1
00:00:01,108 --> 00:00:03,265
Negli episodi precedenti
di The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,783
Abbiamo bisogno di te.
La bambina ha bisogno di te.
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,548
Stronzo bugiardo che non sei altro!
4
00:00:07,578 --> 00:00:08,978
Mi hai promesso...
5
00:00:09,209 --> 00:00:11,851
che saremo scappati e che
saremo stati una famiglia!
6
00:00:11,881 --> 00:00:13,819
Janine, le cose stanno per cambiare.
7
00:00:13,849 --> 00:00:15,049
C'e' speranza.
8
00:00:16,007 --> 00:00:18,293
Possa il Signore proteggerti
con la Sua misericordia.
9
00:00:18,323 --> 00:00:19,623
Stupida ragazza.
10
00:00:19,921 --> 00:00:21,977
Se tutto va bene ricevera'
solo un'ammonizione.
11
00:00:22,007 --> 00:00:26,167
- Non sara' facile senza tuo marito.
- Perche' non ti preoccupi del tuo di marito?
12
00:00:26,197 --> 00:00:27,664
Vogliono che torni a Gezebele.
13
00:00:27,694 --> 00:00:29,197
Devono prendere un pacco da li'.
14
00:00:29,227 --> 00:00:32,194
- Nascondilo finche' non ti contattano.
- E' fottutamente ridicolo.
15
00:00:32,224 --> 00:00:34,648
Rischi la vita perche' te l'ha
chiesto Alma? Quella cretina di Alma?
16
00:00:34,678 --> 00:00:36,814
- E' solo un pacco.
- Potrebbe essere di tutto.
17
00:00:36,844 --> 00:00:38,344
Una bomba, antrace. Cosa ne sai?
18
00:00:38,374 --> 00:00:39,624
Cosa ti prende?
19
00:00:39,714 --> 00:00:40,923
Non lasciare
20
00:00:41,340 --> 00:00:42,648
che abbiano la meglio.
21
00:00:42,678 --> 00:00:44,756
Devi resistere, cazzo.
22
00:00:44,928 --> 00:00:46,078
Devi lottare.
23
00:00:46,713 --> 00:00:48,021
L'ho tenuto da parte per te.
24
00:00:48,051 --> 00:00:49,151
E' speciale.
25
00:00:51,974 --> 00:00:54,085
Sia lode, stronza. Ecco il tuo
dannato pacco. Baci, Moira.
26
00:01:05,379 --> 00:01:07,529
The Handmaid's Tale 1x10
"Night"
27
00:01:12,070 --> 00:01:15,149
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
28
00:01:20,729 --> 00:01:23,129
Bene, tutte in una fila, per cortesia.
29
00:01:24,038 --> 00:01:26,038
Cavolo, guarda questi vestiti.
30
00:01:26,131 --> 00:01:27,931
E' una sfilata di puttane.
31
00:01:28,820 --> 00:01:30,784
Togliti le mani di tasca.
32
00:01:32,000 --> 00:01:34,300
Ho detto di correre, tu col vestito?
33
00:01:37,521 --> 00:01:39,271
Mettetevi in semicerchio,
34
00:01:39,607 --> 00:01:40,757
equidistanti.
35
00:01:50,326 --> 00:01:51,676
Tenete le mani...
36
00:01:51,707 --> 00:01:52,807
intrecciate.
37
00:01:53,247 --> 00:01:55,097
Guardate in basso, ragazze.
38
00:02:00,618 --> 00:02:04,368
C'era un modo in cui ci guardavamo
l'un l'altra al Centro Rosso.
39
00:02:04,416 --> 00:02:08,316
Per molto tempo, non sono riuscita
a capire cosa fosse realmente...
40
00:02:08,573 --> 00:02:10,723
quell'espressione nei loro occhi.
41
00:02:12,164 --> 00:02:13,414
Nei miei occhi.
42
00:02:14,596 --> 00:02:16,796
Perche' prima, nella vita reale...
43
00:02:17,366 --> 00:02:19,616
non mi era mai capitato di vederla,
44
00:02:19,981 --> 00:02:21,581
se non in uno scorcio.
45
00:02:23,204 --> 00:02:26,454
Non era mai qualcosa che
potesse durare giorni interi.
46
00:02:26,861 --> 00:02:29,111
Non avrebbe mai potuto durare anni.
47
00:02:33,639 --> 00:02:35,139
Fai un passo avanti.
48
00:02:41,897 --> 00:02:44,635
"Umiliatevi nel cospetto del Signore...
49
00:02:44,665 --> 00:02:47,228
ed Egli vi innalzera'.
50
00:02:52,507 --> 00:02:54,207
Come ci mostriamo umili?
51
00:03:05,423 --> 00:03:06,423
Perfetto.
52
00:03:07,740 --> 00:03:09,564
Credo proprio...
53
00:03:09,866 --> 00:03:11,266
che chiedere scusa
54
00:03:11,377 --> 00:03:13,427
sarebbe altrettanto rispettoso.
55
00:03:17,290 --> 00:03:18,390
Mi dispiace.
56
00:03:21,305 --> 00:03:22,305
Zia Lydia.
57
00:03:26,932 --> 00:03:29,982
- Mi dispiace, Zia Lydia.
- Mi dispiace, Zia Ly...
58
00:03:30,015 --> 00:03:32,265
- Lydia.
- Mi dispiace, zia Lydia.
59
00:03:32,581 --> 00:03:33,631
Molto bene.
60
00:03:48,727 --> 00:03:49,727
Seguimi.
61
00:03:51,719 --> 00:03:54,319
Traduzione: LauraPalmer,
giuliqu, Aislinn
62
00:03:55,788 --> 00:03:58,288
Traduzione: BlackSwan,
Sbrex, ElizaDani
63
00:04:03,989 --> 00:04:05,389
Revisione: Maeveen
64
00:04:15,994 --> 00:04:16,994
Siediti.
65
00:04:55,645 --> 00:04:56,645
Sara'...
66
00:04:56,969 --> 00:04:59,652
doloroso, mi spiace dovertelo dire.
67
00:05:00,681 --> 00:05:02,581
Ma sei davvero importante...
68
00:05:03,016 --> 00:05:04,216
e non vorremmo
69
00:05:04,383 --> 00:05:05,383
perderti.
70
00:05:10,807 --> 00:05:12,257
Ora resta immobile.
71
00:05:13,167 --> 00:05:14,806
Quelle espressioni erano di terrore,
72
00:05:14,836 --> 00:05:16,686
profondo ed indescrivibile.
73
00:05:17,947 --> 00:05:18,947
Sapeva...
74
00:05:19,649 --> 00:05:20,649
di piombo.
75
00:05:21,430 --> 00:05:23,189
Come la punta di un chiodo da falegname.
76
00:05:23,219 --> 00:05:25,519
Vuoi che conti fino a tre, mia cara?
77
00:05:26,127 --> 00:05:27,127
Uno...
78
00:05:48,627 --> 00:05:50,877
Non ci guardiamo piu' in quel modo.
79
00:06:07,531 --> 00:06:08,881
La colpa e' loro.
80
00:06:09,446 --> 00:06:14,146
Non avrebbero dovuto vestirci in uniforme
se non volevano diventassimo un esercito.
81
00:06:18,511 --> 00:06:19,561
Sia lodato.
82
00:07:13,469 --> 00:07:14,769
Mi fidavo di te.
83
00:07:15,210 --> 00:07:17,160
Ho anche cercato di aiutarti.
84
00:07:20,814 --> 00:07:23,164
Non hai nulla da dire a tua discolpa?
85
00:07:30,654 --> 00:07:31,704
Non saprei.
86
00:07:32,150 --> 00:07:33,500
Non sapresti, eh?
87
00:07:50,429 --> 00:07:53,029
Avresti potuto lasciarmi
almeno qualcosa.
88
00:07:56,820 --> 00:07:58,370
Mi spiace, signora...
89
00:07:59,021 --> 00:08:00,021
Waterford.
90
00:08:02,451 --> 00:08:03,451
Alzati!
91
00:08:03,732 --> 00:08:04,732
Muoviti!
92
00:08:08,840 --> 00:08:09,940
Siediti qui!
93
00:08:15,319 --> 00:08:16,319
Usalo.
94
00:08:45,484 --> 00:08:46,662
Non credo mi scappi.
95
00:08:46,692 --> 00:08:48,192
Non fare la bambina.
96
00:09:04,285 --> 00:09:08,135
Ora inginocchiati e prega Dio che
ti renda degna, in qualche modo.
97
00:10:19,859 --> 00:10:22,059
Sia benedetta la Sua misericordia.
98
00:10:43,157 --> 00:10:45,257
Ha esaudito le nostre preghiere.
99
00:10:50,895 --> 00:10:53,595
Crede davvero che abbia
pregato per questo?
100
00:11:03,418 --> 00:11:07,068
Crede che abbia pregato per
portare un bambino in questa casa?
101
00:11:12,497 --> 00:11:14,897
Il Signore sa cosa c'e' nel tuo cuore.
102
00:11:28,252 --> 00:11:29,252
Riposati.
103
00:12:24,575 --> 00:12:26,725
Oh, senti qui, e' una lottatrice.
104
00:12:27,361 --> 00:12:28,511
Come la sua mamma.
105
00:12:28,541 --> 00:12:29,554
Vero?
106
00:12:29,584 --> 00:12:31,402
- E' forte.
- Oh, mio Dio.
107
00:12:31,432 --> 00:12:33,608
Secondo te e' una mano o un piede?
108
00:12:33,638 --> 00:12:35,619
E' una piccola Serena Williams,
109
00:12:35,649 --> 00:12:36,649
Avremo...
110
00:12:37,348 --> 00:12:38,644
una giocatrice di tennis.
111
00:12:38,674 --> 00:12:39,674
Dici?
112
00:12:40,295 --> 00:12:42,431
- Ci fara' diventare ricchi.
- Stavo pensando lo stesso.
113
00:12:42,461 --> 00:12:43,709
Andremo in pensione.
114
00:12:43,739 --> 00:12:45,139
Un sacco di soldi.
115
00:13:10,833 --> 00:13:12,033
Va tutto bene?
116
00:13:15,711 --> 00:13:18,085
Potresti, uscire,
per favore, Serena? Avrei
117
00:13:18,115 --> 00:13:20,515
una videoconferenza tra cinque minuti.
118
00:13:23,204 --> 00:13:24,204
Hanno...
119
00:13:24,792 --> 00:13:26,392
arrestato altre tre...
120
00:13:27,593 --> 00:13:29,543
Marte al confine occidentale.
121
00:13:30,061 --> 00:13:31,361
Stavano tramando
122
00:13:31,716 --> 00:13:33,316
una specie di attacco.
123
00:13:33,570 --> 00:13:35,670
Questa gente non si arrende mai?
124
00:13:39,311 --> 00:13:42,561
Non ricordo piu', quanti
pezzi si prendono all'inizio?
125
00:13:43,163 --> 00:13:44,163
Sette.
126
00:13:44,770 --> 00:13:45,958
Vuoi giocare?
127
00:13:45,988 --> 00:13:48,088
Volentieri, ma ho devo lavorare.
128
00:13:48,837 --> 00:13:50,767
E, comunque, conosci la Legge.
129
00:13:50,797 --> 00:13:52,247
Si' che la conosco.
130
00:13:53,063 --> 00:13:54,713
Ho aiutato a scriverla.
131
00:13:56,058 --> 00:13:57,258
Me lo ricordo.
132
00:14:06,122 --> 00:14:07,772
E' una ragazza sveglia.
133
00:14:08,893 --> 00:14:09,943
Immagino...
134
00:14:10,188 --> 00:14:11,738
sia brava a giocarci.
135
00:14:16,004 --> 00:14:17,954
Ne riparliamo un'altra volta.
136
00:14:19,641 --> 00:14:22,641
Ha sporcato di trucco il
bavero del mio mantello.
137
00:14:24,096 --> 00:14:27,246
E' cosi' che l'hai fatta
passare ai posti di blocco?
138
00:14:30,825 --> 00:14:33,025
Non devi metterle le mani addosso.
139
00:14:35,274 --> 00:14:39,474
Non lascero' che si impicchi al soffitto
o che si butti sotto un furgone.
140
00:14:39,675 --> 00:14:41,239
Hai capito, Fred?
141
00:14:42,715 --> 00:14:44,825
Devi iniziare a controllarti.
