1 00:00:00,340 --> 00:00:01,980 Précédemment... 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,180 Ce soir, je te sors. 3 00:00:04,340 --> 00:00:06,180 Je croyais ce genre d'endroit interdit. 4 00:00:06,540 --> 00:00:07,780 Qui sont ces gens ? 5 00:00:07,940 --> 00:00:09,500 Les femmes qui n'ont pas été assimilées. 6 00:00:09,660 --> 00:00:12,300 Je suis désolée de t'avoir laissée sur le quai ! 7 00:00:12,460 --> 00:00:13,940 Janine m'a dit que tu étais morte. 8 00:00:14,100 --> 00:00:16,940 Ils m'ont demandé de choisir : les Colonies ou chez Jézabel. 9 00:00:17,100 --> 00:00:18,900 On va trouver un moyen de te sortir de là. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,140 Un fourgon noir, les pieds devant. 11 00:00:21,300 --> 00:00:22,620 C'est Gilead, on s'évade pas. 12 00:00:23,180 --> 00:00:24,700 Pourquoi m'avez-vous amenée ici ? 13 00:00:24,860 --> 00:00:27,820 J'ai pensé qu'on pourrait être tous les deux. 14 00:00:27,980 --> 00:00:29,780 J'étais obligée de l'accompagner. 15 00:00:29,940 --> 00:00:33,140 Tu sais que je n'avais pas le choix. Je ne suis pas libre. 16 00:00:33,420 --> 00:00:34,700 On peut plus continuer. 17 00:00:34,860 --> 00:00:37,100 Elle te suffit, cette vie de merde ? 18 00:00:37,260 --> 00:00:38,700 C'est ce que tu veux ? 19 00:00:38,860 --> 00:00:40,100 C'est trop risqué. 20 00:00:40,260 --> 00:00:41,780 Tu pourrais finir sur le Mur. 21 00:00:41,940 --> 00:00:43,540 Au moins, quelqu'un se souviendra de moi. 22 00:00:44,620 --> 00:00:46,980 Il y a ici quelqu'un qui me regrettera. 23 00:01:07,180 --> 00:01:09,900 La Servante écarlate 24 00:01:26,940 --> 00:01:30,780 "Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. 25 00:01:32,460 --> 00:01:33,700 "Car voici, 26 00:01:34,340 --> 00:01:38,300 "désormais toutes les générations me diront bienheureuse." 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,220 Dewarren ? 28 00:01:43,860 --> 00:01:44,980 Ma puce ? 29 00:01:45,140 --> 00:01:46,140 Pardon. 30 00:01:56,340 --> 00:01:58,260 "Les servantes s'approchèrent, 31 00:01:58,580 --> 00:02:00,140 "elles et leurs enfants, 32 00:02:11,940 --> 00:02:13,540 "et se prosternèrent." 33 00:02:18,820 --> 00:02:22,420 "Que l'Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. 34 00:02:22,580 --> 00:02:25,580 "Moi aussi je vous ferai du bien." 35 00:02:33,060 --> 00:02:35,180 "L'Éternel te bénisse, et te garde." 36 00:02:43,500 --> 00:02:44,620 Vous devez... 37 00:02:45,300 --> 00:02:47,660 lui faire faire son rot en cours de tétée. 38 00:02:48,660 --> 00:02:49,300 Je sais. 39 00:02:49,460 --> 00:02:52,180 Sinon elle s'agite et recrache tout. 40 00:02:57,900 --> 00:02:59,340 Je comprends. 41 00:03:04,340 --> 00:03:05,540 Je te l'avais dit. 42 00:03:06,900 --> 00:03:07,780 Dewarren. 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,740 Nous chérirons cet enfant à jamais. 44 00:03:19,860 --> 00:03:21,380 Que Sa grâce t'accompagne. 45 00:04:02,180 --> 00:04:03,300 Loué soit-Il. 46 00:04:04,860 --> 00:04:06,020 Béni soit-Il. 47 00:04:23,260 --> 00:04:24,780 Ne sois pas triste. 48 00:04:26,380 --> 00:04:27,980 Il va venir me chercher. 49 00:04:34,580 --> 00:04:35,500 Au revoir. 50 00:04:35,660 --> 00:04:36,740 Béni soit-Il. 51 00:04:41,180 --> 00:04:42,180 Tante Lydia. 52 00:04:51,900 --> 00:04:53,740 Oui ? Qu'y a-t-il ? 53 00:04:57,180 --> 00:04:58,780 Elle semble aller bien ? 54 00:05:01,740 --> 00:05:03,100 Vu les circonstances ? 55 00:05:09,540 --> 00:05:11,540 Elle est plus forte que tu ne crois. 56 00:05:13,100 --> 00:05:14,900 Qu'elle te serve d'exemple. 57 00:05:16,740 --> 00:05:18,220 À vous toutes aussi. 58 00:05:29,140 --> 00:05:30,100 Au revoir ! 59 00:06:04,460 --> 00:06:05,540 Je veux aider. 60 00:06:06,100 --> 00:06:07,220 Pour quoi ? 61 00:06:08,300 --> 00:06:09,340 Pour Mayday. 62 00:06:11,420 --> 00:06:13,500 Je ne vois pas de quoi tu parles. 63 00:06:38,020 --> 00:06:39,820 "S'ils écoutent et se soumettent, 64 00:06:39,980 --> 00:06:43,180 "ils achèvent leurs jours dans le bonheur." 65 00:06:45,660 --> 00:06:46,780 Loué soit-Il. 66 00:06:47,500 --> 00:06:49,340 Regarde l'accueil qu'ils te font. 67 00:06:52,180 --> 00:06:53,460 Voici le Commandant Daniel 68 00:06:53,780 --> 00:06:55,500 et Mme Monroe. 69 00:06:56,020 --> 00:06:58,180 Tu t'appelles Dedaniel, à présent. 70 00:07:01,020 --> 00:07:02,660 Ils habitent très loin. 71 00:07:03,700 --> 00:07:05,140 Loin de quoi, ma chère ? 72 00:07:09,100 --> 00:07:10,060 De tout. 73 00:07:13,740 --> 00:07:16,260 Je suis très fière de toi, Dedaniel. 74 00:07:17,580 --> 00:07:19,460 Va les rejoindre et sois bénie. 75 00:07:19,860 --> 00:07:21,780 Va, telle une fleur ouverte. 76 00:07:43,940 --> 00:07:45,060 Bienvenue. 77 00:07:46,900 --> 00:07:48,220 Béni soit le fruit. 78 00:07:56,380 --> 00:07:58,260 C'est agréable de prendre l'air. 79 00:07:58,540 --> 00:08:00,260 Il faudrait la couvrir davantage. 80 00:08:00,420 --> 00:08:02,580 Elle a enfin fini par se calmer. 81 00:08:02,900 --> 00:08:03,700 Elle va bien. 82 00:08:03,860 --> 00:08:04,780 Mime Waterford. 83 00:08:04,940 --> 00:08:07,380 Mme Putnam, est-ce votre petit miracle ? 84 00:08:07,740 --> 00:08:09,220 Je vous présente Angela. 85 00:08:11,300 --> 00:08:13,580 Bonjour, ma jolie. 86 00:08:14,300 --> 00:08:15,020 Madame ? 87 00:08:17,220 --> 00:08:18,380 Sous Son œil. 88 00:08:21,580 --> 00:08:23,420 Elle voulait seulement la regarder. 89 00:08:23,580 --> 00:08:25,420 On n'est jamais trop prudent. 90 00:08:28,140 --> 00:08:30,620 La petite Angela a bu son biberon, ce matin ? 91 00:08:30,780 --> 00:08:32,980 Elle a tout englouti sans aucun problème. 92 00:08:33,740 --> 00:08:35,860 Pas besoin de l'autre affreuse ! 93 00:08:36,740 --> 00:08:39,220 J'avais l'impression de vivre avec un chat enragé. 94 00:08:39,900 --> 00:08:41,860 Il faut faire preuve de gratitude. 95 00:08:42,020 --> 00:08:45,300 Je croirais entendre Warren. Il n'avait jamais affaire à elle. 96 00:08:47,300 --> 00:08:50,100 Estimez-vous heureuse d'avoir une Servante obéissante. 97 00:08:55,460 --> 00:08:57,420 Votre miracle ne tardera pas. 98 00:09:07,380 --> 00:09:08,500 Dewarren a de la chance. 99 00:09:09,380 --> 00:09:10,740 Enfin, Dedaniel. 100 00:09:12,660 --> 00:09:14,460 Son nouveau poste est classe. 101 00:09:14,780 --> 00:09:16,580 On dit que l'Épouse est gentille. 102 00:09:16,740 --> 00:09:17,980 Quelle chance ! 103 00:09:28,900 --> 00:09:29,780 Béni soit le fruit. 104 00:09:30,340 --> 00:09:31,780 Que le Seigneur ouvre. 105 00:09:35,260 --> 00:09:37,540 On nous a envoyé du beau temps. 106 00:09:37,820 --> 00:09:38,980 Il caille, imbécile. 107 00:09:43,940 --> 00:09:45,060 Il y avait trop de monde. 108 00:09:45,340 --> 00:09:46,420 Tu veux aider ? 109 00:09:48,340 --> 00:09:49,700 Retourne chez Jézabel. 110 00:09:51,180 --> 00:09:53,380 - Quoi ? - Tu dois récupérer un colis. 111 00:09:53,540 --> 00:09:55,420 Va voir Rachel au bar. 112 00:09:57,860 --> 00:09:59,380 Comment sais-tu que j'y suis allée ? 113 00:09:59,540 --> 00:10:02,020 Ils savent, c'est tout. Tu es partante ? 114 00:10:02,180 --> 00:10:03,700 Comment j'y retourne ? 115 00:10:03,860 --> 00:10:04,940 Débrouille-toi. 116 00:10:07,700 --> 00:10:10,620 - Que contient le colis ? - Quelque chose d'important. 117 00:10:10,860 --> 00:10:14,020 Ne l'ouvre surtout pas. Cache-le et on te contactera. 118 00:10:17,700 --> 00:10:19,660 C'est toi qui es venue me voir. 119 00:10:19,820 --> 00:10:21,580 Voilà ce qu'il leur faut. 120 00:10:22,380 --> 00:10:23,860 Ils peuvent compter sur toi ? 121 00:10:27,180 --> 00:10:28,140 D'accord. 122 00:10:28,900 --> 00:10:29,980 Je vais essayer. 123 00:10:31,220 --> 00:10:32,220 Super. 124 00:10:33,580 --> 00:10:34,860 Ce soir, ce serait bien. 125 00:10:35,700 --> 00:10:36,420 Ce soir ? 126 00:10:58,420 --> 00:10:59,780 Que fais-tu ici ? 127 00:11:00,860 --> 00:11:02,020 Excusez-moi. 128 00:11:03,420 --> 00:11:04,940 Je voulais vous parler. 129 00:11:05,420 --> 00:11:06,700 Il y a un problème ? 130 00:11:07,060 --> 00:11:08,460 Non, aucun. 131 00:11:09,380 --> 00:11:11,740 Tu devrais être dans ta chambre à cette heure. 132 00:11:14,580 --> 00:11:15,540 Vous avez raison. 133 00:11:18,140 --> 00:11:19,260 Ça peut attendre. 134 00:11:22,340 --> 00:11:23,460 Attends. 135 00:11:37,780 --> 00:11:38,740 Alors ? 136 00:11:41,140 --> 00:11:42,180 Qu'y a-t-il ? 137 00:11:44,820 --> 00:11:46,300 C'est une bonne nouvelle. 138 00:11:48,900 --> 00:11:52,060 Je n'arrête pas de repenser à notre sortie. 139 00:11:53,140 --> 00:11:54,500 Notre aventure. 140 00:11:57,300 --> 00:11:58,540 Ça t'a plu ? 141 00:11:59,020 --> 00:12:00,500 - Pas vrai ? - Oui. 142 00:12:01,420 --> 00:12:02,660 Énormément. 143 00:12:04,020 --> 00:12:05,340 C'était... 144 00:12:05,980 --> 00:12:07,260 si excitant. 145 00:12:09,100 --> 00:12:10,060 Vous voyez ? 146 00:12:11,860 --> 00:12:14,500 De me faire belle pour vous 147 00:12:16,900 --> 00:12:19,100 et de me cacher pour éviter les gardiens. 148 00:12:22,460 --> 00:12:25,220 Sans parler de ce qu'on a fait une fois sur place. 149 00:12:33,420 --> 00:12:34,980 Je voulais vous remercier. 150 00:12:35,700 --> 00:12:36,780 Voilà tout. 151 00:12:43,460 --> 00:12:44,500 Peut-être... 152 00:12:46,340 --> 00:12:48,340 pourrions-nous y retourner un soir ? 153 00:12:53,860 --> 00:12:54,900 C'est vrai ? 154 00:12:55,580 --> 00:12:56,580 Quand ? 155 00:12:57,580 --> 00:12:58,820 Quelle impatience ! 156 00:13:09,220 --> 00:13:10,660 Nous devrons attendre... 157 00:13:12,900 --> 00:13:14,860 jusqu'à l'extinction des feux. 158 00:13:16,780 --> 00:13:18,900 On sort ce soir ? 159 00:13:21,220 --> 00:13:23,380 Tu avais d'autres projets ? 160 00:13:28,620 --> 00:13:29,420 Non. 161 00:13:30,620 --> 00:13:31,660 Très bien. 162 00:13:32,140 --> 00:13:33,780 Ce soir, c'est parfait. 163 00:13:34,700 --> 00:13:36,020 Alors à plus tard. 164 00:14:26,300 --> 00:14:27,260 Heureuse ? 165 00:14:28,420 --> 00:14:29,500 Le mot est faible. 166 00:14:30,300 --> 00:14:33,100 Je suis ravi que tu aies souhaité remettre ça. 167 00:14:44,580 --> 00:14:46,540 J'ignore comment vous remercier. 168 00:14:47,540 --> 00:14:48,620 Je trouverai une idée. 169 00:14:49,700 --> 00:14:50,660 Monsieur ? 170 00:14:51,300 --> 00:14:53,660 - Quoi ? - On approche du poste de contrôle. 171 00:14:54,260 --> 00:14:56,140 Tu n'es pas drôle, Nick. Pas vrai ? 172 00:14:59,740 --> 00:15:01,380 Nick devrait se détendre. 173 00:15:04,220 --> 00:15:05,060 Tu l'as entendue. 174 00:15:06,100 --> 00:15:07,580 Tu devrais te détendre. 175 00:15:35,340 --> 00:15:37,180 N'est-elle pas superbe, ce soir ? 176 00:15:40,780 --> 00:15:42,860 Il est si détendu qu'il reste coi. 177 00:15:44,300 --> 00:15:46,060 Ta beauté le sidère. 178 00:15:47,100 --> 00:15:49,540 Ce sera pas long, on monte directement à la chambre. 179 00:15:49,700 --> 00:15:50,860 Bien, monsieur. 180 00:15:51,340 --> 00:15:52,940 On ne boit pas un verre au bar ? 181 00:15:53,540 --> 00:15:54,900 Comme la dernière fois ? 182 00:15:56,340 --> 00:15:58,820 Peut-être après, si on a le temps. 183 00:16:19,940 --> 00:16:20,940 Monsieur ? 184 00:16:22,420 --> 00:16:25,180 Cette sortie était imprévue, j'ignore qui se trouve ici. 185 00:16:26,100 --> 00:16:27,460 Soyez prudent. 186 00:16:29,540 --> 00:16:31,020 C'est gentil, Nick. 187 00:16:31,180 --> 00:16:32,860 Il s'inquiète toujours pour moi. 188 00:16:33,420 --> 00:16:34,500 On y va ? 189 00:17:52,980 --> 00:17:54,460 Veuillez m'excuser. 190 00:17:55,460 --> 00:17:57,620 J'ai cru que le Commandant était rentré. 191 00:17:57,780 --> 00:17:59,060 Il est dans son bureau. 192 00:18:01,860 --> 00:18:02,900 Puis-je vous aider ? 193 00:18:04,340 --> 00:18:06,300 Je cherchais la camomille. 194 00:18:19,300 --> 00:18:20,420 Une insomnie ? 195 00:18:20,580 --> 00:18:22,180 Je suis inquiète. 196 00:18:25,820 --> 00:18:28,020 Defred a réclamé sa serviette ce mois-ci ? 197 00:18:28,500 --> 00:18:31,140 Non, madame. Ce n'est pas pour tout de suite. 198 00:18:33,380 --> 00:18:34,940 Je prie pour une bonne nouvelle. 199 00:18:43,460 --> 00:18:46,740 Puis-je vous suggérer quelque chose de plus corsé ? 200 00:18:49,660 --> 00:18:51,260 Pour calmer vos nerfs ? 201 00:18:54,460 --> 00:18:55,860 C'est une bonne idée. 202 00:19:13,820 --> 00:19:14,940 Sortez-en deux. 203 00:19:16,700 --> 00:19:18,020 Si vous le souhaitez. 204 00:19:20,220 --> 00:19:21,260 D'accord. 205 00:19:22,060 --> 00:19:23,020 Merci. 206 00:19:47,740 --> 00:19:49,540 Si vous entendiez Naomi Putnam... 207 00:19:49,700 --> 00:19:52,860 Elle se plaint sans cesse que le bébé l'empêche de dormir. 208 00:19:54,980 --> 00:19:56,700 Râler après un tel miracle. 209 00:19:56,860 --> 00:19:58,940 Elle devrait savourer chaque instant. 210 00:20:03,700 --> 00:20:06,060 On peut perdre son enfant en un rien de temps. 211 00:20:14,980 --> 00:20:16,180 Mon fils... 212 00:20:21,060 --> 00:20:23,060 J'ignorais que vous aviez un fils. 213 00:20:23,220 --> 00:20:24,460 Matthew. 214 00:20:28,020 --> 00:20:29,540 Il avait 19 ans. 215 00:20:32,460 --> 00:20:34,380 Ce doit être terriblement dur. 216 00:20:36,780 --> 00:20:38,300 C'était pendant la guerre. 217 00:20:47,140 --> 00:20:49,500 Je salue le sacrifice de votre fils. 218 00:20:51,980 --> 00:20:55,300 "Heureux les affligés, car ils seront consolés." 219 00:20:58,780 --> 00:20:59,940 Loué soit-Il. 220 00:21:16,420 --> 00:21:18,020 Ne crains rien. 221 00:21:22,860 --> 00:21:24,340 Je devrais l'attendre en bas. 222 00:21:24,660 --> 00:21:26,740 Ne sois pas bête, attendons-le ici. 223 00:21:31,700 --> 00:21:33,980 Le Commandant se prépare, il ne sera pas long. 224 00:21:35,580 --> 00:21:36,700 Allez, grimpe ! 225 00:21:46,140 --> 00:21:47,420 Approche-toi. 226 00:21:50,020 --> 00:21:51,780 On doit se serrer les coudes, non ? 227 00:21:58,620 --> 00:21:59,500 Voilà. 228 00:22:00,380 --> 00:22:01,620 C'est ça. 229 00:22:02,260 --> 00:22:03,100 Bien. 230 00:22:04,300 --> 00:22:05,500 Non, je devrais... 231 00:22:05,660 --> 00:22:07,060 Tout va bien, ma belle. 232 00:22:07,740 --> 00:22:09,180 J'appréhende aussi. 233 00:22:42,740 --> 00:22:44,660 Non... je veux pas ! 234 00:22:58,620 --> 00:22:59,740 Reste tranquille. 235 00:23:07,260 --> 00:23:09,100 Non, dégagez ! 236 00:23:09,260 --> 00:23:10,540 Dégagez, putain ! 237 00:23:11,220 --> 00:23:12,580 Me touchez pas ! 238 00:23:12,740 --> 00:23:14,180 - Qu'y a-t-il ? - Où est Warren ? 239 00:23:14,900 --> 00:23:16,140 Tu es Dedaniel. 240 00:23:23,180 --> 00:23:24,260 Il va venir. 241 00:23:26,020 --> 00:23:27,540 Il va venir me chercher. 242 00:23:28,500 --> 00:23:29,980 Il va venir me chercher. 243 00:24:04,820 --> 00:24:06,100 Ça t'a plu ? 244 00:24:08,780 --> 00:24:09,860 Oui. 245 00:24:10,100 --> 00:24:11,820 Montre-le, la prochaine fois. 246 00:24:12,180 --> 00:24:14,700 Inutile de te taire, ici. Tu es libre. 247 00:24:19,660 --> 00:24:20,940 Je m'en souviendrai. 248 00:24:22,940 --> 00:24:24,540 Pour la prochaine fois. 249 00:24:26,580 --> 00:24:27,980 Tu t'emballes. 250 00:24:31,020 --> 00:24:32,820 Je ne veux pas trop te gâter. 251 00:24:38,580 --> 00:24:40,500 On peut rester un moment ? 252 00:24:42,660 --> 00:24:44,260 Et prendre un verre ? 253 00:24:46,260 --> 00:24:48,260 Tu es obsédée par ce bar. 254 00:24:50,180 --> 00:24:51,140 Pourquoi ? 255 00:24:55,220 --> 00:24:57,540 J'aime la façon dont les gens te traitent. 256 00:24:59,060 --> 00:25:00,780 Tu les impressionnes tellement. 257 00:25:06,060 --> 00:25:07,100 Defred. 258 00:25:08,900 --> 00:25:10,260 Je ne suis pas idiot. 259 00:25:12,260 --> 00:25:14,060 Je sais pourquoi tu voulais revenir. 260 00:25:20,020 --> 00:25:21,220 Comment ça ? 261 00:25:21,380 --> 00:25:23,140 Tu voulais voir quelqu'un. 262 00:25:36,900 --> 00:25:38,500 J'ai tout organisé. 263 00:25:50,260 --> 00:25:50,980 La voilà ! 264 00:25:52,460 --> 00:25:53,580 Pile à l'heure. 265 00:26:03,100 --> 00:26:05,260 Tu l'as remarquée, l'autre soir. 266 00:26:06,620 --> 00:26:09,060 Tu crois que je ne t'observe pas, mais si. 267 00:26:09,580 --> 00:26:11,020 Je sais que tu connais Ruby. 268 00:26:17,300 --> 00:26:18,500 Moi aussi, je la connais. 269 00:26:21,140 --> 00:26:23,700 J'ai pensé que tu apprécierais ces retrouvailles. 270 00:26:24,340 --> 00:26:25,140 Vous êtes amies ? 271 00:26:25,620 --> 00:26:26,940 Pas de ce genre. 272 00:26:33,060 --> 00:26:34,340 Bien sûr. 273 00:26:37,140 --> 00:26:38,980 Respire, j'ai été gentil. 274 00:26:41,220 --> 00:26:42,460 "Merci, Fred." 275 00:26:45,340 --> 00:26:46,700 Merci, Fred. 276 00:26:48,860 --> 00:26:50,020 Merci. 277 00:26:50,180 --> 00:26:51,500 Je vous en prie. 278 00:26:52,340 --> 00:26:54,940 Je vous laisse papoter pendant que je me nettoie. 279 00:27:02,940 --> 00:27:05,060 Qu'est-ce que tu fous encore ici ? 280 00:27:15,580 --> 00:27:16,500 Alors ? 281 00:27:16,980 --> 00:27:19,260 - Rien. - Pas d'agitateurs en vue ? 282 00:27:19,660 --> 00:27:21,100 Tu as demandé au bar ? 283 00:27:22,020 --> 00:27:25,180 Les filles viennent se défoncer ou se faire défoncer. 284 00:27:25,460 --> 00:27:27,900 Elles ne sont pas d'attaque pour une rébellion. 285 00:27:29,060 --> 00:27:30,940 Tes pâtes sont pas bonnes ? 286 00:27:31,220 --> 00:27:33,660 C'est la meilleure carbonara de ta vie, promis. 287 00:27:35,900 --> 00:27:38,300 On t'a parlé de la Servante de Waterford ? 288 00:27:38,460 --> 00:27:39,940 Elle te pose problème ? 289 00:27:42,420 --> 00:27:43,660 J'ai rien entendu. 290 00:27:47,820 --> 00:27:48,780 Nick ! 291 00:27:50,380 --> 00:27:53,140 Un chauffeur qui pose des questions... 292 00:27:53,620 --> 00:27:54,940 Tu risques de finir au Mur. 293 00:27:58,940 --> 00:28:00,340 Reste avec moi. 294 00:28:00,900 --> 00:28:02,740 En souvenir du bon vieux temps. 295 00:28:03,700 --> 00:28:05,540 Je peux te préparer autre chose. 296 00:28:07,420 --> 00:28:08,780 Ils auront bientôt fini. 297 00:28:13,860 --> 00:28:15,300 C'est la Servante. 298 00:28:16,180 --> 00:28:17,540 Tu en pinces pour elle ? 299 00:28:24,620 --> 00:28:26,340 C'est risqué, mon ami. 300 00:28:30,180 --> 00:28:31,500 T'as raison, c'est délicieux. 301 00:28:37,780 --> 00:28:39,220 Tu es devenue espionne ? 302 00:28:40,460 --> 00:28:43,820 Faut croire, mais je suis nulle, je peux même pas sortir. 303 00:28:43,980 --> 00:28:45,900 Tant mieux. C'est du grand n'importe quoi. 304 00:28:46,060 --> 00:28:48,660 Tu mets ta vie en danger pour cette putain d'Alma ? 305 00:28:48,820 --> 00:28:50,460 - C'est qu'un colis. - Et dedans ? 306 00:28:50,620 --> 00:28:52,220 Une bombe ou de l'anthrax, qui sait ? 307 00:28:53,620 --> 00:28:54,300 J'espère. 308 00:28:58,020 --> 00:28:59,500 Récupère-le pour moi. 309 00:28:59,660 --> 00:29:01,100 Non, c'est de la folie. 310 00:29:01,380 --> 00:29:02,660 Tu connais Rachel ? 311 00:29:02,820 --> 00:29:04,180 Non, pigé ? 312 00:29:05,500 --> 00:29:07,140 Qu'est-ce qui te prend ? 313 00:29:09,540 --> 00:29:12,460 Quoi ? Je te signale que je suis prisonnière, ici. 314 00:29:12,620 --> 00:29:13,820 Et je suis une pute. 315 00:29:14,980 --> 00:29:16,260 Moira... 316 00:29:17,020 --> 00:29:17,940 Je m'appelle Ruby. 317 00:29:19,580 --> 00:29:20,980 - Mais non... - Arrête ! 318 00:29:21,380 --> 00:29:22,460 Arrête ! 319 00:29:22,980 --> 00:29:25,100 Rentre chez toi et suis les ordres. 320 00:29:37,940 --> 00:29:39,900 Moira, j'ai cru que tu étais morte. 321 00:29:42,380 --> 00:29:43,860 Qu'on t'avait tuée. 322 00:29:46,340 --> 00:29:48,780 Je t'imaginais au bout d'une corde... 323 00:29:51,540 --> 00:29:52,860 en train de pourrir. 324 00:29:55,420 --> 00:29:56,820 Ça m'a brisée. 325 00:30:00,580 --> 00:30:02,980 Mais j'ai pas baissé les bras comme une lâche. 326 00:30:03,660 --> 00:30:04,820 Pense ce que tu veux. 327 00:30:04,980 --> 00:30:06,460 Tu es une menteuse. 328 00:30:10,460 --> 00:30:12,260 Tu m'avais dit qu'on trouverait Hannah. 329 00:30:12,540 --> 00:30:14,220 - Tu la trouveras. - Non. 330 00:30:16,900 --> 00:30:18,380 Nous deux. 331 00:30:19,940 --> 00:30:21,500 C'est ce que tu m'avais dit. 332 00:30:23,820 --> 00:30:27,020 Quand tout ça serait terminé, tu... 333 00:30:27,580 --> 00:30:29,260 tu m'avais promis. 334 00:30:29,420 --> 00:30:31,980 Tu me l'avais juré, putain ! 335 00:30:34,660 --> 00:30:36,380 Tu ne t'en souviens pas ? 336 00:30:40,020 --> 00:30:41,780 Moira, ne les laisse pas... 337 00:30:42,580 --> 00:30:44,900 Ne les laisse pas te tyranniser. 338 00:30:45,060 --> 00:30:48,380 Relève la tête et bats-toi ! 339 00:30:49,180 --> 00:30:51,540 Tout allait bien avant de te retrouver. 340 00:31:18,500 --> 00:31:19,460 Elle est partie ? 341 00:31:23,020 --> 00:31:24,860 Tant mieux, c'est une dégénérée. 342 00:31:31,180 --> 00:31:32,500 Ressaisis-toi. 343 00:31:33,220 --> 00:31:34,220 On s'en va. 344 00:32:28,380 --> 00:32:29,620 Il est tard. 345 00:32:34,740 --> 00:32:36,060 Tu devrais aller dormir. 346 00:32:44,140 --> 00:32:45,500 Bonne nuit. 347 00:32:45,860 --> 00:32:47,140 Bonne nuit, très chère. 348 00:32:47,580 --> 00:32:48,900 À demain matin. 349 00:33:57,900 --> 00:33:58,620 Bien joué ! 350 00:34:03,140 --> 00:34:04,060 J'ai gagné. 351 00:34:05,020 --> 00:34:05,860 Defred ! 352 00:34:06,380 --> 00:34:07,620 Réveille-toi. 353 00:34:09,980 --> 00:34:10,900 Debout, habille-toi. 354 00:34:11,060 --> 00:34:12,020 Dépêche-toi. 355 00:34:12,780 --> 00:34:14,740 - Qu'y a-t-il ? - Habille-toi, vite. 356 00:34:16,060 --> 00:34:17,060 Avance. 357 00:34:33,980 --> 00:34:34,860 Vite ! 358 00:34:35,180 --> 00:34:36,820 Vite ! 359 00:34:37,380 --> 00:34:40,500 Elle s'est échappée pour retourner chez les Putnam. 360 00:34:40,660 --> 00:34:42,140 Elle a blessé quelqu'un ? 361 00:34:42,300 --> 00:34:43,940 Grâce à Dieu, pas encore. 362 00:34:45,020 --> 00:34:48,380 Elle a tenté de s'enfuir, mais ils l'ont rattrapée. 363 00:35:00,180 --> 00:35:01,300 Ne fais pas ça. 364 00:35:01,460 --> 00:35:03,980 Tu peux revenir à la maison avec elle. 365 00:35:04,140 --> 00:35:05,980 Oui, nous avons besoin de toi. 366 00:35:06,580 --> 00:35:07,820 Le bébé aussi. 367 00:35:07,980 --> 00:35:09,020 Tu entends ? 368 00:35:09,580 --> 00:35:12,260 Descends et passe-moi Angela. 369 00:35:14,140 --> 00:35:16,340 Elle s'appelle Charlotte ! 370 00:35:16,980 --> 00:35:18,500 Sale menteur de merde ! 371 00:35:21,340 --> 00:35:23,300 Tu disais qu'on formerait une famille. 372 00:35:24,540 --> 00:35:25,420 Elle est malade. 373 00:35:25,700 --> 00:35:28,140 J'étais pas malade pour te sucer la queue. 374 00:35:29,180 --> 00:35:31,220 J'ai enduré tous tes désirs tordus, 375 00:35:32,140 --> 00:35:34,900 tous les trucs pervers qu'elle refuse de te faire. 376 00:35:35,180 --> 00:35:36,900 Parce que tu m'avais promis 377 00:35:37,180 --> 00:35:39,100 qu'on s'enfuirait pour former une famille. 378 00:35:39,260 --> 00:35:40,460 Ça suffit ! 379 00:35:47,380 --> 00:35:48,940 Fais-lui entendre raison. 380 00:35:49,100 --> 00:35:50,580 Sauve cet enfant. 381 00:36:01,420 --> 00:36:02,660 Écartez-vous. 382 00:36:04,500 --> 00:36:05,900 Vous devez reculer. 383 00:36:06,300 --> 00:36:08,700 - Que fait-elle ici ? - Elles sont amies. 384 00:36:08,860 --> 00:36:11,260 Je m'en contrefiche, je ne bougerai pas. 385 00:36:11,780 --> 00:36:12,540 Putnam. 386 00:36:14,780 --> 00:36:16,100 Laissez-la essayer. 387 00:36:44,580 --> 00:36:45,580 Janine ? 388 00:36:55,140 --> 00:36:57,020 Ils me prennent pour une folle. 389 00:36:58,260 --> 00:36:59,380 Mais c'est faux. 390 00:37:00,500 --> 00:37:01,460 Je sais. 391 00:37:03,140 --> 00:37:04,700 Je sais que tu n'es pas folle. 392 00:37:09,180 --> 00:37:11,300 C'est incroyable qu'on ne le soit pas toutes. 393 00:37:12,100 --> 00:37:13,540 À force de vivre ici. 394 00:37:21,300 --> 00:37:22,380 Janine. 395 00:37:23,700 --> 00:37:24,940 Tout va changer. 396 00:37:27,300 --> 00:37:28,620 Il y a de l'espoir. 397 00:37:31,060 --> 00:37:32,340 Tout ceci... 398 00:37:33,220 --> 00:37:34,740 prendra fin un jour. 399 00:37:36,460 --> 00:37:38,820 Tout reviendra à la normale. 400 00:37:43,780 --> 00:37:45,340 Et on sortira. 401 00:37:45,780 --> 00:37:47,020 On ira boire des coups. 402 00:37:48,860 --> 00:37:49,980 Toi et moi. 403 00:37:54,660 --> 00:37:55,900 Avec Moira ? 404 00:37:59,940 --> 00:38:01,540 Et Alma ? 405 00:38:05,220 --> 00:38:06,420 On pourra... 406 00:38:06,900 --> 00:38:08,220 faire un karaoké ? 407 00:38:08,380 --> 00:38:09,260 Carrément. 408 00:38:11,580 --> 00:38:12,660 On fera ce que tu veux. 409 00:38:14,020 --> 00:38:15,980 On ira se bourrer la gueule. 410 00:38:17,140 --> 00:38:18,740 On sortira danser. 411 00:38:19,780 --> 00:38:21,620 On verra le lever du soleil. 412 00:38:31,860 --> 00:38:33,580 Qui voudrait danser avec moi ? 413 00:38:51,340 --> 00:38:52,580 Viens avec moi. 414 00:38:58,380 --> 00:38:59,820 Ça doit pas faire si mal. 415 00:39:00,660 --> 00:39:02,260 Juste une fraction de seconde. 416 00:39:03,740 --> 00:39:05,220 Et on sera libérées. 417 00:39:12,660 --> 00:39:13,620 Je ne peux pas. 418 00:39:16,580 --> 00:39:17,660 Je suis désolée. 419 00:39:20,180 --> 00:39:22,140 Je ne peux pas à cause de ma fille. 420 00:39:26,100 --> 00:39:27,100 Janine ? 421 00:39:28,980 --> 00:39:30,020 Écoute-moi. 422 00:39:33,460 --> 00:39:35,380 Tu dois penser au bien de ta fille. 423 00:39:40,380 --> 00:39:42,660 Tu dois lui laisser la possibilité de grandir. 424 00:40:02,700 --> 00:40:04,060 Ta maman t'aime. 425 00:40:06,740 --> 00:40:08,580 Ta maman t'aime, Charlotte. 426 00:40:15,940 --> 00:40:17,220 Ta maman t'aime fort. 427 00:40:29,340 --> 00:40:31,540 Il faudra que tu lui dises, June. 428 00:40:33,300 --> 00:40:34,220 Je te le promets. 429 00:40:50,580 --> 00:40:51,340 Au revoir. 430 00:42:18,900 --> 00:42:21,100 Que le Seigneur te garde dans sa miséricorde. 431 00:42:23,820 --> 00:42:25,260 Petite idiote. 432 00:42:42,500 --> 00:42:44,100 Suivez-moi, Commandant Putnam. 433 00:42:58,260 --> 00:43:00,620 Il ne recevra peut-être qu'un avertissement. 434 00:43:01,860 --> 00:43:04,220 Pourvu qu'on ne le tienne pas responsable. 435 00:43:04,820 --> 00:43:07,940 - Ce serait ma faute ? - Bien sûr que non. 436 00:43:13,460 --> 00:43:14,540 Je peux la prendre. 437 00:43:14,700 --> 00:43:16,740 Je sais m'occuper de ma fille. 438 00:43:19,620 --> 00:43:20,820 Je veux seulement aider. 439 00:43:22,020 --> 00:43:23,540 Ce sera dur sans votre mari. 440 00:43:23,700 --> 00:43:25,860 Occupez-vous plutôt du vôtre. 441 00:43:26,940 --> 00:43:29,100 Tout le monde sait, pour votre première Servante. 442 00:43:30,540 --> 00:43:32,260 Les hommes ne changent pas. 443 00:44:12,420 --> 00:44:14,700 - Jour béni. - Jour béni. 444 00:44:15,260 --> 00:44:17,620 J'ai une belle pièce pour le Commandant Waterford. 445 00:44:18,660 --> 00:44:20,660 Louée soit Sa générosité. 446 00:44:37,420 --> 00:44:38,820 Je l'ai mise de côté. 447 00:44:39,540 --> 00:44:40,700 Rien que pour toi. 448 00:44:44,700 --> 00:44:45,980 Va en paix. 449 00:44:51,740 --> 00:44:53,300 Allez en paix. 450 00:45:29,380 --> 00:45:31,700 Loue soit-Il, connasse. Voilà ton sale colis. 451 00:45:31,860 --> 00:45:33,220 Bisous, Moira 452 00:45:47,780 --> 00:45:50,060 Ruby, tu en mets du temps ! 453 00:45:51,020 --> 00:45:53,020 T'affole pas, chou. J'arrive tout de suite. 454 00:46:06,340 --> 00:46:07,580 J'arrive tout de suite. 455 00:47:41,100 --> 00:47:43,780 Adaptation : Julie Dècle 456 00:47:43,940 --> 00:47:46,620 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS