 Je pourrais même peut-être organiser 333 00:39:22,000 --> 00:39:23,911 de nouvelles visites à Hannah. 334 00:39:35,960 --> 00:39:37,598 Tant que tu... 335 00:39:39,520 --> 00:39:41,113 te comportes bien. 336 00:39:51,600 --> 00:39:52,829 Réfléchis-y. 337 00:40:06,040 --> 00:40:07,030 Alors ? 338 00:40:09,640 --> 00:40:11,711 Qu'allons-nous faire de toi ? 339 00:40:20,720 --> 00:40:21,710 Chérie, s'il te plaît. 340 00:40:21,880 --> 00:40:23,678 - Attends ! - Laisse-nous. 341 00:40:24,120 --> 00:40:26,589 Reste en haut, ne t'en mêle pas. 342 00:40:26,680 --> 00:40:28,432 Je lui ai pas dit au revoir. 343 00:40:28,680 --> 00:40:30,079 Ravie de t'avoir connue. 344 00:40:30,600 --> 00:40:32,113 Va te coucher, mon amour ! 345 00:40:40,640 --> 00:40:42,153 Sacrée journée ! 346 00:40:46,360 --> 00:40:48,954 Tu dois être si fière de toi. 347 00:40:55,960 --> 00:40:57,598 Tu aimes la musique ? 348 00:40:59,960 --> 00:41:01,598 Tout le monde aime ça. 349 00:41:56,480 --> 00:41:57,754 Vous pouvez éteindre ? 350 00:42:02,840 --> 00:42:05,753 Bon, il faut croire que tu n'aimes pas ça. 351 00:42:14,280 --> 00:42:15,554 Doucement. 352 00:42:17,080 --> 00:42:18,673 C'est bien, ma fille. 353 00:42:19,360 --> 00:42:20,714 Viens me voir. 354 00:42:25,720 --> 00:42:26,949 Comme ça. 355 00:42:31,640 --> 00:42:33,551 Fais-moi un joli rot. 356 00:43:00,680 --> 00:43:02,353 Rita, que se passe-t-il ? 357 00:43:02,880 --> 00:43:03,790 Viens. 358 00:43:04,000 --> 00:43:07,231 On peut vous faire partir, mets tes chaussures. 359 00:43:07,320 --> 00:43:08,355 Quoi ? 360 00:43:09,040 --> 00:43:09,871 Qui ça ? 361 00:43:10,000 --> 00:43:11,832 Des amies, des Marthas. Dépêche. 362 00:43:12,080 --> 00:43:13,070 Allez ! 363 00:43:17,760 --> 00:43:18,830 Tout va bien. 364 00:43:49,000 --> 00:43:50,320 Déplacez ce véhicule. 365 00:43:50,600 --> 00:43:51,874 Avancez. 366 00:43:56,040 --> 00:43:57,360 Circulez. 367 00:44:05,000 --> 00:44:06,957 Je suis là, bébé. 368 00:44:07,320 --> 00:44:09,277 Passe la serre, va au bout du jardin. 369 00:44:09,440 --> 00:44:11,716 Elles te trouveront. Dieu te bénisse, mon ange. 370 00:44:12,360 --> 00:44:13,759 Qu'Il vous protège. 371 00:44:17,040 --> 00:44:18,030 Merci. 372 00:44:18,840 --> 00:44:19,830 Pars ! 373 00:44:34,000 --> 00:44:35,911 Éloignez-vous de la maison ! 374 00:44:58,920 --> 00:45:00,752 Déplacez l'échelle. 375 00:45:26,520 --> 00:45:27,510 Dégagez le périmètre. 376 00:45:31,560 --> 00:45:33,198 Circulez, s'il vous plaît. 377 00:46:20,200 --> 00:46:21,235 Nick ? 378 00:46:24,040 --> 00:46:25,030 Rita. 379 00:46:25,440 --> 00:46:26,760 Que se passe-t-il ? 380 00:46:27,600 --> 00:46:29,637 Je ne sais pas, monsieur. 381 00:47:07,960 --> 00:47:09,030 Defred ! 382 00:47:11,240 --> 00:47:12,310 Defred ! 383 00:47:25,080 --> 00:47:26,115 Nick. 384 00:47:26,200 --> 00:47:28,794 Descends et assemble une unité de recherche. 385 00:47:28,880 --> 00:47:29,950 Ne sortez pas. 386 00:47:30,080 --> 00:47:31,434 Ma fille a disparu ! 387 00:47:36,840 --> 00:47:38,433 C'est trop dangereux dehors. 388 00:47:38,680 --> 00:47:39,875 Restons ici. 389 00:47:47,760 --> 00:47:48,830 Defred. 390 00:47:52,480 --> 00:47:53,914 Que fais-tu ? 391 00:47:59,800 --> 00:48:01,120 Serena. 392 00:48:01,840 --> 00:48:03,638 Non, donne-moi mon bébé. 393 00:48:05,240 --> 00:48:06,913 Serena, écoutez-moi. 394 00:48:07,000 --> 00:48:09,435 - Rends-moi mon enfant. - Écoutez. 395 00:48:09,520 --> 00:48:10,749 S'il vous plaît. 396 00:48:10,880 --> 00:48:12,200 Je peux la faire sortir. 397 00:48:14,440 --> 00:48:16,636 Je peux la faire sortir d'ici. 398 00:48:18,840 --> 00:48:21,036 Elle ne peut pas grandir ici. 399 00:48:21,120 --> 00:48:23,077 Pas dans cet endroit. 400 00:48:25,000 --> 00:48:26,320 Écoutez-moi. 401 00:48:27,640 --> 00:48:29,438 Vous savez que c'est impossible. 402 00:48:35,000 --> 00:48:37,116 Vous l'aimez énormément. 403 00:48:38,800 --> 00:48:41,110 Je le sais, je le vois. 404 00:48:43,560 --> 00:48:46,518 Vous pouvez le faire, je vous assure. 405 00:48:48,760 --> 00:48:49,750 Je vous en prie. 406 00:48:53,400 --> 00:48:55,437 Je sais combien vous l'aimez. 407 00:49:10,640 --> 00:49:12,392 Passe-la-moi. 408 00:49:15,480 --> 00:49:18,074 Je ne peux pas lui dire au revoir. 409 00:49:21,320 --> 00:49:22,469 C'est pas grave. 410 00:49:39,600 --> 00:49:42,672 Que l'Éternel te bénisse et qu'Il te garde. 411 00:49:44,760 --> 00:49:47,274 Qu'Il fasse luire Sa face sur toi 412 00:49:49,000 --> 00:49:51,992 et qu'Il t'accorde Sa grâce. 413 00:49:52,120 --> 00:49:56,830 Qu'Il tourne Sa face vers toi... 414 00:50:00,280 --> 00:50:03,557 Ma fille chérie. 415 00:50:09,280 --> 00:50:11,794 Qu'Il te donne la paix. 416 00:50:53,120 --> 00:50:55,077 Qu'Il vous bénisse, Serena. 417 00:51:24,200 --> 00:51:25,190 Vite ! 418 00:51:35,920 --> 00:51:36,955 Avance. 419 00:51:46,240 --> 00:51:47,355 Et maintenant ? 420 00:51:50,480 --> 00:51:52,357 June, donne-moi la petite. 421 00:52:03,000 --> 00:52:03,990 Merci. 422 00:52:04,160 --> 00:52:05,480 June, bonne chance. 423 00:52:06,800 --> 00:52:07,949 Par ici. 424 00:52:22,920 --> 00:52:24,194 Passe par ici. 425 00:52:29,560 --> 00:52:30,834 Attends ici. 426 00:52:37,560 --> 00:52:39,119 - C'est bon ? - Je la tiens. 427 00:52:53,200 --> 00:52:54,429 - Là-bas. - D'accord. 428 00:52:54,520 --> 00:52:55,510 Attends ! 429 00:53:02,840 --> 00:53:03,830 Vas-y. 430 00:53:19,800 --> 00:53:20,790 June ! 