142
00:14:46,034 --> 00:14:47,184
Controllarmi?
143
00:14:51,475 --> 00:14:52,725
Sei stata tu...
144
00:14:53,129 --> 00:14:56,129
a riportare lussuria e
tentazione in questa casa.
145
00:14:56,484 --> 00:14:57,934
Sulle tue spalle...
146
00:14:58,544 --> 00:14:59,794
e in ginocchio.
147
00:15:02,959 --> 00:15:04,159
Se ho peccato,
148
00:15:05,256 --> 00:15:07,034
sei stata tu a portarmi a farlo.
149
00:15:07,064 --> 00:15:09,314
Puoi incolparmi di quello che vuoi,
150
00:15:09,468 --> 00:15:11,018
ma Lui sa la verita'.
151
00:15:11,680 --> 00:15:13,330
Tutti rispondono a Dio.
152
00:15:13,716 --> 00:15:14,716
E tu...
153
00:15:15,612 --> 00:15:16,812
rispondi a me.
154
00:15:19,481 --> 00:15:21,031
Vai nella tua stanza.
155
00:15:21,078 --> 00:15:22,128
E' incinta.
156
00:15:41,258 --> 00:15:42,258
Sia lode.
157
00:15:44,952 --> 00:15:45,952
Sia lode.
158
00:15:48,465 --> 00:15:49,515
Non e' tuo.
159
00:15:53,575 --> 00:15:54,625
Sei debole.
160
00:15:55,709 --> 00:15:58,859
E Dio non ti farebbe mai
tramandare tanta debolezza.
161
00:15:59,548 --> 00:16:02,298
Non puoi procreare
perche' non ne sei degno.
162
00:16:37,182 --> 00:16:38,882
Sia benedetto il giorno.
163
00:16:39,335 --> 00:16:41,168
La tua colazione e' pronta.
164
00:16:41,198 --> 00:16:43,248
Ci sono uova e fiocchi d'avena,
165
00:16:43,485 --> 00:16:45,435
ma posso farti qualcos'altro.
166
00:16:45,857 --> 00:16:47,357
No, va bene. Grazie.
167
00:16:49,823 --> 00:16:51,123
Dio ti benedica.
168
00:16:53,516 --> 00:16:54,716
Ti senti bene?
169
00:16:56,896 --> 00:16:58,096
Si', sto bene.
170
00:16:58,781 --> 00:16:59,781
Grazie.
171
00:16:59,957 --> 00:17:00,957
Bene.
172
00:17:01,386 --> 00:17:02,386
Sia lode.
173
00:17:03,128 --> 00:17:04,128
Rita!
174
00:17:04,723 --> 00:17:05,873
Si', signora.
175
00:17:13,709 --> 00:17:14,709
Siediti.
176
00:17:30,960 --> 00:17:32,260
Cos'e' successo?
177
00:17:35,956 --> 00:17:37,156
L'ha scoperto.
178
00:17:40,183 --> 00:17:41,433
Del Comandante.
179
00:17:44,925 --> 00:17:45,925
Stai bene?
180
00:17:53,068 --> 00:17:54,218
Sono incinta.
181
00:17:59,656 --> 00:18:00,656
Cosa?
182
00:18:02,627 --> 00:18:03,627
Aveva...
183
00:18:04,205 --> 00:18:05,605
un test, quindi...
184
00:18:06,228 --> 00:18:09,578
Deve averlo preso al mercato
nero o qualcosa del genere.
185
00:18:14,332 --> 00:18:15,332
Non farlo.
186
00:18:18,323 --> 00:18:19,323
Ti prego.
187
00:18:20,038 --> 00:18:21,188
E' terribile.
188
00:18:24,885 --> 00:18:25,935
No, invece.
189
00:19:16,830 --> 00:19:19,530
Difred, prendi il tuo
mantello, per favore.
190
00:19:20,530 --> 00:19:21,830
Le serve l'auto?
191
00:19:23,502 --> 00:19:24,852
No. Grazie, Nick.
192
00:19:25,955 --> 00:19:28,105
Mi sono organizzata diversamente.
193
00:19:55,746 --> 00:19:57,100
Sara' un viaggio lungo,
194
00:19:57,130 --> 00:19:58,730
quindi mettiti comoda.
195
00:20:00,120 --> 00:20:01,870
E non toccare le tendine.
196
00:20:44,515 --> 00:20:46,071
Ehi, da' un'occhiata.
197
00:22:26,557 --> 00:22:28,256
Siamo arrivati, signora.
198
00:22:28,656 --> 00:22:30,663
Dove siamo, signora Waterford?
199
00:22:31,236 --> 00:22:32,243
Grazie.
200
00:22:33,017 --> 00:22:35,014
Signora Waterford, dove siamo?
201
00:22:50,486 --> 00:22:53,083
- Lei rimane in macchina.
- Si', signora.
202
00:24:01,785 --> 00:24:02,835
Per favore.
203
00:24:02,944 --> 00:24:04,894
Per favore, mi faccia uscire.
204
00:24:06,505 --> 00:24:08,535
Per favore, mi faccia uscire!
E' mia figlia!
205
00:24:08,565 --> 00:24:09,565
No!
206
00:24:09,934 --> 00:24:11,134
Fatemi uscire!
207
00:24:11,325 --> 00:24:12,325
Hannah!
208
00:24:13,185 --> 00:24:14,185
Hannah!
209
00:24:15,635 --> 00:24:17,037
Hannah!
210
00:24:17,806 --> 00:24:19,005
Fatemi uscire!
211
00:24:20,276 --> 00:24:21,476
Fatemi uscire!
212
00:24:21,826 --> 00:24:23,337
Hannah!
213
00:24:25,605 --> 00:24:26,805
Fatemi uscire!
214
00:24:27,266 --> 00:24:28,932
Fatemi uscire!
215
00:24:29,484 --> 00:24:30,485
Hannah!
216
00:24:30,665 --> 00:24:31,665
Hannah!
217
00:24:32,705 --> 00:24:33,705
No.
218
00:24:40,353 --> 00:24:43,359
No. Fatemi uscire!
Per favore, fatemi uscire! No!
219
00:24:43,817 --> 00:24:45,258
Hannah!
220
00:24:45,737 --> 00:24:47,040
Hannah!
