1 00:00:01,208 --> 00:00:02,209 Courez ! 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,170 Précédemment... 3 00:00:04,378 --> 00:00:05,713 Pitié, laissez-la-moi. 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,131 Maman ! 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,927 Vous servirez les Dirigeants de la Foi 6 00:00:12,136 --> 00:00:13,262 et leurs femmes stériles. 7 00:00:13,471 --> 00:00:16,057 Vous porterez leurs enfants à leur place. 8 00:00:16,265 --> 00:00:18,434 Le Commandant. Ça peut venir de lui. 9 00:00:18,643 --> 00:00:20,478 J'ai pensé qu'on pourrait essayer autre chose. 10 00:00:21,270 --> 00:00:24,357 Je ne pouvais pas dire non à Mme Waterford. Désolé. 11 00:00:26,025 --> 00:00:27,318 Mayday ne peut plus se servir de moi. 12 00:00:27,526 --> 00:00:28,402 Mais tu peux les aider. 13 00:00:28,611 --> 00:00:30,529 - Qui sont-ils ? - Ils ripostent. 14 00:00:34,867 --> 00:00:37,203 La prévenue est accusée de Traîtrise au Genre. 15 00:00:37,411 --> 00:00:39,330 Je sais que c'est un choc, Emily. 16 00:00:39,538 --> 00:00:41,415 Tu peux encore procréer, bien sûr. 17 00:00:45,753 --> 00:00:47,338 Ce soir, je te sors. 18 00:00:47,546 --> 00:00:49,382 Je croyais ce genre d'endroit interdit. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,468 Je suis désolée de t'avoir laissée sur le quai ! 20 00:00:52,802 --> 00:00:53,427 C'est pas grave. 21 00:00:53,636 --> 00:00:55,304 On va trouver un moyen de te sortir de là. 22 00:00:55,513 --> 00:00:56,514 C'est Gilead, on s'évade pas. 23 00:00:56,722 --> 00:00:59,016 Ne les laisse pas te tyranniser. 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 Relève la tête et bats-toi ! 25 00:01:04,522 --> 00:01:07,024 Je peux passer un message à votre mari. 26 00:01:07,233 --> 00:01:08,192 Mon mari est mort. 27 00:01:08,401 --> 00:01:09,777 Lucas Bankole. 28 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Il est vivant. 29 00:01:13,114 --> 00:01:14,907 S'ils nous voient, ils m'enverront aux Colonies. 30 00:01:15,408 --> 00:01:17,743 Tu es un Œil, tu es intouchable. 31 00:01:18,744 --> 00:01:20,246 Il a répondu à nos prières. 32 00:01:20,621 --> 00:01:22,373 - Loué soit-Il. - L'enfant n'est pas de toi. 33 00:01:22,748 --> 00:01:25,084 Tu ne peux être père car tu n'en es pas digne. 34 00:01:26,294 --> 00:01:28,963 Laissez-moi sortir, c'est ma fille ! Hannah ! 35 00:01:29,171 --> 00:01:30,506 Tant que mon bébé est en bonne santé, 36 00:01:30,715 --> 00:01:31,716 le tien le sera aussi. 37 00:01:33,676 --> 00:01:34,552 Je veux aider pour Mayday. 38 00:01:34,760 --> 00:01:35,970 Retourne chez Jézabel. 39 00:01:36,178 --> 00:01:37,221 Récupère un colis. 40 00:01:37,930 --> 00:01:39,765 Je suis à Boston, je crois. 41 00:01:41,976 --> 00:01:42,977 Ne m'oubliez pas. 42 00:01:43,519 --> 00:01:45,062 Ne nous oubliez pas. 43 00:01:45,604 --> 00:01:47,732 Bienvenue en Ontario. Vous avez de la famille ici ? 44 00:01:50,943 --> 00:01:51,736 Passe-moi Angela. 45 00:01:51,944 --> 00:01:53,863 Elle s'appelle Charlotte ! 46 00:01:54,071 --> 00:01:55,948 Sale menteur de merde ! 47 00:01:56,449 --> 00:01:59,285 Il n'y pas pire péché que de s'en prendre à un enfant. 48 00:01:59,785 --> 00:02:03,289 La sentence pour ce crime est la mort par lapidation. 49 00:02:03,998 --> 00:02:05,958 Tante Lydia, on ne peut pas faire ça. 50 00:02:06,167 --> 00:02:07,793 Je suis désolée, Tante Lydia. 51 00:02:11,380 --> 00:02:12,590 Rentrez toutes chez vous ! 52 00:02:12,798 --> 00:02:14,258 Ce ne sera pas sans conséquences. 53 00:02:14,925 --> 00:02:15,885 Suis-les. 54 00:02:16,260 --> 00:02:17,303 Fais-moi confiance. 55 00:02:17,637 --> 00:02:20,014 Où l'emmenez-vous ? Que se passe-t-il ? 56 00:02:20,222 --> 00:02:23,351 Que ce soit ma fin ou un nouveau commencement, 57 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 je ne peux pas le savoir. 58 00:02:27,355 --> 00:02:28,856 C'est ainsi que je pénètre 59 00:02:29,065 --> 00:02:30,816 aux tréfonds des ténèbres 60 00:02:31,692 --> 00:02:33,194 ou au cœur de la lumière. 61 00:04:04,785 --> 00:04:05,578 Avance ! 62 00:04:23,596 --> 00:04:24,263 Avancez ! 63 00:04:31,520 --> 00:04:32,521 Avancez ! 64 00:04:56,212 --> 00:04:57,546 Restez groupées. 65 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Avancez ! 66 00:05:38,004 --> 00:05:38,879 Silence ! 67 00:05:44,468 --> 00:05:45,344 Avancez ! 68 00:06:01,736 --> 00:06:02,611 Allez ! 69 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 Allez ! 70 00:06:20,212 --> 00:06:21,547 Faites-les sortir ! 71 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Va au bout. 72 00:06:57,541 --> 00:06:58,960 Montez ! 73 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Montez ! 74 00:08:36,390 --> 00:08:38,934 - Tout est en place ? - Oui, chef. 75 00:08:39,602 --> 00:08:41,103 À vos postes ! 76 00:09:42,957 --> 00:09:44,375 Par Sa main. 77 00:10:10,609 --> 00:10:12,695 Vous aimerez l'Éternel, votre Dieu, 78 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 de tout votre cœur. 79 00:10:16,407 --> 00:10:19,660 Vous marcherez après Lui, vous le craindrez 80 00:10:20,244 --> 00:10:22,622 et vous vous attacherez à lui. 81 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 Vous obéirez à Sa parole 82 00:10:27,251 --> 00:10:30,379 et à celle de Ses serviteurs sur cette Terre. 83 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Ou vous connaîtrez 84 00:10:32,923 --> 00:10:35,801 la douleur de Son jugement, 85 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 car c'est Son amour. 86 00:10:46,062 --> 00:10:48,230 Que cela vous serve de leçon. 87 00:10:57,740 --> 00:11:00,034 Notre Père, qui es aux cieux... 88 00:11:00,701 --> 00:11:02,119 Sérieusement ? 89 00:11:02,244 --> 00:11:05,622 {\a6}LA SERVANTE ÉCARLATE 90 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 C'est quoi, ce merdier ? 91 00:11:08,918 --> 00:11:10,211 L'autre pied. 92 00:11:10,962 --> 00:11:12,463 - Merci. - De rien. 93 00:11:15,091 --> 00:11:17,093 - Comment tu te sens ? - J'ai faim. 94 00:11:17,301 --> 00:11:18,302 C'est bon signe. 95 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Elle est en pleine forme. 96 00:11:22,014 --> 00:11:23,933 Bon, deux cuillères de yaourt. 97 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 À la mangue ? Je veux des gaufres. 98 00:11:27,144 --> 00:11:30,314 Ce sera deux cuillères de yaourt, et des vraies. 99 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 Tu dois passer à la pharmacie ? 100 00:11:33,150 --> 00:11:34,902 Oui, j'ai besoin de paracétamol. 101 00:11:35,111 --> 00:11:38,406 Il me faut du déodorant et des piles. 102 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 Des piles AA. 103 00:11:41,200 --> 00:11:43,077 Tu dois signer pour mon renouvellement, 104 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 j'entame ma dernière plaquette. 105 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 Ils te le demandent ? 106 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Oui, le mari doit signer. 107 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 C'est n'importe quoi. 108 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Je suis pas obligée de la prendre. 109 00:12:06,183 --> 00:12:07,268 Tu sais ? 110 00:12:07,852 --> 00:12:09,103 Pas du tout. 111 00:12:13,399 --> 00:12:15,026 Tu veux l'arrêter ? 112 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Je sais pas. 113 00:12:18,946 --> 00:12:20,156 Peut-être. 114 00:12:24,493 --> 00:12:25,661 Peut-être ? 