431 00:53:30,040 --> 00:53:31,235 Ne t'inquiète pas. 432 00:53:31,520 --> 00:53:32,715 On n'est pas loin. 433 00:53:33,560 --> 00:53:34,550 Par là. 434 00:54:21,880 --> 00:54:23,791 On n'est plus très loin. 435 00:54:41,880 --> 00:54:42,950 Attends ici. 436 00:54:44,120 --> 00:54:45,315 Merci. 437 00:54:46,200 --> 00:54:47,474 Bonne route. 438 00:55:14,800 --> 00:55:16,120 C'est rien. 439 00:55:21,600 --> 00:55:22,715 Tout va bien. 440 00:55:24,840 --> 00:55:25,910 Tout va bien. 441 00:55:29,440 --> 00:55:30,839 Tout va bien, bébé. 442 00:55:56,120 --> 00:55:58,509 Je serai ton miroir 443 00:55:59,120 --> 00:56:01,396 Je te montrerai qui tu es 444 00:56:02,320 --> 00:56:04,311 Et si tu l'ignores 445 00:56:05,640 --> 00:56:08,917 Je serai le vent 446 00:56:09,520 --> 00:56:12,558 La pluie et le soleil couchant 447 00:56:12,800 --> 00:56:15,440 La lumière à ta porte 448 00:56:15,800 --> 00:56:18,189 Pour t'accueillir chez toi 449 00:56:19,240 --> 00:56:24,599 Quand tu penses que la nuit s'empare de ton esprit 450 00:56:25,480 --> 00:56:29,678 Et qu'au fond tu es torturée et cruelle 451 00:56:33,760 --> 00:56:36,593 Laisse-moi te montrer 452 00:56:36,840 --> 00:56:39,150 que tu es aveugle 453 00:56:40,120 --> 00:56:44,079 S'il te plaît, baisse tes mains 454 00:56:45,040 --> 00:56:48,158 Car je te vois 455 00:57:08,000 --> 00:57:09,149 Holly. 456 00:57:18,360 --> 00:57:20,033 Voici ta sœur. 457 00:57:21,200 --> 00:57:22,270 Hannah. 458 00:57:25,360 --> 00:57:26,759 Elle est belle, non ? 459 00:57:42,520 --> 00:57:44,352 Vous vous rencontrerez peut-être. 460 00:57:51,760 --> 00:57:53,637 Un jour, vous vous rencontrerez. 461 00:59:11,600 --> 00:59:12,635 Bonne route. 462 00:59:15,360 --> 00:59:16,350 Emily ! 463 00:59:26,880 --> 00:59:28,234 Que se passe-t-il ? 464 00:59:32,320 --> 00:59:35,073 Je vais être dans la merde jusqu'au cou. 465 00:59:40,000 --> 00:59:41,070 Tu vas partir. 466 00:59:43,960 --> 00:59:44,950 Partir ? 467 00:59:46,720 --> 00:59:48,233 Tu vas quitter Gilead. 468 00:59:55,560 --> 00:59:56,709 Je vous les confie. 469 00:59:57,520 --> 00:59:58,840 Bonne vie à vous ! 470 00:59:59,120 --> 01:00:00,315 Monte. 471 01:00:02,560 --> 01:00:03,834 Vous faites pas prendre. 472 01:00:06,280 --> 01:00:08,112 Touchez pas à la drogue ! 473 01:00:12,720 --> 01:00:13,949 June ! 474 01:00:17,200 --> 01:00:19,316 Grimpe, dépêche-toi ! 475 01:00:26,640 --> 01:00:27,675 Vite ! 476 01:01:04,000 --> 01:01:05,513 Appelle-la Nichole. 477 01:01:09,920 --> 01:01:11,558 Dis-lui que je l'aime. 478 01:01:13,160 --> 01:01:14,150 June ! 479 01:03:32,480 --> 01:03:34,471 Adaptation : Julie Dècle 480 01:03:36,560 --> 01:03:37,880 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS