1
00:00:00,340 --> 00:00:01,980
Précédemment...
2
00:00:02,340 --> 00:00:04,180
Ce soir, je te sors.
3
00:00:04,340 --> 00:00:06,180
Je croyais
ce genre d'endroit interdit.
4
00:00:06,540 --> 00:00:07,780
Qui sont ces gens ?
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,500
Les femmes qui n'ont pas
été assimilées.
6
00:00:09,660 --> 00:00:12,300
Je suis désolée
de t'avoir laissée sur le quai !
7
00:00:12,460 --> 00:00:13,940
Janine m'a dit que tu étais morte.
8
00:00:14,100 --> 00:00:16,940
Ils m'ont demandé de choisir :
les Colonies ou chez Jézabel.
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,900
On va trouver un moyen
de te sortir de là.
10
00:00:19,060 --> 00:00:21,140
Un fourgon noir, les pieds devant.
11
00:00:21,300 --> 00:00:22,620
C'est Gilead,
on s'évade pas.
12
00:00:23,180 --> 00:00:24,700
Pourquoi m'avez-vous amenée ici ?
13
00:00:24,860 --> 00:00:27,820
J'ai pensé qu'on pourrait être
tous les deux.
14
00:00:27,980 --> 00:00:29,780
J'étais obligée de l'accompagner.
15
00:00:29,940 --> 00:00:33,140
Tu sais que je n'avais pas le choix.
Je ne suis pas libre.
16
00:00:33,420 --> 00:00:34,700
On peut plus continuer.
17
00:00:34,860 --> 00:00:37,100
Elle te suffit, cette vie de merde ?
18
00:00:37,260 --> 00:00:38,700
C'est ce que tu veux ?
19
00:00:38,860 --> 00:00:40,100
C'est trop risqué.
20
00:00:40,260 --> 00:00:41,780
Tu pourrais finir sur le Mur.
21
00:00:41,940 --> 00:00:43,540
Au moins,
quelqu'un se souviendra de moi.
22
00:00:44,620 --> 00:00:46,980
Il y a ici quelqu'un
qui me regrettera.
23
00:01:07,180 --> 00:01:09,900
La Servante écarlate
24
00:01:26,940 --> 00:01:30,780
"Parce qu'il a jeté les yeux
sur la bassesse de sa servante.
25
00:01:32,460 --> 00:01:33,700
"Car voici,
26
00:01:34,340 --> 00:01:38,300
"désormais toutes les générations
me diront bienheureuse."
27
00:01:42,060 --> 00:01:43,220
Dewarren ?
28
00:01:43,860 --> 00:01:44,980
Ma puce ?
29
00:01:45,140 --> 00:01:46,140
Pardon.
30
00:01:56,340 --> 00:01:58,260
"Les servantes s'approchèrent,
31
00:01:58,580 --> 00:02:00,140
"elles et leurs enfants,
32
00:02:11,940 --> 00:02:13,540
"et se prosternèrent."
33
00:02:18,820 --> 00:02:22,420
"Que l'Éternel use envers vous
de bonté et de fidélité.
34
00:02:22,580 --> 00:02:25,580
"Moi aussi je vous ferai du bien."
35
00:02:33,060 --> 00:02:35,180
"L'Éternel te bénisse, et te garde."
36
00:02:43,500 --> 00:02:44,620
Vous devez...
37
00:02:45,300 --> 00:02:47,660
lui faire faire son rot
en cours de tétée.
38
00:02:48,660 --> 00:02:49,300
Je sais.
39
00:02:49,460 --> 00:02:52,180
Sinon elle s'agite et recrache tout.
40
00:02:57,900 --> 00:02:59,340
Je comprends.
41
00:03:04,340 --> 00:03:05,540
Je te l'avais dit.
42
00:03:06,900 --> 00:03:07,780
Dewarren.
43
00:03:12,500 --> 00:03:14,740
Nous chérirons cet enfant à jamais.
44
00:03:19,860 --> 00:03:21,380
Que Sa grâce t'accompagne.
45
00:04:02,180 --> 00:04:03,300
Loué soit-Il.
46
00:04:04,860 --> 00:04:06,020
Béni soit-Il.
47
00:04:23,260 --> 00:04:24,780
Ne sois pas triste.
48
00:04:26,380 --> 00:04:27,980
Il va venir me chercher.
49
00:04:34,580 --> 00:04:35,500
Au revoir.
50
00:04:35,660 --> 00:04:36,740
Béni soit-Il.
51
00:04:41,180 --> 00:04:42,180
Tante Lydia.
52
00:04:51,900 --> 00:04:53,740
Oui ? Qu'y a-t-il ?
53
00:04:57,180 --> 00:04:58,780
Elle semble aller bien ?
54
00:05:01,740 --> 00:05:03,100
Vu les circonstances ?
55
00:05:09,540 --> 00:05:11,540
Elle est plus forte que tu ne crois.
56
00:05:13,100 --> 00:05:14,900
Qu'elle te serve d'exemple.
57
00:05:16,740 --> 00:05:18,220
À vous toutes aussi.
58
00:05:29,140 --> 00:05:30,100
Au revoir !
59
00:06:04,460 --> 00:06:05,540
Je veux aider.
60
00:06:06,100 --> 00:06:07,220
Pour quoi ?
61
00:06:08,300 --> 00:06:09,340
Pour Mayday.
62
00:06:11,420 --> 00:06:13,500
Je ne vois pas de quoi tu parles.
63
00:06:38,020 --> 00:06:39,820
"S'ils écoutent et se soumettent,
64
00:06:39,980 --> 00:06:43,180
"ils achèvent leurs jours
dans le bonheur."
65
00:06:45,660 --> 00:06:46,780
Loué soit-Il.
66
00:06:47,500 --> 00:06:49,340
Regarde l'accueil qu'ils te font.
67
00:06:52,180 --> 00:06:53,460
Voici le Commandant Daniel
68
00:06:53,780 --> 00:06:55,500
et Mme Monroe.
69
00:06:56,020 --> 00:06:58,180
Tu t'appelles Dedaniel, à présent.
70
00:07:01,020 --> 00:07:02,660
Ils habitent très loin.
71
00:07:03,700 --> 00:07:05,140
Loin de quoi, ma chère ?
72
00:07:09,100 --> 00:07:10,060
De tout.
73
00:07:13,740 --> 00:07:16,260
Je suis très fière de toi, Dedaniel.
74
00:07:17,580 --> 00:07:19,460
Va les rejoindre et sois bénie.
75
00:07:19,860 --> 00:07:21,780
Va, telle une fleur ouverte.
76
00:07:43,940 --> 00:07:45,060
Bienvenue.
77
00:07:46,900 --> 00:07:48,220
Béni soit le fruit.
78
00:07:56,380 --> 00:07:58,260
C'est agréable de prendre l'air.
79
00:07:58,540 --> 00:08:00,260
Il faudrait la couvrir davantage.
80
00:08:00,420 --> 00:08:02,580
Elle a enfin fini par se calmer.
81
00:08:02,900 --> 00:08:03,700
Elle va bien.
82
00:08:03,860 --> 00:08:04,780
Mime Waterford.
83
00:08:04,940 --> 00:08:07,380
Mme Putnam,
est-ce votre petit miracle ?
84
00:08:07,740 --> 00:08:09,220
Je vous présente Angela.
85
00:08:11,300 --> 00:08:13,580
Bonjour, ma jolie.
86
00:08:14,300 --> 00:08:15,020
Madame ?
87
00:08:17,220 --> 00:08:18,380
Sous Son œil.
88
00:08:21,580 --> 00:08:23,420
Elle voulait seulement la regarder.
89
00:08:23,580 --> 00:08:25,420
On n'est jamais trop prudent.
90
00:08:28,140 --> 00:08:30,620
La petite Angela
a bu son biberon, ce matin ?
91
00:08:30,780 --> 00:08:32,980
Elle a tout englouti
sans aucun problème.
92
00:08:33,740 --> 00:08:35,860
Pas besoin de l'autre affreuse !
93
00:08:36,740 --> 00:08:39,220
J'avais l'impression de vivre
avec un chat enragé.
94
00:08:39,900 --> 00:08:41,860
Il faut faire preuve de gratitude.
95
00:08:42,020 --> 00:08:45,300
Je croirais entendre Warren.
Il n'avait jamais affaire à elle.
96
00:08:47,300 --> 00:08:50,100
Estimez-vous heureuse
d'avoir une Servante obéissante.
97
00:08:55,460 --> 00:08:57,420
Votre miracle ne tardera pas.
98
00:09:07,380 --> 00:09:08,500
Dewarren a de la chance.
99
00:09:09,380 --> 00:09:10,740
Enfin, Dedaniel.
100
00:09:12,660 --> 00:09:14,460
Son nouveau poste est classe.
101
00:09:14,780 --> 00:09:16,580
On dit que l'Épouse est gentille.
102
00:09:16,740 --> 00:09:17,980
Quelle chance !
103
00:09:28,900 --> 00:09:29,780
Béni soit le fruit.
104
00:09:30,340 --> 00:09:31,780
Que le Seigneur ouvre.
105
00:09:35,260 --> 00:09:37,540
On nous a envoyé du beau temps.
106
00:09:37,820 --> 00:09:38,980
Il caille, imbécile.
107
00:09:43,940 --> 00:09:45,060
Il y avait trop de monde.
108
00:09:45,340 --> 00:09:46,420
Tu veux aider ?
109
00:09:48,340 --> 00:09:49,700
Retourne chez Jézabel.
110
00:09:51,180 --> 00:09:53,380
- Quoi ?
- Tu dois récupérer un colis.
111
00:09:53,540 --> 00:09:55,420
Va voir Rachel au bar.
112
00:09:57,860 --> 00:09:59,380
Comment sais-tu
que j'y suis allée ?
113
00:09:59,540 --> 00:10:02,020
Ils savent, c'est tout.
Tu es partante ?
114
00:10:02,180 --> 00:10:03,700
Comment j'y retourne ?
115
00:10:03,860 --> 00:10:04,940
Débrouille-toi.
116
00:10:07,700 --> 00:10:10,620
- Que contient le colis ?
- Quelque chose d'important.
117
00:10:10,860 --> 00:10:14,020
Ne l'ouvre surtout pas.
Cache-le et on te contactera.
118
00:10:17,700 --> 00:10:19,660
C'est toi qui es venue me voir.
119
00:10:19,820 --> 00:10:21,580
Voilà ce qu'il leur faut.
120
00:10:22,380 --> 00:10:23,860
Ils peuvent compter sur toi ?
121
00:10:27,180 --> 00:10:28,140
D'accord.
122
00:10:28,900 --> 00:10:29,980
Je vais essayer.
123
00:10:31,220 --> 00:10:32,220
Super.
124
00:10:33,580 --> 00:10:34,860
Ce soir, ce serait bien.
125
00:10:35,700 --> 00:10:36,420
Ce soir ?
126
00:10:58,420 --> 00:10:59,780
Que fais-tu ici ?
127
00:11:00,860 --> 00:11:02,020
Excusez-moi.
128
00:11:03,420 --> 00:11:04,940
Je voulais vous parler.
129
00:11:05,420 --> 00:11:06,700
Il y a un problème ?
130
00:11:07,060 --> 00:11:08,460
Non, aucun.
131
00:11:09,380 --> 00:11:11,740
Tu devrais être dans ta chambre
à cette heure.
132
00:11:14,580 --> 00:11:15,540
Vous avez raison.
133
00:11:18,140 --> 00:11:19,260
Ça peut attendre.
134
00:11:22,340 --> 00:11:23,460
Attends.
135
00:11:37,780 --> 00:11:38,740
Alors ?
136
00:11:41,140 --> 00:11:42,180
Qu'y a-t-il ?
137
00:11:44,820 --> 00:11:46,300
C'est une bonne nouvelle.
138
00:11:48,900 --> 00:11:52,060
Je n'arrête pas de repenser
à notre sortie.
139
00:11:53,140 --> 00:11:54,500
Notre aventure.
140
00:11:57,300 --> 00:11:58,540
Ça t'a plu ?
141
00:11:59,020 --> 00:12:00,500
- Pas vrai ?
- Oui.
142
00:12:01,420 --> 00:12:02,660
Énormément.
143
00:12:04,020 --> 00:12:05,340
C'était...
144
00:12:05,980 --> 00:12:07,260
si excitant.
145
00:12:09,100 --> 00:12:10,060
Vous voyez ?
146
00:12:11,860 --> 00:12:14,500
De me faire belle pour vous
147
00:12:16,900 --> 00:12:19,100
et de me cacher
pour éviter les gardiens.
148
00:12:22,460 --> 00:12:25,220
Sans parler de ce qu'on a fait
une fois sur place.
149
00:12:33,420 --> 00:12:34,980
Je voulais vous remercier.
150
00:12:35,700 --> 00:12:36,780
Voilà tout.
151
00:12:43,460 --> 00:12:44,500
Peut-être...
152
00:12:46,340 --> 00:12:48,340
pourrions-nous y retourner un soir ?
153
00:12:53,860 --> 00:12:54,900
C'est vrai ?
154
00:12:55,580 --> 00:12:56,580
Quand ?
155
00:12:57,580 --> 00:12:58,820
Quelle impatience !
156
00:13:09,220 --> 00:13:10,660
Nous devrons attendre...
157
00:13:12,900 --> 00:13:14,860
jusqu'à l'extinction des feux.
158
00:13:16,780 --> 00:13:18,900
On sort ce soir ?
159
00:13:21,220 --> 00:13:23,380
Tu avais d'autres projets ?
160
00:13:28,620 --> 00:13:29,420
Non.
161
00:13:30,620 --> 00:13:31,660
Très bien.
162
00:13:32,140 --> 00:13:33,780
Ce soir, c'est parfait.
163
00:13:34,700 --> 00:13:36,020
Alors à plus tard.
164
00:14:26,300 --> 00:14:27,260
Heureuse ?
165
00:14:28,420 --> 00:14:29,500
Le mot est faible.
166
00:14:30,300 --> 00:14:33,100
Je suis ravi que tu aies
souhaité remettre ça.
167
00:14:44,580 --> 00:14:46,540
J'ignore comment vous remercier.
168
00:14:47,540 --> 00:14:48,620
Je trouverai une idée.
169
00:14:49,700 --> 00:14:50,660
Monsieur ?
170
00:14:51,300 --> 00:14:53,660
- Quoi ?
- On approche du poste de contrôle.
171
00:14:54,260 --> 00:14:56,140
Tu n'es pas drôle, Nick.
Pas vrai ?
172
00:14:59,740 --> 00:15:01,380
Nick devrait se détendre.
173
00:15:04,220 --> 00:15:05,060
Tu l'as entendue.
174
00:15:06,100 --> 00:15:07,580
Tu devrais te détendre.
175
00:15:35,340 --> 00:15:37,180
N'est-elle pas superbe, ce soir ?
176
00:15:40,780 --> 00:15:42,860
Il est si détendu qu'il reste coi.
177
00:15:44,300 --> 00:15:46,060
Ta beauté le sidère.
178
00:15:47,100 --> 00:15:49,540
Ce sera pas long,
on monte directement à la chambre.
179
00:15:49,700 --> 00:15:50,860
Bien, monsieur.
180
00:15:51,340 --> 00:15:52,940
On ne boit pas un verre au bar ?
181
00:15:53,540 --> 00:15:54,900
Comme la dernière fois ?
182
00:15:56,340 --> 00:15:58,820
Peut-être après, si on a le temps.
183
00:16:19,940 --> 00:16:20,940
Monsieur ?
184
00:16:22,420 --> 00:16:25,180
Cette sortie était imprévue,
j'ignore qui se trouve ici.
185
00:16:26,100 --> 00:16:27,460
Soyez prudent.
186
00:16:29,540 --> 00:16:31,020
C'est gentil, Nick.
187
00:16:31,180 --> 00:16:32,860
Il s'inquiète toujours pour moi.
188
00:16:33,420 --> 00:16:34,500
On y va ?
189
00:17:52,980 --> 00:17:54,460
Veuillez m'excuser.
190
00:17:55,460 --> 00:17:57,620
J'ai cru que le Commandant
était rentré.
191
00:17:57,780 --> 00:17:59,060
Il est dans son bureau.
192
00:18:01,860 --> 00:18:02,900
Puis-je vous aider ?
193
00:18:04,340 --> 00:18:06,300
Je cherchais la camomille.
194
00:18:19,300 --> 00:18:20,420
Une insomnie ?
195
00:18:20,580 --> 00:18:22,180
Je suis inquiète.
196
00:18:25,820 --> 00:18:28,020
Defred a réclamé sa serviette
ce mois-ci ?
197
00:18:28,500 --> 00:18:31,140
Non, madame.
Ce n'est pas pour tout de suite.
198
00:18:33,380 --> 00:18:34,940
Je prie pour une bonne nouvelle.
199
00:18:43,460 --> 00:18:46,740
Puis-je vous suggérer
quelque chose de plus corsé ?
200
00:18:49,660 --> 00:18:51,260
Pour calmer vos nerfs ?
201
00:18:54,460 --> 00:18:55,860
C'est une bonne idée.
202
00:19:13,820 --> 00:19:14,940
Sortez-en deux.
203
00:19:16,700 --> 00:19:18,020
Si vous le souhaitez.
204
00:19:20,220 --> 00:19:21,260
D'accord.
205
00:19:22,060 --> 00:19:23,020
Merci.
206
00:19:47,740 --> 00:19:49,540
Si vous entendiez Naomi Putnam...
207
00:19:49,700 --> 00:19:52,860
Elle se plaint sans cesse
que le bébé l'empêche de dormir.
208
00:19:54,980 --> 00:19:56,700
Râler après un tel miracle.
209
00:19:56,860 --> 00:19:58,940
Elle devrait savourer
chaque instant.
210
00:20:03,700 --> 00:20:06,060
On peut perdre son enfant
en un rien de temps.
211
00:20:14,980 --> 00:20:16,180
Mon fils...
212
00:20:21,060 --> 00:20:23,060
J'ignorais que vous aviez un fils.
213
00:20:23,220 --> 00:20:24,460
Matthew.
214
00:20:28,020 --> 00:20:29,540
Il avait 19 ans.
215
00:20:32,460 --> 00:20:34,380
Ce doit être terriblement dur.
216
00:20:36,780 --> 00:20:38,300
C'était pendant la guerre.
217
00:20:47,140 --> 00:20:49,500
Je salue le sacrifice de votre fils.
218
00:20:51,980 --> 00:20:55,300
"Heureux les affligés,
car ils seront consolés."
219
00:20:58,780 --> 00:20:59,940
Loué soit-Il.
220
00:21:16,420 --> 00:21:18,020
Ne crains rien.
221
00:21:22,860 --> 00:21:24,340
Je devrais l'attendre en bas.
222
00:21:24,660 --> 00:21:26,740
Ne sois pas bête,
attendons-le ici.
223
00:21:31,700 --> 00:21:33,980
Le Commandant se prépare,
il ne sera pas long.
224
00:21:35,580 --> 00:21:36,700
Allez, grimpe !
225
00:21:46,140 --> 00:21:47,420
Approche-toi.
226
00:21:50,020 --> 00:21:51,780
On doit se serrer les coudes, non ?
227
00:21:58,620 --> 00:21:59,500
Voilà.
228
00:22:00,380 --> 00:22:01,620
C'est ça.
229
00:22:02,260 --> 00:22:03,100
Bien.
230
00:22:04,300 --> 00:22:05,500
Non, je devrais...
231
00:22:05,660 --> 00:22:07,060
Tout va bien, ma belle.
232
00:22:07,740 --> 00:22:09,180
J'appréhende aussi.
233
00:22:42,740 --> 00:22:44,660
Non... je veux pas !
234
00:22:58,620 --> 00:22:59,740
Reste tranquille.
235
00:23:07,260 --> 00:23:09,100
Non, dégagez !
236
00:23:09,260 --> 00:23:10,540
Dégagez, putain !
237
00:23:11,220 --> 00:23:12,580
Me touchez pas !
238
00:23:12,740 --> 00:23:14,180
- Qu'y a-t-il ?
- Où est Warren ?
239
00:23:14,900 --> 00:23:16,140
Tu es Dedaniel.
240
00:23:23,180 --> 00:23:24,260
Il va venir.
241
00:23:26,020 --> 00:23:27,540
Il va venir me chercher.
242
00:23:28,500 --> 00:23:29,980
Il va venir me chercher.
243
00:24:04,820 --> 00:24:06,100
Ça t'a plu ?
244
00:24:08,780 --> 00:24:09,860
Oui.
245
00:24:10,100 --> 00:24:11,820
Montre-le, la prochaine fois.
246
00:24:12,180 --> 00:24:14,700
Inutile de te taire, ici.
Tu es libre.
247
00:24:19,660 --> 00:24:20,940
Je m'en souviendrai.
248
00:24:22,940 --> 00:24:24,540
Pour la prochaine fois.
249
00:24:26,580 --> 00:24:27,980
Tu t'emballes.
250
00:24:31,020 --> 00:24:32,820
Je ne veux pas trop te gâter.
251
00:24:38,580 --> 00:24:40,500
On peut rester un moment ?
252
00:24:42,660 --> 00:24:44,260
Et prendre un verre ?
253
00:24:46,260 --> 00:24:48,260
Tu es obsédée par ce bar.
254
00:24:50,180 --> 00:24:51,140
Pourquoi ?
255
00:24:55,220 --> 00:24:57,540
J'aime la façon
dont les gens te traitent.
256
00:24:59,060 --> 00:25:00,780
Tu les impressionnes tellement.
257
00:25:06,060 --> 00:25:07,100
Defred.
258
00:25:08,900 --> 00:25:10,260
Je ne suis pas idiot.
259
00:25:12,260 --> 00:25:14,060
Je sais pourquoi tu voulais revenir.
260
00:25:20,020 --> 00:25:21,220
Comment ça ?
261
00:25:21,380 --> 00:25:23,140
Tu voulais voir quelqu'un.
262
00:25:36,900 --> 00:25:38,500
J'ai tout organisé.
263
00:25:50,260 --> 00:25:50,980
La voilà !
264
00:25:52,460 --> 00:25:53,580
Pile à l'heure.
265
00:26:03,100 --> 00:26:05,260
Tu l'as remarquée, l'autre soir.
266
00:26:06,620 --> 00:26:09,060
Tu crois que je ne t'observe pas,
mais si.
267
00:26:09,580 --> 00:26:11,020
Je sais que tu connais Ruby.
268
00:26:17,300 --> 00:26:18,500
Moi aussi, je la connais.
269
00:26:21,140 --> 00:26:23,700
J'ai pensé que tu apprécierais
ces retrouvailles.
270
00:26:24,340 --> 00:26:25,140
Vous êtes amies ?
271
00:26:25,620 --> 00:26:26,940
Pas de ce genre.
272
00:26:33,060 --> 00:26:34,340
Bien sûr.
273
00:26:37,140 --> 00:26:38,980
Respire, j'ai été gentil.
274
00:26:41,220 --> 00:26:42,460
"Merci, Fred."
275
00:26:45,340 --> 00:26:46,700
Merci, Fred.
276
00:26:48,860 --> 00:26:50,020
Merci.
277
00:26:50,180 --> 00:26:51,500
Je vous en prie.
278
00:26:52,340 --> 00:26:54,940
Je vous laisse papoter
pendant que je me nettoie.
279
00:27:02,940 --> 00:27:05,060
Qu'est-ce que tu fous encore ici ?
280
00:27:15,580 --> 00:27:16,500
Alors ?
281
00:27:16,980 --> 00:27:19,260
- Rien.
- Pas d'agitateurs en vue ?
282
00:27:19,660 --> 00:27:21,100
Tu as demandé au bar ?
283
00:27:22,020 --> 00:27:25,180
Les filles viennent se défoncer
ou se faire défoncer.
284
00:27:25,460 --> 00:27:27,900
Elles ne sont pas d'attaque
pour une rébellion.
285
00:27:29,060 --> 00:27:30,940
Tes pâtes sont pas bonnes ?
286
00:27:31,220 --> 00:27:33,660
C'est la meilleure carbonara
de ta vie, promis.
287
00:27:35,900 --> 00:27:38,300
On t'a parlé
de la Servante de Waterford ?
288
00:27:38,460 --> 00:27:39,940
Elle te pose problème ?
289
00:27:42,420 --> 00:27:43,660
J'ai rien entendu.
290
00:27:47,820 --> 00:27:48,780
Nick !
291
00:27:50,380 --> 00:27:53,140
Un chauffeur
qui pose des questions...
292
00:27:53,620 --> 00:27:54,940
Tu risques de finir au Mur.
293
00:27:58,940 --> 00:28:00,340
Reste avec moi.
294
00:28:00,900 --> 00:28:02,740
En souvenir du bon vieux temps.
295
00:28:03,700 --> 00:28:05,540
Je peux te préparer autre chose.
296
00:28:07,420 --> 00:28:08,780
Ils auront bientôt fini.
297
00:28:13,860 --> 00:28:15,300
C'est la Servante.
298
00:28:16,180 --> 00:28:17,540
Tu en pinces pour elle ?
299
00:28:24,620 --> 00:28:26,340
C'est risqué, mon ami.
300
00:28:30,180 --> 00:28:31,500
T'as raison, c'est délicieux.
301
00:28:37,780 --> 00:28:39,220
Tu es devenue espionne ?
302
00:28:40,460 --> 00:28:43,820
Faut croire, mais je suis nulle,
je peux même pas sortir.
303
00:28:43,980 --> 00:28:45,900
Tant mieux.
C'est du grand n'importe quoi.
304
00:28:46,060 --> 00:28:48,660
Tu mets ta vie en danger
pour cette putain d'Alma ?
305
00:28:48,820 --> 00:28:50,460
- C'est qu'un colis.
- Et dedans ?
306
00:28:50,620 --> 00:28:52,220
Une bombe ou de l'anthrax,
qui sait ?
307
00:28:53,620 --> 00:28:54,300
J'espère.
308
00:28:58,020 --> 00:28:59,500
Récupère-le pour moi.
309
00:28:59,660 --> 00:29:01,100
Non, c'est de la folie.
310
00:29:01,380 --> 00:29:02,660
Tu connais Rachel ?
311
00:29:02,820 --> 00:29:04,180
Non, pigé ?
312
00:29:05,500 --> 00:29:07,140
Qu'est-ce qui te prend ?
313
00:29:09,540 --> 00:29:12,460
Quoi ? Je te signale
que je suis prisonnière, ici.
314
00:29:12,620 --> 00:29:13,820
Et je suis une pute.
315
00:29:14,980 --> 00:29:16,260
Moira...
316
00:29:17,020 --> 00:29:17,940
Je m'appelle Ruby.
317
00:29:19,580 --> 00:29:20,980
- Mais non...
- Arrête !
318
00:29:21,380 --> 00:29:22,460
Arrête !
319
00:29:22,980 --> 00:29:25,100
Rentre chez toi et suis les ordres.
320
00:29:37,940 --> 00:29:39,900
Moira, j'ai cru que tu étais morte.
321
00:29:42,380 --> 00:29:43,860
Qu'on t'avait tuée.
322
00:29:46,340 --> 00:29:48,780
Je t'imaginais
au bout d'une corde...
323
00:29:51,540 --> 00:29:52,860
en train de pourrir.
324
00:29:55,420 --> 00:29:56,820
Ça m'a brisée.
325
00:30:00,580 --> 00:30:02,980
Mais j'ai pas baissé les bras
comme une lâche.
326
00:30:03,660 --> 00:30:04,820
Pense ce que tu veux.
327
00:30:04,980 --> 00:30:06,460
Tu es une menteuse.
328
00:30:10,460 --> 00:30:12,260
Tu m'avais dit
qu'on trouverait Hannah.
329
00:30:12,540 --> 00:30:14,220
- Tu la trouveras.
- Non.
330
00:30:16,900 --> 00:30:18,380
Nous deux.
331
00:30:19,940 --> 00:30:21,500
C'est ce que tu m'avais dit.
332
00:30:23,820 --> 00:30:27,020
Quand tout ça serait terminé, tu...
333
00:30:27,580 --> 00:30:29,260
tu m'avais promis.
334
00:30:29,420 --> 00:30:31,980
Tu me l'avais juré, putain !
335
00:30:34,660 --> 00:30:36,380
Tu ne t'en souviens pas ?
336
00:30:40,020 --> 00:30:41,780
Moira, ne les laisse pas...
337
00:30:42,580 --> 00:30:44,900
Ne les laisse pas te tyranniser.
338
00:30:45,060 --> 00:30:48,380
Relève la tête et bats-toi !
339
00:30:49,180 --> 00:30:51,540
Tout allait bien
avant de te retrouver.
340
00:31:18,500 --> 00:31:19,460
Elle est partie ?
341
00:31:23,020 --> 00:31:24,860
Tant mieux, c'est une dégénérée.
342
00:31:31,180 --> 00:31:32,500
Ressaisis-toi.
343
00:31:33,220 --> 00:31:34,220
On s'en va.
344
00:32:28,380 --> 00:32:29,620
Il est tard.
345
00:32:34,740 --> 00:32:36,060
Tu devrais aller dormir.
346
00:32:44,140 --> 00:32:45,500
Bonne nuit.
347
00:32:45,860 --> 00:32:47,140
Bonne nuit, très chère.
348
00:32:47,580 --> 00:32:48,900
À demain matin.
349
00:33:57,900 --> 00:33:58,620
Bien joué !
350
00:34:03,140 --> 00:34:04,060
J'ai gagné.
351
00:34:05,020 --> 00:34:05,860
Defred !
352
00:34:06,380 --> 00:34:07,620
Réveille-toi.
353
00:34:09,980 --> 00:34:10,900
Debout, habille-toi.
354
00:34:11,060 --> 00:34:12,020
Dépêche-toi.
355
00:34:12,780 --> 00:34:14,740
- Qu'y a-t-il ?
- Habille-toi, vite.
356
00:34:16,060 --> 00:34:17,060
Avance.
357
00:34:33,980 --> 00:34:34,860
Vite !
358
00:34:35,180 --> 00:34:36,820
Vite !
359
00:34:37,380 --> 00:34:40,500
Elle s'est échappée
pour retourner chez les Putnam.
360
00:34:40,660 --> 00:34:42,140
Elle a blessé quelqu'un ?
361
00:34:42,300 --> 00:34:43,940
Grâce à Dieu, pas encore.
362
00:34:45,020 --> 00:34:48,380
Elle a tenté de s'enfuir,
mais ils l'ont rattrapée.
363
00:35:00,180 --> 00:35:01,300
Ne fais pas ça.
364
00:35:01,460 --> 00:35:03,980
Tu peux revenir
à la maison avec elle.
365
00:35:04,140 --> 00:35:05,980
Oui, nous avons besoin de toi.
366
00:35:06,580 --> 00:35:07,820
Le bébé aussi.
367
00:35:07,980 --> 00:35:09,020
Tu entends ?
368
00:35:09,580 --> 00:35:12,260
Descends et passe-moi Angela.
369
00:35:14,140 --> 00:35:16,340
Elle s'appelle Charlotte !
370
00:35:16,980 --> 00:35:18,500
Sale menteur de merde !
371
00:35:21,340 --> 00:35:23,300
Tu disais
qu'on formerait une famille.
372
00:35:24,540 --> 00:35:25,420
Elle est malade.
373
00:35:25,700 --> 00:35:28,140
J'étais pas malade
pour te sucer la queue.
374
00:35:29,180 --> 00:35:31,220
J'ai enduré tous tes désirs tordus,
375
00:35:32,140 --> 00:35:34,900
tous les trucs pervers
qu'elle refuse de te faire.
376
00:35:35,180 --> 00:35:36,900
Parce que tu m'avais promis
377
00:35:37,180 --> 00:35:39,100
qu'on s'enfuirait
pour former une famille.
378
00:35:39,260 --> 00:35:40,460
Ça suffit !
379
00:35:47,380 --> 00:35:48,940
Fais-lui entendre raison.
380
00:35:49,100 --> 00:35:50,580
Sauve cet enfant.
381
00:36:01,420 --> 00:36:02,660
Écartez-vous.
382
00:36:04,500 --> 00:36:05,900
Vous devez reculer.
383
00:36:06,300 --> 00:36:08,700
- Que fait-elle ici ?
- Elles sont amies.
384
00:36:08,860 --> 00:36:11,260
Je m'en contrefiche,
je ne bougerai pas.
385
00:36:11,780 --> 00:36:12,540
Putnam.
386
00:36:14,780 --> 00:36:16,100
Laissez-la essayer.
387
00:36:44,580 --> 00:36:45,580
Janine ?
388
00:36:55,140 --> 00:36:57,020
Ils me prennent pour une folle.
389
00:36:58,260 --> 00:36:59,380
Mais c'est faux.
390
00:37:00,500 --> 00:37:01,460
Je sais.
391
00:37:03,140 --> 00:37:04,700
Je sais que tu n'es pas folle.
392
00:37:09,180 --> 00:37:11,300
C'est incroyable
qu'on ne le soit pas toutes.
393
00:37:12,100 --> 00:37:13,540
À force de vivre ici.
394
00:37:21,300 --> 00:37:22,380
Janine.
395
00:37:23,700 --> 00:37:24,940
Tout va changer.
396
00:37:27,300 --> 00:37:28,620
Il y a de l'espoir.
397
00:37:31,060 --> 00:37:32,340
Tout ceci...
398
00:37:33,220 --> 00:37:34,740
prendra fin un jour.
399
00:37:36,460 --> 00:37:38,820
Tout reviendra à la normale.
400
00:37:43,780 --> 00:37:45,340
Et on sortira.
401
00:37:45,780 --> 00:37:47,020
On ira boire des coups.
402
00:37:48,860 --> 00:37:49,980
Toi et moi.
403
00:37:54,660 --> 00:37:55,900
Avec Moira ?
404
00:37:59,940 --> 00:38:01,540
Et Alma ?
405
00:38:05,220 --> 00:38:06,420
On pourra...
406
00:38:06,900 --> 00:38:08,220
faire un karaoké ?
407
00:38:08,380 --> 00:38:09,260
Carrément.
408
00:38:11,580 --> 00:38:12,660
On fera ce que tu veux.
409
00:38:14,020 --> 00:38:15,980
On ira se bourrer la gueule.
410
00:38:17,140 --> 00:38:18,740
On sortira danser.
411
00:38:19,780 --> 00:38:21,620
On verra le lever du soleil.
412
00:38:31,860 --> 00:38:33,580
Qui voudrait danser avec moi ?
413
00:38:51,340 --> 00:38:52,580
Viens avec moi.
414
00:38:58,380 --> 00:38:59,820
Ça doit pas faire si mal.
415
00:39:00,660 --> 00:39:02,260
Juste une fraction de seconde.
416
00:39:03,740 --> 00:39:05,220
Et on sera libérées.
417
00:39:12,660 --> 00:39:13,620
Je ne peux pas.
418
00:39:16,580 --> 00:39:17,660
Je suis désolée.
419
00:39:20,180 --> 00:39:22,140
Je ne peux pas à cause de ma fille.
420
00:39:26,100 --> 00:39:27,100
Janine ?
421
00:39:28,980 --> 00:39:30,020
Écoute-moi.
422
00:39:33,460 --> 00:39:35,380
Tu dois penser au bien de ta fille.
423
00:39:40,380 --> 00:39:42,660
Tu dois lui laisser
la possibilité de grandir.
424
00:40:02,700 --> 00:40:04,060
Ta maman t'aime.
425
00:40:06,740 --> 00:40:08,580
Ta maman t'aime, Charlotte.
426
00:40:15,940 --> 00:40:17,220
Ta maman t'aime fort.
427
00:40:29,340 --> 00:40:31,540
Il faudra que tu lui dises, June.
428
00:40:33,300 --> 00:40:34,220
Je te le promets.
429
00:40:50,580 --> 00:40:51,340
Au revoir.
430
00:42:18,900 --> 00:42:21,100
Que le Seigneur te garde
dans sa miséricorde.
431
00:42:23,820 --> 00:42:25,260
Petite idiote.
432
00:42:42,500 --> 00:42:44,100
Suivez-moi, Commandant Putnam.
433
00:42:58,260 --> 00:43:00,620
Il ne recevra peut-être
qu'un avertissement.
434
00:43:01,860 --> 00:43:04,220
Pourvu qu'on ne le tienne pas
responsable.
435
00:43:04,820 --> 00:43:07,940
- Ce serait ma faute ?
- Bien sûr que non.
436
00:43:13,460 --> 00:43:14,540
Je peux la prendre.
437
00:43:14,700 --> 00:43:16,740
Je sais m'occuper de ma fille.
438
00:43:19,620 --> 00:43:20,820
Je veux seulement aider.
439
00:43:22,020 --> 00:43:23,540
Ce sera dur sans votre mari.
440
00:43:23,700 --> 00:43:25,860
Occupez-vous plutôt du vôtre.
441
00:43:26,940 --> 00:43:29,100
Tout le monde sait,
pour votre première Servante.
442
00:43:30,540 --> 00:43:32,260
Les hommes ne changent pas.
443
00:44:12,420 --> 00:44:14,700
- Jour béni.
- Jour béni.
444
00:44:15,260 --> 00:44:17,620
J'ai une belle pièce
pour le Commandant Waterford.
445
00:44:18,660 --> 00:44:20,660
Louée soit Sa générosité.
446
00:44:37,420 --> 00:44:38,820
Je l'ai mise de côté.
447
00:44:39,540 --> 00:44:40,700
Rien que pour toi.
448
00:44:44,700 --> 00:44:45,980
Va en paix.
449
00:44:51,740 --> 00:44:53,300
Allez en paix.
450
00:45:29,380 --> 00:45:31,700
Loue soit-Il, connasse.
Voilà ton sale colis.
451
00:45:31,860 --> 00:45:33,220
Bisous, Moira
452
00:45:47,780 --> 00:45:50,060
Ruby, tu en mets du temps !
453
00:45:51,020 --> 00:45:53,020
T'affole pas, chou.
J'arrive tout de suite.
454
00:46:06,340 --> 00:46:07,580
J'arrive tout de suite.
455
00:47:41,100 --> 00:47:43,780
Adaptation : Julie Dècle
456
00:47:43,940 --> 00:47:46,620
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS