1 00:00:01,127 --> 00:00:03,336 Was bisher geschah bei "The Handmaid's Tale": 2 00:00:03,337 --> 00:00:07,498 - Wir brauchen dich. Das Baby braucht dich. - Du lügendes Stück Scheiße! 3 00:00:07,499 --> 00:00:11,795 Du hast mir versprochen, wir würden davon laufen und eine Familie sein! 4 00:00:11,796 --> 00:00:14,770 Janine, Veränderungen kommen. Es gibt Hoffnung. 5 00:00:15,968 --> 00:00:18,192 Möge der Herr dich in seiner Gnade erhalten. 6 00:00:18,193 --> 00:00:19,523 Du dummes Mädchen. 7 00:00:19,919 --> 00:00:21,847 Hoffentlich bekommt er nur eine Verwarnung. 8 00:00:21,848 --> 00:00:26,151 - Ohne deinen Mann wird es nicht leicht. - Warum sorgst du dich nicht um deinen Mann? 9 00:00:26,152 --> 00:00:27,422 Sie wollen, dass du zurück zu Jezebels gehst. 10 00:00:27,423 --> 00:00:29,059 Sie versuchen, ein Paket dort herauszubekommen. 11 00:00:29,060 --> 00:00:30,578 Verstecke es, bis dich jemand kontaktiert. 12 00:00:30,579 --> 00:00:33,751 Das ist lächerlich. Dein Leben riskieren, weil Alma es sagte? 13 00:00:33,752 --> 00:00:35,506 - Verfickte Alma? - Es ist nur ein Paket. 14 00:00:35,507 --> 00:00:38,408 Es könnte alles sein! Eine Bombe, Anthrax. Was weißt du schon? 15 00:00:38,409 --> 00:00:42,730 Was stimmt nicht mit dir? Lass dich nicht von ihnen unterkriegen. 16 00:00:42,731 --> 00:00:46,330 Reiß dich verdammt noch mal zusammen! Du kämpfst! 17 00:00:46,567 --> 00:00:48,946 Für dich aufgehoben. Speziell. 18 00:00:52,197 --> 00:00:54,947 Hier ist dein verdammtes Paket. XOXO Moira 19 00:01:20,997 --> 00:01:22,879 In Ordnung, eine Reihe, bitte. 20 00:01:24,007 --> 00:01:27,891 Junge, sieh dir diese Kleidung an. Eine Parade von Nutten. 21 00:01:28,756 --> 00:01:31,054 Nehmt die Hände aus den Taschen. 22 00:01:32,087 --> 00:01:34,166 Du, in der Weste, sagte ich rennen? 23 00:01:37,506 --> 00:01:38,801 Halbkreis! 24 00:01:39,684 --> 00:01:41,070 Gleicher Abstand. 25 00:01:50,341 --> 00:01:52,887 Hände gefaltet. 26 00:01:53,179 --> 00:01:54,638 Augen nach unten, Mädchen. 27 00:02:00,627 --> 00:02:04,158 Es gab eine Art, wie wir uns im roten Zentrum angesehen haben. 28 00:02:04,324 --> 00:02:07,826 Lange fand ich nicht heraus, was sie genau bedeutete. 29 00:02:08,502 --> 00:02:10,508 Dieser Ausdruck in ihren Augen. 30 00:02:12,075 --> 00:02:13,278 In meinen Augen. 31 00:02:14,773 --> 00:02:16,839 Denn zuvor, im wahren Leben 32 00:02:17,331 --> 00:02:19,027 hat man ihn nie gesehen. 33 00:02:19,899 --> 00:02:21,613 Nicht mehr als ein Wimpernschlag. 34 00:02:23,234 --> 00:02:26,207 Es war nie etwas, das tagelang anhalten würde. 35 00:02:26,877 --> 00:02:28,847 Es könnte nie Jahre anhalten. 36 00:02:33,497 --> 00:02:34,756 Trete vor. 37 00:02:41,908 --> 00:02:47,160 Zeigt Demut vor den Augen Gottes und er wird euch erlösen. 38 00:02:52,430 --> 00:02:54,399 Wie zeigen wir Demut? 39 00:03:05,358 --> 00:03:06,489 Wunderbar. 40 00:03:07,732 --> 00:03:13,204 Ich glaube, eine Entschuldigung wäre auch respektvoll. 41 00:03:17,365 --> 00:03:18,550 Tut mir leid. 42 00:03:21,381 --> 00:03:22,694 Tante Lydia. 43 00:03:26,870 --> 00:03:28,282 Es tut mir leid, Tante Lydia. 44 00:03:28,283 --> 00:03:30,545 - Es tut mir leid, Tante Lydi... - Lydia. 45 00:03:30,878 --> 00:03:33,814 - Es tut mir leid, Tante Lydia. - Sehr gut. 46 00:03:48,625 --> 00:03:49,901 Komm. 47 00:04:16,012 --> 00:04:17,088 Bitte. 48 00:04:55,676 --> 00:04:59,743 Das wird schmerzhaft, tut mir leid, das zu sagen. 49 00:05:00,736 --> 00:05:05,332 Aber du bist so wertvoll, dass wir dich nicht verlieren wollen. 50 00:05:10,743 --> 00:05:12,038 Halte jetzt still. 51 00:05:13,146 --> 00:05:14,793 Dieser Blick war Terror. 52 00:05:14,794 --> 00:05:17,001 Schlicht und unaussprechlich. 53 00:05:17,731 --> 00:05:20,375 Es schmeckte wie Metall. 54 00:05:21,286 --> 00:05:23,170 Wie die Spitze eines Zimmermannsnagels. 55 00:05:23,171 --> 00:05:25,614 Sollen wir bis drei zählen, Liebes? 56 00:05:26,175 --> 00:05:27,269 Eins... 57 00:05:48,529 --> 00:05:51,319 Wir schauen uns nicht mehr so an. 58 00:06:07,561 --> 00:06:09,142 Sie sind selbst Schuld. 59 00:06:09,398 --> 00:06:13,854 Sie hätten uns nie Uniformen geben sollen, wenn sie keine Armee wollten. 60 00:06:18,544 --> 00:06:19,693 Gesegnet sei er. 61 00:07:13,460 --> 00:07:16,761 Ich vertraute dir. Ich versuchte dir zu helfen. 62 00:07:20,817 --> 00:07:23,644 Hast du nichts dazu zu sagen? 63 00:07:31,165 --> 00:07:33,427 - Ich weiß es nicht. - Du weißt es nicht? 64 00:07:50,367 --> 00:07:52,829 Du hättest mir etwas dalassen können. 65 00:07:56,796 --> 00:08:00,316 Es tut mir leid, Mrs. Waterford. 66 00:08:02,372 --> 00:08:04,652 Steh auf! Steh auf! 67 00:08:08,868 --> 00:08:10,309 Setz dich! 68 00:08:15,411 --> 00:08:16,487 Setz dich drauf. 69 00:08:45,427 --> 00:08:47,983 - Ich glaube, ich kann nicht. - Sei kein Kind. 70 00:09:04,249 --> 00:09:08,553 Jetzt geh auf die Knie und bete, dass Gott dich doch für nützlich hält. 71 00:10:19,815 --> 00:10:21,402 Gesegnet sei seine Gnade. 72 00:10:43,132 --> 00:10:44,901 Er hat unsere Gebete erhört. 73 00:10:50,942 --> 00:10:53,039 Sie glauben, ich betete dafür? 74 00:11:03,397 --> 00:11:07,373 Sie glauben, ich betete darum, ein Baby in dieses Haus zu bringen? 75 00:11:12,498 --> 00:11:14,741 Gott weiß, was in deinem Herzen vor sich geht. 76 00:11:28,325 --> 00:11:29,656 Ruh dich etwas aus. 77 00:12:24,956 --> 00:12:26,881 Oh, sie ist eine Kämpferin. 78 00:12:27,289 --> 00:12:30,536 - Sie kämpft wie Mummy. - Nicht wahr? Sie ist stark. 79 00:12:30,537 --> 00:12:33,627 - Oh mein Gott. - Glaubst du, es ist ein Fuß oder eine Faust? 80 00:12:33,628 --> 00:12:35,631 Sie ist wie Serena Williams. 81 00:12:35,632 --> 00:12:39,608 - Wir bekommen eine Tennisspielerin. - Ja? 82 00:12:40,396 --> 00:12:42,794 - Sie bringt uns Millionen. - Das habe ich auch gerade gedacht. 83 00:12:42,795 --> 00:12:45,490 - Wir können in Rente gehen. - So viel Geld. 84 00:13:10,781 --> 00:13:12,477 Ist alles in Ordnung? 85 00:13:15,679 --> 00:13:17,320 Serena, würdest du dann bitte? 86 00:13:17,321 --> 00:13:19,898 Ich habe in fünf Minuten eine Konferenzschaltung. 87 00:13:23,344 --> 00:13:29,253 Sie haben im West End drei weitere Marthas verhaftet. 88 00:13:29,994 --> 00:13:33,264 Sie haben irgendeinen Angriff geplant. 89 00:13:33,665 --> 00:13:35,806 Geben diese Leute niemals auf? 90 00:13:39,390 --> 00:13:42,308 Ich habe vergessen, wie viele Steine man sich am Anfang aussucht. 91 00:13:43,226 --> 00:13:44,293 Sieben. 92 00:13:44,801 --> 00:13:48,175 - Willst du spielen? - Gerne. Aber ich muss arbeiten. 93 00:13:48,825 --> 00:13:51,980 - Außerdem kennst du das Gesetz. - Ja, tue ich. 94 00:13:53,046 --> 00:13:54,806 Ich habe dabei geholfen, es zu verabschieden. 95 00:13:56,004 --> 00:13:57,099 Ich weiß. 96 00:14:06,178 --> 00:14:07,746 Sie ist ein kluges Mädchen. 97 00:14:08,973 --> 00:14:11,927 Ich kann mir vorstellen, dass sie sehr gut darin ist. 98 00:14:16,103 --> 00:14:18,474 Wir reden ein anderes Mal darüber. 99 00:14:19,639 --> 00:14:22,392 Sie hat etwas Makeup auf meinem Mantel hinterlassen. 100 00:14:24,120 --> 00:14:26,929 Seid ihr so durch die Checkpoints gekommen? 101 00:14:30,899 --> 00:14:33,379 Du musst deine Hände von ihr lassen. 102 00:14:35,386 --> 00:14:39,666 Ich lasse nicht zu, dass sie vor der Mauer baumelt oder sich vor einen LKW stellt. 103 00:14:39,703 --> 00:14:41,599 Verstehst du mich, Fred? 104 00:14:42,773 --> 00:14:44,980 Du musst dich unter Kontrolle halten. 105 00:14:46,109 --> 00:14:47,403 Mich kontrollieren. 106 00:14:51,506 --> 00:14:56,130 Du hast wieder Lust und Verführung in dieses Haus gebracht. 107 00:14:56,406 --> 00:14:59,871 Auf deinen Schultern, auf deinen Knien. 108 00:15:03,192 --> 00:15:06,801 Wenn ich sündigte, hast du mich dazu verleitet. 109 00:15:07,199 --> 00:15:10,989 Du kannst mich beschuldigen, wie du willst, aber Gott kennt die Wahrheit. 110 00:15:11,552 --> 00:15:13,254 Jeder muss sich vor Gott verantworten. 111 00:15:13,765 --> 00:15:16,687 Und du musst dich vor mir verantworten. 112 00:15:19,551 --> 00:15:22,487 - Geh in dein Zimmer. - Sie ist schwanger. 113 00:15:41,246 --> 00:15:42,377 Gesegnet sei er. 114 00:15:44,881 --> 00:15:45,957 Gesegnet sei er. 115 00:15:48,417 --> 00:15:49,685 Es ist nicht deins. 116 00:15:53,568 --> 00:15:58,013 Du bist schwach, und Gott würde dir nie über diese Schwäche hinweghelfen. 117 00:15:59,702 --> 00:16:02,784 Du kannst kein Kind zeugen, denn du bist nicht würdig. 118 00:16:37,240 --> 00:16:38,353 Gesegneter Tag. 119 00:16:39,411 --> 00:16:42,530 Dein Frühstück steht bereit. Eier und Müsli. 120 00:16:43,433 --> 00:16:47,737 - Ich kann dir auch etwas anderes machen. - Nein, ist okay. Danke. 121 00:16:49,946 --> 00:16:51,296 Gott segne dich. 122 00:16:53,582 --> 00:16:55,151 Fühlst du dich gut? 123 00:16:56,965 --> 00:16:59,518 Ja, ich bin okay. Danke. 124 00:17:00,074 --> 00:17:02,208 Gut. Gesegnet sei er. 125 00:17:03,125 --> 00:17:05,660 - Rita! - Ja, Ma'am. 126 00:17:13,644 --> 00:17:14,711 Setz dich. 127 00:17:30,967 --> 00:17:32,153 Was ist passiert? 128 00:17:36,148 --> 00:17:37,315 Sie fand es heraus. 129 00:17:40,300 --> 00:17:41,778 Das mit dem Kommandanten. 130 00:17:44,887 --> 00:17:46,054 Geht es dir gut? 131 00:17:52,993 --> 00:17:54,178 Ich bin schwanger. 132 00:17:59,658 --> 00:18:00,661 Was? 133 00:18:02,592 --> 00:18:05,200 Sie hatte einen Test. 134 00:18:06,293 --> 00:18:09,521 Sie muss ihn vom Schwarzmarkt oder so haben. 135 00:18:14,294 --> 00:18:15,352 Nicht. 136 00:18:18,184 --> 00:18:19,187 Bitte. 137 00:18:20,060 --> 00:18:21,300 Es ist schrecklich. 138 00:18:24,988 --> 00:18:26,192 Nein, ist es nicht. 139 00:19:16,799 --> 00:19:18,933 Offred, hol bitte deinen Mantel. 140 00:19:20,537 --> 00:19:21,978 Brauchen Sie den Wagen? 141 00:19:23,433 --> 00:19:24,965 Nein, danke, Nick. 142 00:19:26,010 --> 00:19:27,979 Ich habe etwas anderes organisiert. 143 00:19:55,752 --> 00:19:58,634 Wir haben eine lange Fahrt vor uns, mach es dir bequem. 144 00:20:00,118 --> 00:20:02,143 Und berühre nicht die Vorhänge. 145 00:22:26,648 --> 00:22:28,107 Wir sind da, Ma'am. 146 00:22:28,595 --> 00:22:30,546 Wo sind wir, Mrs. Waterford? 147 00:22:31,389 --> 00:22:32,484 Danke. 148 00:22:32,988 --> 00:22:35,067 Mrs. Waterford, wo sind wir? 149 00:22:50,483 --> 00:22:52,945 - Sie bleibt im Wagen. - Ja, Ma'am. 150 00:24:01,720 --> 00:24:03,981 Bitte! Bitte lass mich raus. 151 00:24:06,437 --> 00:24:08,663 Bitte, las mich raus! Das ist meine Tochter! 152 00:24:08,664 --> 00:24:10,742 Nein! Lass mich raus! 153 00:24:11,440 --> 00:24:12,589 Hannah! 154 00:24:13,269 --> 00:24:14,618 Hannah! 155 00:24:15,801 --> 00:24:17,260 Hannah! 156 00:24:17,903 --> 00:24:19,252 Lass mich raus! 157 00:24:20,461 --> 00:24:23,251 Lass mich raus! Hannah! 158 00:24:25,781 --> 00:24:28,881 Lass mich raus! Lass mich raus! 159 00:24:29,524 --> 00:24:30,611 Hannah! 160 00:24:30,766 --> 00:24:31,780 Hannah! 161 00:24:32,735 --> 00:24:33,738 Nein! 162 00:24:40,877 --> 00:24:43,053 Nein! Lass mich raus! Bitte, lass mich raus! 163 00:24:43,054 --> 00:24:45,524 Nein! Hannah! 164 00:24:45,833 --> 00:24:46,945 Hannah! 165 00:24:55,100 --> 00:24:56,376 Lass mich raus. 166 00:25:01,883 --> 00:25:03,663 Lass mich raus! Lass mich raus! 167 00:25:04,025 --> 00:25:05,386 Lass mich raus! 168 00:25:05,660 --> 00:25:07,006 Bitte! Bitte! 169 00:25:07,376 --> 00:25:10,042 Bitte, Mrs. Waterford, bitte! Bitte lassen Sie mich raus! 170 00:25:10,043 --> 00:25:12,601 Bitte! Bitte, Mrs. Waterford, bitte. 171 00:25:12,602 --> 00:25:16,109 - Sie können fahren. - Bitte lassen Sie mich sie sehen! Lassen Sie mich raus. 172 00:25:16,401 --> 00:25:20,897 Ich flehe Sie an. Ich flehe Sie an. Bitte, bitte. Nein! Nein. 173 00:25:20,898 --> 00:25:22,461 - Nein! - Offred, du musst mir zuhören. 174 00:25:22,462 --> 00:25:25,379 Bitte, bitte bringen Sie mich zurück. Bitte! Ich muss sie sehen, bitte! 175 00:25:25,380 --> 00:25:27,999 Das wird für niemanden gut sein. 176 00:25:28,795 --> 00:25:31,731 Sie ist ein wunderschönes Mädchen, Offred. 177 00:25:32,685 --> 00:25:35,797 Sie ist glücklich und es wird sich gut um sie gekümmert. 178 00:25:35,798 --> 00:25:38,572 Und du musst dir um nichts Sorgen machen. 179 00:25:39,178 --> 00:25:40,381 Hör mir zu. 180 00:25:41,213 --> 00:25:44,860 Solange mein Baby sicher ist, ist es deines auch. 181 00:25:51,024 --> 00:25:53,713 Nein, bitte. Nein, bitte. 182 00:25:54,050 --> 00:25:57,553 Bitte, bitte. Bitte, ich flehe Sie an. 183 00:25:57,554 --> 00:26:01,173 Bitte, bitte! Bitte, Mrs. Waterford. Bitte. Bitte! 184 00:26:09,184 --> 00:26:10,971 Was stimmt nicht mit Ihnen? 185 00:26:13,275 --> 00:26:15,117 Was stimmt nicht mit Ihnen? 186 00:26:18,752 --> 00:26:20,302 Wie können Sie das tun? 187 00:26:24,061 --> 00:26:25,575 Sie sind geistesgestört. 188 00:26:27,866 --> 00:26:32,031 Sie... Sie sind das verfickte Böse. 189 00:26:32,593 --> 00:26:33,778 Wissen Sie das? 190 00:26:35,868 --> 00:26:40,318 Sie sind ein gottverdammtes verficktes Monster! 191 00:26:42,966 --> 00:26:44,316 Verfickt herzlos, 192 00:26:46,124 --> 00:26:50,811 sadistische mutterfickende böse Nutte! 193 00:26:51,923 --> 00:26:54,969 Fick dich, Serena! 194 00:26:55,874 --> 00:26:59,551 Du wirst in der gottverdammten Hölle brennen, 195 00:26:59,552 --> 00:27:01,795 du verrückte, böse Schlampe! 196 00:27:04,278 --> 00:27:05,646 Reg dich nicht auf. 197 00:27:06,640 --> 00:27:08,646 Das ist nicht gut für das Baby. 198 00:27:12,695 --> 00:27:13,825 Nein! 199 00:27:32,367 --> 00:27:35,964 Des Weiteren habe ich, Warren Putnam, 200 00:27:35,965 --> 00:27:39,232 wissentlich der Sünde der Lust nachgegeben 201 00:27:39,613 --> 00:27:41,164 und der Begierde. 202 00:27:46,107 --> 00:27:49,388 Und indem ich das tat, 203 00:27:49,589 --> 00:27:52,890 habe ich das heilige Abkommen, das zwischen mir 204 00:27:54,243 --> 00:27:55,556 und meinem Land, 205 00:27:57,040 --> 00:28:00,195 meinen Brüdern und dem allmächtigen Gott besteht, gefährdet. 206 00:28:02,082 --> 00:28:04,844 Ich ergebe mich demütig Seinem Urteil, 207 00:28:05,086 --> 00:28:07,256 das durch diesen Rat gesprochen wird. 208 00:28:08,495 --> 00:28:10,830 Körper und Seele werde ich ihm übergeben. 209 00:28:14,917 --> 00:28:16,996 Danke, Kommandant Putnam. 210 00:28:19,406 --> 00:28:20,669 Geh in Gnade. 211 00:28:20,670 --> 00:28:21,855 Unter seinem Auge. 212 00:28:33,982 --> 00:28:35,441 Gedanken, Gentlemen? 213 00:28:37,337 --> 00:28:39,782 Er schien aufrichtig reumütig. 214 00:28:39,783 --> 00:28:42,267 Und er ist ein starker Vertreter des Glaubens. 215 00:28:42,701 --> 00:28:44,616 Sollen wir abstimmen? 216 00:28:45,056 --> 00:28:47,463 Kommandant, das ist eine ernste Angelegenheit. 217 00:28:47,762 --> 00:28:48,967 Natürlich. 218 00:28:48,968 --> 00:28:51,506 Aber wer von uns hat keine Fehler begangen? 219 00:28:53,628 --> 00:28:58,136 Und bei wem von uns stapelt sich nicht die Arbeit, während wir hier sitzen? 220 00:28:59,982 --> 00:29:03,173 Kommandant Waterford, wir sind alle sehr beschäftigte Männer. 221 00:29:04,227 --> 00:29:06,872 Aber sind wir zu beschäftigt, um uns gegen die Sünde aufzulehnen? 222 00:29:09,618 --> 00:29:10,821 Natürlich nicht. 223 00:29:12,339 --> 00:29:13,396 Gut. 224 00:29:14,779 --> 00:29:16,848 Dann sollten wir die nächsten Schritte besprechen. 225 00:29:16,849 --> 00:29:20,288 Und wir sollten nicht vergessen, dass Kommandant Putnam eine Familie hat, 226 00:29:20,289 --> 00:29:22,072 eine Frau und ein Neugeborenes. 227 00:29:22,073 --> 00:29:24,728 Ja. Sie kam selbst zu mir, um für ihren Mann auszusagen. 228 00:29:24,729 --> 00:29:28,048 Ja, was wir hier entscheiden, wird Unschuldige betreffen. 229 00:29:28,916 --> 00:29:32,144 Sie bat um die härteste nur mögliche Strafe. 230 00:29:37,394 --> 00:29:39,473 Sie fürchtet um seine unsterbliche Seele. 231 00:29:41,480 --> 00:29:46,094 Sie weiß, dass er Gott ein Angebot machen muss, um Erlösung zu bekommen. 232 00:29:49,479 --> 00:29:51,685 Sie liebt ihren Mann... 233 00:29:53,942 --> 00:29:54,981 sehr sogar. 234 00:32:10,179 --> 00:32:12,149 Das ist eine nette Überraschung. 235 00:32:20,948 --> 00:32:24,194 Ich hatte einen anstrengenden Tag. 236 00:32:26,411 --> 00:32:27,633 Wie ist es mit dir? 237 00:32:31,583 --> 00:32:32,969 Ich brauche Ihre Hilfe. 238 00:32:35,132 --> 00:32:36,208 Natürlich. 239 00:32:41,988 --> 00:32:43,775 Sie müssen... 240 00:32:46,434 --> 00:32:49,991 meine Tochter beschützen. 241 00:32:59,221 --> 00:33:00,279 Bitte. 242 00:33:05,822 --> 00:33:08,314 - Vor was soll ich sie beschützen? - Vor ihr. 243 00:33:11,027 --> 00:33:12,522 Vor Mrs. Waterford. 244 00:33:16,972 --> 00:33:18,643 Ich bin sicher, dass du dir keine Sorgen machen musst. 245 00:33:18,644 --> 00:33:22,518 - Mrs. Waterford würde einem Kind nie etwas antun. - Sie kennen sie nicht. 246 00:33:29,541 --> 00:33:31,839 Ich hörte, dass Glückwünsche angebracht sind. 247 00:33:36,763 --> 00:33:37,829 Ja. 248 00:33:38,722 --> 00:33:39,798 Gesegnet sei er. 249 00:33:40,514 --> 00:33:45,055 Solch wunderbaren Nachrichten. Ein Wunder, wirklich. 250 00:33:52,836 --> 00:33:53,949 Gesegnet sei er. 251 00:33:55,954 --> 00:33:57,030 Ist es von mir? 252 00:34:03,044 --> 00:34:04,047 Natürlich. 253 00:34:12,874 --> 00:34:14,406 Du machst das so gut. 254 00:35:32,062 --> 00:35:34,290 Mein Name ist Maria Navarro. 255 00:35:35,062 --> 00:35:38,677 Ich wurde am 2. Dezember außerhalb von Hartford an einem Checkpoint gefangen. 256 00:35:39,188 --> 00:35:41,048 Sie nahmen mir Spencer, meinen Sohn. 257 00:35:41,336 --> 00:35:42,500 Er war fünf. 258 00:35:43,132 --> 00:35:46,852 Er hat ein rotes Geburtsmal an seinem rechten Arm, gleich unter dem Ellbogen. 259 00:35:47,718 --> 00:35:49,870 - Ich weiß nicht, wo er ist. - Mein Name ist Greer Ladestro. 260 00:35:49,871 --> 00:35:51,106 Ich war Magd in drei verschiedenen Häusern. 261 00:35:51,107 --> 00:35:54,061 Ich war Medizinstudentin im dritten Jahr an der Universität in Michigan. 262 00:35:54,062 --> 00:35:58,382 Ich glaube, ich bin in Boston. Helft mir, um Gottes willen. Helft mir. 263 00:35:58,383 --> 00:35:59,882 Mein Name ist Alison. 264 00:35:59,883 --> 00:36:02,904 Ich habe zwei Töchter. Ich weiß nicht, wo sie sind. 265 00:36:02,905 --> 00:36:05,315 Ich habe eine Schwester in London, Julia. 266 00:36:05,316 --> 00:36:08,266 Wer das auch bekommt, vergesst mich nicht. 267 00:36:08,730 --> 00:36:10,657 Vergesst uns alle nicht. 268 00:36:10,658 --> 00:36:12,320 Wir sind Gefangene. 269 00:36:12,321 --> 00:36:15,813 Sie vergewaltigen uns. Sie behandeln uns wie Tiere. 270 00:36:15,814 --> 00:36:17,979 Du musst den Menschen sagen, was hier passiert. 271 00:36:17,980 --> 00:36:21,075 Bitte, Gott. Mein Achtjähriger wurde mir genommen. 272 00:36:21,076 --> 00:36:23,821 Mein Sohn. Sein Name ist Riley. 273 00:36:23,822 --> 00:36:26,412 Ihr Name ist Caroline. Mein Name ist Aubrey. 274 00:36:26,540 --> 00:36:28,090 Mein Name ist Gabriela. 275 00:36:56,809 --> 00:36:59,289 Tut mir leid. Tut mir leid. 276 00:36:59,856 --> 00:37:02,616 Tagelang kommt keiner und dann... 277 00:37:02,617 --> 00:37:04,422 15 Menschen auf einmal. 278 00:37:05,533 --> 00:37:07,079 Du hast Kaffee. Toll. 279 00:37:07,080 --> 00:37:08,867 Bekamst du etwas zu essen? 280 00:37:10,165 --> 00:37:12,810 - Ja, danke. - Sehr gerne geschehen. 281 00:37:13,693 --> 00:37:16,655 Du kamst am Mac-and-Cheese-Abend, du Glückliche. 282 00:37:17,046 --> 00:37:19,526 Donnerstag gibt es Truthahn-Tetrazzini. 283 00:37:21,729 --> 00:37:23,151 Warte kurz. 284 00:37:26,347 --> 00:37:28,225 Willkommen in Ontario. 285 00:37:28,910 --> 00:37:31,319 Ich wünschte, es wäre unter anderen Umständen, 286 00:37:31,320 --> 00:37:33,600 aber wir sind glücklich, dich hier zu haben. 287 00:37:33,618 --> 00:37:34,785 Danke. 288 00:37:35,957 --> 00:37:39,467 Hast du Familie in Kanada? Wir haben ein Benachrichtigungssystem. 289 00:37:39,672 --> 00:37:42,609 Du bekommst eine SMS, wenn jemand auf deiner Liste einwandert. 290 00:37:43,504 --> 00:37:44,589 Nein. 291 00:37:45,590 --> 00:37:48,818 Toll, dann werde ich dein bester Freund. 292 00:37:49,706 --> 00:37:53,615 Wir müssen viel durchgehen, ich werde dir aber helfen. 293 00:37:53,616 --> 00:37:54,966 Komm, folge mir. 294 00:37:56,515 --> 00:37:57,956 Hier entlang. 295 00:37:59,402 --> 00:38:03,706 Hier ist dein Flüchtlingsausweis. 296 00:38:04,544 --> 00:38:05,880 Ich bin vorübergehend für dich da. 297 00:38:05,955 --> 00:38:10,218 In den nächsten Tagen bekommst du einen dauerhaften Sachbearbeiter zugeteilt. 298 00:38:10,673 --> 00:38:15,043 Irgendwann... Danke... Wirst du einem anderen Flüchtlingsprogramm zugeteilt, 299 00:38:15,044 --> 00:38:18,096 irgendwo in Kanada, oder vielleicht einem anderen Land. 300 00:38:18,839 --> 00:38:20,225 Könntest du das nehmen? Danke. 301 00:38:21,086 --> 00:38:23,638 Handy. Die nächsten zwölf Monate sind bezahlt. 302 00:38:23,639 --> 00:38:27,009 Hier hast du 200$ für Taxis und so drauf, 303 00:38:27,010 --> 00:38:28,742 nur für den Anfang. 304 00:38:29,840 --> 00:38:32,266 470 Dollar in bar. 305 00:38:33,277 --> 00:38:35,320 Krankenversicherungskarte. 306 00:38:36,192 --> 00:38:38,290 Karte für verschreibungspflichtige Medikamente. 307 00:38:40,833 --> 00:38:41,833 Okay? 308 00:38:43,063 --> 00:38:45,525 Hier, ein paar Klamotten. 309 00:38:46,843 --> 00:38:48,101 Was noch? 310 00:38:52,302 --> 00:38:54,262 Willst du noch etwas zu essen? 311 00:38:54,620 --> 00:38:56,243 Ist okay, glaube ich. 312 00:38:56,652 --> 00:38:58,050 Eine Dusche? 313 00:38:58,051 --> 00:39:00,842 Oder willst du einfach nur ein Buch und dich in eine ruhige Ecke setzen? 314 00:39:00,917 --> 00:39:03,919 Was du auch willst. Es liegt komplett an dir. 315 00:39:13,493 --> 00:39:14,660 Morgen. 316 00:39:17,888 --> 00:39:19,164 Guten Morgen. 317 00:39:31,172 --> 00:39:32,448 Brauchst du Hilfe? 318 00:39:35,363 --> 00:39:36,585 Nein, danke. 319 00:39:39,351 --> 00:39:42,360 Dieses Zimmer hat morgens so ein schönes Licht. 320 00:39:47,673 --> 00:39:49,369 Was willst du, Fred? 321 00:39:54,882 --> 00:39:56,414 Ich möchte mich entschuldigen. 322 00:39:57,577 --> 00:40:00,659 Ich habe ein paar schreckliche Dinge zu dir gesagt und es tut mir leid. 323 00:40:04,740 --> 00:40:06,801 Wenn wir unsere Sünden beichten... 324 00:40:08,920 --> 00:40:13,118 - ist er gnädig und verzeiht uns unsere Sünden. - Tu das nicht. 325 00:40:15,692 --> 00:40:19,631 Hör zu, ich weiß, wir haben eine Menge durchgemacht, 326 00:40:22,505 --> 00:40:24,164 aber sieh, wo wir sind. 327 00:40:25,804 --> 00:40:27,409 Wo sind wir, Fred? 328 00:40:28,974 --> 00:40:30,835 Wir bekommen ein Baby. 329 00:40:31,336 --> 00:40:34,071 Wir bringen ein neues Leben in diese Welt. 330 00:40:36,180 --> 00:40:37,202 Ja. 331 00:40:38,923 --> 00:40:40,363 Ja, das macht sie. 332 00:40:49,327 --> 00:40:51,916 Nein. Wir. 333 00:40:53,466 --> 00:40:55,655 Und danach wird sie weg sein... 334 00:40:57,510 --> 00:40:59,352 und wir werden eine Familie sein. 335 00:41:45,213 --> 00:41:46,421 Drei Glockenschläge. 336 00:41:46,767 --> 00:41:48,007 Eine Totenglocke. 337 00:41:49,644 --> 00:41:51,778 Heute gibt es eine Erlösung. 338 00:41:58,031 --> 00:42:00,008 Gesegnet sei die Frucht. 339 00:42:00,009 --> 00:42:01,796 Möge der Herr uns öffnen. 340 00:42:08,077 --> 00:42:09,666 Wieso dauert das so lange? 341 00:42:09,982 --> 00:42:10,985 Tut mir leid. 342 00:42:15,061 --> 00:42:18,456 Komm. Das ist der vierte Aufruf. Wir kommen zu spät. 343 00:42:18,457 --> 00:42:19,943 Ich sagte, es tut mir leid. 344 00:42:19,998 --> 00:42:22,770 Gott, du bringst mich wieder in Schwierigkeiten. 345 00:42:22,952 --> 00:42:25,414 Du bist die schlimmste Einkaufspartnerin aller Zeiten. 346 00:42:26,159 --> 00:42:27,162 Halt die Klappe. 347 00:42:28,712 --> 00:42:29,716 Halt du die Klappe. 348 00:42:43,110 --> 00:42:44,277 Kniet nieder. 349 00:42:57,423 --> 00:42:59,266 Mann, ich hasse Steinigungen. 350 00:42:59,704 --> 00:43:03,007 - Guten Morgen, Mädchen. - Guten Morgen, Tante Lydia. 351 00:43:03,557 --> 00:43:04,578 Nun. 352 00:43:05,727 --> 00:43:06,803 Seht euch an. 353 00:43:08,260 --> 00:43:09,864 Meine besonderen Mädchen. 354 00:43:11,231 --> 00:43:12,508 So wunderschön. 355 00:43:18,990 --> 00:43:20,267 Was ist los? 356 00:43:26,975 --> 00:43:31,224 Seht euch diesen Tag an, den Himmel. 357 00:43:32,103 --> 00:43:35,677 Gottes Welt ist voller Wunder, nicht wahr? 358 00:43:36,374 --> 00:43:38,642 - Ja, Tante Lydia. - Ja. 359 00:43:39,535 --> 00:43:43,238 Es gibt kein größeres Wunder als das Wunder des Lebens. 360 00:43:44,863 --> 00:43:46,559 Das Wunder eines Kindes. 361 00:43:48,080 --> 00:43:52,584 Und es gibt keine größere Sünde, als diesem Kind etwas anzutun. 362 00:43:53,700 --> 00:43:55,542 Ein Kind in Gefahr bringen. 363 00:43:56,867 --> 00:43:58,527 Habe ich recht, Mädchen? 364 00:43:59,239 --> 00:44:00,862 Ja, Tante Lydia. 365 00:44:01,858 --> 00:44:03,189 Hoch mit euch. 366 00:44:08,505 --> 00:44:09,687 Hüte. 367 00:44:19,979 --> 00:44:21,566 Tretet bitte vor. 368 00:44:22,865 --> 00:44:25,144 Schnell. Schnell. Ihr wisst, was zu tun ist. 369 00:44:32,401 --> 00:44:34,425 Seid nicht gierig, jede nur einen. 370 00:44:41,858 --> 00:44:43,991 Achtet auf den Freiraum zwischen euch. 371 00:44:52,874 --> 00:44:54,789 Es sind genug für alle da. 372 00:45:12,764 --> 00:45:13,949 Hi. 373 00:45:19,933 --> 00:45:22,799 Ofdaniel wurde wegen 374 00:45:23,117 --> 00:45:25,434 Kindeswohlgefährdung verurteilt. 375 00:45:28,563 --> 00:45:32,247 Die Bestrafung für dieses Verbrechen ist 376 00:45:33,022 --> 00:45:34,894 Tod durch Steinigung. 377 00:45:37,715 --> 00:45:40,104 Ich weiß, wie schwer das ist. Mädchen. 378 00:45:40,323 --> 00:45:41,408 Wirklich. 379 00:45:42,377 --> 00:45:46,562 Aber Gott segnet uns 380 00:45:46,617 --> 00:45:48,604 und er fordert uns heraus. 381 00:45:50,198 --> 00:45:54,265 Manchmal ist der Preis für seine Liebe hoch. 382 00:45:56,082 --> 00:45:57,650 Aber er muss gezahlt werden. 383 00:46:02,335 --> 00:46:05,016 Ihr alle wisst, was zu tun ist. 384 00:46:05,985 --> 00:46:09,943 Wenn ich pfeife, könnt ihr anfangen. 385 00:46:11,369 --> 00:46:13,284 Nicht zu fest, okay? 386 00:46:23,019 --> 00:46:28,283 - Tante Lydia, komm schon. Das können wir nicht. - Ofglen. Zurück auf deinen Platz. 387 00:46:29,877 --> 00:46:30,880 Ernsthaft? 388 00:46:32,654 --> 00:46:34,295 Leute, das ist verrückt. 389 00:46:35,414 --> 00:46:36,562 Zurück auf deinen Platz. 390 00:46:36,563 --> 00:46:39,349 - Ofglen. - Nein. Ich werde es nicht tun. 391 00:46:40,047 --> 00:46:42,126 Ich werde Janine nicht töten, okay? 392 00:46:55,457 --> 00:46:57,491 Nein! 393 00:46:57,492 --> 00:47:01,376 - Bist du in Ordnung? - Mädchen, das ist genug! 394 00:47:01,959 --> 00:47:04,749 Ihr müsst eure Pflicht erfüllen! 395 00:47:23,707 --> 00:47:24,747 Mädchen! 396 00:47:32,849 --> 00:47:34,015 Mädchen! 397 00:47:38,427 --> 00:47:39,430 Mädchen! 398 00:47:53,634 --> 00:47:54,655 Offred. 399 00:48:03,586 --> 00:48:04,808 Zurück auf deinen Platz. 400 00:48:06,121 --> 00:48:07,160 Nein. 401 00:48:10,676 --> 00:48:11,934 Zurück auf deinen Platz. 402 00:48:15,245 --> 00:48:17,725 Diese Mädchen stehen unter meiner Verantwortung. 403 00:48:48,047 --> 00:48:49,706 Es tut mir leid, Tante Lydia. 404 00:49:04,003 --> 00:49:05,590 Es tut mir leid, Tante Lydia. 405 00:49:11,175 --> 00:49:14,111 - Es tut mir leid, Tante Lydia. - Es tut mir leid, Tante Lydia. 406 00:49:14,151 --> 00:49:17,446 Es tut mir leid, Tante Lydia. 407 00:49:40,153 --> 00:49:41,284 Geht heim. 408 00:49:47,954 --> 00:49:49,723 Geht alle nach Hause! 409 00:49:51,279 --> 00:49:53,942 Und denkt darüber nach, was ihr getan habt! 410 00:50:00,513 --> 00:50:04,161 Das hat Konsequenzen. Glaubt mir. 411 00:52:34,887 --> 00:52:36,053 Hey. 412 00:52:37,143 --> 00:52:38,182 Hi. 413 00:52:41,172 --> 00:52:42,558 Wie kannst du hier sein? 414 00:52:44,453 --> 00:52:49,012 Sie riefen mich an, als dein Name auftauchte. Du stehst auf meiner Liste. 415 00:52:52,441 --> 00:52:54,428 Liste? Die Familienliste? 416 00:52:56,659 --> 00:52:57,662 Ja. 417 00:52:58,244 --> 00:53:01,155 Ja, natürlich. Luke. Hey. 418 00:53:07,542 --> 00:53:08,892 Ist in Ordnung. 419 00:53:14,025 --> 00:53:16,123 Ist in Ordnung. Komm. 420 00:53:25,163 --> 00:53:27,917 Das könnte das letzte Mal sein, dass ich warte. 421 00:53:29,639 --> 00:53:32,119 Aber ich weiß nicht, worauf ich warte. 422 00:53:32,876 --> 00:53:34,700 Ich nehme an, auf meine Bestrafung. 423 00:53:36,251 --> 00:53:37,546 Wir sagten nein. 424 00:53:38,741 --> 00:53:40,737 Wir weigerten uns, unsere Pflicht zu tun. 425 00:53:41,247 --> 00:53:42,560 Janine zu töten. 426 00:53:44,018 --> 00:53:46,425 Und für diese Sünde werden wir bestraft werden. 427 00:53:47,714 --> 00:53:49,319 Daran habe ich keinen Zweifel. 428 00:53:51,257 --> 00:53:52,989 Ich fiel in Ungnade. 429 00:53:54,554 --> 00:53:57,417 Was das Gegenteil von Gnade ist. 430 00:53:59,746 --> 00:54:01,461 Ich sollte Angst haben. 431 00:54:03,134 --> 00:54:06,782 Aber ich fühle mich gelassen. 432 00:54:09,199 --> 00:54:11,679 Es scheint etwas Hoffnung zu geben, 433 00:54:12,933 --> 00:54:14,452 selbst in der Sinnlosigkeit. 434 00:54:17,711 --> 00:54:20,447 Ich versuchte, die Dinge für Hannah besser zu machen. 435 00:54:22,239 --> 00:54:25,941 Die Welt zu verändern, nur ein wenig. 436 00:55:17,582 --> 00:55:19,035 Geh einfach mit ihnen. 437 00:55:19,646 --> 00:55:20,649 Vertrau mir. 438 00:55:50,276 --> 00:55:51,279 Oh, Gott. 439 00:55:53,405 --> 00:55:54,754 Hinter der Wanne. 440 00:56:30,278 --> 00:56:31,700 Was geht hier vor sich? 441 00:56:32,515 --> 00:56:34,338 Wo bringen Sie sie hin? 442 00:56:35,546 --> 00:56:38,451 Ich habe ein Recht zu wissen, wo ihr sie hinbringt. 443 00:56:38,452 --> 00:56:40,276 Lasst mich durch! Fred! 444 00:56:41,787 --> 00:56:43,246 Fred, wo bist du? 445 00:56:44,590 --> 00:56:47,876 Ich habe ein Recht zu wissen, wo ihr sie hinbringt, bitte! 446 00:56:48,150 --> 00:56:49,216 Fred! 447 00:56:54,582 --> 00:56:57,986 Was geht hier vor sich? Berechtigung! Ich muss Ihre Berechtigung sehen! 448 00:56:57,987 --> 00:57:00,828 - Alles ist in Ordnung, Kommandant. - Was hast du getan? 449 00:57:00,829 --> 00:57:03,925 - Haben Sie einen Haftbefehl? - Alles ist in Ordnung. 450 00:57:05,971 --> 00:57:08,342 Nach allem, was wir für dich getan haben. 451 00:57:46,186 --> 00:57:49,274 Ob das nun mein Ende oder ein neuer Anfang ist, 452 00:57:49,949 --> 00:57:51,882 ich kann es nicht wissen. 453 00:57:51,883 --> 00:57:56,464 Ich habe mich selbst in die Hände Fremder begeben. 454 00:57:58,032 --> 00:57:59,577 Ich habe keine Wahl. 455 00:57:59,578 --> 00:58:01,062 Mir kann man nicht helfen. 456 00:58:01,803 --> 00:58:03,299 Und so trete ich vor, 457 00:58:04,764 --> 00:58:06,770 in die Dunkelheit... 458 00:58:09,384 --> 00:58:10,861 oder in das Licht.