115 00:12:27,872 --> 00:12:29,123 On y va, maman. 116 00:12:29,498 --> 00:12:30,916 Oui, mon chou. 117 00:12:32,710 --> 00:12:34,253 À plus tard. 118 00:12:36,005 --> 00:12:37,089 Allez. 119 00:12:38,341 --> 00:12:39,425 Ma chérie ? 120 00:12:43,387 --> 00:12:45,848 La prends pas, la renouvelle pas. 121 00:12:55,483 --> 00:12:57,526 - C'est de la folie. - Mais non. 122 00:13:03,407 --> 00:13:04,450 Je t'aime. 123 00:13:05,326 --> 00:13:06,577 Je t'aime. 124 00:13:10,498 --> 00:13:12,291 - Allez, maman. - C'est pas mal. 125 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 On doit y aller. 126 00:13:16,879 --> 00:13:18,881 Ferme les yeux, petite espionne. 127 00:13:19,090 --> 00:13:20,257 On est parties. 128 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 J'y crois pas. 129 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 Quelles enfants gâtées vous faites ! 130 00:13:39,652 --> 00:13:41,821 De sales enfants gâtées ! 131 00:13:43,781 --> 00:13:46,492 Il vous a tout donné. 132 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 Mais lorsqu'Il réclame votre foi, 133 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 vous refusez. 134 00:13:58,337 --> 00:14:00,047 On vous transmet 135 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 la volonté de Dieu, et vous répondez : 136 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 "Je sais mieux que Lui." 137 00:14:10,141 --> 00:14:11,517 Le bras en l'air. 138 00:14:15,938 --> 00:14:17,440 Vous répondez : 139 00:14:17,648 --> 00:14:20,568 "Je sais mieux que Dieu en personne." 140 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 Il vous aime. 141 00:14:26,657 --> 00:14:28,326 Il vous protège. 142 00:14:29,869 --> 00:14:31,746 Avez-vous oublié 143 00:14:32,288 --> 00:14:34,457 comment c'était, avant ? 144 00:14:38,044 --> 00:14:40,004 Désormais, vous ne risquez plus rien. 145 00:14:41,839 --> 00:14:42,715 Mesdemoiselles, 146 00:14:42,923 --> 00:14:46,177 il existe plus d'une forme de liberté. 147 00:14:46,761 --> 00:14:48,804 Il y a la liberté de faire 148 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 et être libérée. 149 00:14:52,433 --> 00:14:54,226 Au temps de l'anarchie, 150 00:14:55,478 --> 00:14:57,271 vous étiez libres de faire. 151 00:14:57,897 --> 00:15:00,691 À présent, vous êtes libérées. 152 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 C'est un cadeau de Dieu. 153 00:15:07,531 --> 00:15:09,992 Ne le sous-estimez pas. 154 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Comment ? 155 00:15:25,841 --> 00:15:26,676 Defred 156 00:15:27,885 --> 00:15:30,346 nous a caché un secret. 157 00:15:32,014 --> 00:15:34,642 Un secret absolument merveilleux. 158 00:15:35,810 --> 00:15:40,690 Elle a été touchée par Sa lumière divine. 159 00:15:50,366 --> 00:15:51,701 Chantons toutes : 160 00:15:51,909 --> 00:15:54,870 "Louée soit Sa miséricorde." 161 00:15:55,288 --> 00:15:57,707 Louée soit Sa miséricorde. 162 00:16:14,390 --> 00:16:16,726 Comment faut-il accueillir un miracle ? 163 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 Faut-il... 164 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 Faut-il chouiner, tels des chiens malades ? 165 00:16:21,731 --> 00:16:24,317 Louée soit Sa miséricorde ! 166 00:16:24,734 --> 00:16:27,028 Louée soit Sa miséricorde. 167 00:16:35,494 --> 00:16:37,496 Louée soit Sa miséricorde ! 168 00:16:37,955 --> 00:16:39,248 Absolument. 169 00:17:15,159 --> 00:17:17,078 Retirez-lui ces vêtements humides. 170 00:17:18,496 --> 00:17:19,789 Sous Son œil. 171 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 {\pub}Rien de tel qu'une soupe bien chaude lorsqu'il pleut. 172 00:19:48,895 --> 00:19:50,230 C'est un vrai réconfort. 173 00:19:57,070 --> 00:19:58,154 Attaque. 174 00:20:00,949 --> 00:20:02,450 Tu manges pour deux. 175 00:20:04,619 --> 00:20:05,912 Je n'ai pas faim. 176 00:20:12,252 --> 00:20:13,628 La perte d'appétit 177 00:20:14,379 --> 00:20:16,840 est fréquente, les premières semaines. 178 00:20:17,299 --> 00:20:19,884 Tu devras faire un effort. 179 00:20:27,267 --> 00:20:30,145 Une grande aventure t'attend. 180 00:20:31,062 --> 00:20:35,275 Nous allons nous assurer que tu as tout ce qu'il te faut. 181 00:20:36,484 --> 00:20:38,820 Beaucoup de repos, des repas sains, 182 00:20:39,029 --> 00:20:41,364 de l'air frais et de l'exercice. 183 00:20:42,991 --> 00:20:45,285 Tu devras te montrer très sage. 184 00:20:46,077 --> 00:20:47,912 Tu y arriveras, n'est-ce pas ? 185 00:20:49,414 --> 00:20:51,124 J'essaierai, Tante Lydia. 186 00:20:51,666 --> 00:20:52,751 C'est bien. 187 00:20:53,376 --> 00:20:56,296 Et tu arrêteras ta comédie, j'espère. 188 00:20:58,089 --> 00:20:59,633 Que de bêtises ! 189 00:21:00,008 --> 00:21:02,302 Quelle perte d'énergie. Et pour quoi ? 190 00:21:02,510 --> 00:21:03,720 Pour rien. 191 00:21:05,013 --> 00:21:06,765 Janine n'est pas rien. 192 00:21:09,100 --> 00:21:11,436 Non, c'est certain. 193 00:21:16,149 --> 00:21:18,443 Crois-tu lui avoir rendu service ? 194 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 Elle aurait pu rejoindre Dieu rapidement, 195 00:21:23,698 --> 00:21:25,700 entourée de ses amies. 196 00:21:28,828 --> 00:21:31,498 Les amies ne se lapident pas entre elles. 197 00:21:35,293 --> 00:21:37,754 Janine est en route pour les Colonies. 198 00:21:38,588 --> 00:21:41,257 Elle souffrira à cause de toi. 199 00:21:42,175 --> 00:21:45,261 Les Servantes qui t'ont suivie dans ta rébellion 200 00:21:45,470 --> 00:21:47,013 devront en payer le prix. 201 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Mais pas toi. 202 00:21:49,933 --> 00:21:52,394 Tu attends un enfant, tu es protégée. 203 00:21:53,436 --> 00:21:54,938 Mais tu le sais. 204 00:21:57,649 --> 00:21:59,651 Quel courage tu as, 205 00:21:59,859 --> 00:22:01,569 de refuser d'obéir 206 00:22:02,362 --> 00:22:04,072 quand tu ne risques rien. 207 00:22:06,283 --> 00:22:08,243 À présent, mange. 208 00:22:30,473 --> 00:22:31,725 Je n'ai pas faim. 209 00:23:03,381 --> 00:23:05,175 Alors, allons nous promener. 210 00:23:57,978 --> 00:23:59,896 Soir béni, Dewyatt. 211 00:24:01,231 --> 00:24:03,775 Dewyatt ne s'en sortait pas, à la maison. 212 00:24:04,359 --> 00:24:06,528 Elle était très rebelle. 213 00:24:07,237 --> 00:24:10,448 Elle a bu du déboucheur liquide, c'est horrible. 214 00:24:11,074 --> 00:24:12,450 Dewyatt a mis en danger 215 00:24:12,659 --> 00:24:13,994 son enfant. 216 00:24:14,577 --> 00:24:16,371 Nous ne pouvions pas le tolérer. 217 00:24:18,290 --> 00:24:19,416 Defred, 218 00:24:20,333 --> 00:24:22,335 si tu décides de te montrer difficile, 219 00:24:22,544 --> 00:24:25,338 je serai obligée de prendre des dispositions. 220 00:24:26,589 --> 00:24:28,675 Neuf mois peuvent paraître très longs. 221 00:24:32,554 --> 00:24:34,097 Béni soit le fruit. 222 00:24:39,978 --> 00:24:41,396 Que le Seigneur ouvre. 223 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 Bien, et si nous allions te trouver à manger ? 224 00:24:52,282 --> 00:24:53,742 Oui, Tante Lydia. 225 00:24:54,200 --> 00:24:55,368 Merveilleux. 226 00:25:50,340 --> 00:25:51,549 En ligne. 227 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Trois rangs. 228 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Mains derrière le dos. 229 00:26:03,186 --> 00:26:04,479 Tenez-vous droites. 