1
00:00:00,992 --> 00:00:06,039
- Aiemmin tapahtunutta...
- Täällä oleminen on etuoikeus.
2
00:00:06,206 --> 00:00:10,293
Suokaa anteeksi. Saisinko
jäädä luoksenne? Minä pyydän.
3
00:00:10,460 --> 00:00:14,130
Haluatko jäädä? Suutele minua.
Niin kuin olisit tosissasi.
4
00:00:14,297 --> 00:00:16,507
En saa olla täällä.
5
00:00:16,674 --> 00:00:22,513
Jos meidät nähdään, minut lähetetään
Siirtomaihin. Olet silmä. Koskematon.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,766
- Frediläinen...
- Älä kutsu minua niin!
7
00:00:24,933 --> 00:00:26,851
Minun nimeni on June.
8
00:00:27,018 --> 00:00:30,605
- Luke, tunnetko June Osbornin?
- Hän on vaimoni.
9
00:00:30,772 --> 00:00:35,652
- Tämä on sinulle.
- Rakastan sinua todella paljon.
10
00:00:40,531 --> 00:00:44,035
Luke on elossa.
11
00:00:45,954 --> 00:00:50,792
Kurkotan häntä kohti,
mutta hän luisuu otteestani.
12
00:00:50,959 --> 00:00:53,878
Kuin aave aamunkoitteessa.
13
00:00:55,338 --> 00:00:58,883
Ja minä jään tänne.
14
00:01:01,386 --> 00:01:04,556
Kunpa tämä tarina olisi erilainen.
15
00:01:04,722 --> 00:01:07,684
Kunpa näyttäytyisin
paremmassa valossa.
16
00:01:07,850 --> 00:01:12,730
Eri tarinassa.
Ehkä en olisi niin helvetin heikko.
17
00:01:20,572 --> 00:01:26,411
Olen palannut Nickin luo.
Kerta toisensa jälkeen, omin päin.
18
00:01:32,542 --> 00:01:39,173
Haluan tuntea hänet. Painaa mieleeni,
jotta voin elää kuvan voimin.
19
00:01:43,303 --> 00:01:48,349
Minun olisi pitänyt tehdä niin
Lukelle, sillä hän haalistuu.
20
00:01:48,516 --> 00:01:54,188
Päivä päivältä ja yö yöltä
hän etääntyy.
21
00:01:54,355 --> 00:01:57,483
Ja minusta tulee
entistä uskottomampi.
22
00:01:59,569 --> 00:02:03,156
Voisin sanoa,
että tämä on kapinointia-
23
00:02:03,323 --> 00:02:07,577
- ja patriarkaatin uhmaamista,
mutta ne ovat tekosyitä.
24
00:02:09,579 --> 00:02:15,210
Olen täällä, koska se tuntuu hyvältä
enkä halua olla yksin.
25
00:02:25,011 --> 00:02:27,138
June.
26
00:03:40,086 --> 00:03:46,968
- Olit kaupassa... kuukaudenko?
- Viisi viikkoa.
27
00:03:48,428 --> 00:03:50,847
Käytin suhteita,
jotta pääsisit sinne.
28
00:03:51,014 --> 00:03:54,642
- Se paikka ei sopinut minulle.
- Sellaisia on ollut paljon.
29
00:03:54,809 --> 00:03:58,396
Kaksi kuukautta kaupassa, kolme
viikkoa raksalla... Miltä näyttää?
30
00:03:58,563 --> 00:04:01,274
Etten pysty pitämään työpaikkaa.
31
00:04:03,234 --> 00:04:08,281
No niin. Totta puhuen en tiedä,
mitä muuta voisin tehdä.
32
00:04:08,448 --> 00:04:13,453
- Taloustilanne on, mikä on.
- Vauhtia nyt. Täällä odotetaan.
33
00:04:20,960 --> 00:04:25,840
Mikä vain kelpaa. Miten olisi
vähittäiskauppa? Ann Arborissa?
34
00:04:26,883 --> 00:04:30,887
Hei, luuseri.
Kuulit kyllä: on aika antaa periksi.
35
00:04:31,054 --> 00:04:34,807
- Haista paska!
- Hei, rauhoittukaa!
36
00:04:34,974 --> 00:04:40,897
- Rauhoittukaa.
- Nyt riittää! Sinä siinä! Häivy!
37
00:04:45,777 --> 00:04:49,948
Jessus. Helvetti.
38
00:04:52,700 --> 00:04:58,831
Ota rauhallisesti. Oletko kunnossa?
39
00:04:58,998 --> 00:05:02,460
- Haastatteko minut oikeuteen?
- En.
40
00:05:05,588 --> 00:05:08,508
Tarjoan sinulle kupillisen kahvia.
41
00:05:13,096 --> 00:05:16,891
Miten kävi,
kun terästehdas suljettiin?
42
00:05:17,058 --> 00:05:20,019
Isä otti neljänneksen eläkettä.
Yritin etsiä töitä.
43
00:05:20,186 --> 00:05:24,148
Joshua vain luovutti.
Hän on veljeni.
44
00:05:25,608 --> 00:05:27,485
Mitä hän teki?
45
00:05:29,571 --> 00:05:33,866
Hän esitti työkyvytöntä ja teki
harrastuksestaan kokopäivätyön.
46
00:05:34,033 --> 00:05:37,954
Hänen aamukahvistaan
puolet on Jim Beamia.
47
00:05:38,121 --> 00:05:42,292
Isossa kirjassa sanotaan, että
joutilas mieli on paholaisen työkalu.
48
00:05:46,963 --> 00:05:49,465
Tiesittehän,
että Raamatussa ei lue niin?
49
00:05:52,510 --> 00:05:59,309
Ei luekaan, mutta siellä sanotaan,
että talo sortuu joutilaisuudesta.
50
00:06:00,852 --> 00:06:05,440
Kuulostaa todenperäiseltä.
Hän häipyy pitkiksi ajoiksi.
51
00:06:05,607 --> 00:06:12,071
- Hän on joskus viikkokausia kateissa.
- Se on rankkaa.
52
00:06:13,364 --> 00:06:17,577
Sinulla on hyvä luonne,
kun autat häntä, Nick.
53
00:06:17,744 --> 00:06:22,916
Perheestä huolehtiminen sotkee
aikatauluja. Pomot eivät pidä siitä.
54
00:06:27,128 --> 00:06:29,797
Meillä kaikilla on omat ongelmamme.
55
00:06:31,925 --> 00:06:33,968
Mitä aiot tehdä?
56
00:06:35,887 --> 00:06:37,805
Kyllä minä jotain keksin.
57
00:06:37,972 --> 00:06:42,727
Tuottoja ja nautintoa korostavassa
yhteiskunnassa on vaikea selviytyä.
58
00:06:42,894 --> 00:06:46,356
Ei ole mikään ihme, että Jumala
on kääntänyt meille selkänsä.
59
00:06:46,522 --> 00:06:48,858
Ei ihme, että lapsia ei ole.
60
00:06:49,025 --> 00:06:55,073
Jumala ei halua antaa heidän varttua
näin sairaassa maailmassa.
61
00:06:57,784 --> 00:06:59,619
Voiko häntä muka syyttää?
62
00:07:01,120 --> 00:07:06,376
- Tilanteelle ei voi mitään.
- Olet väärässä.
63
00:07:06,543 --> 00:07:13,466
Eräs ryhmä haluaa korjata asiat,
puhdistaa tämän maan.
64
00:07:13,633 --> 00:07:17,971
Meillä on jaostoja 30 osavaltiossa.
Minä johdan yhtä niistä.
65
00:07:19,055 --> 00:07:21,975
Ryhmämme nimi on Jaakobin pojat.
66
00:07:23,309 --> 00:07:27,397
Tule mukaani kokoukseen.
Saatat pitää kuulemastasi.
67
00:07:28,439 --> 00:07:31,025
Kenties löydät sieltä töitä.
68
00:07:35,113 --> 00:07:39,158
Et ole yksin, Nick.
69
00:08:00,545 --> 00:08:05,550
Hei. Mitä kauniille pikkuiselleni
kuuluu tänään?
70
00:08:08,220 --> 00:08:10,639
Hyvää, kiitos.
71
00:08:13,850 --> 00:08:16,186
Kaipaatko jännitystä?
72
00:08:17,813 --> 00:08:21,983
Voisimme kenties tehdä
tänään jotain erilaista.
73
00:08:24,277 --> 00:08:29,533
- Monopoliako?
- Älä arvaile.
74
00:08:29,699 --> 00:08:34,579
Ensin täytyy hoitaa nuo sääret.
75
00:08:44,923 --> 00:08:49,553
Kerran kuussa Rita odottaa
ulkopuolella, kun ajelen sääreni.
76
00:08:49,719 --> 00:08:56,184
Käyttöömme ei anneta partaveitsiä
pidemmäksi ajaksi kuin on tarpeen.
77
00:08:56,810 --> 00:09:01,606
- Tämä on varmasti erityistapaus.
- Pysy paikallasi.
78
00:09:21,418 --> 00:09:23,628
Eikö tunnukin mukavalta?
79
00:09:26,214 --> 00:09:28,717
Tuntuu.
80
00:09:32,888 --> 00:09:38,977
Hän on hyvä tässä.
Tämä on hänelle tuttua puuhaa.
81
00:09:47,277 --> 00:09:48,987
Tarvitset myös tätä.
82
00:09:57,287 --> 00:09:58,997
Osaatko vielä?
83
00:10:02,709 --> 00:10:05,462
Kohtahan se selviää.
84
00:10:59,850 --> 00:11:01,935
Kaunista.
85
00:11:18,201 --> 00:11:20,370
Mikä tuo on?
86
00:11:21,413 --> 00:11:25,959
Toivottavasti se sopii.
Jouduin arvaamaan koon.
87
00:12:29,314 --> 00:12:35,529
Näytät... tyrmäävän upealta.
88
00:12:37,864 --> 00:12:42,869
Mutta vielä yksi juttu.
89
00:13:05,183 --> 00:13:07,477
Mihin tätä kaikkea tarvitaan?
90
00:13:10,605 --> 00:13:16,236
Tänä iltana... vien sinut ulos.
91
00:13:23,952 --> 00:13:26,913
Lähdetäänkö?
92
00:13:31,877 --> 00:13:36,047
- Onko sinulla hänen passinsa?
- On, komentaja.
93
00:13:50,270 --> 00:13:54,649
Rouva Waterford lähti tapaamaan
äitiään. Hän palaa vasta huomenna.
94
00:14:01,073 --> 00:14:02,908
Minne me menemme?
95
00:14:05,035 --> 00:14:08,789
Et kai halua,
että yllätys menee pilalle?
96
00:14:18,464 --> 00:14:21,759
Tuolla näet tekemiämme parannuksia.
97
00:14:21,926 --> 00:14:24,970
Purettujen vuokratalojen tilalle
tuli puisto.
98
00:14:25,137 --> 00:14:31,268
- Hyödynnämme aurinkosähköä.
- Sepä hienoa.
99
00:14:36,899 --> 00:14:42,363
- Saavumme tarkastusasemalle.
- Laita huppu päähän, rouva Waterford.
100
00:14:44,615 --> 00:14:48,494
Ei mitään hätää. Olet minun kanssani.
101
00:14:58,963 --> 00:15:02,508
Seis.
102
00:15:02,675 --> 00:15:04,135
Henkilöpaperit.
103
00:15:08,180 --> 00:15:11,725
- Iltaa.
- Komentaja Waterford.
104
00:15:11,892 --> 00:15:17,189
Rouva Waterford.
Mukavaa iltaa, komentaja.
105
00:15:24,238 --> 00:15:29,285
Selvä. Päästäkää heidät menemään.
106
00:15:42,590 --> 00:15:47,011
Olet kovin hiljainen.
Eikö sinulla ole hauskaa?
107
00:15:47,178 --> 00:15:51,640
Yönäkymät olivat hyvin kauniit.
En yleensä näe tällaista.
108
00:15:51,807 --> 00:15:55,603
Tänä yönä et olekaan sinä.
109
00:16:07,198 --> 00:16:09,450
Olemme pian joella.
110
00:16:09,617 --> 00:16:13,245
Pyydän sinua menemään matalaksi.
111
00:16:13,412 --> 00:16:16,624
Edes vaimot
eivät pääse portin taakse.
112
00:16:17,833 --> 00:16:20,336
Naiset eivät pääse sinne.
113
00:16:30,971 --> 00:16:37,269
Ylitämme kai Charles-joen ja
menemme entiseen Bostoniin.
114
00:16:37,436 --> 00:16:40,064
Selvä, komentaja.
115
00:16:40,231 --> 00:16:42,691
- Hänen silmänsä alla.
- Hänen silmänsä alla.
116
00:16:42,858 --> 00:16:47,571
En ole koskaan käynyt näin kaukana.
En sitten Punakeskus-aikojen.
117
00:16:49,323 --> 00:16:50,699
Selvän teki.
118
00:16:53,285 --> 00:16:55,037
No niin. Oliko se pelottavaa?
119
00:16:57,039 --> 00:16:59,959
Se oli varmaankin melko jännittävää?
120
00:17:02,461 --> 00:17:07,049
Jännitystä riittää vielä rutkasti.
121
00:17:09,969 --> 00:17:11,846
Tuskin maltan odottaa.
122
00:17:25,985 --> 00:17:29,613
Näitä tyttöjä pitää kohdella
kunnioittavasti ja hurskaasti.
123
00:17:29,780 --> 00:17:33,576
- Moraalisesta tahrasta huolimatta.
- Rentoudu, Pryce.
124
00:17:33,743 --> 00:17:40,040
Silmänlumeeseen ei ole varaa.
Tärkeintä on nyt tehokkuus.
125
00:17:40,207 --> 00:17:44,462
- Mitä siis ehdotat?
- Ei tämä ole mitään rakettitiedettä.
126
00:17:44,628 --> 00:17:47,757
Hedelmälliset naiset pitää
kerätä ja tehdä raskaaksi.
127
00:17:47,923 --> 00:17:51,010
Ylempiarvoiset
hoitavat tietysti asian.
128
00:17:51,177 --> 00:17:55,055
- Puhut jalkavaimoista.
- Nimityksellä ei ole väliä.
129
00:17:55,222 --> 00:17:57,475
Vaimot eivät hyväksyisi asiaa.
130
00:17:57,641 --> 00:18:01,771
- Sillä ei ole merkitystä.
- Ilman heidän tukeaan ei onnistuta.
131
00:18:02,813 --> 00:18:06,942
Ehkä vaimon pitäisi olla
paikalla aktin ajan.
132
00:18:07,109 --> 00:18:10,196
Silloin se ei olisi niin loukkaavaa.
133
00:18:11,280 --> 00:18:14,241
Raamatussa oli tästä ennakkotapaus.
134
00:18:14,408 --> 00:18:20,247
"Akti" ei ole ehkä paras nimitys
brändäysnäkökulmasta.
135
00:18:21,707 --> 00:18:25,377
- Miten olisi "seremonia"?
- Se kuulostaa hyvältä ja hurskaalta.
136
00:18:25,544 --> 00:18:28,881
Vaimoille se paska
menisi ainakin läpi.
137
00:18:31,509 --> 00:18:36,889
Komentaja Pryce, komentaja Guthrie.
Te jäätte tässä pois.
138
00:18:37,056 --> 00:18:41,018
Esitellään asia
komitealle lounaan jälkeen.
139
00:18:41,185 --> 00:18:45,606
Tämä kuulostaa erittäin lupaavalta.
140
00:18:56,951 --> 00:19:00,955
Pahoittelut. Guthrie on hyvä kenttä-
komentaja. Hän valtasi New Yorkin.
141
00:19:01,122 --> 00:19:05,126
Hänellä on Jumala sydämessään, vaikka
suu suoltaakin välillä herjauksia.
142
00:19:05,292 --> 00:19:07,002
En huomannutkaan.
143
00:19:07,169 --> 00:19:11,257
Mitä mieltä sinä olet
tästä orjatarjutusta?
144
00:19:12,591 --> 00:19:15,344
Olette oikeassa.
On parempi, ettei kiinny.
145
00:19:15,511 --> 00:19:20,975
- Parempi kenelle?
- Kaikille.
146
00:19:22,601 --> 00:19:26,772
- Mikä sinun nimesi on, poika?
- Nick Blaine, komentaja.
147
00:19:26,939 --> 00:19:30,067
Hauska tutustua.
148
00:19:38,033 --> 00:19:44,707
Tämä on takaovi. Emme voi mennä
etuovesta. Olet salakuljetustavaraa.
149
00:20:03,893 --> 00:20:05,561
Komentaja.
150
00:20:22,453 --> 00:20:24,747
Riisutaanpa tämä.
151
00:20:36,634 --> 00:20:38,094
Minähän melkein unohdin.
152
00:20:41,430 --> 00:20:48,562
- Noin. Eikö hän näytäkin kauniilta?
- Näyttää, komentaja.
153
00:20:56,862 --> 00:20:58,739
Tännepäin.
154
00:21:38,362 --> 00:21:40,239
Perillä ollaan.
155
00:22:26,535 --> 00:22:30,706
Älä toljota. Muuten paljastut.
Käyttäydy luonnollisesti.
156
00:22:49,266 --> 00:22:51,060
Älä hermostu.
157
00:22:58,442 --> 00:23:01,028
Tämä on kuin kävelisi menneisyydessä,
vai mitä?
158
00:23:01,195 --> 00:23:04,198
Luulin, että tällaiset paikat
ovat kiellettyjä.
159
00:23:04,365 --> 00:23:07,868
- Virallisesti ne ovatkin.
- Entä epävirallisesti?
160
00:23:08,035 --> 00:23:12,873
Katsomme sitä sormien läpi.
Ihmisiähän tässä kaikki ollaan.
161
00:23:13,040 --> 00:23:18,254
Haetaanpa sinulle juotavaa.
Näyttäisi oudolta, ellet joisi.
162
00:23:23,676 --> 00:23:26,178
Mitä saisi olla?
163
00:23:27,847 --> 00:23:32,351
- Ottaisin Manhattanin.
- Hienostunut valinta.
164
00:23:33,477 --> 00:23:35,813
Manhattan ja viski raakana.
165
00:23:40,151 --> 00:23:45,030
- Keitä nämä ihmiset ovat?
- Upseereita, vanhempia virkamiehiä.
166
00:23:45,197 --> 00:23:51,412
Ja tietysti ulkomaisia vieraita.
Näin edistetään bisneksiä.
167
00:23:52,872 --> 00:23:56,250
- Tarkoitin naisia.
- Hei, muru. Mitä saisi olla?
168
00:23:56,417 --> 00:24:00,004
He ovat naisia,
jotka eivät sopeutuneet joukkoon.
169
00:24:00,171 --> 00:24:07,344
Jotkut olivat prostituoituja.
Tuo oli sosiologian professori.
170
00:24:07,511 --> 00:24:10,848
Joukossa on asianajajia,
toimitusjohtajia ja toimittajia.
171
00:24:11,015 --> 00:24:15,436
Heidän kanssaan voi syntyä hyviä
keskusteluita, jos haluaa jutella.
172
00:24:19,774 --> 00:24:24,403
Kokoelma on melkoinen.
He ovat mieluummin täällä.
173
00:25:42,773 --> 00:25:45,151
Missä naistenhuone on?
174
00:25:47,153 --> 00:25:50,948
- Nurkan takana.
- Saanko poistua hetkeksi?
175
00:26:32,889 --> 00:26:40,188
- Anteeksi, kun jätin sinut asemalle!
- Ei se mitään. Ei se mitään.
176
00:26:44,359 --> 00:26:48,154
- En tiennyt, mitä muutakaan tehdä.
- Tiedän. Tiedän.
177
00:26:48,321 --> 00:26:52,117
Tiedän. Ei se mitään.
Ei se mitään. Tiedän kyllä.
178
00:26:52,283 --> 00:26:57,080
Hyvänen aika.
Janine väitti sinun kuolleen.
179
00:26:57,247 --> 00:27:01,501
Uskoitko sitä hullua ämmää?
Ei voi olla totta, että olet siinä.
180
00:27:01,668 --> 00:27:04,754
- Mitä teit? Nauroitko äijän kalua?
- Tämä on väliaikaista.
181
00:27:04,921 --> 00:27:07,132
Komentaja salakuljetti minut tänne.
182
00:27:07,298 --> 00:27:10,927
Jotkut tekevät niin.
Se pönkittää heidän valtaansa.
183
00:27:11,094 --> 00:27:17,183
Kävit äsken täällä.
Tiedät säännöt. Palaa saliin.
184
00:27:18,560 --> 00:27:21,855
Etsi minut myöhemmin
välikerroksen makuusalista.
185
00:27:22,022 --> 00:27:26,443
- Selvä.
- Korjaa meikkisi. Näytät kamalalta.
186
00:27:52,719 --> 00:27:58,141
Löytyy brandya, viskiä, votkaa.
187
00:27:58,308 --> 00:28:00,935
Se on hyvää kamaa.
Venäläisten tuomaa.
188
00:28:01,102 --> 00:28:05,315
- Löytyy hiusväriäkin.
- Laittomia kemikaaleja vaimoille.
189
00:28:05,482 --> 00:28:08,485
- Siitä puheen ollen...
- Kaikkea löytyy.
190
00:28:08,652 --> 00:28:12,822
Oxya, Percocetia, spiidiä.
191
00:28:12,989 --> 00:28:17,827
Raskaustestejä.
Mihin ketamiinia tarvitaan?
192
00:28:17,994 --> 00:28:21,373
Joillakin vierailla on
Prinsessa Ruusunen -fantasioita.
193
00:28:21,539 --> 00:28:26,544
Tytötkin terästävät sillä juomia.
He tutkivat sammuneiden puhelimia.
194
00:28:28,213 --> 00:28:31,591
Silmät kiittävät palveluksistasi.
195
00:28:32,592 --> 00:28:34,386
- Onko kaikki hyvin?
- On.
196
00:28:43,436 --> 00:28:47,023
Kiitos.
197
00:28:47,190 --> 00:28:49,359
- Se on emännän puutarhasta.
- Jää tänne.
198
00:28:49,526 --> 00:28:52,612
Teen sitä pestoa, jolla pääsin
ehdolle ruokakilpailuun.
199
00:28:52,779 --> 00:28:56,992
- Joskus toiste.
- Hyvä on.
200
00:29:01,579 --> 00:29:05,333
- Ei tänään.
- Hyvä on.
201
00:29:11,381 --> 00:29:13,883
Oli ilo käydä kauppaa kanssasi.
202
00:29:31,401 --> 00:29:35,405
Hei. En olekaan nähnyt sinua ennen.
203
00:29:35,572 --> 00:29:42,662
- Davidson. Hän on minun seuralaiseni.
- Tietenkin. Suo anteeksi.
204
00:29:44,331 --> 00:29:48,710
Erinomaista työtä
Meksikon delegaation suhteen.
205
00:29:50,587 --> 00:29:55,800
- Luulin kadottaneeni sinut.
- Tässähän minä olen.
206
00:30:30,001 --> 00:30:36,716
Ei! Apua! Apua!
207
00:30:44,391 --> 00:30:50,271
Ei, ei!
208
00:30:50,438 --> 00:30:53,358
Ei.
209
00:30:53,525 --> 00:30:58,697
Ei. Ei. Ei.
210
00:30:58,863 --> 00:31:04,494
Ei. Ei. Ei voi olla totta.
211
00:31:27,976 --> 00:31:31,313
Miten luulit, että tässä kävisi?
212
00:31:52,584 --> 00:31:59,049
Davidson on mielistelijä.
Häneen ei voi luottaa.
213
00:32:01,134 --> 00:32:06,765
Muista piireistä on kantautunut
huhuja puhdistuksista.
214
00:32:09,267 --> 00:32:14,773
Tänne ei ole vielä isketty,
mutta tunnen olevani maalitaulu.
215
00:32:15,940 --> 00:32:21,488
Se on kai yleistä pomoille.
216
00:32:27,619 --> 00:32:30,830
Taidat ymmärtää minua?
217
00:32:48,890 --> 00:32:55,563
No? Mitä pidät pikku klubistamme?
218
00:33:00,151 --> 00:33:06,241
- Miksi toitte minut tänne?
- Ajattelin, että nauttisit tästä.
219
00:33:07,867 --> 00:33:09,661
Ajattelin...
220
00:33:12,455 --> 00:33:16,626
...että voisimme olla yhdessä.
221
00:33:20,380 --> 00:33:22,257
Pidätkö tästä?
222
00:33:24,968 --> 00:33:26,845
Pidän.
223
00:33:28,096 --> 00:33:30,598
Sinun ei tarvitse olla hiljaa.
224
00:36:11,759 --> 00:36:16,805
Voi kamala.
Näytät ihan Babylonian huoralta.
225
00:36:16,972 --> 00:36:22,186
- Eikö se ole tarkoituskin?
- Ala vetää.
226
00:36:23,228 --> 00:36:28,442
- Oliko tämä sinun valintasi?
- Eikö tämä sovi minulle?
227
00:36:30,944 --> 00:36:34,948
- Oletko kunnossa?
- Olen.
228
00:36:35,115 --> 00:36:39,536
- Entä sinä? Millainen Waterford on?
- Unohda hänet.
229
00:36:39,703 --> 00:36:44,124
Haluan vain kuulla sinusta.
Kerro kaikki.
230
00:36:46,168 --> 00:36:49,088
Menin junalla Bostoniin
suunnitelman mukaan.
231
00:36:50,756 --> 00:36:52,758
Muistin kveekariperheen turvapaikan.
232
00:36:52,925 --> 00:36:56,011
Perhe lähes sekosi,
kun etuovella seisoi täti.
233
00:36:56,178 --> 00:36:58,472
He tunsivat vastarintaliikkeen väkeä.
234
00:36:59,515 --> 00:37:03,519
- Mikä se on?
- Naistie. Eikö olekin kiva nimi?
235
00:37:03,686 --> 00:37:06,855
Se yrittää
salakuljettaa orjattaria maasta.
236
00:37:07,022 --> 00:37:10,401
En päässyt niin pitkälle,
vain kaupungin laitamille asti.
237
00:37:10,567 --> 00:37:14,405
- He ampuivat auttajani.
- Mitä tapahtui?
238
00:37:15,781 --> 00:37:19,535
En saanut tietää sitä.
Ei sillä olisi ollut edes väliä.
239
00:37:23,497 --> 00:37:28,961
- Lydia-täti kauhistui, kun palasit.
- Minua ei viety Punakeskukseen.
240
00:37:30,587 --> 00:37:35,592
Minulla oli "turmeleva vaikutus".
Minut vietiin muualle.
241
00:37:38,929 --> 00:37:44,977
Kuulustelun jälkeen sain valita:
Siirtomaat tai Jezebel's.
242
00:37:46,854 --> 00:37:49,815
Edessä on muutama hyvä vuosi
ennen kuin pillu kuluu.
243
00:37:49,982 --> 00:37:53,110
Viinaa ja huumeita mielin määrin.
Ruoka on hyvää.
244
00:37:54,361 --> 00:37:57,281
Työskentelemme vain öisin.
Ei tämä niin kamalaa ole.
245
00:38:00,409 --> 00:38:04,830
- Keksimme, miten pääset pois täältä.
- Tiedän sen kyllä, June.
246
00:38:04,997 --> 00:38:10,669
Mustassa autossa jalat edellä.
Siinä se. Unohda pakeneminen.
247
00:38:10,836 --> 00:38:14,340
- Tämä on Gilead. Pakoon ei pääse.
- Luke pääsi!
248
00:38:16,342 --> 00:38:19,261
Aivan!
249
00:38:20,638 --> 00:38:27,227
Luojan kiitos. Hän ei ole
kuitenkaan me, ja hän ei ole täällä.
250
00:38:28,771 --> 00:38:34,610
Olemme yksin, June.
Pidä huolta itsestäsi.
251
00:38:36,070 --> 00:38:37,946
Sinun pitää mennä.
252
00:38:43,202 --> 00:38:47,539
Tule tänne. Tule tänne.
253
00:38:48,999 --> 00:38:52,753
Olet minulle rakas.
254
00:38:54,213 --> 00:38:58,384
Niin sinäkin. Ihan helvetin rakas.
255
00:39:14,858 --> 00:39:18,821
Älä murehdi. Pääset kotiin
ennen kuin muutut kurpitsaksi.
256
00:39:35,087 --> 00:39:39,091
Martan mukaan komentaja Guthrie on
maannut kahden orjattarensa kanssa.
257
00:39:40,301 --> 00:39:43,887
Avustaja kertoi, että hän
nipistää kuljetusbudjetista.
258
00:39:44,054 --> 00:39:48,600
Erinomaista. Se kaikki
pitäisi olla helppoa vahvistaa.
259
00:39:48,767 --> 00:39:54,523
Virkapukuinen silmäjoukko
on näkyvin puolemme.
260
00:39:57,609 --> 00:40:00,988
Parhaat tiedustelijamme
ovat kuitenkin siviiliasuisia.
261
00:40:01,155 --> 00:40:04,033
Teen voitavani, komentaja Pryce.
262
00:40:04,199 --> 00:40:10,039
Ymmärräthän, että silmänä raportoit
pääasiassa omalle komentajallesi?
263
00:40:10,205 --> 00:40:13,083
- Fred Waterfordille.
- Kyllä, komentaja.
264
00:40:13,250 --> 00:40:16,837
Oli ikävää,
että taloutenne menetti orjattaren.
265
00:40:17,004 --> 00:40:22,051
Toivottavasti komentaja Waterford
on järkevämpi, kun uusi saapuu.
266
00:40:22,217 --> 00:40:24,553
Kukaan ei ole lain yläpuolella,
komentaja.
267
00:40:24,720 --> 00:40:29,516
Puhdistamme Gileadin, poika.
268
00:40:48,494 --> 00:40:50,996
- Palasit kotiin.
- Niin palasin.
269
00:40:52,665 --> 00:40:55,125
Miten hän voi?
270
00:40:55,292 --> 00:41:01,006
- Vanhaan malliin. Miten täällä meni?
- Oli yksinäistä.
271
00:41:07,680 --> 00:41:14,353
- Nick, hakisitko laukkuni ulkoa?
- Totta kai, rouva Waterford.
272
00:41:46,677 --> 00:41:49,972
Tuliko hän kotiin? Nick?
273
00:41:53,767 --> 00:41:55,853
Tavataanko myöhemmin?
274
00:42:07,740 --> 00:42:13,162
- Nick?
- Emme voi enää jatkaa tätä.
275
00:42:23,172 --> 00:42:27,009
Nick.
276
00:42:28,594 --> 00:42:35,142
Minun oli pakko mennä sinne eilen.
Minulla ei ollut valinnanvaraa.
277
00:42:43,400 --> 00:42:46,195
Miksi?
278
00:42:51,950 --> 00:42:57,373
Aiotko sanoa mitään? Puhu minulle.
279
00:43:01,126 --> 00:43:04,588
Puhu. Puhu minulle, Nick.
280
00:43:16,976 --> 00:43:19,895
En tiedä sinusta mitään.
281
00:43:23,023 --> 00:43:25,943
Et kerro minulle mitään, Nick.
282
00:43:31,365 --> 00:43:35,536
En tiedä mitään. En tiedä, kuka olet.
283
00:43:42,001 --> 00:43:44,712
Jessus, Nick.
284
00:43:47,214 --> 00:43:52,886
Riittääkö tämä?
Riittääkö tämä paskaelämä sinulle?
285
00:43:53,053 --> 00:43:55,764
Tätäkö sinä haluat?
286
00:43:56,807 --> 00:44:03,731
Haluatko kiillottaa hänen autoaan ja
yrittää tehdä orjattaren raskaaksi?
287
00:44:03,897 --> 00:44:06,400
Riittääkö se sinulle?
288
00:44:07,651 --> 00:44:11,739
Olemme typeriä.
289
00:44:12,781 --> 00:44:14,950
Tiedät, että olemme typeriä.
290
00:44:18,704 --> 00:44:21,206
Tämä on liian vaarallista.
291
00:44:26,003 --> 00:44:28,213
Eikä ole.
292
00:44:29,965 --> 00:44:32,468
Päädyt Muurille.
293
00:44:39,767 --> 00:44:41,852
Ainakin...
294
00:44:43,937 --> 00:44:46,857
Ainakin joku muistaa minut.
295
00:44:49,151 --> 00:44:51,445
Tässä paikassa.
296
00:44:56,450 --> 00:44:59,578
Ainakin jotakuta
kiinnostaa minun kuolemani.
297
00:45:07,503 --> 00:45:14,051
- On sekin jotain. On sekin jotain.
- Hei.
298
00:45:14,218 --> 00:45:18,847
Odota. Odota nyt. Hei. Hei.
299
00:45:22,935 --> 00:45:24,812
Mitä?
300
00:45:27,314 --> 00:45:31,068
Nimeni on Nick Blaine.
Olen Michiganista.
301
00:45:38,784 --> 00:45:41,912
Hänen silmänsä alla, valvoja Blaine.
302
00:45:53,590 --> 00:45:55,467
Frediläinen.
303
00:46:00,889 --> 00:46:06,103
- Tervetuloa kotiin, rouva Waterford.
- Kiitos.
304
00:46:07,563 --> 00:46:11,525
Toin sinulle yhden jutun.
305
00:46:26,749 --> 00:46:31,378
Minulla oli se huoneessani lapsena.
Arvelin, että pitäisit siitä.
306
00:46:31,545 --> 00:46:34,882
Tässä on avain.
307
00:47:00,115 --> 00:47:01,700
Kiitos.
308
00:47:25,349 --> 00:47:30,813
Täydellinen lahja.
Laatikkoon suljettu tyttö.
309
00:47:30,980 --> 00:47:35,401
Hän tanssii vain silloin,
kun joku avaa kannen.
310
00:47:35,567 --> 00:47:39,113
Kun joku muu vääntää häneen vetoa.
311
00:47:55,587 --> 00:48:01,468
Jos kerron tarinaa,
kerron sitä varmasti jollekulle.
312
00:48:01,635 --> 00:48:07,891
Aina on olemassa joku,
vaikka ei olisikaan ketään.
313
00:48:14,773 --> 00:48:18,319
En suostu olemaan
tuo tyttö laatikossa.
314
00:49:48,409 --> 00:49:51,537
Suomennos: Eija Virtanen
www.sdimedia.com