1
00:00:01,252 --> 00:00:03,263
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:03,312 --> 00:00:05,513
امشب، دارم میبرمت بیرون.
3
00:00:05,534 --> 00:00:07,740
فکر میکردم اینجور جاها ممنوعه.
4
00:00:07,741 --> 00:00:11,074
- این آدمها کی هستن؟
- تمام زنهایی که نمیتونستن مطابقت پیدا کنن.
5
00:00:11,102 --> 00:00:13,864
خیلی متأسفم که توی ایستگاه ولت کردم.
6
00:00:13,872 --> 00:00:15,564
جنین گفت که تو مُردی.
7
00:00:15,596 --> 00:00:18,761
بهم حق انتخاب دادن.
یا مستعمرات، یا سلیطهخونه.
8
00:00:18,795 --> 00:00:20,798
یه راهی پیدا میکنیم که
از اینجا بیرونت بیاریم.
9
00:00:20,813 --> 00:00:23,180
راه خروج رو بلدم.
ون سیاه، با جفتپا.
10
00:00:23,200 --> 00:00:24,909
اینجا گیلیاده. هیچکی در نمیره.
11
00:00:25,030 --> 00:00:26,842
چرا منو اینجا اوردی؟
12
00:00:26,972 --> 00:00:29,847
گفتم میتونیم، راحت با هم باشیم.
13
00:00:29,883 --> 00:00:32,182
میدونی که دیشب مجبور بودم باهاش برم. نه؟
14
00:00:32,199 --> 00:00:34,014
میدونی که حق انتخابی نداشتم.
15
00:00:34,041 --> 00:00:37,286
- من هیچ حق انتخابی ندارم.
- دیگه نمیتونیم این کارو ادامه بدیم.
16
00:00:37,417 --> 00:00:39,817
به همین راضی هستی،
این زندگی مزخرف؟
17
00:00:39,837 --> 00:00:42,843
- این چیزیه که میخوای؟
- خیلی خطرناکه.
18
00:00:42,870 --> 00:00:46,764
- ممکنه سر از دیوار در بیاری.
- حداقل یه کسی منو یادش میمونه.
19
00:00:47,419 --> 00:00:49,985
حداقل وقتی نیستم، یه کسی براش مهمه.
20
00:00:51,264 --> 00:00:54,253
تقدیم میکندiMovie-DL تیم ترجمه
www.iMovie-DL.Co
21
00:00:54,254 --> 00:00:57,266
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
22
00:01:10,914 --> 00:01:13,903
قصۀ ندیمه - قسمت ۹، پل
23
00:01:31,589 --> 00:01:35,639
«زیرا او به کنیز ناچیز خود نظر لطف داشته است.
24
00:01:37,235 --> 00:01:44,021
زین پس، تمامی نسلها، مرا سعادتمند خواهند خواند.»
(انجیل لوقا، فصل ۱ آیه ۴۸)
25
00:01:47,272 --> 00:01:48,754
آفوارن.
26
00:01:49,207 --> 00:01:50,247
عزیزم.
27
00:01:50,461 --> 00:01:51,863
ببخشید.
28
00:02:02,158 --> 00:02:04,571
«آنگاه کنیزان و فرزندانشان...
29
00:02:04,609 --> 00:02:06,492
به جلو آمدند...
30
00:02:18,221 --> 00:02:20,810
و تعظیم کردند.»
(سفر پیدایش، فصل ۳۳ آیه ۶)
31
00:02:25,577 --> 00:02:29,507
«دعا میکنم که خداوند، وفا و محبت ارزانیتان کند،
32
00:02:29,607 --> 00:02:33,090
و من نیز، چنینگونه رفتار خواهم کرد.»
(کتاب دوم سموئیل، فصل ۲ آیه ۶)
33
00:02:40,365 --> 00:02:43,778
«خداوند برکتتان دهد و محفوظتان دارد.»
(سفر اعداد، فصل ۶ آیه ۲۴)
34
00:02:51,350 --> 00:02:54,151
میدونی... وقتی تا نصف شیرشو خورده،
35
00:02:54,198 --> 00:02:56,275
باید آروغش رو بگیری.
36
00:02:56,915 --> 00:02:58,636
- میدونم.
- وگرنه، بدخلق...
37
00:02:58,637 --> 00:03:00,639
بدخلق میشه و همهشو بالا میده.
38
00:03:06,365 --> 00:03:07,646
میفهمم.
39
00:03:13,197 --> 00:03:14,478
بهت که گفتم.
40
00:03:15,674 --> 00:03:16,835
آفوارن.
41
00:03:21,620 --> 00:03:24,359
ما همیشه قدر این بچه رو میدونیم.
42
00:03:29,227 --> 00:03:30,874
با عزت برو.
43
00:03:47,806 --> 00:03:49,267
دا دا.
44
00:03:49,314 --> 00:03:51,575
سلام، دا دا. سلام.
45
00:04:13,352 --> 00:04:14,992
- خدا را شکر.
- خدا را شکر.
46
00:04:15,040 --> 00:04:17,338
- خدا را شکر.
- خیر به پیش.
47
00:04:17,676 --> 00:04:19,228
- خیر به پیش.
- خدا را شکر.
48
00:04:19,250 --> 00:04:21,132
- خدا را شکر.
- خیر به پیش.
49
00:04:22,721 --> 00:04:24,439
- خیر به پیش.
- خدا را شکر.
50
00:04:25,531 --> 00:04:26,872
خیر به پیش.
51
00:04:35,253 --> 00:04:36,575
ناراحت نباش.
52
00:04:38,617 --> 00:04:40,497
فرماندهم دنبالم میاد.
53
00:04:47,118 --> 00:04:48,358
خدافظ!
54
00:04:48,372 --> 00:04:49,694
خیر به پیش.
55
00:04:49,868 --> 00:04:51,289
خیر به پیش.
56
00:04:51,316 --> 00:04:52,657
خیر به پیش.
57
00:04:52,991 --> 00:04:54,111
خیر به پیش.
58
00:04:54,131 --> 00:04:55,413
عمه لیدیا؟
59
00:05:05,083 --> 00:05:07,118
بله؟ چی شده؟
60
00:05:10,661 --> 00:05:12,677
حالش خوب به نظر میرسه؟
61
00:05:15,178 --> 00:05:17,047
با توجه به اوضاع؟
62
00:05:23,622 --> 00:05:25,612
قویتر از اون چیزیه که فکر میکنی.
63
00:05:27,212 --> 00:05:29,435
بذار یه الگویی برات باشه.
64
00:05:31,069 --> 00:05:32,671
برای همهتون!
65
00:05:43,955 --> 00:05:45,317
خدافظ!
66
00:06:20,879 --> 00:06:22,542
میخوام کمک کنم.
67
00:06:22,621 --> 00:06:24,137
در مورد چی؟
68
00:06:24,803 --> 00:06:26,450
در مورد مِیدی.
69
00:06:28,166 --> 00:06:30,594
روحمم خبر نداره دربارۀ چی حرف میزنی.
70
00:06:55,954 --> 00:06:58,079
«اگر فرمانبردار و خادمش باشند،
71
00:06:58,112 --> 00:07:01,783
ایام خویش را در سعادت به سر خواهند برد.»
(کتاب ایوب، فصل ۳۶ آیه ۱۱)
72
00:07:03,861 --> 00:07:05,062
خدا را شکر.
73
00:07:05,877 --> 00:07:07,818
ببین چطور ازت استقبال میکنن.
74
00:07:10,809 --> 00:07:14,121
فرمانده دنیِل و خانم مونرو.
75
00:07:14,693 --> 00:07:16,887
تو حالا آفدنیلی.
76
00:07:19,898 --> 00:07:21,833
خیلی دور زندگی میکنن.
77
00:07:22,713 --> 00:07:24,545
دور از چی، عزیزم؟
78
00:07:28,414 --> 00:07:29,828
مسائل.
79
00:07:33,104 --> 00:07:35,795
من خیلی بهت افتخار میکنم، آفدنیل.
80
00:07:37,115 --> 00:07:39,302
برو پیششون و سعادتمند شو.
81
00:07:39,598 --> 00:07:41,694
مثل یه گل شکفته برو.
82
00:08:04,703 --> 00:08:05,944
خوش اومدی.
83
00:08:07,746 --> 00:08:09,107
برکت به میوۀ دل.
84
00:08:17,636 --> 00:08:19,529
خوبه آدم بیرون باشه.
85
00:08:19,918 --> 00:08:21,942
بهتره یه پتوی دیگه روش بندازی.
86
00:08:21,953 --> 00:08:24,035
ساکت شده، بالاخره.
87
00:08:24,403 --> 00:08:25,503
چیزیش نیست.
88
00:08:25,530 --> 00:08:28,993
خانم واترفورد، خانم پاتنم.
این بچۀ مبارک شماست؟
89
00:08:29,448 --> 00:08:30,809
اسمش آنجلاست.
90
00:08:33,131 --> 00:08:35,707
خب، سلام علیکم، دختر نازنین.
91
00:08:35,893 --> 00:08:37,015
خانم.
92
00:08:39,250 --> 00:08:40,691
زیر نظر او.
93
00:08:43,968 --> 00:08:45,656
فقط میخواست نگاه کنه.
94
00:08:45,943 --> 00:08:48,118
باید احتیاط کنیم.
95
00:08:50,316 --> 00:08:53,471
امروز صبح چطور بود؟
آنجلا کوچولو، شیرشو خورد؟
96
00:08:53,518 --> 00:08:56,029
همه رو لُنبوند. اصلاً مشکلی نبود.
97
00:08:56,554 --> 00:08:59,305
اون دخترۀ بدعنق رو میخوایم چی کار، مگه نه؟
98
00:08:59,723 --> 00:09:02,140
مثل زندگی کردن با یه گربۀ وحشیه.
99
00:09:02,986 --> 00:09:05,087
باز هم باید شکرگزار باشی.
100
00:09:05,103 --> 00:09:06,749
مثل وارن حرف میزنی.
101
00:09:06,797 --> 00:09:09,493
ولی اون هیچوقت مجبور نبود با دختره سر و کله بزنه.
102
00:09:10,689 --> 00:09:14,179
باید خدا رو شکر کنی که
همچین ندیمۀ حرفشنویی داری.
103
00:09:19,177 --> 00:09:21,705
مطمئنم معجزۀ تو هم به زودی سر میرسه.
104
00:09:32,671 --> 00:09:34,197
آفوارن خیلی خوششانسه.
105
00:09:34,620 --> 00:09:35,981
منظورم آفدنیله.
106
00:09:38,156 --> 00:09:40,219
به یه خونۀ جدید خوشگل منتقل شده.
107
00:09:40,399 --> 00:09:42,360
شنیدم خانم سرخونهش خیلی خوشرفتاره.
108
00:09:42,467 --> 00:09:44,028
آره، خیلی خوششانسه!
109
00:09:54,979 --> 00:09:56,309
برکت به میوۀ دل.
110
00:09:56,524 --> 00:09:58,736
خداوند به بار نشاند.
111
00:10:01,653 --> 00:10:04,421
در آبوهوای خوبی فرستاده شدیم.
112
00:10:04,448 --> 00:10:05,930
داریم یخ میزنیم، خنگه.
113
00:10:10,258 --> 00:10:12,493
قبلاً چشم و گوش زیادی [دور و برمون] بود.
114
00:10:12,527 --> 00:10:13,910
گفتی میخوای کمک کنی؟
115
00:10:14,999 --> 00:10:16,908
ازت میخوان که به سلیطهخونه برگردی.
116
00:10:18,098 --> 00:10:18,822
چی؟
117
00:10:18,829 --> 00:10:21,042
چند وقتیه سعی دارن که
یه بستهای رو از اونجا خارج کنن.
118
00:10:21,058 --> 00:10:23,146
ریچل رو توی بار پیدا کن.
119
00:10:25,019 --> 00:10:27,097
وایسا. از کجا میدونن من اونجا بودم؟
120
00:10:27,099 --> 00:10:29,767
نمیدونم. میدونن دیگه. خب، میتونی؟
121
00:10:29,787 --> 00:10:31,148
برگردم؟ چجوری؟
122
00:10:31,163 --> 00:10:32,917
نمیدونم. خودت سر در بیار.
123
00:10:34,733 --> 00:10:36,574
چی... چی تو بستهست؟
124
00:10:36,628 --> 00:10:38,398
فقط میدونم که چیز مهمیه...
125
00:10:38,423 --> 00:10:40,504
و بازش هم نکنی.
126
00:10:40,739 --> 00:10:42,673
قایمش کن تا یکی باهات تماس بگیره.
127
00:10:46,046 --> 00:10:47,913
ببین، تو اومدی سراغ من...
128
00:10:48,232 --> 00:10:50,128
و این هم چیزیه که الان میخوان.
129
00:10:50,895 --> 00:10:52,661
میتونن روت حساب کنن یا نه؟
130
00:10:55,967 --> 00:10:57,288
باشه.
131
00:10:57,476 --> 00:10:58,837
سعیم رو میکنم.
132
00:11:00,118 --> 00:11:01,215
خوبه.
133
00:11:02,433 --> 00:11:04,075
امشب وقت مناسبیه که بری.
134
00:11:04,596 --> 00:11:05,717
امشب؟
135
00:11:28,520 --> 00:11:30,081
این پایین چی کار میکنی؟
136
00:11:30,869 --> 00:11:32,230
ببخشید.
137
00:11:33,599 --> 00:11:35,859
فقط میخواستم یه چیزی رو بهت بگم.
138
00:11:35,873 --> 00:11:37,447
مشکلی پیش اومده؟
139
00:11:37,469 --> 00:11:38,950
نه. به هیچ وجه.
140
00:11:39,660 --> 00:11:41,351
پس، نباید از اتاقت بیرون باشی.
141
00:11:41,352 --> 00:11:42,627
این موقع نه.
142
00:11:45,349 --> 00:11:46,711
حق با توئه.
143
00:11:49,047 --> 00:11:50,554
عجلهای نیست.
144
00:11:53,432 --> 00:11:54,633
صبر کن.
145
00:12:09,608 --> 00:12:10,809
خب؟
146
00:12:12,903 --> 00:12:14,345
چی شده؟
147
00:12:16,848 --> 00:12:18,249
چیز خوبیه.
148
00:12:21,139 --> 00:12:24,404
ذهنم خیلی درگیر اون موقعیه که رفتیم بیرون.
149
00:12:25,624 --> 00:12:27,105
ماجراجوییمون.
150
00:12:29,987 --> 00:12:32,248
خوشت اومد، نه؟
151
00:12:32,290 --> 00:12:33,712
آره.
152
00:12:34,232 --> 00:12:35,554
خیلی زیاد.
153
00:12:36,915 --> 00:12:40,526
آخه خیلی... هیجانانگیز بود.
154
00:12:42,160 --> 00:12:43,522
میدونی...
155
00:12:45,123 --> 00:12:47,908
این که خودمو برات خوشگل کنم و...
156
00:12:50,499 --> 00:12:52,683
دزدکی از نگهبونها بگذریم.
157
00:12:55,910 --> 00:12:58,936
و بعدشم تموم کارهایی که اونجا کردیم.
158
00:13:07,546 --> 00:13:09,347
فقط میخواستم ازت تشکر کنم.
159
00:13:09,828 --> 00:13:11,069
همین.
160
00:13:18,116 --> 00:13:19,558
شاید...
161
00:13:21,045 --> 00:13:23,013
بتونیم یه وقتی برگردیم به اونجا.
162
00:13:28,847 --> 00:13:30,248
جدی؟
163
00:13:30,729 --> 00:13:32,050
کِی؟
164
00:13:32,491 --> 00:13:34,653
چه مشتاق!
165
00:13:44,863 --> 00:13:46,785
البته، باید صبر کنیم،
166
00:13:48,707 --> 00:13:50,829
تا اهل خونه، به استقبال شب برن.
167
00:13:52,666 --> 00:13:55,123
منظورت امشبه؟
168
00:13:57,436 --> 00:13:59,802
مگه برنامۀ دیگهای داری؟
169
00:14:05,043 --> 00:14:06,204
نه.
170
00:14:07,165 --> 00:14:08,407
خوبه.
171
00:14:08,727 --> 00:14:10,715
امشب وقت خیلی مناسبیه.
172
00:14:11,410 --> 00:14:12,991
پس، تا بعد.
173
00:15:05,263 --> 00:15:06,505
شاد شدی؟
174
00:15:07,345 --> 00:15:08,981
یه چیزی بالاتر.
175
00:15:09,227 --> 00:15:12,655
میدونی، خیلی خوشحالم که پیشنهاد دادی برگردیم.
176
00:15:24,048 --> 00:15:26,528
به گمونم باید یه راهی برای تشکر ازت پیدا کنم.
177
00:15:26,552 --> 00:15:29,027
اوه، من یه راهی پیدا میکنم.
178
00:15:29,796 --> 00:15:30,689
قربان.
179
00:15:31,429 --> 00:15:32,798
بله، چی شده؟
180
00:15:32,824 --> 00:15:33,977
نزدیک ایست بازرسیایم.
181
00:15:33,984 --> 00:15:35,390
اوه، خیلی ضدحالی.
182
00:15:35,411 --> 00:15:37,185
نیک اصلاً باحال نیست، مگه نه؟
183
00:15:38,016 --> 00:15:38,673
نه.
184
00:15:39,973 --> 00:15:41,757
نیک فقط لازمه آروم باشه.
185
00:15:44,993 --> 00:15:46,311
شنیدی چی گفت، نیک.
186
00:15:46,765 --> 00:15:49,047
فقط لازمه آروم باشی.
187
00:16:17,288 --> 00:16:19,170
دلفریب نشده، امشب؟
188
00:16:22,906 --> 00:16:24,948
اینقدر آروم شده که زبونش بند اومده.
189
00:16:26,645 --> 00:16:28,735
از تاب و توانش خارجی.
190
00:16:29,514 --> 00:16:30,894
خیلی طول نمیکشه.
191
00:16:30,909 --> 00:16:32,329
مستقیم میریم به اتاق.
192
00:16:32,349 --> 00:16:33,671
بله، قربان.
193
00:16:33,972 --> 00:16:36,313
فکر کردم توی بار یه مشروبی هم میخوریم.
194
00:16:36,335 --> 00:16:37,789
مثل دفعه قبل؟
195
00:16:39,130 --> 00:16:41,778
شاید بعدش، اگه وقتی موند.
196
00:16:44,081 --> 00:16:45,423
باشه.
197
00:17:03,842 --> 00:17:05,203
قربان؟
198
00:17:06,430 --> 00:17:07,791
این دفعه خیلی بیبرنامه اومدیم.
199
00:17:07,819 --> 00:17:09,470
نمیدونیم کی ممکنه اینجا باشه.
200
00:17:10,228 --> 00:17:11,930
فقط میخوام که مراقب باشین.
201
00:17:13,852 --> 00:17:15,177
تو مرد خوبی هستی، نیک.
202
00:17:15,534 --> 00:17:17,215
همیشه مواظبمی.
203
00:17:17,936 --> 00:17:19,297
بریم؟
204
00:18:39,137 --> 00:18:40,979
ببخشید.
205
00:18:41,830 --> 00:18:44,283
فکر کردم فرمانده اومده خونه و گشنشه.
206
00:18:44,314 --> 00:18:45,803
توی دفترشه.
207
00:18:48,507 --> 00:18:50,320
کمکی لازم ندارین؟
208
00:18:51,229 --> 00:18:53,231
داشتم دنبال بابونه میگشتم.
209
00:19:06,571 --> 00:19:07,891
خوابت نمیبره؟
210
00:19:07,985 --> 00:19:09,935
فقط بیقرارم، فکر کنم.
211
00:19:13,405 --> 00:19:15,765
آففرد، این ماه دستمالش رو نخواسته؟
212
00:19:16,253 --> 00:19:17,454
نه، خانم.
213
00:19:17,468 --> 00:19:19,118
هنوز دقیقاً وقتش نشده.
214
00:19:21,172 --> 00:19:23,091
من برای خبرهای خوب دعا میکنم.
215
00:19:31,817 --> 00:19:35,070
خانم، میشه یه چیز قویتر پیشنهاد کنم؟
216
00:19:38,289 --> 00:19:40,083
که روح رو تسکین بده؟
217
00:19:43,362 --> 00:19:44,843
کار خوبی میشه.
218
00:20:03,488 --> 00:20:04,969
دوتاش کن،
219
00:20:06,411 --> 00:20:07,692
اگه دوست داری.
220
00:20:10,248 --> 00:20:11,410
باشه.
221
00:20:11,917 --> 00:20:13,239
ممنون.
222
00:20:38,997 --> 00:20:40,998
باید حرفهای نائومی پاتنم رو بشنوی.
223
00:20:41,038 --> 00:20:44,469
یه سره از این که چطوری بچهش
نمیذاره شبها بخوابه، وِر میزنه.
224
00:20:46,519 --> 00:20:48,494
این که آدم درباره همچین معجزهای غر بزنه...
225
00:20:48,520 --> 00:20:50,501
باید قدر هر لحظهش رو بدونه.
226
00:20:55,674 --> 00:20:58,771
آدم ممکنه توی یه چشم به هم زدن، بچهشو از دست بده.
227
00:21:07,445 --> 00:21:08,887
پسرم...
228
00:21:13,738 --> 00:21:15,899
نمیدونستم که یه پسر داشتی.
229
00:21:15,934 --> 00:21:17,375
مَتیو.
230
00:21:20,939 --> 00:21:22,460
۱۹سالش بود.
231
00:21:25,523 --> 00:21:27,506
باید اتفاق خیلی سختی باشه.
232
00:21:30,021 --> 00:21:31,732
[مرگش] توی جنگ بود.
233
00:21:40,858 --> 00:21:43,629
تحت تأثیر از خودگذشتگی پسرت قرار گرفتم.
234
00:21:45,691 --> 00:21:49,716
«خوشا به حال ماتم زدگان، زیرا ایشان تسلی خواهند یافت.»
(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۴)
235
00:21:52,923 --> 00:21:54,364
خدا را شکر.
236
00:22:11,349 --> 00:22:12,911
خجالتی نباش.
237
00:22:18,156 --> 00:22:19,937
بهتره طبقه پایین منتظرش باشم.
238
00:22:19,964 --> 00:22:22,403
نه، خنگه. همینجا منتظرش میمونیم.
239
00:22:27,338 --> 00:22:29,920
فرمانده داره آماده میشه.
یه لحظه دیگه میاد پیشمون.
240
00:22:31,249 --> 00:22:32,531
بپر بالا.
241
00:22:42,380 --> 00:22:43,702
بیا اینوَر.
242
00:22:46,342 --> 00:22:48,417
توی این قضیه با همیم، مگه نه؟
243
00:22:55,233 --> 00:22:56,394
خب.
244
00:22:57,195 --> 00:22:58,517
همینطوری.
245
00:22:59,037 --> 00:23:00,238
خوبه.
246
00:23:01,366 --> 00:23:02,607
نه، بهتره که من...
247
00:23:02,641 --> 00:23:04,242
چیزی نیست، عزیزم.
248
00:23:04,883 --> 00:23:06,364
من هم دستپاچهم.
249
00:23:39,536 --> 00:23:40,977
نه.
250
00:23:41,399 --> 00:23:43,884
نه، نمی... نمیخوام...
251
00:23:58,009 --> 00:23:59,210
تکون نخور.
252
00:24:06,889 --> 00:24:08,923
بلند شو، بلند... بلند شو از روم.
253
00:24:08,959 --> 00:24:10,850
تن لشتو بردار از روم.
254
00:24:11,142 --> 00:24:12,843
دست کثیفتو بهم نزن!
255
00:24:12,864 --> 00:24:14,593
- چی شده؟
- وارن کجاست؟
256
00:24:14,625 --> 00:24:16,560
نه، تو الان آفدنیلی.
257
00:24:16,581 --> 00:24:17,948
نه، نه، نه!
258
00:24:17,955 --> 00:24:20,437
نه، نه، نه، نه، نه، نه!
259
00:24:21,112 --> 00:24:21,794
نه.
260
00:24:23,724 --> 00:24:25,184
نه. اون دنبالم میاد.
261
00:24:26,465 --> 00:24:27,986
دنبالم میاد.
262
00:24:29,033 --> 00:24:30,694
دنبالم میاد.
263
00:24:30,774 --> 00:24:32,207
دنبالم میاد.
264
00:25:06,984 --> 00:25:08,586
دوست داشتی؟
265
00:25:09,787 --> 00:25:11,789
هومم. آره.
266
00:25:12,489 --> 00:25:14,250
دفعه بعد باخبرم کن.
267
00:25:14,533 --> 00:25:16,106
مجبور نیستی اینجا ساکت باشی.
268
00:25:16,124 --> 00:25:17,859
دست و بالت بازه...
269
00:25:22,501 --> 00:25:24,062
یادم میمونه،
270
00:25:25,923 --> 00:25:27,444
برا دفعه بعد.
271
00:25:29,720 --> 00:25:31,766
جلوجلو برنامه میچینی...
272
00:25:34,392 --> 00:25:36,577
و من هم نمیخوام که لوست کنم.
273
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
پس، میشه یه کمی بمونیم؟
274
00:25:46,404 --> 00:25:48,206
یه مشروبی هم بخوریم؟
275
00:25:50,035 --> 00:25:52,726
امشب همهش به بار گیر دادی.
276
00:25:54,332 --> 00:25:55,694
چرا؟
277
00:25:59,577 --> 00:26:02,430
از جوری که آدمها باهات رفتار میکنن، خوشم میاد.
278
00:26:03,642 --> 00:26:05,804
همهشون بهت غبطه میخورن.
279
00:26:10,855 --> 00:26:12,339
آففرد.
280
00:26:12,557 --> 00:26:13,737
هوم؟
281
00:26:13,758 --> 00:26:15,279
من هالو نیستم.
282
00:26:17,496 --> 00:26:19,783
میدونم چرا میخواستی به اینجا برگردی.
283
00:26:25,471 --> 00:26:26,931
منظورت چیه؟
284
00:26:26,951 --> 00:26:28,519
که یه کسی رو ببینی.
285
00:26:43,028 --> 00:26:44,923
مقدماتش رو چیدم.
286
00:26:57,048 --> 00:26:58,648
بیا اینم از این.
287
00:26:59,055 --> 00:27:00,679
درست سر وقت.
288
00:27:10,448 --> 00:27:12,760
دفعه قبل که اینجا بودیم، به دیدنش رفتی.
289
00:27:13,310 --> 00:27:16,543
فکر میکنی من توجه نمیکنم، ولی میکنم.
290
00:27:17,060 --> 00:27:18,757
میدونم که روبی رو میشناسی.
291
00:27:25,103 --> 00:27:26,425
من هم میشناسمش.
292
00:27:28,627 --> 00:27:31,661
فکر کردم از این تجدید دیدار کوچیک استقبال میکنی.
293
00:27:32,529 --> 00:27:33,815
مگه با هم دوست نیستین؟
294
00:27:33,823 --> 00:27:35,505
از اونجور دوستها، نه.
295
00:27:38,316 --> 00:27:39,638
اوه.
296
00:27:41,640 --> 00:27:43,145
البته که نیستین.
297
00:27:45,837 --> 00:27:48,488
راحت باش. یه کار خوب در حقت کردم.
298
00:27:49,848 --> 00:27:51,369
«ممنونم فرد.»
299
00:27:54,332 --> 00:27:55,854
ممنونم فرد.
300
00:27:57,969 --> 00:27:59,330
ممنون.
301
00:27:59,395 --> 00:28:00,837
اوه، قابل نداشت.
302
00:28:01,666 --> 00:28:04,330
خب، تا من خودمو میشورم،
شما دوتا هم خوش و بش کنید.
303
00:28:12,711 --> 00:28:15,302
چه گهی میخوری باز برگشتی اینجا؟
304
00:28:22,707 --> 00:28:24,007
خب؟
305
00:28:24,013 --> 00:28:26,556
- هیچی دستگیرم نشد.
- هیچکی نقشۀ احمقانهای نریخته؟
306
00:28:26,985 --> 00:28:28,666
- دوروبر بار پرس و جو کردی؟
- اوهوم.
307
00:28:28,686 --> 00:28:30,367
دخترهای اینجا دوتا کار میکنن.
308
00:28:30,388 --> 00:28:32,797
یا گاییده میشن یا از مستی به گا میرن.
309
00:28:33,051 --> 00:28:35,694
برای شورش کردن، در بهترین حالت نیستن.
310
00:28:36,715 --> 00:28:38,236
پاستات چشه؟
311
00:28:38,917 --> 00:28:42,223
این بهترین کاربونارای کوفتیایه که گیرت میاد،
قول میدم بهت.
312
00:28:43,902 --> 00:28:46,464
کسی چیزی دربارۀ ندیمۀ واترفورد نگفته؟
313
00:28:46,497 --> 00:28:48,372
چطور مگه؟ آدم دردسرسازیه؟
314
00:28:50,622 --> 00:28:51,943
نه. هیچی نگفتن.
315
00:28:56,193 --> 00:28:57,435
نیک.
316
00:28:58,923 --> 00:29:01,526
یه راننده... سرک میکشه، سؤالپیچ میکنه...
317
00:29:02,320 --> 00:29:04,917
راه خوبیه که سر از دیوار در بیاری.
318
00:29:07,865 --> 00:29:09,346
پیشم بمون.
319
00:29:09,901 --> 00:29:11,262
به خاطر قدیمها.
320
00:29:12,811 --> 00:29:14,949
میتونم یه چیز دیگه برات درست کنم.
321
00:29:16,642 --> 00:29:18,123
کارشون زود تموم میشه.
322
00:29:23,522 --> 00:29:25,263
پس قضیه ندیمهَست.
323
00:29:25,806 --> 00:29:27,579
گرم گرفتی باهاش، مگه نه؟
324
00:29:34,779 --> 00:29:36,661
کار خطرناکیه، دوستم.
325
00:29:40,559 --> 00:29:42,040
راست میگی، خیلی خوشمزهست.
326
00:29:48,272 --> 00:29:49,714
پس حالا جاسوسی؟
327
00:29:51,328 --> 00:29:52,729
به گمونم.
328
00:29:52,771 --> 00:29:55,074
ولی نه از خوبهاش.
نمیتونم از اتاق کوفتی هم بیرون برم.
329
00:29:55,102 --> 00:29:57,100
خوبه، چون این قضیه فوق مسخرهست.
330
00:29:57,123 --> 00:29:58,802
جونتو واسه حرف آلما به خطر میندازی؟
331
00:29:58,817 --> 00:30:00,444
- آلمای بیهمهچیز؟
- یه بستهست فقط.
332
00:30:00,478 --> 00:30:01,738
ممکنه هر چیزی باشه.
333
00:30:01,753 --> 00:30:04,196
بمب. سیاهزخم. هر چیزی...
(باکتری کشنده در سلاحهای بیولوژیکی)
334
00:30:04,976 --> 00:30:06,500
کاش همینها باشه.
335
00:30:09,168 --> 00:30:10,964
هی. تو میتونی برام تحویلش بگیری.
336
00:30:10,988 --> 00:30:12,610
نه، این کار احمقانهایه.
337
00:30:13,150 --> 00:30:14,491
مویرا، ریچل رو میشناسی؟
338
00:30:14,519 --> 00:30:16,199
نه. فهمیدی؟
339
00:30:16,254 --> 00:30:17,434
نه.
340
00:30:17,461 --> 00:30:19,162
چهت شده تو؟
341
00:30:20,033 --> 00:30:21,122
هی...
342
00:30:21,187 --> 00:30:22,477
چیه؟
343
00:30:22,494 --> 00:30:25,853
اگه هنوز متوجه نشدی،
من یه زندانی و یه جندهم.
344
00:30:27,193 --> 00:30:28,726
- مویرا.
- نه. هی.
345
00:30:29,333 --> 00:30:30,717
دیگه اسمم روبیه.
346
00:30:31,530 --> 00:30:33,721
- نه، بیخیال...
- بس... بس کن!
347
00:30:33,932 --> 00:30:35,473
باشه؟ بس کن!
348
00:30:35,514 --> 00:30:38,577
برو خونه و فقط کاری رو که بهت میگن بکن.
349
00:30:51,229 --> 00:30:53,151
مویرا، من فکر میکردم مُردی.
350
00:30:55,794 --> 00:30:57,355
فکر کردم کشتنت.
351
00:30:59,918 --> 00:31:02,200
فکر کردم یه جایی حلقآویزت کردن...
352
00:31:05,363 --> 00:31:06,685
تا بگندی.
353
00:31:09,367 --> 00:31:11,049
فکرش منو داغون کرد.
354
00:31:14,759 --> 00:31:17,001
ولی مثل یه بزدل تسلیم نشدم.
355
00:31:17,901 --> 00:31:19,362
هر فکری میخوای دربارهم بکن.
356
00:31:19,377 --> 00:31:21,254
فکر میکنم تو یه دروغگویی.
357
00:31:24,903 --> 00:31:27,044
چون خودت گفتی که هانا رو پیدا میکنیم.
358
00:31:27,085 --> 00:31:28,907
- پیداش میکنی.
- نه.
359
00:31:31,729 --> 00:31:33,349
«ما» پیداش میکنیم.
360
00:31:34,993 --> 00:31:36,555
این چیزی بود که گفتی.
361
00:31:38,997 --> 00:31:42,980
وقتی همۀ این قضایا تموم بشه...
تو...
362
00:31:43,007 --> 00:31:44,708
تو قول دادی.
363
00:31:44,770 --> 00:31:47,724
قسم انگشتکوچیکه خوردی تو.
364
00:31:49,970 --> 00:31:52,090
یا که یادت نمیاد؟
365
00:31:55,974 --> 00:31:57,816
مویرا، نذار...
366
00:31:58,617 --> 00:32:01,258
«نذار اونها زیر پا لهت کنن.»
367
00:32:01,292 --> 00:32:03,433
«تن لشتو جمع و جور کن.»
368
00:32:03,462 --> 00:32:04,863
بجنگ!
369
00:32:05,624 --> 00:32:08,210
اوضاعم خوب بود، تا این که دوباره تو رو دیدم.
370
00:32:36,333 --> 00:32:37,454
رفتش؟
371
00:32:40,594 --> 00:32:42,797
خوب شد. آدم فاسدیه.
372
00:32:49,307 --> 00:32:50,789
خودتو جمع و جور کن.
373
00:32:51,389 --> 00:32:52,678
راه میفتیم.
374
00:33:48,927 --> 00:33:50,288
دیروقته.
375
00:33:55,440 --> 00:33:57,041
بهتره یه کم بخوابی.
376
00:34:05,303 --> 00:34:06,851
پس شب بخیر.
377
00:34:07,025 --> 00:34:08,653
شب بخیر عزیزم.
378
00:34:08,826 --> 00:34:10,348
صبح میبینمت.
379
00:34:16,314 --> 00:34:17,636
باشه.
380
00:35:21,179 --> 00:35:23,158
اوه! خوب بود این بار!
381
00:35:29,788 --> 00:35:32,104
آففرد! آففرد، بلند شو!
382
00:35:34,740 --> 00:35:36,069
بلند شو! لباستو بپوش! عجله کن!
383
00:35:36,095 --> 00:35:37,648
بلند شو! بلند شو!
384
00:35:37,669 --> 00:35:38,775
- بلند شو.
- چی شده؟
385
00:35:38,797 --> 00:35:40,278
بلند شو، لباستو بپوش. سریع!
386
00:35:41,279 --> 00:35:42,561
عجله کن!
387
00:35:59,758 --> 00:36:00,819
عجله کنین!
388
00:36:01,139 --> 00:36:03,021
عجله کنین! عجله کنین!
389
00:36:03,381 --> 00:36:06,884
از خونه جدیدش فرار کرد و به خونۀ پاتنمها برگشت.
390
00:36:06,912 --> 00:36:08,593
به کسی صدمه نزده؟
391
00:36:08,633 --> 00:36:10,453
به لطف خدا، نه، هنوز نه.
392
00:36:11,296 --> 00:36:14,780
سعی کرد فرار کنه، که اینجا بهش رسیدن.
393
00:36:26,964 --> 00:36:27,944
این کارو نکن.
394
00:36:27,972 --> 00:36:31,298
میتو... میتونی برگردی خونه و
میتونی همراهش توی خونه زندگی کنی.
395
00:36:31,321 --> 00:36:33,503
آره، ما بهت نیاز داریم.
396
00:36:33,584 --> 00:36:35,351
بچه بهت نیاز داره.
397
00:36:35,365 --> 00:36:36,667
شنیدی چی گفت؟
398
00:36:36,683 --> 00:36:40,164
فقط بیا پایین و بذار آنجلا رو دستم بگیرم.
399
00:36:41,602 --> 00:36:45,763
اسمش شارلوته، مرتیکۀ دروغگو!
400
00:36:49,227 --> 00:36:51,189
گفتی که ما یه خانواده میشیم!
401
00:36:52,815 --> 00:36:53,856
حالش خوب نیست...
402
00:36:53,871 --> 00:36:55,794
اونقدری خوب بودم که کیرتو بخورم!
403
00:36:57,475 --> 00:36:59,808
هر گهکاریای که ازم خواستی کردم!
404
00:37:00,295 --> 00:37:03,562
همۀ کارهای عجیبغریبی که زنت نمیکرد، چون تو...
405
00:37:04,162 --> 00:37:07,965
تو بهم قول دادی که فرار میکنیم و یه خانواده میشیم.
406
00:37:07,993 --> 00:37:09,233
خیلی خب، دیگه بسه!
407
00:37:16,313 --> 00:37:17,823
سر عقلش بیار.
408
00:37:17,935 --> 00:37:19,398
اون بچه رو نجات بده.
409
00:37:30,935 --> 00:37:32,497
یه کم فاصله بگیرین.
410
00:37:34,022 --> 00:37:35,867
ازتون میخوام که برین عقب.
411
00:37:35,888 --> 00:37:37,368
این دختر چرا اینجاست؟
412
00:37:37,388 --> 00:37:38,688
با هم دوستن.
413
00:37:38,723 --> 00:37:40,141
- برام مهم نیست کی هستن.
- لطفاً.
414
00:37:40,158 --> 00:37:41,736
من از جام جُم نمیخورم.
415
00:37:41,785 --> 00:37:42,846
پاتنم.
416
00:37:44,802 --> 00:37:46,163
یه فرصت بهش بده.
417
00:38:15,981 --> 00:38:17,423
جنین؟
418
00:38:26,978 --> 00:38:28,700
همهشون فکر میکنن من دیوونهم.
419
00:38:30,095 --> 00:38:31,537
ولی نیستم.
420
00:38:32,458 --> 00:38:33,859
میدونم.
421
00:38:35,266 --> 00:38:36,788
میدونم دیوونه نیستی.
422
00:38:41,586 --> 00:38:43,759
تعجبآوره که ما همهمون دیوونه نیستیم.
423
00:38:44,603 --> 00:38:46,164
توی اینجا، میدونی...
424
00:38:54,231 --> 00:38:55,793
جنین.
425
00:38:56,735 --> 00:38:58,096
تغییر تو راهه.
426
00:39:00,505 --> 00:39:01,866
امید هست.
427
00:39:04,322 --> 00:39:05,568
همه این چیزها...
428
00:39:06,685 --> 00:39:08,645
همهشون یه روزی تموم میشن...
429
00:39:09,939 --> 00:39:12,631
و همه چیز به حالت عادی برمیگرده...
430
00:39:17,468 --> 00:39:19,600
و ما با هم میریم بیرون.
431
00:39:19,635 --> 00:39:21,678
میریم بیرون مست میکنیم.
432
00:39:23,061 --> 00:39:24,381
من و تو.
433
00:39:28,986 --> 00:39:30,227
و مویرا؟
434
00:39:31,463 --> 00:39:32,784
آره.
435
00:39:34,506 --> 00:39:36,206
- و آلما؟
- آره.
436
00:39:39,984 --> 00:39:41,306
میشه که، آم...
437
00:39:41,512 --> 00:39:43,558
میشه کارائوکی بخونیم؟
(آوازخوانی با آهنگهای معروف)
438
00:39:43,585 --> 00:39:44,415
حتماً.
439
00:39:46,657 --> 00:39:48,132
هر چی تو بخوای.
440
00:39:49,233 --> 00:39:51,716
مست و... مست و پاتیل میشیم.
441
00:39:52,691 --> 00:39:54,312
میریم میرقصیم،
442
00:39:55,253 --> 00:39:58,094
و طلوع خورشید رو تماشا میکنیم.
443
00:40:05,423 --> 00:40:06,945
نه.
444
00:40:07,786 --> 00:40:09,926
کیه که بخواد با من برقصه؟
445
00:40:28,232 --> 00:40:29,634
بیا باهام.
446
00:40:35,413 --> 00:40:37,389
نباید زیاد درد داشته باشه.
447
00:40:37,936 --> 00:40:40,218
نه، فقط یه لحظهست...
448
00:40:41,072 --> 00:40:42,799
و بعدش خلاص میشیم.
449
00:40:50,348 --> 00:40:51,710
نمیتونم.
450
00:40:54,147 --> 00:40:55,687
متأسفم.
451
00:40:58,096 --> 00:41:00,298
به خاطر دخترم نمیتونم.
452
00:41:04,395 --> 00:41:05,877
جنین.
453
00:41:07,171 --> 00:41:08,812
گوش کن بهم.
454
00:41:10,240 --> 00:41:14,163
جنین، الان باید کاری رو بکنی که به صلاح دخترته.
455
00:41:19,076 --> 00:41:22,551
باید این شانسو بهش بدی که بزرگ بشه.
456
00:41:42,641 --> 00:41:44,162
مامانی دوسِت داره.
457
00:41:46,885 --> 00:41:48,807
مامانی یه عالمه دوسِت داره.
458
00:41:56,254 --> 00:41:57,856
مامانی یه عالمه دوسِت داره.
459
00:42:10,191 --> 00:42:12,841
مطمئن شو اینو بدونه، جون، خواهش میکنم.
460
00:42:14,472 --> 00:42:15,594
قول میدم.
461
00:42:32,515 --> 00:42:33,676
خدافظ.
462
00:42:48,091 --> 00:42:51,614
♪ Heyr Himnasmiður by Hildur Gudnadottir ♪
463
00:44:04,663 --> 00:44:07,305
«خداوند تو را در پناه خود نگه دارد.»
464
00:44:09,788 --> 00:44:11,309
دخترۀ شیرینمغز.
465
00:44:27,873 --> 00:44:29,914
از این طرف، فرمانده پاتنم.
466
00:44:44,562 --> 00:44:47,243
به امید خدا، فقط اخطار میگیره.
467
00:44:48,206 --> 00:44:50,853
بیا دعا کنیم که تو متحمل عواقبش نشی.
468
00:44:51,372 --> 00:44:53,410
فکر میکنی اتفاقی که افتاد تقصیر منه؟
469
00:44:53,472 --> 00:44:55,273
البته که نه.
470
00:45:00,132 --> 00:45:01,859
بذار نشونت بدم چجوریه. میتونم نگهش دارم.
471
00:45:01,886 --> 00:45:03,968
خودم میدونم با بچهم چی کار کنم.
472
00:45:06,544 --> 00:45:07,935
فقط میخوام کمکت کنم.
473
00:45:09,333 --> 00:45:11,068
با نبودن شوهرت اوضاع سخت میشه.
474
00:45:11,102 --> 00:45:13,504
تو نگران شوهر خودت باش!
475
00:45:14,452 --> 00:45:16,895
همهمون میدونیم چی به سر ندیمۀ اولیتون اومد.
476
00:45:18,142 --> 00:45:19,563
مردها عوض نمیشن.
477
00:46:01,683 --> 00:46:02,873
روزت پربرکت.
478
00:46:02,909 --> 00:46:04,316
روزت پربرکت.
479
00:46:04,350 --> 00:46:07,362
یه تیکه گوشت تر و تمیز برا فرمانده واترفورد گذاشتم.
480
00:46:08,266 --> 00:46:10,188
بخششِ خدا را شکر.
481
00:46:27,912 --> 00:46:29,554
برات نگهش داشتم.
482
00:46:30,007 --> 00:46:31,328
ویژهست.
483
00:46:35,393 --> 00:46:36,914
خیر به پیش.
484
00:46:42,861 --> 00:46:44,463
خیر به پیش.
485
00:46:48,988 --> 00:46:51,995
♪ The Knife by Wrap Your Arms Around Me ♪
486
00:47:21,975 --> 00:47:26,056
خدا را شکر، ضعیفهخانوم. اینم از بستۀ کوفتیت.
بوس بوس، مویرا
487
00:47:41,319 --> 00:47:43,843
روبی، چرا اینقدر طول میکشه؟
488
00:47:44,603 --> 00:47:46,782
صبر کن عزیزم، الان میام.
489
00:48:00,619 --> 00:48:02,276
الان میام.
490
00:48:28,543 --> 00:48:36,546
از من برای پیشبرد پروژههایم حمایت کنید: donate.masihm.ir
491
00:48:36,666 --> 00:48:46,440
اسامی حامیان، مبالغ واریزی و محل مصرفشان در وبسایت درج خواهد شد.
عضویت در خبرنامۀ زیرنویسهای جدید: masihm.ir/subtitle
492
00:49:58,133 --> 00:50:02,133
masihm.ir 23.06.2017 ©
ver 1.4