1 00:00:01,149 --> 00:00:03,172 Was bisher geschah bei "The Handmaid's Tale": 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,408 Hier zu sein, ist ein Privileg. Zeit zu gehen. 3 00:00:06,729 --> 00:00:09,522 Es tut mir leid. Darf ich bei Ihnen bleiben? 4 00:00:09,523 --> 00:00:11,816 - Bitte? - Du willst bleiben? 5 00:00:11,966 --> 00:00:14,100 Küss mich. Als würdest du es meinen. 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,939 Ich kann nicht hier sein. Ich kann nicht. Wenn sie uns hier finden. 7 00:00:17,940 --> 00:00:21,222 Wenn sie uns zusammen finden, schicken sie mich in die Kolonien. 8 00:00:21,223 --> 00:00:24,932 - Du bist ein Auge. Du bist unantastbar. - Offred. - Nenn mich nicht so! 9 00:00:24,933 --> 00:00:26,399 Ich heiße June. 10 00:00:27,238 --> 00:00:29,775 Luke. Kennen Sie eine Frau namens June Osborn? 11 00:00:29,776 --> 00:00:32,114 - Ja, meine Frau. - Das ist für Sie. 12 00:00:32,603 --> 00:00:33,757 Ich liebe dich, 13 00:00:34,395 --> 00:00:35,435 so sehr. 14 00:00:40,887 --> 00:00:43,293 Luke ist am Leben. 15 00:00:46,101 --> 00:00:50,854 Ich strecke meine Arme nach ihn, aber er entgleitet mir. 16 00:00:51,291 --> 00:00:53,042 Wie ein Geist bei Tagesanbruch. 17 00:00:55,667 --> 00:00:58,512 Und ich bleibe hier zurück. 18 00:01:01,641 --> 00:01:03,847 Ich wünschte, diese Geschichte wäre anders. 19 00:01:05,067 --> 00:01:07,438 Ich wünschte, sie würde mich in einem besseren Licht darstellen. 20 00:01:08,389 --> 00:01:10,158 In einer anderen Geschichte 21 00:01:11,070 --> 00:01:13,952 wäre ich vielleicht nicht so ein verdammter Schwächling. 22 00:01:21,002 --> 00:01:22,807 Daher ging ich zurück zu Nick. 23 00:01:23,660 --> 00:01:25,633 Immer wieder, von mir aus. 24 00:01:33,031 --> 00:01:34,849 Ich möchte ihn kennen, 25 00:01:34,850 --> 00:01:36,229 ihn mir einprägen, 26 00:01:36,264 --> 00:01:38,475 sodass ich später von dem Bild zehren kann. 27 00:01:43,619 --> 00:01:45,862 Das hätte ich bei Luke tun sollen, 28 00:01:46,601 --> 00:01:48,115 denn er verblasst. 29 00:01:48,917 --> 00:01:53,677 Tag für Tag und Nacht für Nacht verblasst er mehr. 30 00:01:54,924 --> 00:01:56,821 Und ich werde immer untreuer. 31 00:01:59,630 --> 00:02:02,894 Ich könnte sagen, es ist eine Art Rebellion, 32 00:02:03,629 --> 00:02:06,164 ein "Fick dich" gegen das Patriarchat, 33 00:02:06,699 --> 00:02:08,377 aber das sind nur Entschuldigungen. 34 00:02:09,878 --> 00:02:11,884 Ich bin hier, weil es sich gut anfühlt, 35 00:02:13,002 --> 00:02:15,482 und weil ich nicht allein sein will. 36 00:02:25,439 --> 00:02:26,551 June. 37 00:03:40,363 --> 00:03:42,679 Sie waren in dem Unternehmen... 38 00:03:44,231 --> 00:03:46,237 - einen Monat lang? - Fünf Wochen. 39 00:03:48,779 --> 00:03:50,766 Ich habe einen Gefallen eingefordert, um Ihnen den Job zu besorgen. 40 00:03:50,767 --> 00:03:52,717 Ja, es hat nicht wirklich gepasst. 41 00:03:53,009 --> 00:03:54,413 Vieles passt nicht. 42 00:03:55,222 --> 00:03:57,432 Zwei Monate bei Walmart, drei Wochen auf dem Bau. 43 00:03:57,433 --> 00:04:00,836 - Wissen Sie, wie das aussieht? - Als könnte ich keinen Job behalten. 44 00:04:03,563 --> 00:04:04,655 Okay. 45 00:04:06,906 --> 00:04:08,580 Ehrlich gesagt weiß ich nicht, was ich noch für Sie tun könnte. 46 00:04:08,581 --> 00:04:12,259 - Die Wirtschaft, Sie wissen schon. - Komm schon, Mann. Wir warten. 47 00:04:21,497 --> 00:04:23,905 Ich nehme alles. Was ist mit dem Einzelhandel? 48 00:04:24,221 --> 00:04:25,261 Ann Arbor? 49 00:04:27,149 --> 00:04:28,319 Hey, Verlierer. 50 00:04:28,320 --> 00:04:30,605 Du hast den Mann gehört, Zeit aufzugeben. 51 00:04:32,468 --> 00:04:34,299 - Fick dich! - Hey! 52 00:04:34,426 --> 00:04:37,293 - Hey, Jungs! Kommt schon! - Das reicht! 53 00:04:37,566 --> 00:04:38,752 Du! Raus hier! 54 00:04:46,478 --> 00:04:47,882 Jesus Christus. 55 00:04:48,708 --> 00:04:49,875 Scheiße. 56 00:04:53,023 --> 00:04:54,391 Sachte, sachte. 57 00:04:56,893 --> 00:04:57,969 Geht es Ihnen gut? 58 00:04:59,338 --> 00:05:01,164 Wollen Sie mich verklagen, oder so? 59 00:05:01,165 --> 00:05:02,289 Nein. 60 00:05:05,868 --> 00:05:08,002 Ich kaufe Ihnen einen Kaffee. 61 00:05:13,647 --> 00:05:16,419 Was ist passiert, als das Stahlwerk schloss? 62 00:05:17,440 --> 00:05:20,551 Mein Dad nahm eine Teil-Pension. Ich versuchte, etwas anderes zu finden. 63 00:05:20,552 --> 00:05:22,066 Joshua gab auf. 64 00:05:22,425 --> 00:05:24,121 Er ist mein Bruder, Joshua. 65 00:05:26,128 --> 00:05:27,405 Was hat er getan? 66 00:05:29,742 --> 00:05:34,160 Er tat so, als wäre er arbeitsunfähig, machte sein Hobby zu einem Vollzeitjob. 67 00:05:34,161 --> 00:05:37,227 Er trinkt seinen Morgenkaffee mit Jim Beam. 68 00:05:38,728 --> 00:05:42,243 Faule Hände sind das Werk des Teufels, wie das gute Buch sagt. 69 00:05:45,621 --> 00:05:46,624 Ja... 70 00:05:47,432 --> 00:05:50,313 Das steht nicht wirklich in der Bibel, richtig? 71 00:05:52,894 --> 00:05:55,141 Nein, steht es nicht. 72 00:05:55,360 --> 00:05:59,372 Aber es gibt einen Vers darüber, dass durch Faulheit das Zuhause zerstört wird. 73 00:06:01,226 --> 00:06:02,794 Hört sich richtig an. 74 00:06:04,793 --> 00:06:08,396 Er ist oft weg. Verschwindet. Manchmal für Wochen. 75 00:06:10,313 --> 00:06:11,480 Das ist hart. 76 00:06:13,834 --> 00:06:16,277 Sie sind eine gute Seele, Nick, indem Sie helfen. 77 00:06:18,049 --> 00:06:21,854 Sich Zeit für die Familie zu nehmen, macht das Arbeiten nach Vorschrift sehr schwer. 78 00:06:21,855 --> 00:06:23,569 Chefs mögen das nicht. 79 00:06:27,663 --> 00:06:30,034 Wir haben alle unser Päckchen zu tragen, oder? 80 00:06:32,299 --> 00:06:34,451 Was wollen Sie jetzt tun? 81 00:06:36,243 --> 00:06:37,811 Ich werde etwas finden. 82 00:06:38,312 --> 00:06:42,605 Es in einer Gesellschaft zu schaffen, die auf Profit und Vergnügen aus ist, ist schwer. 83 00:06:43,230 --> 00:06:46,673 Kein Wunder, dass Gott uns den Rücken zugewandt hat. 84 00:06:46,760 --> 00:06:48,839 Kein Wunder, dass es keine Kinder gibt. 85 00:06:49,529 --> 00:06:52,045 Er möchte nicht, dass sie in dieser 86 00:06:53,978 --> 00:06:55,456 kaputten Welt aufwachsen. 87 00:06:58,167 --> 00:06:59,626 Wer kann ihm das verdenken? 88 00:07:01,540 --> 00:07:03,905 Man kann nichts dagegen tun. 89 00:07:03,906 --> 00:07:05,593 Da liegen Sie falsch. 90 00:07:06,860 --> 00:07:08,282 Da ist diese Gruppe, 91 00:07:08,724 --> 00:07:12,102 die die Dinge richten, das Land aufräumen wollen. 92 00:07:14,044 --> 00:07:15,995 Wir haben in 30 Staaten Verbände. 93 00:07:16,755 --> 00:07:18,451 Ich leite einen davon. 94 00:07:19,549 --> 00:07:21,810 Wir nennen uns die Söhne Jakobs. 95 00:07:23,618 --> 00:07:27,236 Kommen Sie mit mir zu einem Treffen. Ich glaube, Ihnen wird gefallen, was Sie hören werden. 96 00:07:28,799 --> 00:07:31,571 Wer weiß, vielleicht ist ein Job für Sie drinnen. 97 00:07:35,465 --> 00:07:37,180 Sie sind nicht allein, Nick. 98 00:08:01,195 --> 00:08:02,334 Hi. 99 00:08:02,352 --> 00:08:04,706 Wie geht es meiner kleinen Dame heute Abend? 100 00:08:08,264 --> 00:08:09,686 Gut, danke. 101 00:08:13,957 --> 00:08:15,671 Hast du Lust auf etwas Aufregendes? 102 00:08:17,982 --> 00:08:21,410 Ich dachte mir, dass wir heute Abend etwas anderes machen können. 103 00:08:24,451 --> 00:08:25,563 Monopoly? 104 00:08:27,841 --> 00:08:28,953 Nicht raten. 105 00:08:29,912 --> 00:08:31,061 Zuerst... 106 00:08:31,471 --> 00:08:34,607 kümmern wir uns um die Beine. 107 00:08:45,169 --> 00:08:49,145 Einmal im Monat wartet Rita vor der Tür, während ich mir die Beine in der Wanne rasiere. 108 00:08:49,854 --> 00:08:52,028 Uns werden Rasierer nicht anvertraut, 109 00:08:52,029 --> 00:08:54,141 nicht länger als notwendig, 110 00:08:54,142 --> 00:08:55,820 aus offensichtlichen Gründen. 111 00:08:56,962 --> 00:08:59,096 Das hier muss ein besonderer Anlass sein. 112 00:09:00,072 --> 00:09:01,239 Halte still. 113 00:09:21,478 --> 00:09:23,284 Fühlt sich das nicht gut an? 114 00:09:26,371 --> 00:09:27,556 Ja. 115 00:09:32,941 --> 00:09:34,345 Er ist gut darin. 116 00:09:35,812 --> 00:09:37,271 Er hat es schon einmal getan. 117 00:09:47,441 --> 00:09:49,064 Das wirst du auch brauchen. 118 00:09:57,378 --> 00:09:58,873 Erinnerst du dich daran? 119 00:10:02,838 --> 00:10:04,497 Ich denke, das werden wir sehen. 120 00:11:00,200 --> 00:11:01,313 Wunderschön. 121 00:11:18,499 --> 00:11:19,703 Was ist das? 122 00:11:21,588 --> 00:11:24,677 Ich hoffe, dass es passt. Ich musste die Größe raten. 123 00:12:29,520 --> 00:12:30,614 Du 124 00:12:31,587 --> 00:12:32,591 siehst 125 00:12:34,083 --> 00:12:35,196 überwältigend aus. 126 00:12:37,952 --> 00:12:42,274 Nur eine Sache. 127 00:13:05,364 --> 00:13:07,042 Wofür ist das alles? 128 00:13:10,766 --> 00:13:15,599 Heute Abend führe ich dich aus. 129 00:13:24,229 --> 00:13:25,360 Sollen wir? 130 00:13:32,029 --> 00:13:33,689 Hast du auch ihren Pass? 131 00:13:34,257 --> 00:13:35,387 Ja, Sir. 132 00:13:50,866 --> 00:13:55,131 Mrs. Waterford besucht ihre Mutter. Sie kommt erst morgen zurück. 133 00:14:01,285 --> 00:14:02,817 Wo gehen wir hin? 134 00:14:05,142 --> 00:14:08,097 Du möchtest doch nicht, dass ich die Überraschung verderbe, oder? 135 00:14:18,942 --> 00:14:21,911 Hier kannst du überall den Fortschritt sehen, den wir erreicht haben. 136 00:14:21,912 --> 00:14:24,879 Wir haben die Wohnungen abgerissen und einen Park gebaut. 137 00:14:25,371 --> 00:14:27,359 Das ganze Stromnetz läuft jetzt mit Solarenergie. 138 00:14:30,120 --> 00:14:31,470 Das ist toll. 139 00:14:36,998 --> 00:14:39,108 Wir kommen zum Kontrollpunkt, Sir. 140 00:14:39,109 --> 00:14:42,527 Ziehen Sie Ihre Kapuze hoch, Mrs. Waterford. 141 00:14:44,887 --> 00:14:46,693 Ist okay, du bist mit mir hier. 142 00:14:59,684 --> 00:15:00,869 Halt. 143 00:15:03,533 --> 00:15:04,536 Ausweis? 144 00:15:08,376 --> 00:15:09,934 - Abend. - Abend. 145 00:15:09,935 --> 00:15:12,082 - Wie geht es Ihnen? - Kommandant Waterford. 146 00:15:12,083 --> 00:15:13,362 Mrs. Waterford. 147 00:15:13,812 --> 00:15:15,527 Einen schönen Abend, Sir. 148 00:15:24,528 --> 00:15:26,024 Okay. Lass sie durch. 149 00:15:29,380 --> 00:15:30,693 Lass sie durch. 150 00:15:42,877 --> 00:15:44,281 Du bist sehr ruhig. 151 00:15:44,862 --> 00:15:46,886 Genießt du es? 152 00:15:47,948 --> 00:15:51,538 Ich habe nur... Es ist eine so schöne Nacht. Normalerweise sehe ich sie so nicht. 153 00:15:52,034 --> 00:15:54,259 Aber heute Abend bist du nicht du. 154 00:16:07,488 --> 00:16:09,622 Sir, wir sind beinahe am Fluss. 155 00:16:10,985 --> 00:16:13,392 Ich muss dich bitten, dich zu ducken. 156 00:16:14,528 --> 00:16:17,300 Hinter der Ausfahrt sind Ehefrauen nicht erlaubt. 157 00:16:17,997 --> 00:16:19,638 Frauen sind nicht erlaubt. 158 00:16:31,225 --> 00:16:34,033 Wir müssen über den Fluss Charles nach Boston fahren. 159 00:16:34,948 --> 00:16:36,717 Oder das, was Boston einmal war. 160 00:16:37,826 --> 00:16:39,175 Alles in Ordnung, Sir. 161 00:16:41,267 --> 00:16:43,291 - Unter seinem Auge. - Unter seinem Auge. 162 00:16:43,292 --> 00:16:45,304 Ich war noch nie so weit weg. 163 00:16:45,636 --> 00:16:47,751 Nicht seit dem Roten Zentrum. 164 00:16:50,269 --> 00:16:51,600 Alles in Ordnung. 165 00:16:53,303 --> 00:16:55,126 Hattest du Angst? 166 00:16:57,319 --> 00:16:59,672 War auch etwas aufregend, oder? 167 00:17:02,921 --> 00:17:06,095 Es wird noch viel aufregender. 168 00:17:10,160 --> 00:17:11,259 Kann es nicht erwarten. 169 00:17:25,920 --> 00:17:29,576 Wir müssen die Mädchen respektvoll behandeln, in Gottes Sinn, 170 00:17:29,721 --> 00:17:32,299 trotz ihrer moralischen Makel aus ihren früheren Leben. 171 00:17:32,300 --> 00:17:35,730 Pryce, mal langsam. Wir können uns die Augenwischerei nicht erlauben. 172 00:17:36,291 --> 00:17:38,041 Die menschliche Rasse steht auf dem Spiel. 173 00:17:38,042 --> 00:17:40,164 Was wichtig ist, ist die Effizienz. 174 00:17:40,366 --> 00:17:42,108 Was schlägst du also vor? 175 00:17:42,726 --> 00:17:44,128 Das ist keine Raketenwissenschaft. 176 00:17:44,129 --> 00:17:47,996 Alle verbleibenden fruchtbaren Frauen sollten versammelt und geschwängert werden. 177 00:17:48,233 --> 00:17:52,037 - Natürlich von Männern mit höherem Status. - Du sprichst von Konkubinen. 178 00:17:52,038 --> 00:17:55,214 Es ist mir egal, wie du sie nennen möchtest. 179 00:17:55,215 --> 00:17:58,482 - Die Frauen werden das nie akzeptieren. - Das ist kein Problem. 180 00:17:58,483 --> 00:18:01,947 Nein, ohne ihre Unterstützung werden wir keinen Erfolg haben. Das weißt du. 181 00:18:02,826 --> 00:18:05,033 Vielleicht sollten die Ehefrauen dabei sein, 182 00:18:05,034 --> 00:18:06,110 bei dem Akt. 183 00:18:07,366 --> 00:18:09,482 Das wäre weniger Missbrauch. 184 00:18:11,321 --> 00:18:13,327 Es gibt biblische Beispiele. 185 00:18:14,509 --> 00:18:16,680 "Akt" ist vielleicht nicht der beste Name 186 00:18:17,613 --> 00:18:19,491 aus Vermarktungssicht. 187 00:18:21,844 --> 00:18:23,157 Die "Zeremonie"? 188 00:18:24,030 --> 00:18:25,859 Hört sich gut an. Nett und Göttlich. 189 00:18:26,077 --> 00:18:28,284 Die Frauen würden es schlucken. 190 00:18:31,718 --> 00:18:34,107 Kommandant Pryce, Kommandant Guthrie. 191 00:18:35,225 --> 00:18:36,392 Wir sind da. 192 00:18:37,087 --> 00:18:41,429 Wir stellen das nach dem Essen dem Komitee vor. Das wird durchkommen. 193 00:18:41,484 --> 00:18:43,417 Das ist sehr vielversprechend. 194 00:18:57,162 --> 00:18:58,201 Entschuldigung. 195 00:18:58,682 --> 00:19:01,335 Guthrie ist ein toller Feld-Kommandant. Er nahm New York ein. 196 00:19:01,336 --> 00:19:05,567 Er hat Gott im Herzen, auch wenn sein Mund manchmal etwas blasphemisch ist. 197 00:19:05,568 --> 00:19:07,055 Ist mir nicht aufgefallen, Sir. 198 00:19:07,237 --> 00:19:10,840 Wie ist deine Meinung zu dem Ganzen? Das Magd-Problem. 199 00:19:12,615 --> 00:19:15,554 Ich denke, Sie haben recht Sir. Es ist besser, keine Beziehungen aufzubauen. 200 00:19:15,555 --> 00:19:16,904 Besser für wen? 201 00:19:18,558 --> 00:19:19,725 Jeden. 202 00:19:22,776 --> 00:19:24,326 Wie ist dein Name, Sohn? 203 00:19:25,170 --> 00:19:26,538 Nick Blaine, Sir. 204 00:19:27,483 --> 00:19:29,142 Schön dich kennenzulernen. 205 00:19:38,271 --> 00:19:41,862 Das ist der Hintereingang. Ich kann ja nicht die Vordertür benutzen. 206 00:19:42,616 --> 00:19:44,002 Du bist Schmuggelware. 207 00:20:03,850 --> 00:20:04,935 Sir. 208 00:20:22,812 --> 00:20:24,308 Ziehen wir den aus. 209 00:20:36,879 --> 00:20:38,119 Habe ich beinahe vergessen. 210 00:20:41,673 --> 00:20:43,952 Hier. Sieht sie nicht wunderschön aus? 211 00:20:46,502 --> 00:20:47,596 Ja, Sir. 212 00:20:57,045 --> 00:20:58,045 Hier lang. 213 00:21:38,415 --> 00:21:39,618 Hier sind wir. 214 00:22:28,208 --> 00:22:31,940 Starr nicht so. Du verrätst dich. Versuch dich natürlich zu verhalten. 215 00:22:49,566 --> 00:22:51,171 Verliere nicht die Nerven. 216 00:22:58,759 --> 00:23:01,690 Als würde man in der Vergangenheit wandeln, oder? 217 00:23:01,691 --> 00:23:04,554 Ich dachte, dass diese Orte verboten sind. 218 00:23:04,555 --> 00:23:05,923 Offiziell ja. 219 00:23:07,111 --> 00:23:10,038 - Inoffiziell? - Wir drücken ein Auge zu. 220 00:23:10,937 --> 00:23:12,834 Jeder ist doch nur ein Mensch. 221 00:23:13,459 --> 00:23:16,182 Besorgen wir dir einen Drink. Einer wird nicht schaden. 222 00:23:16,901 --> 00:23:19,309 Es würde falsch aussehen, wenn du nichts trinkst. 223 00:23:23,943 --> 00:23:25,348 Was soll es sein? 224 00:23:27,978 --> 00:23:29,384 Manhattan, bitte. 225 00:23:30,077 --> 00:23:31,645 Anspruchsvoll. 226 00:23:33,596 --> 00:23:35,657 Manhattan und einen Scotch, pur. 227 00:23:38,592 --> 00:23:41,996 - Noch eine Runde. - Wer sind all die Menschen? 228 00:23:42,386 --> 00:23:45,194 Offiziere, hohe Beamte. 229 00:23:46,650 --> 00:23:51,191 Und ausländische Besucher natürlich, um die Diplomatie und die Geschäfte anzutreiben. 230 00:23:53,022 --> 00:23:54,388 Ich meinte die Frauen. 231 00:23:57,927 --> 00:24:00,132 Alles Frauen, die sich nicht anpassen konnten. 232 00:24:00,133 --> 00:24:02,230 Einige waren zuvor arbeitende Frauen. 233 00:24:03,357 --> 00:24:05,972 Die da ist eine Soziologie-Professorin. 234 00:24:06,000 --> 00:24:07,195 Oder war sie. 235 00:24:07,839 --> 00:24:10,792 Wir haben Anwältinnen, Geschäftsführerinnen und ein paar Journalistinnen. 236 00:24:10,793 --> 00:24:13,279 Ich sage dir, mit einigen kann man sich richtig gut unterhalten, 237 00:24:13,280 --> 00:24:15,536 wenn du reden möchtest. 238 00:24:20,188 --> 00:24:22,340 Wir haben eine ziemliche Sammlung. 239 00:24:23,288 --> 00:24:24,802 Sie bevorzugen es hier. 240 00:25:42,976 --> 00:25:44,763 Wo ist die Damentoilette? 241 00:25:47,368 --> 00:25:48,897 Um die Ecke. 242 00:25:48,898 --> 00:25:50,357 Entschuldigen Sie mich bitte? 243 00:26:34,255 --> 00:26:36,772 Es tut mir so leid, dass ich dich am Zug habe stehen gelassen. 244 00:26:37,899 --> 00:26:39,668 Ist okay, ist okay. 245 00:26:44,533 --> 00:26:48,538 - Ich wusste... Ich wusste nicht, was ich... - Ich weiß, ich weiß, ich weiß. 246 00:26:48,539 --> 00:26:50,215 - Ich weiß. Ist okay. - Okay? 247 00:26:50,216 --> 00:26:51,675 Ist okay. Ich weiß. 248 00:26:52,586 --> 00:26:54,461 Mein Gott, Janine... 249 00:26:54,579 --> 00:26:56,421 Janine sagte, du bist tot. 250 00:26:57,134 --> 00:26:59,406 Und du hast dieser verrückten Schlampe geglaubt? 251 00:26:59,681 --> 00:27:01,488 Gott, ich kann nicht glauben, dass du hier bist. 252 00:27:01,686 --> 00:27:03,957 Was hast du falsch gemacht, über seinen Schwanz gelacht? 253 00:27:03,958 --> 00:27:06,993 Es ist nur vorübergehend. Der Kommandant hat mich für die Nacht eingeschmuggelt. 254 00:27:07,383 --> 00:27:10,082 Einige machen das. Es ist nur ein weiteres beschissenes Machtspiel. 255 00:27:10,083 --> 00:27:11,150 Hey. 256 00:27:11,671 --> 00:27:13,184 Du warst gerade erst hier. 257 00:27:14,025 --> 00:27:16,925 Du kennst die Regeln. Geh wieder raus. 258 00:27:18,875 --> 00:27:20,072 Komm später zu mir. 259 00:27:20,073 --> 00:27:22,030 Im Schlafraum. Im Zwischengeschoß. 260 00:27:22,031 --> 00:27:23,071 Okay. 261 00:27:23,901 --> 00:27:26,897 Und mach dich wieder hübsch, Mädchen. Du siehst nicht gut aus. 262 00:27:52,989 --> 00:27:57,840 Es gibt Brandy, Scotch, Vodka... 263 00:27:58,339 --> 00:28:01,281 Das ist auch gutes Zeug. Ein Dank der russischen Besucher. 264 00:28:01,282 --> 00:28:02,797 Du hast Haarfärbemittel. 265 00:28:03,202 --> 00:28:05,981 Ihre Frauen mögen die illegalen Chemikalien. 266 00:28:05,982 --> 00:28:07,192 Apropos... 267 00:28:07,580 --> 00:28:09,148 Es ist alles hier. 268 00:28:10,092 --> 00:28:15,035 Oxy, Percocet, Speed, Schwangerschaftstests. 269 00:28:16,748 --> 00:28:18,241 Wofür ist das Ketamin? 270 00:28:18,242 --> 00:28:21,342 Einige der Gäste haben Dornröschen-Fantasien. 271 00:28:21,802 --> 00:28:24,574 Die Mädchen benutzen es aber auch. Sie geben es in die Drinks der Männer, 272 00:28:24,575 --> 00:28:27,256 und durchsuchen dann die Telefone, wenn sie weggetreten sind. 273 00:28:28,811 --> 00:28:31,072 Die Augen danken dir für deine Dienste. 274 00:28:32,926 --> 00:28:34,695 - Geht es dir gut? - Ja. 275 00:28:44,947 --> 00:28:46,078 Danke. 276 00:28:46,079 --> 00:28:48,721 Ja, das ist aus dem Garten der Herrin. Ganz frisch. 277 00:28:48,722 --> 00:28:53,088 Bleib hier, ich mache dir ein Pesto, für das ich einen Michelin-Stern bekommen habe. 278 00:28:53,089 --> 00:28:54,365 Ein anderes Mal. 279 00:28:55,549 --> 00:28:56,643 Okay. 280 00:29:01,798 --> 00:29:02,929 Nicht heute. 281 00:29:03,817 --> 00:29:04,875 Okay. 282 00:29:11,617 --> 00:29:13,842 Es war eine Freude, Geschäfte mit dir zu machen. 283 00:29:31,587 --> 00:29:32,846 Hallo, du. 284 00:29:33,569 --> 00:29:35,374 Dich habe ich hier noch nicht gesehen. 285 00:29:35,692 --> 00:29:36,732 Davidson. 286 00:29:37,455 --> 00:29:38,659 Sie gehört zu mir. 287 00:29:39,442 --> 00:29:42,928 - Habe sie für heute gebucht. - Natürlich, Sir. Entschuldigt mich. 288 00:29:44,581 --> 00:29:47,827 Herausragende Arbeit mit der Delegation aus Mexiko. 289 00:29:50,904 --> 00:29:52,509 Ich dachte, ich habe dich verloren. 290 00:29:54,175 --> 00:29:55,223 Hier bin ich. 291 00:30:31,906 --> 00:30:34,040 Nein! Hilfe! Bitte! 292 00:30:35,864 --> 00:30:37,104 Hilfe, bitte! 293 00:30:44,776 --> 00:30:46,253 Bitte, nicht! 294 00:30:48,306 --> 00:30:49,354 Nein. 295 00:30:51,383 --> 00:30:52,431 Nein. 296 00:30:54,508 --> 00:30:55,547 Nein. 297 00:30:56,393 --> 00:30:57,396 Nein. 298 00:30:58,576 --> 00:30:59,606 Nein. 299 00:30:59,955 --> 00:31:00,995 Nein. 300 00:31:02,059 --> 00:31:03,281 Nein. Bitte. 301 00:31:28,255 --> 00:31:30,772 Was hast du denn gedacht, was passiert? 302 00:31:52,817 --> 00:31:55,738 Davidson ist so ein Arschkriecher. Zu Pryce ist er genauso. 303 00:31:55,739 --> 00:31:58,536 Richtet sein Fähnchen nach dem Wind. Ich kann ihm nicht vertrauen. 304 00:32:01,665 --> 00:32:03,526 Wir haben Dinge aus den anderen Bezirken gehört. 305 00:32:03,527 --> 00:32:06,275 Säuberungen. Ich weiß, es könnten nur Gerüchte sein. 306 00:32:09,444 --> 00:32:11,101 Hier hat sich noch nichts gerührt, 307 00:32:11,102 --> 00:32:14,313 aber ich habe ständig das Gefühl, dass eine Zielscheibe auf meinem Rücken ist. 308 00:32:16,022 --> 00:32:20,326 Ich gehe davon aus, das passiert, wenn man der Boss ist. 309 00:32:27,876 --> 00:32:30,101 Aber du verstehst mich, oder? 310 00:32:49,105 --> 00:32:50,189 Also... 311 00:32:52,879 --> 00:32:55,359 Was hältst du von unserem kleinen Club? 312 00:33:00,311 --> 00:33:02,099 Warum haben Sie mich hierhergebracht? 313 00:33:04,028 --> 00:33:05,816 Ich dachte, dir würde es gefallen. 314 00:33:08,179 --> 00:33:09,255 Ich dachte, 315 00:33:12,761 --> 00:33:17,393 wir könnten zusammen sein. 316 00:33:20,553 --> 00:33:21,939 Gefällt dir das? 317 00:33:25,290 --> 00:33:26,311 Ja. 318 00:33:28,431 --> 00:33:30,327 Du musst nicht leise sein. 319 00:35:56,949 --> 00:35:58,590 So lästig. 320 00:36:12,163 --> 00:36:15,389 Oh, Gott. Du siehst aus wie die Hure von Babylon. 321 00:36:17,959 --> 00:36:19,837 Ist das nicht der Sinn? 322 00:36:20,195 --> 00:36:21,782 Geh mal bisschen spazieren, okay? 323 00:36:23,459 --> 00:36:25,100 Hast du das ausgesucht? 324 00:36:25,930 --> 00:36:28,228 Regierungseigentum. Warum, bin ich das nicht? 325 00:36:31,306 --> 00:36:32,528 Geht es dir gut? 326 00:36:33,353 --> 00:36:34,667 Ja, großartig. 327 00:36:35,231 --> 00:36:37,786 Was ist mit dir? Wie ist Waterford? 328 00:36:37,804 --> 00:36:38,898 Vergiss ihn. 329 00:36:40,088 --> 00:36:42,130 Ich möchte nur von dir hören. 330 00:36:42,448 --> 00:36:43,998 Erzähl mir alles. 331 00:36:46,437 --> 00:36:49,410 Ich nahm den Zug nach Boston, wie wir es geplant hatten. 332 00:36:50,966 --> 00:36:52,287 Ich erinnerte mich an einen Unterschlupf. Eine Quäker-Familie. 333 00:36:52,288 --> 00:36:56,209 Denen ist alles aus dem Gesicht gefallen, als sie eine Tante vor ihrer Tür stehen hatten. 334 00:36:56,210 --> 00:36:59,294 Ich hatte Glück. Sie kannten jemanden im Untergrund. 335 00:36:59,697 --> 00:37:01,972 - Was ist der Untergrund? - Frauenpfad. 336 00:37:01,973 --> 00:37:03,169 Süß, oder? 337 00:37:04,307 --> 00:37:06,068 Sie schmuggeln Mägde aus dem Land. 338 00:37:06,069 --> 00:37:08,091 Versuchen es jedenfalls. Ich kam nicht so weit. 339 00:37:08,092 --> 00:37:10,044 Office Park außerhalb der Stadt. 340 00:37:10,804 --> 00:37:12,938 Sie erschossen den Kerl, der mir half. 341 00:37:13,474 --> 00:37:14,751 Was ist passiert? 342 00:37:16,054 --> 00:37:19,151 Habe es nie herausgefunden. Als wäre das wichtig. 343 00:37:23,778 --> 00:37:25,481 Gott, Tante Lydia muss... 344 00:37:25,482 --> 00:37:28,314 Sie muss einen Stein geschissen haben, als du zurück ins Rote Zentrum kamst. 345 00:37:28,315 --> 00:37:30,121 Kam ich nicht. 346 00:37:30,784 --> 00:37:33,095 Ich war "korrumpierender Einfluss". 347 00:37:33,387 --> 00:37:35,265 Sie brachten mich woanders hin. 348 00:37:39,164 --> 00:37:41,226 Nachdem die Befragungen zu Ende waren, 349 00:37:41,227 --> 00:37:44,401 gaben sie mir die Wahl, die Kolonien oder Jezebels. 350 00:37:47,068 --> 00:37:50,049 Es sind ein paar gute Jahre, bevor deine Muschi austrocknet. 351 00:37:50,050 --> 00:37:52,973 Soviel Alk und Drogen, wie du willst. Das Essen ist gut. 352 00:37:54,486 --> 00:37:57,313 Wir arbeiten nur nachts. Ich meine, es ist nicht so schlecht. 353 00:38:00,538 --> 00:38:03,452 Wir finden einen weg, dich hier rauszuholen, okay? 354 00:38:03,453 --> 00:38:05,202 June, ich kenne den Weg hier raus. 355 00:38:05,203 --> 00:38:07,450 Schwarzer Van, die Füße zuerst. 356 00:38:08,493 --> 00:38:10,535 Vergesse das mit der Flucht. 357 00:38:11,023 --> 00:38:14,097 - Das ist Gilead. Niemand kommt raus. - Luke kam raus! 358 00:38:17,039 --> 00:38:18,099 Ja. 359 00:38:20,847 --> 00:38:21,960 Gott sei Dank. 360 00:38:23,983 --> 00:38:26,974 Aber er ist nicht wir, und er ist nicht hier drinnen. 361 00:38:28,980 --> 00:38:30,476 Wir sind allein, June. 362 00:38:31,989 --> 00:38:33,885 Kümmre dich nur um dich selbst. 363 00:38:36,473 --> 00:38:37,878 Du musst gehen. 364 00:38:43,256 --> 00:38:44,314 Komm her. 365 00:38:45,263 --> 00:38:46,302 Komm her. 366 00:38:49,153 --> 00:38:52,035 Ich liebe dich, okay? 367 00:38:54,484 --> 00:38:55,615 Ich dich auch. 368 00:38:56,275 --> 00:38:57,588 So verdammt sehr. 369 00:39:14,990 --> 00:39:18,729 Keine Sorge. Wir bringen dich heim, bevor du dich in einen Kürbis verwandelst. 370 00:39:35,482 --> 00:39:37,904 Kommander Guthrie hat mit seinen letzten beiden Mägden geschlafen, 371 00:39:37,905 --> 00:39:39,644 das sagt seine Martha. 372 00:39:40,465 --> 00:39:44,238 Sein Berater erzählte mir, dass er Geld aus dem Transport-Budget unterschlägt. 373 00:39:44,274 --> 00:39:45,315 Ausgezeichnet. 374 00:39:45,897 --> 00:39:48,888 Das alles sollte leicht zu beweisen sein. 375 00:39:49,735 --> 00:39:53,839 Die Uniformierten bei den Augen sind unser sichtbarstes Gesicht. 376 00:39:57,860 --> 00:40:01,286 Aber unsere besten Informationen kommen von unseren verdeckten Operationen. 377 00:40:01,287 --> 00:40:03,945 Alles, was ich tun kann, um zu helfen, Kommandant Pryce. 378 00:40:04,438 --> 00:40:07,109 Du verstehst, dass du als Auge 379 00:40:07,110 --> 00:40:10,430 über deinen eigenen Kommandant berichtest, 380 00:40:10,431 --> 00:40:12,503 - Fred Waterford. - Ja, Sir. 381 00:40:13,340 --> 00:40:16,964 Ein trauriges Ereignis so ein Verlust im Haushalt, eine Magd. 382 00:40:17,395 --> 00:40:18,635 Ich hoffe nur, 383 00:40:19,659 --> 00:40:22,492 Kommandant Waterford hat besseres Einfühlungsvermögen, wenn die Neue kommt. 384 00:40:22,493 --> 00:40:24,915 Niemand steht über dem Gesetz, Kommandant. 385 00:40:25,390 --> 00:40:27,815 Wir werden Gilead aufräumen, Sohn. 386 00:40:48,727 --> 00:40:50,422 - Du bist zurück. - Ja. 387 00:40:53,017 --> 00:40:55,005 Wie geht es ihr? 388 00:40:55,580 --> 00:40:57,844 Gleich. Wie liefen die Dinge hier? 389 00:41:00,070 --> 00:41:01,110 Einsam. 390 00:41:07,887 --> 00:41:11,398 Nick, würdest du meine Taschen holen? Sie sind draußen, bitte. 391 00:41:12,233 --> 00:41:14,057 Natürlich, Mrs. Waterford. 392 00:41:47,038 --> 00:41:48,534 - Ist sie da? - Ja. 393 00:41:49,305 --> 00:41:50,390 Nick. 394 00:41:54,135 --> 00:41:55,649 Sehen wir uns später? 395 00:42:07,820 --> 00:42:08,951 Nick? 396 00:42:10,987 --> 00:42:12,793 Wir können das nicht mehr tun. 397 00:42:23,410 --> 00:42:24,431 Nick. 398 00:42:28,709 --> 00:42:31,043 Du weißt, dass ich gestern Nacht mit ihm gehen musste, oder? 399 00:42:31,044 --> 00:42:32,932 Du weißt, dass ich keine Wahl hatte. 400 00:42:32,933 --> 00:42:34,632 Ich hatte keine Wahl. 401 00:42:43,581 --> 00:42:44,585 Warum? 402 00:42:52,109 --> 00:42:53,824 Wirst du mit mir reden? 403 00:42:55,455 --> 00:42:56,622 Rede mit mir. 404 00:43:01,405 --> 00:43:03,320 Rede... Rede mit mir, Nick. 405 00:43:17,259 --> 00:43:19,922 Ich weiß nichts von dir. 406 00:43:23,373 --> 00:43:25,561 Nick, du willst mir nichts sagen. 407 00:43:31,508 --> 00:43:35,195 Daher weiß ich nichts. Ich weiß nicht, wer du bist. 408 00:43:42,270 --> 00:43:43,511 Jesus, Nick. 409 00:43:47,254 --> 00:43:48,786 Fuck, war es das? 410 00:43:49,300 --> 00:43:52,619 War es das? Das ist genug für dich, dieses Bullshit-Leben? 411 00:43:53,609 --> 00:43:55,213 Ist es das, was du willst? 412 00:43:57,250 --> 00:43:59,220 Du willst sein Auto polieren 413 00:43:59,970 --> 00:44:03,417 und ab und zu versuchen, seine Magd zu schwängern? 414 00:44:04,193 --> 00:44:05,889 Ist das genug für dich? 415 00:44:07,868 --> 00:44:09,345 Wir waren dumm. 416 00:44:12,883 --> 00:44:14,762 Du weißt, dass wir dumm waren. 417 00:44:18,907 --> 00:44:20,512 Es ist zu gefährlich. 418 00:44:26,180 --> 00:44:27,420 Nein, ist es nicht. 419 00:44:30,280 --> 00:44:32,359 Du könntest an der Mauer enden. 420 00:44:40,003 --> 00:44:41,389 Aber zumindest... 421 00:44:44,028 --> 00:44:46,253 zumindest wird sich jemand an mich erinnern. 422 00:44:49,493 --> 00:44:50,861 An diesem Ort... 423 00:44:56,591 --> 00:44:59,217 wird zumindest jemand trauern, wenn ich tot bin. 424 00:45:07,581 --> 00:45:09,003 Das ist etwas. 425 00:45:10,856 --> 00:45:12,299 Das ist etwas. 426 00:45:12,353 --> 00:45:13,420 Hey. 427 00:45:14,620 --> 00:45:16,334 Warte. Warte, warte, warte. 428 00:45:17,858 --> 00:45:18,934 Hey, hey. 429 00:45:23,262 --> 00:45:24,347 Was? 430 00:45:27,532 --> 00:45:30,390 Mein Name ist Nick Blaine. Ich komme aus Michigan. 431 00:45:38,966 --> 00:45:41,748 Unter seinem Auge, Wächter Blaine. 432 00:45:54,034 --> 00:45:55,128 Offred. 433 00:46:01,143 --> 00:46:03,130 Willkommen zu Hause, Mrs. Waterford. 434 00:46:04,560 --> 00:46:05,727 Danke. 435 00:46:07,758 --> 00:46:09,490 Ich habe dir etwas mitgebracht. 436 00:46:26,824 --> 00:46:31,207 Ich hatte es als Kind in meinem Zimmer, als ich aufwuchs. Ich dachte, es gefällt dir. 437 00:46:31,863 --> 00:46:33,049 Es gibt einen Schlüssel. 438 00:47:00,370 --> 00:47:01,373 Danke. 439 00:47:25,569 --> 00:47:26,919 Das perfekte Geschenk. 440 00:47:27,988 --> 00:47:29,757 Ein Mädchen, gefangen in einem Kästchen. 441 00:47:31,356 --> 00:47:34,565 Sie tanzt nur, wenn jemand den Deckel öffnet, 442 00:47:35,676 --> 00:47:38,448 wenn sie jemand aufzieht. 443 00:47:55,886 --> 00:47:58,275 Wenn dies eine Geschichte ist, die ich erzähle, 444 00:47:58,896 --> 00:48:00,975 dann muss ich sie jemandem erzählen. 445 00:48:02,038 --> 00:48:03,734 Es gibt immer jemanden, 446 00:48:05,323 --> 00:48:07,184 selbst wenn keiner da ist. 447 00:48:14,867 --> 00:48:17,365 Ich werde nicht das Mädchen in dem Kästchen sein.