1
00:00:01,149 --> 00:00:03,172
Was bisher geschah bei
"The Handmaid's Tale":
2
00:00:03,173 --> 00:00:06,408
Hier zu sein, ist ein Privileg.
Zeit zu gehen.
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,522
Es tut mir leid.
Darf ich bei Ihnen bleiben?
4
00:00:09,523 --> 00:00:11,816
- Bitte?
- Du willst bleiben?
5
00:00:11,966 --> 00:00:14,100
Küss mich.
Als würdest du es meinen.
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,939
Ich kann nicht hier sein. Ich kann nicht.
Wenn sie uns hier finden.
7
00:00:17,940 --> 00:00:21,222
Wenn sie uns zusammen finden,
schicken sie mich in die Kolonien.
8
00:00:21,223 --> 00:00:24,932
- Du bist ein Auge. Du bist unantastbar.
- Offred. - Nenn mich nicht so!
9
00:00:24,933 --> 00:00:26,399
Ich heiße June.
10
00:00:27,238 --> 00:00:29,775
Luke. Kennen Sie eine Frau
namens June Osborn?
11
00:00:29,776 --> 00:00:32,114
- Ja, meine Frau.
- Das ist für Sie.
12
00:00:32,603 --> 00:00:33,757
Ich liebe dich,
13
00:00:34,395 --> 00:00:35,435
so sehr.
14
00:00:40,887 --> 00:00:43,293
Luke ist am Leben.
15
00:00:46,101 --> 00:00:50,854
Ich strecke meine Arme nach ihn,
aber er entgleitet mir.
16
00:00:51,291 --> 00:00:53,042
Wie ein Geist bei Tagesanbruch.
17
00:00:55,667 --> 00:00:58,512
Und ich bleibe hier zurück.
18
00:01:01,641 --> 00:01:03,847
Ich wünschte,
diese Geschichte wäre anders.
19
00:01:05,067 --> 00:01:07,438
Ich wünschte, sie würde mich
in einem besseren Licht darstellen.
20
00:01:08,389 --> 00:01:10,158
In einer anderen Geschichte
21
00:01:11,070 --> 00:01:13,952
wäre ich vielleicht nicht
so ein verdammter Schwächling.
22
00:01:21,002 --> 00:01:22,807
Daher ging ich zurück zu Nick.
23
00:01:23,660 --> 00:01:25,633
Immer wieder, von mir aus.
24
00:01:33,031 --> 00:01:34,849
Ich möchte ihn kennen,
25
00:01:34,850 --> 00:01:36,229
ihn mir einprägen,
26
00:01:36,264 --> 00:01:38,475
sodass ich später
von dem Bild zehren kann.
27
00:01:43,619 --> 00:01:45,862
Das hätte ich bei Luke tun sollen,
28
00:01:46,601 --> 00:01:48,115
denn er verblasst.
29
00:01:48,917 --> 00:01:53,677
Tag für Tag und Nacht für Nacht
verblasst er mehr.
30
00:01:54,924 --> 00:01:56,821
Und ich werde immer untreuer.
31
00:01:59,630 --> 00:02:02,894
Ich könnte sagen,
es ist eine Art Rebellion,
32
00:02:03,629 --> 00:02:06,164
ein "Fick dich" gegen das Patriarchat,
33
00:02:06,699 --> 00:02:08,377
aber das sind nur Entschuldigungen.
34
00:02:09,878 --> 00:02:11,884
Ich bin hier, weil es sich gut anfühlt,
35
00:02:13,002 --> 00:02:15,482
und weil ich nicht allein sein will.
36
00:02:25,439 --> 00:02:26,551
June.
37
00:03:40,363 --> 00:03:42,679
Sie waren in dem Unternehmen...
38
00:03:44,231 --> 00:03:46,237
- einen Monat lang?
- Fünf Wochen.
39
00:03:48,779 --> 00:03:50,766
Ich habe einen Gefallen eingefordert,
um Ihnen den Job zu besorgen.
40
00:03:50,767 --> 00:03:52,717
Ja, es hat nicht wirklich gepasst.
41
00:03:53,009 --> 00:03:54,413
Vieles passt nicht.
42
00:03:55,222 --> 00:03:57,432
Zwei Monate bei Walmart,
drei Wochen auf dem Bau.
43
00:03:57,433 --> 00:04:00,836
- Wissen Sie, wie das aussieht?
- Als könnte ich keinen Job behalten.
44
00:04:03,563 --> 00:04:04,655
Okay.
45
00:04:06,906 --> 00:04:08,580
Ehrlich gesagt weiß ich nicht,
was ich noch für Sie tun könnte.
46
00:04:08,581 --> 00:04:12,259
- Die Wirtschaft, Sie wissen schon.
- Komm schon, Mann. Wir warten.
47
00:04:21,497 --> 00:04:23,905
Ich nehme alles.
Was ist mit dem Einzelhandel?
48
00:04:24,221 --> 00:04:25,261
Ann Arbor?
49
00:04:27,149 --> 00:04:28,319
Hey, Verlierer.
50
00:04:28,320 --> 00:04:30,605
Du hast den Mann gehört, Zeit aufzugeben.
51
00:04:32,468 --> 00:04:34,299
- Fick dich!
- Hey!
52
00:04:34,426 --> 00:04:37,293
- Hey, Jungs! Kommt schon!
- Das reicht!
53
00:04:37,566 --> 00:04:38,752
Du! Raus hier!
54
00:04:46,478 --> 00:04:47,882
Jesus Christus.
55
00:04:48,708 --> 00:04:49,875
Scheiße.
56
00:04:53,023 --> 00:04:54,391
Sachte, sachte.
57
00:04:56,893 --> 00:04:57,969
Geht es Ihnen gut?
58
00:04:59,338 --> 00:05:01,164
Wollen Sie mich verklagen, oder so?
59
00:05:01,165 --> 00:05:02,289
Nein.
60
00:05:05,868 --> 00:05:08,002
Ich kaufe Ihnen einen Kaffee.
61
00:05:13,647 --> 00:05:16,419
Was ist passiert,
als das Stahlwerk schloss?
62
00:05:17,440 --> 00:05:20,551
Mein Dad nahm eine Teil-Pension.
Ich versuchte, etwas anderes zu finden.
63
00:05:20,552 --> 00:05:22,066
Joshua gab auf.
64
00:05:22,425 --> 00:05:24,121
Er ist mein Bruder, Joshua.
65
00:05:26,128 --> 00:05:27,405
Was hat er getan?
66
00:05:29,742 --> 00:05:34,160
Er tat so, als wäre er arbeitsunfähig,
machte sein Hobby zu einem Vollzeitjob.
67
00:05:34,161 --> 00:05:37,227
Er trinkt seinen Morgenkaffee mit Jim Beam.
68
00:05:38,728 --> 00:05:42,243
Faule Hände sind das Werk des Teufels,
wie das gute Buch sagt.
69
00:05:45,621 --> 00:05:46,624
Ja...
70
00:05:47,432 --> 00:05:50,313
Das steht nicht wirklich in der Bibel, richtig?
71
00:05:52,894 --> 00:05:55,141
Nein, steht es nicht.
72
00:05:55,360 --> 00:05:59,372
Aber es gibt einen Vers darüber,
dass durch Faulheit das Zuhause zerstört wird.
73
00:06:01,226 --> 00:06:02,794
Hört sich richtig an.
74
00:06:04,793 --> 00:06:08,396
Er ist oft weg. Verschwindet.
Manchmal für Wochen.
75
00:06:10,313 --> 00:06:11,480
Das ist hart.
76
00:06:13,834 --> 00:06:16,277
Sie sind eine gute Seele, Nick,
indem Sie helfen.
77
00:06:18,049 --> 00:06:21,854
Sich Zeit für die Familie zu nehmen,
macht das Arbeiten nach Vorschrift sehr schwer.
78
00:06:21,855 --> 00:06:23,569
Chefs mögen das nicht.
79
00:06:27,663 --> 00:06:30,034
Wir haben alle
unser Päckchen zu tragen, oder?
80
00:06:32,299 --> 00:06:34,451
Was wollen Sie jetzt tun?
81
00:06:36,243 --> 00:06:37,811
Ich werde etwas finden.
82
00:06:38,312 --> 00:06:42,605
Es in einer Gesellschaft zu schaffen,
die auf Profit und Vergnügen aus ist, ist schwer.
83
00:06:43,230 --> 00:06:46,673
Kein Wunder, dass Gott
uns den Rücken zugewandt hat.
84
00:06:46,760 --> 00:06:48,839
Kein Wunder, dass es keine Kinder gibt.
85
00:06:49,529 --> 00:06:52,045
Er möchte nicht, dass sie in dieser
86
00:06:53,978 --> 00:06:55,456
kaputten Welt aufwachsen.
87
00:06:58,167 --> 00:06:59,626
Wer kann ihm das verdenken?
88
00:07:01,540 --> 00:07:03,905
Man kann nichts dagegen tun.
89
00:07:03,906 --> 00:07:05,593
Da liegen Sie falsch.
90
00:07:06,860 --> 00:07:08,282
Da ist diese Gruppe,
91
00:07:08,724 --> 00:07:12,102
die die Dinge richten,
das Land aufräumen wollen.
92
00:07:14,044 --> 00:07:15,995
Wir haben in 30 Staaten Verbände.
93
00:07:16,755 --> 00:07:18,451
Ich leite einen davon.
94
00:07:19,549 --> 00:07:21,810
Wir nennen uns die Söhne Jakobs.
95
00:07:23,618 --> 00:07:27,236
Kommen Sie mit mir zu einem Treffen. Ich glaube,
Ihnen wird gefallen, was Sie hören werden.
96
00:07:28,799 --> 00:07:31,571
Wer weiß, vielleicht
ist ein Job für Sie drinnen.
97
00:07:35,465 --> 00:07:37,180
Sie sind nicht allein, Nick.
98
00:08:01,195 --> 00:08:02,334
Hi.
99
00:08:02,352 --> 00:08:04,706
Wie geht es meiner kleinen Dame heute Abend?
100
00:08:08,264 --> 00:08:09,686
Gut, danke.
101
00:08:13,957 --> 00:08:15,671
Hast du Lust auf etwas Aufregendes?
102
00:08:17,982 --> 00:08:21,410
Ich dachte mir, dass wir heute Abend
etwas anderes machen können.
103
00:08:24,451 --> 00:08:25,563
Monopoly?
104
00:08:27,841 --> 00:08:28,953
Nicht raten.
105
00:08:29,912 --> 00:08:31,061
Zuerst...
106
00:08:31,471 --> 00:08:34,607
kümmern wir uns um die Beine.
107
00:08:45,169 --> 00:08:49,145
Einmal im Monat wartet Rita vor der Tür,
während ich mir die Beine in der Wanne rasiere.
108
00:08:49,854 --> 00:08:52,028
Uns werden Rasierer nicht anvertraut,
109
00:08:52,029 --> 00:08:54,141
nicht länger als notwendig,
110
00:08:54,142 --> 00:08:55,820
aus offensichtlichen Gründen.
111
00:08:56,962 --> 00:08:59,096
Das hier muss ein besonderer Anlass sein.
112
00:09:00,072 --> 00:09:01,239
Halte still.
113
00:09:21,478 --> 00:09:23,284
Fühlt sich das nicht gut an?
114
00:09:26,371 --> 00:09:27,556
Ja.
115
00:09:32,941 --> 00:09:34,345
Er ist gut darin.
116
00:09:35,812 --> 00:09:37,271
Er hat es schon einmal getan.
117
00:09:47,441 --> 00:09:49,064
Das wirst du auch brauchen.
118
00:09:57,378 --> 00:09:58,873
Erinnerst du dich daran?
119
00:10:02,838 --> 00:10:04,497
Ich denke, das werden wir sehen.
120
00:11:00,200 --> 00:11:01,313
Wunderschön.
121
00:11:18,499 --> 00:11:19,703
Was ist das?
122
00:11:21,588 --> 00:11:24,677
Ich hoffe, dass es passt.
Ich musste die Größe raten.
123
00:12:29,520 --> 00:12:30,614
Du
124
00:12:31,587 --> 00:12:32,591
siehst
125
00:12:34,083 --> 00:12:35,196
überwältigend aus.
126
00:12:37,952 --> 00:12:42,274
Nur eine Sache.
127
00:13:05,364 --> 00:13:07,042
Wofür ist das alles?
128
00:13:10,766 --> 00:13:15,599
Heute Abend führe ich dich aus.
129
00:13:24,229 --> 00:13:25,360
Sollen wir?
130
00:13:32,029 --> 00:13:33,689
Hast du auch ihren Pass?
131
00:13:34,257 --> 00:13:35,387
Ja, Sir.
132
00:13:50,866 --> 00:13:55,131
Mrs. Waterford besucht ihre Mutter.
Sie kommt erst morgen zurück.
133
00:14:01,285 --> 00:14:02,817
Wo gehen wir hin?
134
00:14:05,142 --> 00:14:08,097
Du möchtest doch nicht,
dass ich die Überraschung verderbe, oder?
135
00:14:18,942 --> 00:14:21,911
Hier kannst du überall den Fortschritt sehen,
den wir erreicht haben.
136
00:14:21,912 --> 00:14:24,879
Wir haben die Wohnungen abgerissen
und einen Park gebaut.
137
00:14:25,371 --> 00:14:27,359
Das ganze Stromnetz läuft jetzt mit Solarenergie.
138
00:14:30,120 --> 00:14:31,470
Das ist toll.
139
00:14:36,998 --> 00:14:39,108
Wir kommen zum Kontrollpunkt, Sir.
140
00:14:39,109 --> 00:14:42,527
Ziehen Sie Ihre Kapuze hoch, Mrs. Waterford.
141
00:14:44,887 --> 00:14:46,693
Ist okay, du bist mit mir hier.
142
00:14:59,684 --> 00:15:00,869
Halt.
143
00:15:03,533 --> 00:15:04,536
Ausweis?
144
00:15:08,376 --> 00:15:09,934
- Abend.
- Abend.
145
00:15:09,935 --> 00:15:12,082
- Wie geht es Ihnen?
- Kommandant Waterford.
146
00:15:12,083 --> 00:15:13,362
Mrs. Waterford.
147
00:15:13,812 --> 00:15:15,527
Einen schönen Abend, Sir.
148
00:15:24,528 --> 00:15:26,024
Okay. Lass sie durch.
149
00:15:29,380 --> 00:15:30,693
Lass sie durch.
150
00:15:42,877 --> 00:15:44,281
Du bist sehr ruhig.
151
00:15:44,862 --> 00:15:46,886
Genießt du es?
152
00:15:47,948 --> 00:15:51,538
Ich habe nur... Es ist eine so schöne Nacht.
Normalerweise sehe ich sie so nicht.
153
00:15:52,034 --> 00:15:54,259
Aber heute Abend bist du nicht du.
154
00:16:07,488 --> 00:16:09,622
Sir, wir sind beinahe am Fluss.
155
00:16:10,985 --> 00:16:13,392
Ich muss dich bitten, dich zu ducken.
156
00:16:14,528 --> 00:16:17,300
Hinter der Ausfahrt sind Ehefrauen nicht erlaubt.
157
00:16:17,997 --> 00:16:19,638
Frauen sind nicht erlaubt.
158
00:16:31,225 --> 00:16:34,033
Wir müssen über den Fluss Charles
nach Boston fahren.
159
00:16:34,948 --> 00:16:36,717
Oder das, was Boston einmal war.
160
00:16:37,826 --> 00:16:39,175
Alles in Ordnung, Sir.
161
00:16:41,267 --> 00:16:43,291
- Unter seinem Auge.
- Unter seinem Auge.
162
00:16:43,292 --> 00:16:45,304
Ich war noch nie so weit weg.
163
00:16:45,636 --> 00:16:47,751
Nicht seit dem Roten Zentrum.
164
00:16:50,269 --> 00:16:51,600
Alles in Ordnung.
165
00:16:53,303 --> 00:16:55,126
Hattest du Angst?
166
00:16:57,319 --> 00:16:59,672
War auch etwas aufregend, oder?
167
00:17:02,921 --> 00:17:06,095
Es wird noch viel aufregender.
168
00:17:10,160 --> 00:17:11,259
Kann es nicht erwarten.
169
00:17:25,920 --> 00:17:29,576
Wir müssen die Mädchen respektvoll behandeln,
in Gottes Sinn,
170
00:17:29,721 --> 00:17:32,299
trotz ihrer moralischen Makel
aus ihren früheren Leben.
171
00:17:32,300 --> 00:17:35,730
Pryce, mal langsam. Wir können uns
die Augenwischerei nicht erlauben.
172
00:17:36,291 --> 00:17:38,041
Die menschliche Rasse steht auf dem Spiel.
173
00:17:38,042 --> 00:17:40,164
Was wichtig ist, ist die Effizienz.
174
00:17:40,366 --> 00:17:42,108
Was schlägst du also vor?
175
00:17:42,726 --> 00:17:44,128
Das ist keine Raketenwissenschaft.
176
00:17:44,129 --> 00:17:47,996
Alle verbleibenden fruchtbaren Frauen
sollten versammelt und geschwängert werden.
177
00:17:48,233 --> 00:17:52,037
- Natürlich von Männern mit höherem Status.
- Du sprichst von Konkubinen.
178
00:17:52,038 --> 00:17:55,214
Es ist mir egal,
wie du sie nennen möchtest.
179
00:17:55,215 --> 00:17:58,482
- Die Frauen werden das nie akzeptieren.
- Das ist kein Problem.
180
00:17:58,483 --> 00:18:01,947
Nein, ohne ihre Unterstützung
werden wir keinen Erfolg haben. Das weißt du.
181
00:18:02,826 --> 00:18:05,033
Vielleicht sollten die Ehefrauen dabei sein,
182
00:18:05,034 --> 00:18:06,110
bei dem Akt.
183
00:18:07,366 --> 00:18:09,482
Das wäre weniger Missbrauch.
184
00:18:11,321 --> 00:18:13,327
Es gibt biblische Beispiele.
185
00:18:14,509 --> 00:18:16,680
"Akt" ist vielleicht nicht der beste Name
186
00:18:17,613 --> 00:18:19,491
aus Vermarktungssicht.
187
00:18:21,844 --> 00:18:23,157
Die "Zeremonie"?
188
00:18:24,030 --> 00:18:25,859
Hört sich gut an. Nett und Göttlich.
189
00:18:26,077 --> 00:18:28,284
Die Frauen würden es schlucken.
190
00:18:31,718 --> 00:18:34,107
Kommandant Pryce, Kommandant Guthrie.
191
00:18:35,225 --> 00:18:36,392
Wir sind da.
192
00:18:37,087 --> 00:18:41,429
Wir stellen das nach dem Essen dem Komitee vor.
Das wird durchkommen.
193
00:18:41,484 --> 00:18:43,417
Das ist sehr vielversprechend.
194
00:18:57,162 --> 00:18:58,201
Entschuldigung.
195
00:18:58,682 --> 00:19:01,335
Guthrie ist ein toller Feld-Kommandant.
Er nahm New York ein.
196
00:19:01,336 --> 00:19:05,567
Er hat Gott im Herzen, auch wenn
sein Mund manchmal etwas blasphemisch ist.
197
00:19:05,568 --> 00:19:07,055
Ist mir nicht aufgefallen, Sir.
198
00:19:07,237 --> 00:19:10,840
Wie ist deine Meinung zu dem Ganzen?
Das Magd-Problem.
199
00:19:12,615 --> 00:19:15,554
Ich denke, Sie haben recht Sir.
Es ist besser, keine Beziehungen aufzubauen.
200
00:19:15,555 --> 00:19:16,904
Besser für wen?
201
00:19:18,558 --> 00:19:19,725
Jeden.
202
00:19:22,776 --> 00:19:24,326
Wie ist dein Name, Sohn?
203
00:19:25,170 --> 00:19:26,538
Nick Blaine, Sir.
204
00:19:27,483 --> 00:19:29,142
Schön dich kennenzulernen.
205
00:19:38,271 --> 00:19:41,862
Das ist der Hintereingang.
Ich kann ja nicht die Vordertür benutzen.
206
00:19:42,616 --> 00:19:44,002
Du bist Schmuggelware.
207
00:20:03,850 --> 00:20:04,935
Sir.
208
00:20:22,812 --> 00:20:24,308
Ziehen wir den aus.
209
00:20:36,879 --> 00:20:38,119
Habe ich beinahe vergessen.
210
00:20:41,673 --> 00:20:43,952
Hier. Sieht sie nicht wunderschön aus?
211
00:20:46,502 --> 00:20:47,596
Ja, Sir.
212
00:20:57,045 --> 00:20:58,045
Hier lang.
213
00:21:38,415 --> 00:21:39,618
Hier sind wir.
214
00:22:28,208 --> 00:22:31,940
Starr nicht so. Du verrätst dich.
Versuch dich natürlich zu verhalten.
215
00:22:49,566 --> 00:22:51,171
Verliere nicht die Nerven.
216
00:22:58,759 --> 00:23:01,690
Als würde man
in der Vergangenheit wandeln, oder?
217
00:23:01,691 --> 00:23:04,554
Ich dachte, dass diese Orte verboten sind.
218
00:23:04,555 --> 00:23:05,923
Offiziell ja.
219
00:23:07,111 --> 00:23:10,038
- Inoffiziell?
- Wir drücken ein Auge zu.
220
00:23:10,937 --> 00:23:12,834
Jeder ist doch nur ein Mensch.
221
00:23:13,459 --> 00:23:16,182
Besorgen wir dir einen Drink.
Einer wird nicht schaden.
222
00:23:16,901 --> 00:23:19,309
Es würde falsch aussehen,
wenn du nichts trinkst.
223
00:23:23,943 --> 00:23:25,348
Was soll es sein?
224
00:23:27,978 --> 00:23:29,384
Manhattan, bitte.
225
00:23:30,077 --> 00:23:31,645
Anspruchsvoll.
226
00:23:33,596 --> 00:23:35,657
Manhattan und einen Scotch, pur.
227
00:23:38,592 --> 00:23:41,996
- Noch eine Runde.
- Wer sind all die Menschen?
228
00:23:42,386 --> 00:23:45,194
Offiziere, hohe Beamte.
229
00:23:46,650 --> 00:23:51,191
Und ausländische Besucher natürlich,
um die Diplomatie und die Geschäfte anzutreiben.
230
00:23:53,022 --> 00:23:54,388
Ich meinte die Frauen.
231
00:23:57,927 --> 00:24:00,132
Alles Frauen,
die sich nicht anpassen konnten.
232
00:24:00,133 --> 00:24:02,230
Einige waren zuvor arbeitende Frauen.
233
00:24:03,357 --> 00:24:05,972
Die da ist eine Soziologie-Professorin.
234
00:24:06,000 --> 00:24:07,195
Oder war sie.
235
00:24:07,839 --> 00:24:10,792
Wir haben Anwältinnen, Geschäftsführerinnen
und ein paar Journalistinnen.
236
00:24:10,793 --> 00:24:13,279
Ich sage dir, mit einigen kann
man sich richtig gut unterhalten,
237
00:24:13,280 --> 00:24:15,536
wenn du reden möchtest.
238
00:24:20,188 --> 00:24:22,340
Wir haben eine ziemliche Sammlung.
239
00:24:23,288 --> 00:24:24,802
Sie bevorzugen es hier.
240
00:25:42,976 --> 00:25:44,763
Wo ist die Damentoilette?
241
00:25:47,368 --> 00:25:48,897
Um die Ecke.
242
00:25:48,898 --> 00:25:50,357
Entschuldigen Sie mich bitte?
243
00:26:34,255 --> 00:26:36,772
Es tut mir so leid,
dass ich dich am Zug habe stehen gelassen.
244
00:26:37,899 --> 00:26:39,668
Ist okay, ist okay.
245
00:26:44,533 --> 00:26:48,538
- Ich wusste... Ich wusste nicht, was ich...
- Ich weiß, ich weiß, ich weiß.
246
00:26:48,539 --> 00:26:50,215
- Ich weiß. Ist okay.
- Okay?
247
00:26:50,216 --> 00:26:51,675
Ist okay. Ich weiß.
248
00:26:52,586 --> 00:26:54,461
Mein Gott, Janine...
249
00:26:54,579 --> 00:26:56,421
Janine sagte, du bist tot.
250
00:26:57,134 --> 00:26:59,406
Und du hast dieser verrückten Schlampe geglaubt?
251
00:26:59,681 --> 00:27:01,488
Gott, ich kann nicht glauben,
dass du hier bist.
252
00:27:01,686 --> 00:27:03,957
Was hast du falsch gemacht,
über seinen Schwanz gelacht?
253
00:27:03,958 --> 00:27:06,993
Es ist nur vorübergehend. Der Kommandant
hat mich für die Nacht eingeschmuggelt.
254
00:27:07,383 --> 00:27:10,082
Einige machen das.
Es ist nur ein weiteres beschissenes Machtspiel.
255
00:27:10,083 --> 00:27:11,150
Hey.
256
00:27:11,671 --> 00:27:13,184
Du warst gerade erst hier.
257
00:27:14,025 --> 00:27:16,925
Du kennst die Regeln. Geh wieder raus.
258
00:27:18,875 --> 00:27:20,072
Komm später zu mir.
259
00:27:20,073 --> 00:27:22,030
Im Schlafraum. Im Zwischengeschoß.
260
00:27:22,031 --> 00:27:23,071
Okay.
261
00:27:23,901 --> 00:27:26,897
Und mach dich wieder hübsch, Mädchen.
Du siehst nicht gut aus.
262
00:27:52,989 --> 00:27:57,840
Es gibt Brandy, Scotch, Vodka...
263
00:27:58,339 --> 00:28:01,281
Das ist auch gutes Zeug.
Ein Dank der russischen Besucher.
264
00:28:01,282 --> 00:28:02,797
Du hast Haarfärbemittel.
265
00:28:03,202 --> 00:28:05,981
Ihre Frauen mögen die illegalen Chemikalien.
266
00:28:05,982 --> 00:28:07,192
Apropos...
267
00:28:07,580 --> 00:28:09,148
Es ist alles hier.
268
00:28:10,092 --> 00:28:15,035
Oxy, Percocet, Speed,
Schwangerschaftstests.
269
00:28:16,748 --> 00:28:18,241
Wofür ist das Ketamin?
270
00:28:18,242 --> 00:28:21,342
Einige der Gäste haben Dornröschen-Fantasien.
271
00:28:21,802 --> 00:28:24,574
Die Mädchen benutzen es aber auch.
Sie geben es in die Drinks der Männer,
272
00:28:24,575 --> 00:28:27,256
und durchsuchen dann die Telefone,
wenn sie weggetreten sind.
273
00:28:28,811 --> 00:28:31,072
Die Augen danken dir für deine Dienste.
274
00:28:32,926 --> 00:28:34,695
- Geht es dir gut?
- Ja.
275
00:28:44,947 --> 00:28:46,078
Danke.
276
00:28:46,079 --> 00:28:48,721
Ja, das ist aus dem Garten der Herrin.
Ganz frisch.
277
00:28:48,722 --> 00:28:53,088
Bleib hier, ich mache dir ein Pesto,
für das ich einen Michelin-Stern bekommen habe.
278
00:28:53,089 --> 00:28:54,365
Ein anderes Mal.
279
00:28:55,549 --> 00:28:56,643
Okay.
280
00:29:01,798 --> 00:29:02,929
Nicht heute.
281
00:29:03,817 --> 00:29:04,875
Okay.
282
00:29:11,617 --> 00:29:13,842
Es war eine Freude,
Geschäfte mit dir zu machen.
283
00:29:31,587 --> 00:29:32,846
Hallo, du.
284
00:29:33,569 --> 00:29:35,374
Dich habe ich hier noch nicht gesehen.
285
00:29:35,692 --> 00:29:36,732
Davidson.
286
00:29:37,455 --> 00:29:38,659
Sie gehört zu mir.
287
00:29:39,442 --> 00:29:42,928
- Habe sie für heute gebucht.
- Natürlich, Sir. Entschuldigt mich.
288
00:29:44,581 --> 00:29:47,827
Herausragende Arbeit
mit der Delegation aus Mexiko.
289
00:29:50,904 --> 00:29:52,509
Ich dachte, ich habe dich verloren.
290
00:29:54,175 --> 00:29:55,223
Hier bin ich.
291
00:30:31,906 --> 00:30:34,040
Nein! Hilfe! Bitte!
292
00:30:35,864 --> 00:30:37,104
Hilfe, bitte!
293
00:30:44,776 --> 00:30:46,253
Bitte, nicht!
294
00:30:48,306 --> 00:30:49,354
Nein.
295
00:30:51,383 --> 00:30:52,431
Nein.
296
00:30:54,508 --> 00:30:55,547
Nein.
297
00:30:56,393 --> 00:30:57,396
Nein.
298
00:30:58,576 --> 00:30:59,606
Nein.
299
00:30:59,955 --> 00:31:00,995
Nein.
300
00:31:02,059 --> 00:31:03,281
Nein. Bitte.
301
00:31:28,255 --> 00:31:30,772
Was hast du denn gedacht, was passiert?
302
00:31:52,817 --> 00:31:55,738
Davidson ist so ein Arschkriecher.
Zu Pryce ist er genauso.
303
00:31:55,739 --> 00:31:58,536
Richtet sein Fähnchen nach dem Wind.
Ich kann ihm nicht vertrauen.
304
00:32:01,665 --> 00:32:03,526
Wir haben Dinge
aus den anderen Bezirken gehört.
305
00:32:03,527 --> 00:32:06,275
Säuberungen. Ich weiß,
es könnten nur Gerüchte sein.
306
00:32:09,444 --> 00:32:11,101
Hier hat sich noch nichts gerührt,
307
00:32:11,102 --> 00:32:14,313
aber ich habe ständig das Gefühl,
dass eine Zielscheibe auf meinem Rücken ist.
308
00:32:16,022 --> 00:32:20,326
Ich gehe davon aus,
das passiert, wenn man der Boss ist.
309
00:32:27,876 --> 00:32:30,101
Aber du verstehst mich, oder?
310
00:32:49,105 --> 00:32:50,189
Also...
311
00:32:52,879 --> 00:32:55,359
Was hältst du von unserem kleinen Club?
312
00:33:00,311 --> 00:33:02,099
Warum haben Sie mich hierhergebracht?
313
00:33:04,028 --> 00:33:05,816
Ich dachte, dir würde es gefallen.
314
00:33:08,179 --> 00:33:09,255
Ich dachte,
315
00:33:12,761 --> 00:33:17,393
wir könnten zusammen sein.
316
00:33:20,553 --> 00:33:21,939
Gefällt dir das?
317
00:33:25,290 --> 00:33:26,311
Ja.
318
00:33:28,431 --> 00:33:30,327
Du musst nicht leise sein.
319
00:35:56,949 --> 00:35:58,590
So lästig.
320
00:36:12,163 --> 00:36:15,389
Oh, Gott. Du siehst aus wie die Hure von Babylon.
321
00:36:17,959 --> 00:36:19,837
Ist das nicht der Sinn?
322
00:36:20,195 --> 00:36:21,782
Geh mal bisschen spazieren, okay?
323
00:36:23,459 --> 00:36:25,100
Hast du das ausgesucht?
324
00:36:25,930 --> 00:36:28,228
Regierungseigentum.
Warum, bin ich das nicht?
325
00:36:31,306 --> 00:36:32,528
Geht es dir gut?
326
00:36:33,353 --> 00:36:34,667
Ja, großartig.
327
00:36:35,231 --> 00:36:37,786
Was ist mit dir? Wie ist Waterford?
328
00:36:37,804 --> 00:36:38,898
Vergiss ihn.
329
00:36:40,088 --> 00:36:42,130
Ich möchte nur von dir hören.
330
00:36:42,448 --> 00:36:43,998
Erzähl mir alles.
331
00:36:46,437 --> 00:36:49,410
Ich nahm den Zug nach Boston,
wie wir es geplant hatten.
332
00:36:50,966 --> 00:36:52,287
Ich erinnerte mich an einen Unterschlupf.
Eine Quäker-Familie.
333
00:36:52,288 --> 00:36:56,209
Denen ist alles aus dem Gesicht gefallen,
als sie eine Tante vor ihrer Tür stehen hatten.
334
00:36:56,210 --> 00:36:59,294
Ich hatte Glück.
Sie kannten jemanden im Untergrund.
335
00:36:59,697 --> 00:37:01,972
- Was ist der Untergrund?
- Frauenpfad.
336
00:37:01,973 --> 00:37:03,169
Süß, oder?
337
00:37:04,307 --> 00:37:06,068
Sie schmuggeln Mägde aus dem Land.
338
00:37:06,069 --> 00:37:08,091
Versuchen es jedenfalls.
Ich kam nicht so weit.
339
00:37:08,092 --> 00:37:10,044
Office Park außerhalb der Stadt.
340
00:37:10,804 --> 00:37:12,938
Sie erschossen den Kerl, der mir half.
341
00:37:13,474 --> 00:37:14,751
Was ist passiert?
342
00:37:16,054 --> 00:37:19,151
Habe es nie herausgefunden.
Als wäre das wichtig.
343
00:37:23,778 --> 00:37:25,481
Gott, Tante Lydia muss...
344
00:37:25,482 --> 00:37:28,314
Sie muss einen Stein geschissen haben,
als du zurück ins Rote Zentrum kamst.
345
00:37:28,315 --> 00:37:30,121
Kam ich nicht.
346
00:37:30,784 --> 00:37:33,095
Ich war "korrumpierender Einfluss".
347
00:37:33,387 --> 00:37:35,265
Sie brachten mich woanders hin.
348
00:37:39,164 --> 00:37:41,226
Nachdem die Befragungen zu Ende waren,
349
00:37:41,227 --> 00:37:44,401
gaben sie mir die Wahl,
die Kolonien oder Jezebels.
350
00:37:47,068 --> 00:37:50,049
Es sind ein paar gute Jahre,
bevor deine Muschi austrocknet.
351
00:37:50,050 --> 00:37:52,973
Soviel Alk und Drogen, wie du willst.
Das Essen ist gut.
352
00:37:54,486 --> 00:37:57,313
Wir arbeiten nur nachts.
Ich meine, es ist nicht so schlecht.
353
00:38:00,538 --> 00:38:03,452
Wir finden einen weg,
dich hier rauszuholen, okay?
354
00:38:03,453 --> 00:38:05,202
June, ich kenne den Weg hier raus.
355
00:38:05,203 --> 00:38:07,450
Schwarzer Van, die Füße zuerst.
356
00:38:08,493 --> 00:38:10,535
Vergesse das mit der Flucht.
357
00:38:11,023 --> 00:38:14,097
- Das ist Gilead. Niemand kommt raus.
- Luke kam raus!
358
00:38:17,039 --> 00:38:18,099
Ja.
359
00:38:20,847 --> 00:38:21,960
Gott sei Dank.
360
00:38:23,983 --> 00:38:26,974
Aber er ist nicht wir,
und er ist nicht hier drinnen.
361
00:38:28,980 --> 00:38:30,476
Wir sind allein, June.
362
00:38:31,989 --> 00:38:33,885
Kümmre dich nur um dich selbst.
363
00:38:36,473 --> 00:38:37,878
Du musst gehen.
364
00:38:43,256 --> 00:38:44,314
Komm her.
365
00:38:45,263 --> 00:38:46,302
Komm her.
366
00:38:49,153 --> 00:38:52,035
Ich liebe dich, okay?
367
00:38:54,484 --> 00:38:55,615
Ich dich auch.
368
00:38:56,275 --> 00:38:57,588
So verdammt sehr.
369
00:39:14,990 --> 00:39:18,729
Keine Sorge. Wir bringen dich heim,
bevor du dich in einen Kürbis verwandelst.
370
00:39:35,482 --> 00:39:37,904
Kommander Guthrie hat mit seinen
letzten beiden Mägden geschlafen,
371
00:39:37,905 --> 00:39:39,644
das sagt seine Martha.
372
00:39:40,465 --> 00:39:44,238
Sein Berater erzählte mir, dass er Geld
aus dem Transport-Budget unterschlägt.
373
00:39:44,274 --> 00:39:45,315
Ausgezeichnet.
374
00:39:45,897 --> 00:39:48,888
Das alles sollte leicht zu beweisen sein.
375
00:39:49,735 --> 00:39:53,839
Die Uniformierten bei den Augen
sind unser sichtbarstes Gesicht.
376
00:39:57,860 --> 00:40:01,286
Aber unsere besten Informationen kommen
von unseren verdeckten Operationen.
377
00:40:01,287 --> 00:40:03,945
Alles, was ich tun kann,
um zu helfen, Kommandant Pryce.
378
00:40:04,438 --> 00:40:07,109
Du verstehst, dass du als Auge
379
00:40:07,110 --> 00:40:10,430
über deinen eigenen Kommandant berichtest,
380
00:40:10,431 --> 00:40:12,503
- Fred Waterford.
- Ja, Sir.
381
00:40:13,340 --> 00:40:16,964
Ein trauriges Ereignis
so ein Verlust im Haushalt, eine Magd.
382
00:40:17,395 --> 00:40:18,635
Ich hoffe nur,
383
00:40:19,659 --> 00:40:22,492
Kommandant Waterford hat
besseres Einfühlungsvermögen, wenn die Neue kommt.
384
00:40:22,493 --> 00:40:24,915
Niemand steht über dem Gesetz, Kommandant.
385
00:40:25,390 --> 00:40:27,815
Wir werden Gilead aufräumen, Sohn.
386
00:40:48,727 --> 00:40:50,422
- Du bist zurück.
- Ja.
387
00:40:53,017 --> 00:40:55,005
Wie geht es ihr?
388
00:40:55,580 --> 00:40:57,844
Gleich. Wie liefen die Dinge hier?
389
00:41:00,070 --> 00:41:01,110
Einsam.
390
00:41:07,887 --> 00:41:11,398
Nick, würdest du meine Taschen holen?
Sie sind draußen, bitte.
391
00:41:12,233 --> 00:41:14,057
Natürlich, Mrs. Waterford.
392
00:41:47,038 --> 00:41:48,534
- Ist sie da?
- Ja.
393
00:41:49,305 --> 00:41:50,390
Nick.
394
00:41:54,135 --> 00:41:55,649
Sehen wir uns später?
395
00:42:07,820 --> 00:42:08,951
Nick?
396
00:42:10,987 --> 00:42:12,793
Wir können das nicht mehr tun.
397
00:42:23,410 --> 00:42:24,431
Nick.
398
00:42:28,709 --> 00:42:31,043
Du weißt, dass ich gestern Nacht
mit ihm gehen musste, oder?
399
00:42:31,044 --> 00:42:32,932
Du weißt, dass ich keine Wahl hatte.
400
00:42:32,933 --> 00:42:34,632
Ich hatte keine Wahl.
401
00:42:43,581 --> 00:42:44,585
Warum?
402
00:42:52,109 --> 00:42:53,824
Wirst du mit mir reden?
403
00:42:55,455 --> 00:42:56,622
Rede mit mir.
404
00:43:01,405 --> 00:43:03,320
Rede... Rede mit mir, Nick.
405
00:43:17,259 --> 00:43:19,922
Ich weiß nichts von dir.
406
00:43:23,373 --> 00:43:25,561
Nick, du willst mir nichts sagen.
407
00:43:31,508 --> 00:43:35,195
Daher weiß ich nichts.
Ich weiß nicht, wer du bist.
408
00:43:42,270 --> 00:43:43,511
Jesus, Nick.
409
00:43:47,254 --> 00:43:48,786
Fuck, war es das?
410
00:43:49,300 --> 00:43:52,619
War es das? Das ist genug für dich,
dieses Bullshit-Leben?
411
00:43:53,609 --> 00:43:55,213
Ist es das, was du willst?
412
00:43:57,250 --> 00:43:59,220
Du willst sein Auto polieren
413
00:43:59,970 --> 00:44:03,417
und ab und zu versuchen,
seine Magd zu schwängern?
414
00:44:04,193 --> 00:44:05,889
Ist das genug für dich?
415
00:44:07,868 --> 00:44:09,345
Wir waren dumm.
416
00:44:12,883 --> 00:44:14,762
Du weißt, dass wir dumm waren.
417
00:44:18,907 --> 00:44:20,512
Es ist zu gefährlich.
418
00:44:26,180 --> 00:44:27,420
Nein, ist es nicht.
419
00:44:30,280 --> 00:44:32,359
Du könntest an der Mauer enden.
420
00:44:40,003 --> 00:44:41,389
Aber zumindest...
421
00:44:44,028 --> 00:44:46,253
zumindest wird sich
jemand an mich erinnern.
422
00:44:49,493 --> 00:44:50,861
An diesem Ort...
423
00:44:56,591 --> 00:44:59,217
wird zumindest jemand trauern,
wenn ich tot bin.
424
00:45:07,581 --> 00:45:09,003
Das ist etwas.
425
00:45:10,856 --> 00:45:12,299
Das ist etwas.
426
00:45:12,353 --> 00:45:13,420
Hey.
427
00:45:14,620 --> 00:45:16,334
Warte. Warte, warte, warte.
428
00:45:17,858 --> 00:45:18,934
Hey, hey.
429
00:45:23,262 --> 00:45:24,347
Was?
430
00:45:27,532 --> 00:45:30,390
Mein Name ist Nick Blaine.
Ich komme aus Michigan.
431
00:45:38,966 --> 00:45:41,748
Unter seinem Auge, Wächter Blaine.
432
00:45:54,034 --> 00:45:55,128
Offred.
433
00:46:01,143 --> 00:46:03,130
Willkommen zu Hause, Mrs. Waterford.
434
00:46:04,560 --> 00:46:05,727
Danke.
435
00:46:07,758 --> 00:46:09,490
Ich habe dir etwas mitgebracht.
436
00:46:26,824 --> 00:46:31,207
Ich hatte es als Kind in meinem Zimmer,
als ich aufwuchs. Ich dachte, es gefällt dir.
437
00:46:31,863 --> 00:46:33,049
Es gibt einen Schlüssel.
438
00:47:00,370 --> 00:47:01,373
Danke.
439
00:47:25,569 --> 00:47:26,919
Das perfekte Geschenk.
440
00:47:27,988 --> 00:47:29,757
Ein Mädchen, gefangen in einem Kästchen.
441
00:47:31,356 --> 00:47:34,565
Sie tanzt nur,
wenn jemand den Deckel öffnet,
442
00:47:35,676 --> 00:47:38,448
wenn sie jemand aufzieht.
443
00:47:55,886 --> 00:47:58,275
Wenn dies eine Geschichte ist,
die ich erzähle,
444
00:47:58,896 --> 00:48:00,975
dann muss ich sie jemandem erzählen.
445
00:48:02,038 --> 00:48:03,734
Es gibt immer jemanden,
446
00:48:05,323 --> 00:48:07,184
selbst wenn keiner da ist.
447
00:48:14,867 --> 00:48:17,365
Ich werde nicht das Mädchen
in dem Kästchen sein.