221
00:24:55,057 --> 00:24:56,257
Fatemi uscire.
222
00:25:01,982 --> 00:25:03,835
Fatemi uscire. Fatemi uscire!
223
00:25:03,865 --> 00:25:05,058
Fatemi uscire!
224
00:25:05,525 --> 00:25:07,175
Per favore. Per favore.
225
00:25:07,205 --> 00:25:09,775
La prego, signora Waterford.
La prego. La prego, mi faccia uscire.
226
00:25:09,805 --> 00:25:11,034
La prego. La prego.
227
00:25:11,064 --> 00:25:12,695
Signora Waterford, la prego.
228
00:25:12,725 --> 00:25:16,075
- Puoi partire.
- Me la faccia vedere. Mi faccia uscire.
229
00:25:16,297 --> 00:25:19,501
La supplico. La supplico.
La prego. La prego. No!
230
00:25:19,916 --> 00:25:20,916
No!
231
00:25:20,953 --> 00:25:22,636
- Difred, devi ascoltarmi.
- La prego!
232
00:25:22,666 --> 00:25:25,346
La prego, mi porti indietro.
La prego. Devo vederla, la prego.
233
00:25:25,376 --> 00:25:27,776
Non portera' nulla di buono a nessuno.
234
00:25:28,747 --> 00:25:29,747
Lei e'...
235
00:25:30,122 --> 00:25:32,172
una bellissima bambina, Difred.
236
00:25:32,615 --> 00:25:33,765
Ed e' felice.
237
00:25:34,484 --> 00:25:38,434
Si prendono ottima cura di lei e tu
non devi preoccuparti di niente.
238
00:25:39,165 --> 00:25:40,165
Ascoltami.
239
00:25:40,945 --> 00:25:43,368
Finche' il mio bambino
sara' al sicuro...
240
00:25:43,398 --> 00:25:45,198
lo sara' anche tua figlia.
241
00:25:50,913 --> 00:25:52,162
No, per favore.
242
00:25:52,706 --> 00:25:53,956
No, per favore.
243
00:25:54,004 --> 00:25:55,655
Per favore. Per favore.
244
00:25:55,737 --> 00:25:58,344
La prego, la scongiuro.
La prego, per favore.
245
00:25:58,486 --> 00:26:01,436
La prego, signora Waterford.
La prego. La prego.
246
00:26:08,886 --> 00:26:10,336
Ma che problema ha?
247
00:26:13,196 --> 00:26:14,646
Ma che problema ha?
248
00:26:18,635 --> 00:26:20,883
Come puo' fare una cosa del genere?
249
00:26:24,055 --> 00:26:25,505
E' una squilibrata.
250
00:26:27,645 --> 00:26:28,645
Lei e'...
251
00:26:28,675 --> 00:26:29,675
Lei e'...
252
00:26:29,975 --> 00:26:31,947
fottutamente malvagia.
253
00:26:32,615 --> 00:26:33,615
Lo sa?
254
00:26:35,646 --> 00:26:37,806
Lei e' un maledettissimo...
255
00:26:37,836 --> 00:26:39,912
mostro del cazzo.
256
00:26:42,815 --> 00:26:44,665
Una cazzo di insensibile...
257
00:26:46,206 --> 00:26:47,573
sadica...
258
00:26:48,384 --> 00:26:50,727
fottuta, perfida troia!
259
00:26:51,994 --> 00:26:53,144
Vaffanculo...
260
00:26:53,995 --> 00:26:54,995
Serena!
261
00:26:55,856 --> 00:26:59,548
Brucera' nel maledettissimo
inferno del cazzo.
262
00:26:59,578 --> 00:27:01,782
Stronza pazza e malefica.
263
00:27:04,135 --> 00:27:05,435
Non arrabbiarti.
264
00:27:06,546 --> 00:27:08,196
Non fa bene al bambino.
265
00:27:12,585 --> 00:27:13,585
No!
266
00:27:32,306 --> 00:27:33,306
Inoltre...
267
00:27:33,745 --> 00:27:34,745
Io,
268
00:27:34,945 --> 00:27:39,687
Warren Putnam ho consapevolmente
peccato di lussuria
269
00:27:39,717 --> 00:27:40,817
e cupidigia.
270
00:27:45,995 --> 00:27:47,595
E cosi' facendo, ho...
271
00:27:48,984 --> 00:27:52,880
infranto il sacro patto
che c'e' tra me...
272
00:27:54,246 --> 00:27:55,496
e il mio Paese.
273
00:27:57,102 --> 00:27:58,402
Fratelli miei...
274
00:27:58,675 --> 00:28:00,075
e Dio Onnipotente.
275
00:28:02,045 --> 00:28:04,709
Mi rimetto umilmente al Suo giudizio...
276
00:28:05,135 --> 00:28:07,085
espresso da questo Consiglio.
277
00:28:08,425 --> 00:28:10,930
Vi consegno il mio corpo e la mia anima.
278
00:28:14,536 --> 00:28:16,344
Grazie, Comandante Putnam.
279
00:28:19,225 --> 00:28:20,375
Vada in pace.
280
00:28:20,656 --> 00:28:22,156
Sotto il Suo Occhio.
281
00:28:34,026 --> 00:28:35,726
Che ne pensate, signori?
282
00:28:37,146 --> 00:28:41,582
- Sembra sinceramente pentito.
- Ed e' un forte difensore della Fede.
283
00:28:42,627 --> 00:28:44,277
Vogliamo votare a voce?
284
00:28:44,881 --> 00:28:47,231
Comandante, questo e' un reato grave.
285
00:28:47,625 --> 00:28:48,775
Naturalmente.
286
00:28:48,995 --> 00:28:51,444
Ma chi tra noi non ha mai fatto errori?
287
00:28:53,406 --> 00:28:58,206
E chi tra noi non ha un pomeriggio di lavoro
che si accumula mentre siamo seduti qui?
288
00:28:59,885 --> 00:29:03,285
Comandante Waterford,
siamo tutti uomini molto impegnati.
289
00:29:04,295 --> 00:29:07,745
Ma siamo troppo impegnati anche
per combattere il peccato?
290
00:29:09,525 --> 00:29:10,675
Certo che no.
291
00:29:12,337 --> 00:29:13,337
Bene.
292
00:29:14,696 --> 00:29:16,822
Allora dovremmo decidere
la prossima mossa.
293
00:29:16,852 --> 00:29:18,352
E dovremmo ricordare
294
00:29:18,434 --> 00:29:22,027
che il Comandante Putnam ha una famiglia,
una moglie e un bimbo appena nato.
295
00:29:22,057 --> 00:29:24,510
Si', e' venuta da me a
testimoniare per suo marito.
296
00:29:24,540 --> 00:29:28,640
Si', quello che decidiamo qui avra'
ripercussioni su persone innocenti.
297
00:29:28,867 --> 00:29:32,217
E' venuta a chiedere la
punizione piu' severa possibile.
298
00:29:37,428 --> 00:29:39,528
Teme per la sua anima immortale.
299
00:29:41,415 --> 00:29:44,165
Sa che lui deve fare un'offerta a Dio...
300
00:29:44,939 --> 00:29:46,139
per redimersi.
301
00:29:49,525 --> 00:29:51,341
Lei ama suo marito...
302
00:29:53,989 --> 00:29:55,039
moltissimo.
303
00:32:10,118 --> 00:32:12,318
Beh, questa e' una bella sorpresa.
304
00:32:21,007 --> 00:32:22,057
E' stata...
305
00:32:23,150 --> 00:32:24,700
una giornata intensa.
306
00:32:26,234 --> 00:32:27,634
Che mi dici di te?
307
00:32:31,493 --> 00:32:33,243
Ho bisogno del tuo aiuto.
308
00:32:35,147 --> 00:32:36,147
Certo.
309
00:32:41,967 --> 00:32:44,001
Ho bisogno che tu...
310
00:32:46,323 --> 00:32:47,573
protegga mia...
311
00:32:49,024 --> 00:32:50,024
figlia.
312
00:32:58,994 --> 00:32:59,994
Ti prego.
313
00:33:05,836 --> 00:33:07,281
Proteggerla da cosa?
314
00:33:07,311 --> 00:33:08,311
Da lei...
315
00:33:10,983 --> 00:33:12,683
dalla signora Waterford.
316
00:33:17,026 --> 00:33:19,206
Penso tu non debba preoccuparti,
la signora Waterford
317
00:33:19,236 --> 00:33:22,836
- non farebbe mai del male a un bambino.
- Tu non la conosci.
318
00:33:29,483 --> 00:33:32,433
Ho saputo che devo farti
le mie congratulazioni.
319
00:33:36,856 --> 00:33:37,856
Si'.
320
00:33:38,669 --> 00:33:39,669
Sia lode.
321
00:33:40,316 --> 00:33:41,316
Che...
322
00:33:42,144 --> 00:33:44,844
notizia meravigliosa,
un miracolo, davvero.
323
00:33:52,907 --> 00:33:53,907
Sia lode.
324
00:33:55,908 --> 00:33:56,908
E' mio?
325
00:34:02,985 --> 00:34:03,985
Certo.
326
00:34:12,703 --> 00:34:14,003
Sei cosi' brava.
327
00:35:32,091 --> 00:35:34,153
"Mi chiamo Maria Navarro,
328
00:35:35,040 --> 00:35:39,190
sono stata catturata il 2 Dicembre a
un posto di blocco, fuori Hartford.
329
00:35:39,263 --> 00:35:41,239
Hanno preso mio figlio, Spencer.
330
00:35:41,269 --> 00:35:42,669
Aveva cinque anni.
331
00:35:43,191 --> 00:35:46,941
Ha una voglia rossa sul braccio destro,
proprio sotto il gomito.
332
00:35:47,638 --> 00:35:49,352
Non so dove sia". "Sono Greer Ladestro".
333
00:35:49,382 --> 00:35:52,356
"Ero l'ancella di tre case diverse".
"Frequentavo il terzo anno di medicina
334
00:35:52,386 --> 00:35:54,064
all'Universita' del Michigan".
335
00:35:54,094 --> 00:35:55,694
"Sono a Boston, credo.
336
00:35:55,815 --> 00:35:58,369
Aiutatemi, per l'amor
di Dio, aiutatemi".
337
00:35:58,399 --> 00:35:59,774
"Mi chiamo Alison,
338
00:35:59,804 --> 00:36:01,004
ho due figlie,
339
00:36:01,447 --> 00:36:02,847
non so dove siano.
340
00:36:02,984 --> 00:36:05,228
Ho una sorella, Julia, che sta a Londra.
341
00:36:05,258 --> 00:36:08,558
A chiunque stia leggendo,
per favore, non dimenticarmi.
342
00:36:08,638 --> 00:36:10,565
Per favore, non dimenticare
nessuna di noi.
343
00:36:10,595 --> 00:36:11,995
Siamo prigioniere.
344
00:36:12,312 --> 00:36:13,412
Ci stuprano,
345
00:36:13,697 --> 00:36:15,447
ci trattano come animali.
346
00:36:15,817 --> 00:36:17,985
Devi dire alla gente cosa
sta succedendo qui.
347
00:36:18,015 --> 00:36:19,222
Ti prego, Dio".
348
00:36:19,252 --> 00:36:21,130
"Mio figlio di otto
anni e' stato preso",
349
00:36:21,160 --> 00:36:23,260
"Mio figlio", "Mi chiamo Riley",
350
00:36:23,863 --> 00:36:26,342
"Si chiama Caroline",
"Mi chiamo Aubrey".
351
00:36:26,372 --> 00:36:27,922
"Mi chiamo Gabriela".
352
00:36:56,789 --> 00:36:57,789
Scusa.
353
00:36:58,388 --> 00:36:59,388
Scusa.
354
00:36:59,841 --> 00:37:02,441
Non arriva nessuno per
giorni, e poi bam,
355
00:37:02,731 --> 00:37:04,731
15 persone tutte in una volta.
356
00:37:05,585 --> 00:37:08,835
Hai preso del caffe', bene.
Vuoi qualcosa da mangiare?
357
00:37:10,287 --> 00:37:11,387
Si', grazie.
358
00:37:11,949 --> 00:37:12,949
Figurati.
359
00:37:13,696 --> 00:37:17,128
Sei arrivata durante la serata
maccheroni e formaggio, fortunata.
360
00:37:17,158 --> 00:37:18,458
Giovedi' c'e'...
361
00:37:18,552 --> 00:37:20,302
tacchino alla Tetrazzini.
362
00:37:21,520 --> 00:37:22,920
Aspetta un attimo.
363
00:37:26,351 --> 00:37:28,301
Quindi, benvenuta in Ontario.
364
00:37:28,899 --> 00:37:31,092
Vorrei ci trovassimo in
circostanze diverse,
365
00:37:31,122 --> 00:37:33,122
ma siamo lieti che tu sia qui.
366
00:37:33,727 --> 00:37:34,727
Grazie.
367
00:37:35,804 --> 00:37:37,704
Hai dei familiari in Canada?
368
00:37:37,884 --> 00:37:39,670
Abbiamo un sistema d'allarme,
369
00:37:39,700 --> 00:37:42,800
avverte quando arriva
qualcuno della propria lista.
370
00:37:43,523 --> 00:37:44,523
No.
371
00:37:45,439 --> 00:37:46,689
Bene, allora...
372
00:37:47,287 --> 00:37:49,437
diventero' il tuo migliore amico.
373
00:37:49,670 --> 00:37:53,303
Dunque, c'e' molto da fare,
ma ti guidero' io.
374
00:37:53,642 --> 00:37:54,604
Vieni,
375
00:37:54,634 --> 00:37:55,634
seguimi.
376
00:37:56,464 --> 00:37:57,764
Da questa parte.
377
00:37:59,232 --> 00:38:02,151
Questo e' il tuo
tesserino identificativo
378
00:38:02,505 --> 00:38:03,605
da rifugiata
379
00:38:04,557 --> 00:38:05,987
Io sono un sostituto,
380
00:38:06,017 --> 00:38:10,441
ti verra' assegnato un operatore
sociale definitivo nei prossimi giorni.
381
00:38:10,608 --> 00:38:13,964
Ad un certo punto... Grazie.
Potrebbero trasferirti in un altro
382
00:38:13,994 --> 00:38:18,731
programma per rifugiati in un'altra zona
del Canada o addirittura in un altro Paese.
383
00:38:18,761 --> 00:38:20,261
Lo terresti? Grazie.
384
00:38:21,018 --> 00:38:24,018
Cellulare, tutto pagato
per i prossimi 12 mesi...
385
00:38:24,286 --> 00:38:26,964
e qui hai anche 200
dollari per pagare i taxi,
386
00:38:26,994 --> 00:38:29,094
per permetterti di ricominciare.
387
00:38:29,468 --> 00:38:31,021
470 dollari
388
00:38:31,135 --> 00:38:32,383
in contanti,
389
00:38:33,216 --> 00:38:35,716
il documento per l'assistenza sanitaria,
390
00:38:36,103 --> 00:38:38,353
e quello per i farmaci con ricetta.
391
00:38:40,895 --> 00:38:41,895
Ok?
392
00:38:42,884 --> 00:38:43,884
Eccoti...
393
00:38:44,080 --> 00:38:45,454
dei vestiti.
394
00:38:46,795 --> 00:38:47,795
Che altro?
395
00:38:52,246 --> 00:38:54,296
Vuoi qualcos'altro da mangiare?
396
00:38:54,713 --> 00:38:56,213
Sono a posto, credo.
397
00:38:56,644 --> 00:38:57,997
Allora vuoi fare una doccia?
398
00:38:58,027 --> 00:39:00,855
Oppure prendere in prestito un libro
e cercare un posto tranquillo?
399
00:39:00,885 --> 00:39:02,093
Tutto cio' che vuoi,
400
00:39:02,123 --> 00:39:03,573
decidi liberamente.
401
00:39:13,461 --> 00:39:14,511
Buongiorno.
402
00:39:17,894 --> 00:39:18,944
Buongiorno.
403
00:39:31,162 --> 00:39:32,362
Vuoi una mano?
404
00:39:35,491 --> 00:39:36,541
No, grazie.
405
00:39:39,344 --> 00:39:42,894
In questa stanza arriva una luce
cosi' piacevole la mattina.
406
00:39:47,715 --> 00:39:49,215
Che cosa vuoi, Fred?
407
00:39:54,804 --> 00:39:56,104
Voglio scusarmi.
408
00:39:57,476 --> 00:40:00,576
Ti ho detto delle cose
orribili e mi dispiace molto.
409
00:40:04,555 --> 00:40:05,555
Se noi...
410
00:40:05,615 --> 00:40:07,765
riconosciamo i nostri peccati...
411
00:40:08,876 --> 00:40:12,476
- Egli e' fedele e giusto, ci perdonera'...
- Non fare cosi'.
412
00:40:15,705 --> 00:40:16,905
Ascolta, lo...
413
00:40:17,765 --> 00:40:20,015
lo so che ne abbiamo passate tante,
414
00:40:22,454 --> 00:40:24,804
ma guarda a che punto siamo arrivati.
415
00:40:25,846 --> 00:40:27,246
A che punto, Fred?
416
00:40:28,973 --> 00:40:30,373
Avremo un bambino.
417
00:40:31,214 --> 00:40:34,114
Stiamo portando una nuova
vita in questo mondo.
418
00:40:36,201 --> 00:40:37,201
Si'.
419
00:40:38,845 --> 00:40:40,895
Si', e' lei che lo sta facendo.
420
00:40:49,275 --> 00:40:50,275
No.
421
00:40:50,887 --> 00:40:51,887
Siamo noi.
422
00:40:53,564 --> 00:40:55,664
Dopodiche' lei non ci sara' piu'
423
00:40:57,422 --> 00:40:59,228
e noi saremo una famiglia.
424
00:41:45,229 --> 00:41:46,429
Tre rintocchi,
425
00:41:46,744 --> 00:41:48,294
una condanna a morte.
426
00:41:49,554 --> 00:41:51,654
Ci sara' una Rigenerazione oggi.
427
00:41:58,046 --> 00:41:59,746
Sia benedetto il frutto.
428
00:42:00,016 --> 00:42:01,866
Possa il Signore schiudere.
429
00:42:08,206 --> 00:42:09,984
Perche' ci hai messo tanto?
430
00:42:10,014 --> 00:42:11,014
Scusa.
431
00:42:15,064 --> 00:42:18,114
Forza, questo e' il quarto
rintocco, faremo tardi.
432
00:42:18,475 --> 00:42:19,951
Ti ho gia' detto scusa.
433
00:42:19,981 --> 00:42:22,231
Dio, mi metterai di nuovo nei guai.
434
00:42:22,917 --> 00:42:25,767
Sei la peggior compagna
di shopping di sempre.
435
00:42:25,935 --> 00:42:26,985
Sta' zitta.
436
00:42:28,725 --> 00:42:29,925
Tu sta' zitta.
437
00:42:43,206 --> 00:42:44,356
In ginocchio.
438
00:42:57,195 --> 00:42:59,432
Oh, cavolo, odio le lapidazioni.
439
00:42:59,715 --> 00:43:01,175
Buongiorno, ragazze.
440
00:43:01,205 --> 00:43:03,565
- Buongiorno, Zia Lydia.
- Buongiorno, Zia Lydia.
441
00:43:03,595 --> 00:43:04,595
Bene,
442
00:43:05,773 --> 00:43:06,973
ma guardatevi.
443
00:43:08,206 --> 00:43:09,906
Le mie ragazze speciali.
444
00:43:11,258 --> 00:43:12,435
Cosi' belle.
445
00:43:19,046 --> 00:43:20,496
Che sta succedendo?
446
00:43:26,934 --> 00:43:28,822
Guardate che giornata,
447
00:43:30,086 --> 00:43:31,086
che cielo.
448
00:43:32,066 --> 00:43:33,466
Il mondo di Dio...
449
00:43:33,695 --> 00:43:36,174
e' pieno di miracoli,
non e' vero, ragazze?
450
00:43:36,204 --> 00:43:37,684
- Si', Zia Lydia.
- Si', Zia Lydia.
451
00:43:37,714 --> 00:43:38,714
Si'.
452
00:43:39,504 --> 00:43:43,056
E non esiste miracolo piu' grande
che il miracolo della vita.
453
00:43:44,876 --> 00:43:47,626
Il miracolo di portare
in grembo un bambino.
454
00:43:48,085 --> 00:43:50,135
E non esiste peccato piu' grande
455
00:43:51,027 --> 00:43:53,527
che quello di far del male a un bambino,
456
00:43:53,697 --> 00:43:55,389
di metterlo in pericolo.
457
00:43:56,886 --> 00:43:58,447
Dico bene, ragazze?
458
00:43:58,757 --> 00:44:01,057
- Si', Zia Lydia.
- Si', Zia Lydia.
459
00:44:01,834 --> 00:44:03,184
Adesso, in piedi.
460
00:44:08,556 --> 00:44:09,623
Alette.
461
00:44:19,884 --> 00:44:21,684
Venite avanti, per favore.
462
00:44:22,725 --> 00:44:24,875
Veloci, veloci, sapete cosa fare.
463
00:44:32,366 --> 00:44:34,966
Non siate avide,
prendetene soltanto una.
464
00:44:41,837 --> 00:44:44,487
Attente a rispettare
lo spazio tra di voi.
465
00:44:52,856 --> 00:44:54,806
Ce n'e' abbastanza per tutte.
466
00:45:12,645 --> 00:45:13,645
Ciao.
467
00:45:19,856 --> 00:45:22,593
Didaniel e' stata accusata di aver
468
00:45:23,264 --> 00:45:24,584
messo in pericolo
469
00:45:24,614 --> 00:45:25,664
un bambino.
470
00:45:28,425 --> 00:45:29,899
La punizione
471
00:45:30,506 --> 00:45:32,256
per questo crimine e'...
472
00:45:33,083 --> 00:45:34,683
morte per lapidazione.
473
00:45:37,687 --> 00:45:40,087
So bene quanto sia difficile, ragazze,
474
00:45:40,266 --> 00:45:41,266
davvero.
475
00:45:42,296 --> 00:45:43,296
Ma...
476
00:45:43,654 --> 00:45:46,257
Dio ci da' delle benedizioni,
477
00:45:46,706 --> 00:45:48,706
cosi' come ci da' delle sfide.
478
00:45:50,166 --> 00:45:53,116
Il prezzo del suo amore
a volte puo' sembrare...
479
00:45:53,657 --> 00:45:54,657
alto,
480
00:45:56,016 --> 00:45:57,616
ma deve essere pagato.
481
00:46:02,225 --> 00:46:03,225
Ora,
482
00:46:03,505 --> 00:46:05,505
sapete tutte cosa dovete fare.
483
00:46:06,095 --> 00:46:07,495
Quando fischiero',
484
00:46:08,465 --> 00:46:10,365
sarete libere di cominciare.
485
00:46:11,305 --> 00:46:13,005
Andateci piano, va bene?
486
00:46:22,996 --> 00:46:25,246
Zia Lydia, dai, non possiamo farlo.
487
00:46:25,476 --> 00:46:26,476
Diglen,
488
00:46:26,926 --> 00:46:28,376
torna al tuo posto.
489
00:46:29,816 --> 00:46:30,816
Sul serio?
490
00:46:32,745 --> 00:46:34,395
Ragazze, e' una follia.
491
00:46:35,395 --> 00:46:36,576
Torna in riga.
492
00:46:36,606 --> 00:46:37,613
Diglen.
493
00:46:37,936 --> 00:46:39,286
No, non lo faro'.
494
00:46:40,076 --> 00:46:41,826
Non uccidero' Janine, ok?
495
00:46:55,516 --> 00:46:56,516
No!
496
00:46:57,556 --> 00:46:58,556
Stai bene?
497
00:46:58,595 --> 00:46:59,595
Ragazze!
498
00:47:00,146 --> 00:47:01,496
Ne ho abbastanza!
499
00:47:01,956 --> 00:47:04,400
Dovete fare il vostro dovere!
500
00:47:23,706 --> 00:47:24,706
Ragazze!
501
00:47:32,986 --> 00:47:33,986
Ragazze!
502
00:47:38,345 --> 00:47:39,345
Ragazze!
503
00:47:53,586 --> 00:47:54,586
Difred...
504
00:48:03,505 --> 00:48:04,705
Torna in riga.
505
00:48:06,086 --> 00:48:07,086
No!
506
00:48:10,726 --> 00:48:11,926
Torna in riga.
507
00:48:15,276 --> 00:48:18,026
Queste ragazze sono una
mia responsabilita'.
508
00:48:48,106 --> 00:48:49,756
Mi dispiace, zia Lydia.
509
00:49:03,916 --> 00:49:05,566
Mi dispiace, zia Lydia.
510
00:49:11,156 --> 00:49:13,886
- Mi dispiace, zia Lydia.
- Mi dispiace, zia Lydia.
511
00:49:13,916 --> 00:49:16,115
- Mi dispiace, zia Lydia.
- Mi dispiace, zia Lydia.
512
00:49:16,145 --> 00:49:18,734
- Mi dispiace, zia Lydia.
- Mi dispiace, zia Lydia.
513
00:49:18,764 --> 00:49:20,386
- Mi dispiace, zia Lydia.
- Mi dispiace, zia Lydia.
514
00:49:20,416 --> 00:49:22,066
Mi dispiace, zia Lydia.
515
00:49:40,186 --> 00:49:41,386
Andate a casa.
516
00:49:47,965 --> 00:49:49,465
Andate tutte a casa!
517
00:49:51,336 --> 00:49:53,586
E meditate su cio' che avete fatto!
518
00:50:00,516 --> 00:50:02,466
Ci saranno delle conseguenze,
519
00:50:03,015 --> 00:50:04,015
credetemi.
520
00:52:34,826 --> 00:52:35,826
Ehi.
521
00:52:37,136 --> 00:52:38,136
Ciao.
522
00:52:41,356 --> 00:52:42,606
Che ci fai qui?
523
00:52:44,435 --> 00:52:47,835
Mi hanno chiamato quando il
tuo nome e' venuto fuori e...
524
00:52:47,875 --> 00:52:49,375
Sei sulla mia lista.
525
00:52:52,427 --> 00:52:54,327
Lista? Quella dei familiari?
526
00:52:56,616 --> 00:52:57,616
Si'.
527
00:52:58,086 --> 00:52:59,286
Certo che si'.
528
00:52:59,576 --> 00:53:00,826
- Luke.
- Ehi.
529
00:53:07,516 --> 00:53:08,866
E' tutto a posto.
530
00:53:13,986 --> 00:53:15,586
E' tutto a posto, dai.
531
00:53:25,126 --> 00:53:28,676
Questa potrebbe essere l'ultima
volta in cui devo aspettare.
532
00:53:29,765 --> 00:53:32,365
Ma non sono certa di
cosa sto aspettando.
533
00:53:32,844 --> 00:53:34,644
Suppongo la mia punizione.
534
00:53:36,295 --> 00:53:37,656
Abbiamo detto no.
535
00:53:38,785 --> 00:53:41,285
Ci siamo rifiutate di
fare il nostro dovere,
536
00:53:41,315 --> 00:53:42,765
di uccidere Janine.
537
00:53:44,065 --> 00:53:46,315
E saremo punite per questo peccato.
538
00:53:47,706 --> 00:53:48,906
Ne sono certa.
539
00:53:51,276 --> 00:53:52,676
Sono in disgrazia.
540
00:53:54,545 --> 00:53:55,545
Che e'...
541
00:53:55,876 --> 00:53:57,376
l'opposto di grazia.
542
00:53:59,825 --> 00:54:01,675
Dovrei essere terrorizzata,
543
00:54:03,056 --> 00:54:04,256
ma mi sento...
544
00:54:05,485 --> 00:54:06,485
serena.
545
00:54:09,254 --> 00:54:12,404
Sembra ci sia qualcosa che
somiglia alla speranza...
546
00:54:13,027 --> 00:54:14,627
anche nelle banalita'.
547
00:54:17,705 --> 00:54:20,705
Ho provato a rendere le
cose migliori per Hannah,
548
00:54:22,126 --> 00:54:23,626
a cambiare il mondo,
549
00:54:24,176 --> 00:54:25,926
anche se solo pochissimo.
550
00:55:17,575 --> 00:55:18,725
Vai con loro.
551
00:55:19,626 --> 00:55:20,776
Fidati di me.
552
00:55:50,435 --> 00:55:51,435
Oddio.
553
00:55:53,164 --> 00:55:54,464
Dietro la vasca.
554
00:56:30,235 --> 00:56:31,335
Che succede?
555
00:56:32,575 --> 00:56:34,225
Dove la state portando?
556
00:56:35,576 --> 00:56:38,163
Ho il diritto di sapere
dove la state portando.
557
00:56:38,356 --> 00:56:39,606
Fatemi passare.
558
00:56:39,696 --> 00:56:40,696
Fred!
559
00:56:41,766 --> 00:56:43,016
Fred, dove sei?
560
00:56:44,626 --> 00:56:47,676
Vi prego, ho il diritto di
sapere dove la portate.
561
00:56:48,096 --> 00:56:49,096
Fred.
562
00:56:54,586 --> 00:56:57,986
Che sta succedendo? Fatemi
vedere la vostra autorizzazione.
563
00:56:58,016 --> 00:56:59,496
E' tutto in regola, Comandante.
564
00:56:59,526 --> 00:57:00,776
Che hai combinato?
565
00:57:00,806 --> 00:57:01,975
Avete un mandato?
566
00:57:02,005 --> 00:57:03,564
E' tutto in regola.
567
00:57:05,946 --> 00:57:08,646
Dopo tutto quello che
abbiamo fatto per te.
568
00:57:46,125 --> 00:57:47,675
Non ho modo di sapere
569
00:57:47,857 --> 00:57:49,836
se questa sara' la mia fine...
570
00:57:49,866 --> 00:57:51,266
o un nuovo inizio.
571
00:57:51,897 --> 00:57:53,947
Mi sono affidata...
572
00:57:54,526 --> 00:57:56,266
a mani sconosciute.
573
00:57:57,917 --> 00:57:59,117
Non ho scelta.
574
00:57:59,595 --> 00:58:01,245
Non posso farci niente.
575
00:58:01,726 --> 00:58:03,076
E cosi' avanzo...
576
00:58:04,806 --> 00:58:06,756
all'interno dell'oscurita'...
577
00:58:09,456 --> 00:58:10,956
o magari della luce.
578
00:58:16,282 --> 00:58:19,232
Grazie per aver seguito
questa stagione con noi!
579
00:58:22,871 --> 00:58:25,821
Alla prossima stagione!
Sia benedetto il frutto!
580
00:58:27,038 --> 00:58:30,559
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)