230 00:26:11,903 --> 00:26:12,696 Regarde devant toi. 231 00:26:14,948 --> 00:26:16,241 Une ligne droite. 232 00:26:16,741 --> 00:26:17,909 Approchez. 233 00:26:20,745 --> 00:26:22,789 La ligne n'est pas droite. 234 00:26:40,890 --> 00:26:41,599 Derobert. 235 00:26:44,060 --> 00:26:45,353 Tu passes la première. 236 00:26:45,812 --> 00:26:46,938 S'il vous plaît. 237 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Pardon, Tante Lydia. 238 00:27:07,751 --> 00:27:09,377 - S'il vous plaît. - Les filles... 239 00:27:09,586 --> 00:27:11,087 Vous êtes si déterminées. 240 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 Puis vous vous excusez 241 00:27:13,089 --> 00:27:15,967 quand vient l'heure d'assumer les conséquences. 242 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 Derobert. 243 00:27:20,639 --> 00:27:21,890 Derobert. 244 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Je sais, très chère. 245 00:27:24,267 --> 00:27:26,436 C'est douloureux pour moi aussi. 246 00:27:27,646 --> 00:27:30,398 Mais ce n'est qu'en souffrant 247 00:27:31,191 --> 00:27:32,817 qu'on atteint la grâce. 248 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Pitié, non ! 249 00:28:47,392 --> 00:28:48,310 {\pub}June ? 250 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 Ton téléphone sonne. 251 00:28:52,105 --> 00:28:53,315 Pardon. Merci. 252 00:28:53,523 --> 00:28:55,567 Tu as appelé Paspalis ? 253 00:28:56,443 --> 00:28:59,362 Oui, il doit me rappeler. Où en est la copie ? 254 00:28:59,571 --> 00:29:01,239 Ça va, les corrections aident. 255 00:29:01,448 --> 00:29:05,285 "L'économie agricole moderne en Espagne et au Portugal." 256 00:29:05,493 --> 00:29:06,369 Très sexy. 257 00:29:06,578 --> 00:29:07,495 Merde. 258 00:29:07,704 --> 00:29:10,206 - Quoi ? - C'est l'école de ma fille. 259 00:29:13,001 --> 00:29:15,295 Bienvenue à l'école élémentaire Madison Brand. 260 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 Qui voulez-vous joindre ? 261 00:29:21,843 --> 00:29:24,054 École élémentaire Madison Brand. 262 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 Je suis June Osborn. 263 00:29:26,431 --> 00:29:28,892 Vous avez appelé pour ma fille, Hannah Bankole. 264 00:29:29,100 --> 00:29:30,560 Oui, Mme Bankole. 265 00:29:30,769 --> 00:29:32,979 Hannah n'est pas très en forme. 266 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Elle va bien ? Je peux parler à Mme Dhanji ? 267 00:29:36,358 --> 00:29:39,986 Hannah a de la température. 38,4 degrés. 268 00:29:40,779 --> 00:29:42,447 Mince. Bon. 269 00:29:42,864 --> 00:29:46,576 Elle était un peu chaude, au réveil. Je lui ai donné du paracétamol. 270 00:29:46,785 --> 00:29:49,704 Elle ne doit plus avoir de fièvre depuis 48 heures 271 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 pour être acceptée à l'école. 272 00:29:51,998 --> 00:29:53,875 Je suis désolée. Je pars du bureau. 273 00:29:54,084 --> 00:29:58,463 Mme Dhanji peut prévenir Hannah que j'arrive d'ici 15 minutes ? 274 00:29:58,672 --> 00:30:00,757 Mme Bankole, Hannah n'est pas là. 275 00:30:00,966 --> 00:30:03,176 Nous avons appelé une ambulance. 276 00:30:04,052 --> 00:30:05,261 Pour de la fièvre ? 277 00:30:05,470 --> 00:30:08,473 C'est le règlement, on ne prend pas de risque. 278 00:30:12,227 --> 00:30:15,146 - Quel hôpital ? - University Children's. 279 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 Merci. 280 00:30:24,114 --> 00:30:25,282 Fait chier. 281 00:30:42,924 --> 00:30:43,717 Maman ! 282 00:30:44,968 --> 00:30:46,261 Merci infiniment. 283 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 Mon poussin. 284 00:30:48,888 --> 00:30:50,890 - Comment tu te sens ? - Mal. 285 00:30:51,099 --> 00:30:53,268 Je sais. Je suis désolée, ma puce. 286 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 - Comment va-t-elle ? - Au poil. 287 00:30:56,104 --> 00:30:58,315 Sa fièvre reste un peu élevée. 288 00:30:58,690 --> 00:31:02,235 Le docteur va passer vous voir, c'est sûrement un virus. 289 00:31:02,902 --> 00:31:05,447 On attend ses résultats et elle pourra rentrer. 290 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 Tant mieux. Merci. 291 00:31:08,450 --> 00:31:11,578 Cependant, j'ai quelques questions, Mme Bankole. 292 00:31:11,786 --> 00:31:13,455 June Osborn. Bien sûr. 293 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 Je t'emprunte ta maman cinq minutes, d'accord ? 294 00:31:18,251 --> 00:31:20,003 Je reviens tout de suite. 295 00:31:28,970 --> 00:31:30,930 Excusez-moi, je préviens mon mari. 296 00:31:32,098 --> 00:31:34,309 Merci infiniment de vous être occupée d'elle. 297 00:31:34,517 --> 00:31:36,353 Elle est vraiment adorable. 298 00:31:36,645 --> 00:31:38,146 Vous avez de la chance. 299 00:31:39,230 --> 00:31:41,733 - C'est votre enfant biologique ? - Oui. 300 00:31:44,235 --> 00:31:47,656 L'école a eu bien du mal à vous joindre, aujourd'hui. 301 00:31:47,864 --> 00:31:49,950 J'étais au bureau, mon téléphone était rangé. 302 00:31:50,158 --> 00:31:52,744 Je comprends. Vous travaillez à plein temps ? 303 00:31:53,203 --> 00:31:55,872 J'ai repris 10 mois après la naissance de Hannah. 304 00:31:56,081 --> 00:31:58,750 Ça a dû être difficile de la quitter. 305 00:31:59,960 --> 00:32:01,169 Ça l'est toujours. 306 00:32:02,253 --> 00:32:04,255 Votre mari est aussi à plein temps ? 307 00:32:04,756 --> 00:32:06,424 Où est-il, aujourd'hui ? 308 00:32:07,300 --> 00:32:09,928 Il est sur un chantier à Quincy. 309 00:32:10,136 --> 00:32:12,722 Il doit être en route, c'est sûrement bouché. 310 00:32:13,556 --> 00:32:15,892 Quelles dispositions avez-vous prises 311 00:32:16,101 --> 00:32:18,478 pour votre fille quand elle rate l'école ? 312 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 Comment ça ? 313 00:32:20,438 --> 00:32:21,815 Si elle est malade. 314 00:32:22,357 --> 00:32:23,817 Moi ou mon mari restons avec elle. 315 00:32:24,025 --> 00:32:25,860 Vous prenez un congé ? 316 00:32:27,278 --> 00:32:30,282 Oui, je prends un congé. Je peux retourner la voir ? 317 00:32:30,490 --> 00:32:34,536 Lui avez-vous donné un médicament pour faire baisser la fièvre ? 318 00:32:36,997 --> 00:32:38,707 Juste du paracétamol. 319 00:32:38,915 --> 00:32:42,210 Vous souhaitiez contourner le règlement de l'école ? 320 00:32:43,795 --> 00:32:45,964 Pour pouvoir aller travailler ? 321 00:32:49,759 --> 00:32:51,720 Elle était juste un peu chaude. 322 00:32:51,928 --> 00:32:53,722 Elle n'était pas malade. 323 00:32:53,930 --> 00:32:55,765 Il semblerait que si. 324 00:32:59,060 --> 00:33:01,688 Je comprends, Mme Bankole. 325 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 Nos vies sont bien remplies. 326 00:33:06,776 --> 00:33:09,029 Mais les enfants sont précieux. 327 00:33:09,237 --> 00:33:12,616 Nous devons nous assurer que leur environnement est sûr. 328 00:33:13,491 --> 00:33:15,285 Et que leurs parents sont aptes. 329 00:33:18,580 --> 00:33:20,206 Encore quelques questions, 330 00:33:20,415 --> 00:33:21,750 Mme Bankole. 331 00:33:22,584 --> 00:33:24,669 - Osborn. - Je vous demande pardon ? 332 00:33:25,378 --> 00:33:27,714 Je m'appelle June Osborn. 333 00:33:29,299 --> 00:33:30,884 Que voulez-vous savoir ? 334 00:33:58,411 --> 00:33:59,579 Jour béni. 335 00:34:00,747 --> 00:34:01,957 Jour béni. 336 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Alors, tu vas bien ? 337 00:34:10,256 --> 00:34:11,841 Oui, Mme Waterford. 338 00:34:12,425 --> 00:34:14,427 C'est une très bonne nouvelle. 339 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 Je voudrais être claire. 340 00:34:25,730 --> 00:34:28,608 Je ne tolérerai plus aucune résistance. 341 00:34:30,318 --> 00:34:32,279 Toutes tes interférences, 342 00:34:33,154 --> 00:34:34,739 tes petits jeux, tes secrets, 343 00:34:34,948 --> 00:34:37,367 tes coups tordus à la con, c'est terminé. 344 00:34:37,575 --> 00:34:38,952 Tu as compris ? 345 00:34:45,917 --> 00:34:47,877 Ne vous fâchez pas, Serena. 346 00:34:49,629 --> 00:34:51,423 C'est mauvais pour le bébé. 347 00:34:52,757 --> 00:34:55,051 C'est une bonne journée, non ? 348 00:34:55,385 --> 00:34:56,761 Loué soit-Il. 349 00:34:57,387 --> 00:34:59,264 Une bonne journée pour nous tous. 350 00:34:59,472 --> 00:35:00,640 Loué soit-Il. 351 00:35:01,266 --> 00:35:03,268 - On s'y met ? - Voyons ce qu'on a. 352 00:35:13,695 --> 00:35:16,031 Détends-toi, tu vas sentir une pression. 353 00:35:21,828 --> 00:35:24,122 Il est trop tôt pour entendre le cœur. 354 00:35:25,040 --> 00:35:26,666 Mais avec un peu de chance... 355 00:35:26,875 --> 00:35:27,876 Voilà. 356 00:35:28,084 --> 00:35:31,421 La muqueuse utérine s'est épaissie, c'est une bonne chose. 357 00:35:32,172 --> 00:35:33,381 Et ici... 358 00:35:34,716 --> 00:35:36,009 c'est votre enfant. 359 00:35:39,179 --> 00:35:40,305 Chérie ? 360 00:35:41,806 --> 00:35:42,807 Serena ? 361 00:35:48,355 --> 00:35:50,649 Ici, c'est le sac gestationnel. 362 00:35:51,232 --> 00:35:52,317 Et ici, 363 00:35:53,109 --> 00:35:54,861 c'est votre bébé, Mme Waterford. 364 00:35:59,032 --> 00:36:00,951 Dieu a créé une nouvelle âme. 365 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 Loué soit Sa miséricorde. 366 00:36:14,130 --> 00:36:15,215 Très bien. 367 00:36:16,424 --> 00:36:18,468 Mes meilleurs vœux aux heureux parents. 368 00:36:22,013 --> 00:36:23,765 On a quelques détails à régler. 369 00:36:29,062 --> 00:36:30,355 Que Dieu te bénisse. 370 00:36:46,955 --> 00:36:48,248 Béni soit le fruit. 371 00:36:49,666 --> 00:36:50,625 Merci. 372 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 Sous Son œil. 373 00:36:56,339 --> 00:36:57,549 Bonne route, 374 00:36:58,341 --> 00:36:59,509 June. 375 00:41:19,310 --> 00:41:22,896 {\pub}Oui, je prends le contrôle de toutes vos unités. 376 00:41:24,023 --> 00:41:25,524 J'entends bien, 377 00:41:25,733 --> 00:41:27,401 mais la Servante disparue est enceinte. 378 00:41:27,610 --> 00:41:29,737 Elle est notre seule priorité. 379 00:43:52,630 --> 00:43:56,300 Selon nos sources, il y aurait des victimes... 380 00:43:57,635 --> 00:43:58,552 C'est bon ? 381 00:43:58,761 --> 00:44:01,680 La sécurité intérieure n'a pas encore révélé 382 00:44:01,889 --> 00:44:05,392 qui était derrière cet acte terroriste tragique. 383 00:44:05,851 --> 00:44:10,230 Nous attendons les réactions de la NSA et du FBI... 384 00:44:10,439 --> 00:44:12,274 - Tu peux baisser ? - Pardon. 385 00:44:12,775 --> 00:44:14,276 On enlève les chaussures. 386 00:44:15,027 --> 00:44:16,236 Coucou, Banana. 387 00:44:17,738 --> 00:44:20,157 - Comment elle se sent ? - Pas bien. 388 00:44:23,452 --> 00:44:25,663 - C'est quoi ? - Le Capitole. 389 00:44:26,330 --> 00:44:28,248 Une trentaine de mecs armés 390 00:44:28,457 --> 00:44:30,709 ont ouvert le feu depuis les galeries. 391 00:44:30,918 --> 00:44:32,169 À l'instant. 392 00:44:33,128 --> 00:44:34,254 Mon Dieu. 393 00:44:35,965 --> 00:44:38,550 On sait pas le nombre de morts, ils sont beaucoup. 394 00:44:38,759 --> 00:44:41,595 Le Pentagone annonce que la loi martiale a été décrétée. 395 00:44:41,804 --> 00:44:43,180 - Viens, ma puce. - Maman. 396 00:44:43,389 --> 00:44:45,349 - Debout. - Je veux maman. 397 00:44:45,557 --> 00:44:47,559 Les équipes d'urgence font état 398 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 de nouvelles victimes au Capitole. 399 00:44:50,896 --> 00:44:52,356 La crise est en cours. 400 00:44:52,564 --> 00:44:54,316 Je m'occupe d'elle. 401 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 Viens, ma puce. 402 00:44:57,945 --> 00:45:01,115 ... des témoins sur place et devant le Capitole. 403 00:45:01,699 --> 00:45:05,577 Des représentants de l'armée annoncent que la garde nationale... 404 00:45:05,786 --> 00:45:07,288 Tu te mets au lit ? 405 00:45:15,796 --> 00:45:18,757 La garde nationale a été déployée 406 00:45:18,966 --> 00:45:20,843 à Chicago, New York, 407 00:45:21,051 --> 00:45:22,886 Los Angeles, Dallas, 408 00:45:23,095 --> 00:45:26,181 Baton Rouge, Atlanta et Oklahoma City. 409 00:45:30,811 --> 00:45:31,603 June ! 410 00:45:32,271 --> 00:45:33,105 Quoi ? 411 00:45:33,314 --> 00:45:36,275 Nous confirmons qu'une explosion vient de retentir. 412 00:45:37,484 --> 00:45:40,404 C'est la Maison-Blanche, il y a eu une explosion. 413 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Merde, qu'est-ce qui se passe ? 414 00:45:44,283 --> 00:45:45,367 Je sais pas. 415 00:45:45,659 --> 00:45:46,827 Maman. 416 00:45:47,036 --> 00:45:48,203 Reste. 417 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Des policiers sur place parlent de plusieurs victimes. 418 00:45:55,127 --> 00:45:58,464 Une explosion aurait fait des morts. 419 00:45:59,548 --> 00:46:02,384 Leur identité reste inconnue, pour l'instant. 420 00:46:02,593 --> 00:46:06,889 Nous espérons que le Président a pu être mis en lieu sûr à temps. 421 00:46:09,391 --> 00:46:10,684 Fais-moi une place. 422 00:46:18,359 --> 00:46:20,235 Je me sens pas bien. 423 00:46:20,444 --> 00:46:21,987 Cette journée est nulle. 424 00:46:22,196 --> 00:46:23,322 Je sais. 425 00:46:24,573 --> 00:46:26,408 Essaie de dormir. 426 00:46:26,617 --> 00:46:28,077 Tu vas rester ? 427 00:46:29,620 --> 00:46:30,746 Je vais rester. 428 00:47:27,802 --> 00:47:28,886 {\pub}C'est bon. 429 00:47:42,650 --> 00:47:45,778 Ne sors pas. Quelqu'un viendra te chercher. 430 00:47:45,987 --> 00:47:47,530 Que Sa grâce t'accompagne. 431 00:47:50,074 --> 00:47:51,200 Merci. 432 00:48:26,486 --> 00:48:27,570 Tu vas bien ? 433 00:48:40,333 --> 00:48:42,502 - Où sommes-nous ? - À Back Bay. 434 00:48:43,086 --> 00:48:45,338 Viens, ils sont à ta recherche. 435 00:48:47,840 --> 00:48:48,967 Déshabille-toi. 436 00:48:57,308 --> 00:49:00,103 Enfile ça. On va te couper les cheveux. 437 00:49:10,905 --> 00:49:12,532 Je peux pas te faire quitter la ville. 438 00:49:13,449 --> 00:49:14,784 Pas pour l'instant. 439 00:49:16,411 --> 00:49:17,954 Quelqu'un va venir te chercher. 440 00:49:19,956 --> 00:49:21,708 Tu pourras rester avec lui 441 00:49:22,709 --> 00:49:24,460 jusqu'à ce que la voie soit libre. 442 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 Ce sera pas long, promis. 443 00:51:11,526 --> 00:51:12,443 June. 444 00:51:13,152 --> 00:51:14,279 Tes cheveux. 445 00:54:16,878 --> 00:54:19,130 Je m'appelle June Osborn. 446 00:54:20,089 --> 00:54:22,425 Je viens de Brookline, dans le Massachusetts. 447 00:54:23,009 --> 00:54:24,594 J'ai 34 ans. 448 00:54:25,386 --> 00:54:27,472 Je mesure 1,61 m pieds nus. 449 00:54:28,097 --> 00:54:29,974 Je pèse 54 kilos. 450 00:54:30,642 --> 00:54:32,518 Mes ovaires sont fonctionnels. 451 00:54:33,019 --> 00:54:35,104 Je suis enceinte de 5 semaines. 452 00:54:35,313 --> 00:54:36,439 Je suis... 453 00:54:37,148 --> 00:54:38,232 libre. 454 00:55:55,351 --> 00:55:58,021 Adaptation : Julie Dècle 455 00:55:58,229 --> 00:56:00,815 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS