1 00:00:01,121 --> 00:00:03,115 Negli episodi precedenti di The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,145 --> 00:00:05,043 Essere qui con me e' un grande privilegio. 3 00:00:05,073 --> 00:00:06,523 E' ora che tu vada. 4 00:00:06,732 --> 00:00:08,832 Scusa. Posso restare qui con te? 5 00:00:09,482 --> 00:00:10,532 Per favore? 6 00:00:10,715 --> 00:00:11,990 Vuoi restare qui? 7 00:00:12,020 --> 00:00:14,320 Baciami, come se lo volessi davvero. 8 00:00:15,228 --> 00:00:16,959 Non posso stare qui. Non posso stare qui. 9 00:00:16,989 --> 00:00:19,205 Se ci trovano qui. Se ci trovano insieme 10 00:00:19,235 --> 00:00:21,185 verro' mandata nelle Colonie. 11 00:00:21,305 --> 00:00:22,856 Tu sei un Occhio, sei intoccabile... 12 00:00:22,886 --> 00:00:24,926 - Difred. - Non chiamarmi cosi'. 13 00:00:24,956 --> 00:00:26,056 Sono June. 14 00:00:27,326 --> 00:00:29,804 Luke, conosci una donna di nome June Osborn? 15 00:00:29,834 --> 00:00:30,909 Si', mia moglie. 16 00:00:30,939 --> 00:00:32,289 Questa e' per te. 17 00:00:32,629 --> 00:00:33,824 Ti amo. 18 00:00:34,382 --> 00:00:35,582 Davvero tanto. 19 00:00:38,296 --> 00:00:40,938 The Handmaid's Tale 1x08 "Jezebels" 20 00:00:40,968 --> 00:00:41,968 Luke 21 00:00:42,201 --> 00:00:43,201 e' vivo, 22 00:00:44,275 --> 00:00:46,068 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 23 00:00:46,098 --> 00:00:48,298 Ho teso le braccia verso di lui... 24 00:00:49,511 --> 00:00:51,250 ma e' scomparso nel nulla, 25 00:00:51,280 --> 00:00:53,080 come un fantasma all'alba. 26 00:00:55,669 --> 00:00:57,019 Ed io sono ancora 27 00:00:57,727 --> 00:00:58,727 qui. 28 00:01:01,558 --> 00:01:04,008 Vorrei che questa storia fosse diversa. 29 00:01:05,019 --> 00:01:07,969 Vorrei che mi mostrasse sotto una luce migliore. 30 00:01:08,323 --> 00:01:09,873 In un'altra storia... 31 00:01:11,004 --> 00:01:13,804 forse non sarei stata una stronza smidollata. 32 00:01:20,936 --> 00:01:22,786 Cosi' sono tornata da Nick, 33 00:01:23,622 --> 00:01:25,822 ogni singola volta per mia scelta. 34 00:01:33,121 --> 00:01:34,521 Voglio conoscerlo, 35 00:01:34,875 --> 00:01:36,275 scolpirlo nella memoria, 36 00:01:36,305 --> 00:01:38,755 cosi' da poterlo ricordare piu' avanti. 37 00:01:43,485 --> 00:01:45,385 Avrei dovuto farlo con Luke, 38 00:01:46,501 --> 00:01:48,051 perche' sta svanendo. 39 00:01:48,923 --> 00:01:50,255 Giorno dopo giorno, 40 00:01:50,285 --> 00:01:51,735 notte dopo notte... 41 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 si allontana sempre piu'. 42 00:01:54,874 --> 00:01:57,274 E gli diventero' sempre piu' infedele. 43 00:01:59,641 --> 00:02:01,191 Potrei dire che siano 44 00:02:01,425 --> 00:02:02,875 atti di ribellione, 45 00:02:03,649 --> 00:02:05,828 un "fanculo" al patriarcato, 46 00:02:06,753 --> 00:02:08,203 ma sono solo scuse. 47 00:02:09,856 --> 00:02:11,806 Sono qui perche' ci sto bene. 48 00:02:12,939 --> 00:02:15,139 E perche' non voglio restare sola. 49 00:02:25,344 --> 00:02:26,344 June. 50 00:02:29,081 --> 00:02:31,881 Traduzione: LauraPalmer, Sbrex, CalebHannover 51 00:02:33,751 --> 00:02:37,101 Traduzione: BlackSwan, Lisenalizzie, ManuelaLib, giuliqu 52 00:02:42,555 --> 00:02:43,955 Revisione: Maeveen 53 00:03:40,337 --> 00:03:42,637 Sei stato alla concessionaria per... 54 00:03:44,289 --> 00:03:45,289 un mese? 55 00:03:45,346 --> 00:03:46,696 Cinque settimane. 56 00:03:48,804 --> 00:03:50,786 Ho chiesto un favore per farti avere quel posto. 57 00:03:50,816 --> 00:03:52,916 Non era proprio il mio mestiere. 58 00:03:53,090 --> 00:03:54,890 Sono troppi a non esserlo. 59 00:03:55,163 --> 00:03:57,425 Due mesi da Walmart, tre settimane nelle costruzioni... 60 00:03:57,455 --> 00:03:58,705 Sai che sembra? 61 00:03:59,027 --> 00:04:01,277 Che non mi sappia tenere un lavoro. 62 00:04:03,586 --> 00:04:04,586 Va bene... 63 00:04:06,792 --> 00:04:09,953 Onestamente non so cos'altro potrei fare per te. Sai, l'economia... 64 00:04:09,983 --> 00:04:12,083 Muoviti, stiamo aspettando, qui. 65 00:04:21,516 --> 00:04:24,208 Mi va bene tutto. E la vendita al dettaglio? 66 00:04:24,238 --> 00:04:25,388 Ad Ann Arbor? 67 00:04:27,199 --> 00:04:28,322 Ehi, fallito. 68 00:04:28,352 --> 00:04:30,602 L'hai sentito, e' l'ora di mollare. 69 00:04:32,627 --> 00:04:34,363 - Vaffanculo! - Ehi. 70 00:04:34,393 --> 00:04:36,093 Dai, ragazzi, fermatevi. 71 00:04:36,198 --> 00:04:37,198 Ora basta! 72 00:04:37,446 --> 00:04:38,776 Tu, vattene. 73 00:04:41,204 --> 00:04:47,546 {\an8}Percorso Degno Orientamento al lavoro 74 00:04:46,431 --> 00:04:47,431 Cristo. 75 00:04:48,655 --> 00:04:49,655 Merda. 76 00:04:52,971 --> 00:04:54,871 Tranquillo, stai tranquillo. 77 00:04:56,860 --> 00:04:57,860 Stai bene? 78 00:04:59,324 --> 00:05:00,524 Mi denuncera'? 79 00:05:01,217 --> 00:05:02,217 No. 80 00:05:05,951 --> 00:05:07,701 Posso offrirti un caffe'? 81 00:05:13,684 --> 00:05:16,934 Allora, che e' successo quando l'acciaieria ha chiuso? 82 00:05:17,486 --> 00:05:20,535 Mio padre ha avuto un quarto di pensione, io ho provato a cercare altro, 83 00:05:20,565 --> 00:05:22,065 Joshua si e' arreso. 84 00:05:22,395 --> 00:05:24,045 Joshua e' mio fratello. 85 00:05:26,066 --> 00:05:27,216 Cos'ha fatto? 86 00:05:28,665 --> 00:05:29,665 Ha... 87 00:05:29,864 --> 00:05:32,356 finto di essere invalido per qualche mese, 88 00:05:32,386 --> 00:05:34,946 poi il suo hobby e' diventato un lavoro a tempo pieno. 89 00:05:34,976 --> 00:05:38,126 La mattina prende il caffe' corretto con il bourbon. 90 00:05:38,755 --> 00:05:40,305 L'ozio e' il padre dei vizi, 91 00:05:40,335 --> 00:05:42,035 come dice il Buon Libro. 92 00:05:45,536 --> 00:05:46,536 Gia'... 93 00:05:47,456 --> 00:05:50,506 Lo sa che non e' scritto davvero nella Bibbia, no? 94 00:05:52,907 --> 00:05:53,907 Si', 95 00:05:54,237 --> 00:05:55,237 e' vero. 96 00:05:55,356 --> 00:05:57,529 Ma c'e' un versetto sull'ozio 97 00:05:57,936 --> 00:06:00,286 che fa andare in pezzi le abitazioni. 98 00:06:01,225 --> 00:06:02,425 E' plausibile. 99 00:06:04,823 --> 00:06:05,906 Se ne va spesso, 100 00:06:05,936 --> 00:06:06,936 scompare 101 00:06:07,225 --> 00:06:09,175 a volte per settimane intere. 102 00:06:10,285 --> 00:06:11,285 E' dura. 103 00:06:13,741 --> 00:06:15,491 Sei un'anima buona, Nick, 104 00:06:15,540 --> 00:06:16,690 per aiutarlo. 105 00:06:18,073 --> 00:06:20,173 Trovare il tempo per la famiglia 106 00:06:20,415 --> 00:06:24,115 rende difficile lavorare su turni e i superiori non gradiscono. 107 00:06:27,547 --> 00:06:30,147 Insomma, ognuno ha i propri problemi, no? 108 00:06:32,286 --> 00:06:33,886 Quindi cosa farai ora? 109 00:06:36,196 --> 00:06:37,596 Trovero' qualcosa. 110 00:06:38,415 --> 00:06:42,865 E' dura riuscirci in una societa' a cui importa solo il profitto e il piacere. 111 00:06:43,296 --> 00:06:45,096 Non mi stupisce che Dio... 112 00:06:45,185 --> 00:06:46,882 ci abbia voltato le spalle. 113 00:06:46,912 --> 00:06:49,547 Non mi sorprende che non nascano piu' bambini. 114 00:06:49,577 --> 00:06:51,827 Non vuole che crescano in questo... 115 00:06:54,034 --> 00:06:55,384 mondo disastrato. 116 00:06:58,167 --> 00:06:59,667 Chi puo' biasimarlo? 117 00:07:01,566 --> 00:07:03,366 Lei non puo' farci niente. 118 00:07:03,975 --> 00:07:05,525 E' qui che ti sbagli. 119 00:07:06,843 --> 00:07:08,193 C'e' un gruppo... 120 00:07:08,665 --> 00:07:10,236 che vuole sistemare le cose, 121 00:07:10,266 --> 00:07:11,983 ripulire questo Paese. 122 00:07:13,984 --> 00:07:16,030 Abbiamo una branca in 30 Stati, 123 00:07:16,636 --> 00:07:18,736 io sono a capo di una di queste. 124 00:07:19,545 --> 00:07:21,795 Ci chiamiamo i Figli di Giacobbe. 125 00:07:23,597 --> 00:07:25,267 Vieni con me a un incontro. 126 00:07:25,297 --> 00:07:27,797 Penso che ti piacera' cio' che sentirai. 127 00:07:28,785 --> 00:07:31,685 E chi lo sa, magari riesci a trovare un lavoro. 128 00:07:35,435 --> 00:07:36,884 Non sei solo, Nick. 129 00:08:01,275 --> 00:08:02,275 Ciao. 130 00:08:02,385 --> 00:08:04,735 Come sta la mia biondina questa sera? 131 00:08:08,275 --> 00:08:09,425 Bene, grazie. 132 00:08:13,987 --> 00:08:16,187 Pronta per un po' di divertimento? 133 00:08:18,055 --> 00:08:21,755 Ho pensato che forse potremmo fare qualcosa di diverso stasera. 134 00:08:24,464 --> 00:08:25,464 Monopoli? 135 00:08:27,896 --> 00:08:29,396 Niente supposizioni. 136 00:08:29,935 --> 00:08:31,435 Ora, per prima cosa, 137 00:08:31,535 --> 00:08:34,035 dobbiamo fare qualcosa per quelle gambe. 138 00:08:45,066 --> 00:08:49,854 Una volta al mese, Rita aspetta fuori dalla stanza mentre mi depilo le gambe nella vasca. 139 00:08:49,884 --> 00:08:52,084 Non si fidano a lasciarci i rasoi, 140 00:08:52,146 --> 00:08:54,046 non per piu' del necessario, 141 00:08:54,107 --> 00:08:55,507 per ovvie ragioni. 142 00:08:56,934 --> 00:08:59,434 Questa dev'essere un'occasione speciale. 143 00:08:59,923 --> 00:09:00,973 Sta' ferma. 144 00:09:21,514 --> 00:09:23,414 Non e' una bella sensazione? 145 00:09:26,416 --> 00:09:27,416 Si'. 146 00:09:32,875 --> 00:09:34,031 E' bravo. 147 00:09:35,796 --> 00:09:37,896 Non e' la prima volta che lo fa. 148 00:09:47,484 --> 00:09:49,334 Ti serviranno anche questi. 149 00:09:57,384 --> 00:09:59,134 Ti ricordi come si usano? 150 00:10:02,794 --> 00:10:04,194 Ora lo scopriremo. 151 00:11:00,186 --> 00:11:01,236 Bellissima. 152 00:11:18,474 --> 00:11:19,474 Cos'e'? 153 00:11:21,536 --> 00:11:23,395 Spero sia della taglia giusta. 154 00:11:23,425 --> 00:11:25,475 Ho dovuto tirare ad indovinare. 155 00:12:29,495 --> 00:12:30,495 Hai... 156 00:12:31,604 --> 00:12:32,754 un aspetto... 157 00:12:34,127 --> 00:12:35,277 meraviglioso. 158 00:12:37,892 --> 00:12:39,242 Un ultimissimo... 159 00:12:41,299 --> 00:12:42,299 dettaglio. 160 00:13:05,338 --> 00:13:07,138 A cosa serve tutto questo? 161 00:13:10,761 --> 00:13:11,761 Stasera... 162 00:13:14,153 --> 00:13:15,403 ti porto fuori. 163 00:13:24,159 --> 00:13:25,159 Andiamo? 164 00:13:31,917 --> 00:13:33,967 Hai anche il suo lasciapassare? 165 00:13:34,311 --> 00:13:35,461 Si', signore. 166 00:13:50,794 --> 00:13:55,394 La signora Waterford e' andata a trovare sua madre. Non tornera' prima di domani. 167 00:14:01,249 --> 00:14:02,749 Dove stiamo andando? 168 00:14:05,052 --> 00:14:07,600 Non vorrai rovinarti la sorpresa, vero? 169 00:14:18,880 --> 00:14:22,080 Li' puoi vedere tutte le migliorie che abbiamo fatto. 170 00:14:22,805 --> 00:14:25,339 Abbiamo buttato giu' dei palazzi, allestito un parco. 171 00:14:25,369 --> 00:14:29,019 La rete elettrica e' tutta alimentata da pannelli solari, ora. 172 00:14:30,166 --> 00:14:31,366 E' fantastico. 173 00:14:36,936 --> 00:14:39,104 C'e' il posto di blocco, signore. 174 00:14:39,134 --> 00:14:40,684 Tira su il cappuccio, 175 00:14:41,260 --> 00:14:42,660 signora Waterford. 176 00:14:44,795 --> 00:14:46,595 Va tutto bene, sei con me. 177 00:14:59,671 --> 00:15:00,671 Fermi. 178 00:15:03,516 --> 00:15:04,516 Documenti? 179 00:15:08,376 --> 00:15:09,945 - Buonasera. - Buonasera. 180 00:15:09,975 --> 00:15:12,062 - Come sta? - Comandante Waterford. 181 00:15:12,092 --> 00:15:13,492 Signora Waterford. 182 00:15:13,786 --> 00:15:15,386 Buona serata, signore. 183 00:15:24,460 --> 00:15:26,410 Sono a posto. Fateli passare. 184 00:15:29,152 --> 00:15:30,352 Falli passare. 185 00:15:42,817 --> 00:15:44,367 Sei molto silenziosa. 186 00:15:44,804 --> 00:15:46,454 Non ti stai divertendo? 187 00:15:48,092 --> 00:15:52,019 E' che e' cosi' bello di sera. Di solito non mi e' concesso vederlo cosi'. 188 00:15:52,049 --> 00:15:54,207 Ma stasera tu non sei tu. 189 00:16:07,495 --> 00:16:09,495 Signore, siamo quasi al fiume. 190 00:16:11,048 --> 00:16:13,148 Dovro' chiederti di nasconderti. 191 00:16:14,456 --> 00:16:17,156 Le mogli non sono ammesse oltre il portale. 192 00:16:18,016 --> 00:16:19,816 Le donne non sono ammesse. 193 00:16:31,177 --> 00:16:34,823 Di sicuro stiamo attraversando il fiume Charles per andare a Boston. 194 00:16:34,853 --> 00:16:37,003 O quella che un tempo era Boston. 195 00:16:37,790 --> 00:16:39,190 Tutto ok, signore. 196 00:16:41,145 --> 00:16:43,225 - Sotto il Suo Occhio. - Sotto il Suo Occhio. 197 00:16:43,255 --> 00:16:45,562 Non mi sono mai spinta cosi' lontano. 198 00:16:45,592 --> 00:16:47,542 Non da dopo del Centro Rosso. 199 00:16:50,159 --> 00:16:51,259 E' tutto ok. 200 00:16:53,439 --> 00:16:55,239 Alzati. Ti sei spaventata? 201 00:16:57,212 --> 00:16:59,462 Beh, e' stato anche divertente, no? 202 00:17:02,788 --> 00:17:06,437 C'e' tantissimo altro divertimento che ti aspetta. 203 00:17:10,196 --> 00:17:11,446 Non vedo l'ora. 204 00:17:25,963 --> 00:17:29,706 Dobbiamo trattare queste ragazze con rispetto, con devozione, 205 00:17:29,736 --> 00:17:32,282 nonostante i peccati delle loro vite precedenti. 206 00:17:32,312 --> 00:17:33,527 Pryce, vacci piano. 207 00:17:33,557 --> 00:17:36,253 Non possiamo permetterci tutte queste pretese. 208 00:17:36,283 --> 00:17:38,048 Il genere umano e' in pericolo. 209 00:17:38,078 --> 00:17:40,228 Cio' che importa e' l'efficienza. 210 00:17:40,364 --> 00:17:41,864 Quindi cosa proponi? 211 00:17:42,656 --> 00:17:44,185 Non ci vuole un genio. 212 00:17:44,215 --> 00:17:48,194 E' necessario raggruppare tutte le donne fertili rimaste e farle ingravidare. 213 00:17:48,224 --> 00:17:51,869 - Da quelli di rango piu' alto, ovviamente. - Stai parlando di concubine. 214 00:17:51,899 --> 00:17:54,917 Non mi interessa come vuoi chiamarle. 215 00:17:55,201 --> 00:17:58,336 - Le mogli non lo accetteranno mai. - Beh, questo e' un non-problema. 216 00:17:58,366 --> 00:18:01,915 No, non avremo successo senza il loro supporto. Lo sai bene. 217 00:18:02,804 --> 00:18:04,942 Magari le mogli dovrebbero presenziare 218 00:18:04,972 --> 00:18:06,222 durante l'atto. 219 00:18:07,351 --> 00:18:10,001 Sembrerebbe meno una mancanza di rispetto. 220 00:18:11,361 --> 00:18:13,611 C'e' un precedente nelle Scritture. 221 00:18:14,459 --> 00:18:17,359 "Atto" potrebbe non essere il termine migliore, 222 00:18:17,534 --> 00:18:19,984 non da un punto di vista pubblicitario. 223 00:18:21,794 --> 00:18:23,844 Che ne dici di "la Cerimonia"? 224 00:18:24,053 --> 00:18:26,052 Suona bene. Bella e religiosa. 225 00:18:26,082 --> 00:18:28,382 Le mogli si berranno questa cazzata. 226 00:18:31,669 --> 00:18:34,019 Comandante Pryce, Comandante Guthrie, 227 00:18:35,122 --> 00:18:36,372 siamo arrivati. 228 00:18:37,061 --> 00:18:41,261 Dopo cena, lo proporremo alla Commissione e agli ufficiali di alto grado. 229 00:18:41,434 --> 00:18:43,034 Promette davvero bene. 230 00:18:57,162 --> 00:18:58,262 Mi dispiace. 231 00:18:58,689 --> 00:19:01,371 Guthrie e' un ottimo comandante sul campo, dirige New York. 232 00:19:01,401 --> 00:19:05,409 Ha Dio nel cuore, anche se le sue parole a volte sono un po' blasfeme. 233 00:19:05,439 --> 00:19:07,184 Non l'ho notato, signore. 234 00:19:07,214 --> 00:19:10,814 Cosa ne pensi di tutto questo? Della questione delle Ancelle? 235 00:19:12,655 --> 00:19:15,506 Penso sia giusto, signore, e' meglio non creare legami. 236 00:19:15,536 --> 00:19:16,786 Meglio per chi? 237 00:19:18,481 --> 00:19:19,481 Per tutti. 238 00:19:22,780 --> 00:19:24,530 Come ti chiami, figliolo? 239 00:19:25,201 --> 00:19:26,751 Nick Blaine, signore. 240 00:19:27,452 --> 00:19:29,202 E' un piacere conoscerti. 241 00:19:38,117 --> 00:19:39,599 Questa e' l'entrata sul retro, 242 00:19:39,629 --> 00:19:42,479 non possiamo certo usare l'entrata principale, 243 00:19:42,613 --> 00:19:44,413 sei merce di contrabbando. 244 00:20:03,855 --> 00:20:04,855 Signore. 245 00:20:22,742 --> 00:20:24,092 Meglio toglierlo. 246 00:20:36,806 --> 00:20:38,206 Quasi dimenticavo. 247 00:20:41,685 --> 00:20:43,716 Guarda, non e' bellissima? 248 00:20:46,491 --> 00:20:47,641 Si', signore. 249 00:20:57,007 --> 00:20:58,307 Da questa parte. 250 00:21:38,397 --> 00:21:39,647 Siamo arrivati. 251 00:22:26,676 --> 00:22:29,576 Non guardare a bocca aperta, ti farai scoprire. 252 00:22:30,195 --> 00:22:31,845 Comportati normalmente. 253 00:22:58,522 --> 00:23:01,122 Sembra di tornare nel passato, non trovi? 254 00:23:01,696 --> 00:23:04,425 Pensavo che questo genere di posti fosse vietato. 255 00:23:04,455 --> 00:23:05,655 Ufficialmente. 256 00:23:07,017 --> 00:23:08,298 Non ufficialmente? 257 00:23:08,328 --> 00:23:10,239 Oh, chiudiamo un occhio. 258 00:23:10,951 --> 00:23:13,001 La carne e' debole, dopo tutto. 259 00:23:13,351 --> 00:23:15,068 Ora, prendi qualcosa da bere. 260 00:23:15,098 --> 00:23:16,948 Uno solo non ti fara' male. 261 00:23:17,032 --> 00:23:19,432 Darebbe nell'occhio se non lo facessi. 262 00:23:23,921 --> 00:23:25,021 Cosa prendi? 263 00:23:27,927 --> 00:23:29,677 Un Manhattan, per favore. 264 00:23:30,167 --> 00:23:31,267 Sofisticato. 265 00:23:33,642 --> 00:23:35,842 Un Manhattan e uno Scotch, liscio. 266 00:23:38,446 --> 00:23:40,178 Portaci un altro giro qui. 267 00:23:40,208 --> 00:23:42,008 Chi e' tutta questa gente? 268 00:23:43,274 --> 00:23:45,267 Ufficiali, alti funzionari e... 269 00:23:46,692 --> 00:23:48,642 ospiti stranieri, ovviamente, 270 00:23:48,672 --> 00:23:51,372 per incentivare la diplomazia e gli affari. 271 00:23:52,983 --> 00:23:54,354 Mi riferivo alle donne. 272 00:23:54,384 --> 00:23:56,534 Ehi, tesoro, cosa posso portarti? 273 00:23:57,990 --> 00:24:00,213 Sono tutte donne che non abbiamo potuto assimilare. 274 00:24:00,243 --> 00:24:03,193 Alcune prima erano delle prostitute di mestiere. 275 00:24:03,295 --> 00:24:06,995 Quella laggiu', e' una docente di sociologia, o meglio, lo era. 276 00:24:07,796 --> 00:24:10,891 Alcune erano avvocati, dirigenti, qualche giornalista... 277 00:24:10,921 --> 00:24:13,386 Dicono che con alcune si possano fare delle belle chiacchierate, 278 00:24:13,416 --> 00:24:15,166 se si vuole solo parlare. 279 00:24:20,010 --> 00:24:22,210 Abbiamo un gran bell'assortimento. 280 00:24:23,266 --> 00:24:24,916 Preferiscono stare qui. 281 00:25:42,914 --> 00:25:44,914 Dov'e' il bagno delle signore? 282 00:25:47,215 --> 00:25:48,915 Proprio dietro l'angolo. 283 00:25:48,945 --> 00:25:50,145 Vuoi scusarmi? 284 00:26:34,191 --> 00:26:37,241 Mi dispiace tanto di essermene andata senza di te. 285 00:26:37,758 --> 00:26:38,958 Va tutto bene, 286 00:26:39,017 --> 00:26:40,017 va bene. 287 00:26:44,574 --> 00:26:46,603 Non sapevo... Non sapevo cos'altro... 288 00:26:46,633 --> 00:26:48,243 Lo so, lo so, lo so, 289 00:26:48,685 --> 00:26:49,988 - lo so, va bene. - Ok? 290 00:26:50,018 --> 00:26:51,352 Va bene, lo so. 291 00:26:52,425 --> 00:26:54,025 Oh, mio Dio, Janine... 292 00:26:54,589 --> 00:26:56,589 Janine ha detto che eri morta. 293 00:26:56,726 --> 00:26:59,076 E tu credi a quella stronza isterica? 294 00:26:59,575 --> 00:27:01,779 Dio, non posso credere che tu sia qui. 295 00:27:01,809 --> 00:27:03,986 Cosa hai fatto di male? Hai riso davanti al suo pene? 296 00:27:04,016 --> 00:27:07,566 E' solo momentaneo. Il Comandante mi ha portato qui di nascosto. 297 00:27:07,596 --> 00:27:09,973 Alcuni lo fanno. E' solo un altro merdoso delirio di potere. 298 00:27:10,003 --> 00:27:11,003 Ehi... 299 00:27:11,625 --> 00:27:13,175 Sei appena stata qui. 300 00:27:14,062 --> 00:27:16,312 Conosci le regole. Ritorna in sala. 301 00:27:18,908 --> 00:27:20,066 Vieni dopo... 302 00:27:20,096 --> 00:27:23,393 - nel dormitorio. Nel piano ammezzato. - Ok. 303 00:27:23,895 --> 00:27:25,495 E datti una sistemata. 304 00:27:25,972 --> 00:27:27,272 Sei un disastro. 305 00:27:52,894 --> 00:27:54,194 C'e' del brandy, 306 00:27:54,663 --> 00:27:55,913 dello scotch... 307 00:27:57,415 --> 00:27:59,245 - e della Vodka. - E' roba buona. 308 00:27:59,275 --> 00:28:01,225 Un regalo degli ospiti russi. 309 00:28:01,387 --> 00:28:03,076 C'e' anche della tinta per capelli. 310 00:28:03,106 --> 00:28:05,916 Le loro mogli usano prodotti chimici illegali. 311 00:28:05,946 --> 00:28:07,518 A proposito... 312 00:28:07,613 --> 00:28:08,863 E' tutto qui. 313 00:28:10,120 --> 00:28:12,670 Ossicodone, antidolorifici, anfetamina... 314 00:28:13,558 --> 00:28:15,008 test di gravidanza. 315 00:28:16,752 --> 00:28:18,217 A cosa serve la chetamina? 316 00:28:18,247 --> 00:28:21,756 La Bella Addormentata e' una ricorrente fantasia dei nostri ospiti. 317 00:28:21,786 --> 00:28:24,515 Pero' la usano anche le ragazze, correggono i drink degli uomini 318 00:28:24,545 --> 00:28:27,545 e gli controllano i telefoni mentre sono svenuti. 319 00:28:28,832 --> 00:28:31,632 Gli Occhi ti ringraziano per il tuo servizio. 320 00:28:32,956 --> 00:28:34,456 - Stai bene? - Si'. 321 00:28:45,022 --> 00:28:46,022 Grazie. 322 00:28:46,284 --> 00:28:48,645 Viene dal giardino della padrona di casa. E' fresco. 323 00:28:48,675 --> 00:28:52,625 Resta nei paraggi. Ti faro' il pesto che mi e' valso uno Chef Award. 324 00:28:53,065 --> 00:28:54,315 Un'altra volta. 325 00:28:55,555 --> 00:28:56,555 Ok. 326 00:29:01,866 --> 00:29:02,966 Non stasera. 327 00:29:03,865 --> 00:29:04,865 Ok. 328 00:29:11,615 --> 00:29:13,765 E' un piacere fare affari con te. 329 00:29:31,585 --> 00:29:32,585 Ma ciao. 330 00:29:33,447 --> 00:29:35,547 Non ti ho mai visto prima d'ora. 331 00:29:35,812 --> 00:29:36,812 Davidson, 332 00:29:37,463 --> 00:29:38,663 lei e' con me. 333 00:29:39,486 --> 00:29:42,786 - In prestito per una sera. - Certo, signore. Mi scusi. 334 00:29:44,683 --> 00:29:47,688 Ottimo lavoro con la delegazione messicana. 335 00:29:50,895 --> 00:29:52,595 Credevo di averti persa. 336 00:29:54,025 --> 00:29:55,075 Eccomi qui. 337 00:30:30,275 --> 00:30:31,275 Aiuto! 338 00:30:31,631 --> 00:30:32,414 No! 339 00:30:32,444 --> 00:30:33,944 Aiutatemi, vi prego. 340 00:30:35,854 --> 00:30:37,154 Ti prego, aiuto. 341 00:30:44,696 --> 00:30:46,046 No, ti prego, no. 342 00:30:48,324 --> 00:30:49,324 No. 343 00:30:51,426 --> 00:30:52,426 No. 344 00:30:54,486 --> 00:30:55,486 No. 345 00:30:56,315 --> 00:30:57,315 No. 346 00:30:58,476 --> 00:30:59,476 No. 347 00:30:59,946 --> 00:31:00,946 No. 348 00:31:01,706 --> 00:31:02,856 No, ti prego. 349 00:31:28,314 --> 00:31:30,514 Cosa credevi che sarebbe successo? 350 00:31:52,765 --> 00:31:55,899 Davidson e' proprio un lecca culo. Fa cosi' anche con Pryce. 351 00:31:55,929 --> 00:31:58,629 Va dove soffia il vento. Non mi fido di lui. 352 00:32:01,670 --> 00:32:04,335 Ci arrivano delle voci dagli altri distretti riguardo le purghe. 353 00:32:04,365 --> 00:32:06,865 Magari sono solo chiacchiere. Non lo so. 354 00:32:09,474 --> 00:32:14,074 Nessuno ha ancora fatto nulla, ma non posso fare a meno di sentirmi un bersaglio. 355 00:32:16,066 --> 00:32:19,724 Beh, immagino che sia normale quando si e' il capo. 356 00:32:27,874 --> 00:32:29,513 Mi capisci, vero? 357 00:32:49,126 --> 00:32:50,126 Allora... 358 00:32:52,945 --> 00:32:55,345 cosa ne pensi del nostro piccolo club? 359 00:33:00,246 --> 00:33:02,096 Perche' mi hai portata qui? 360 00:33:04,071 --> 00:33:06,021 Pensavo ti saresti divertita. 361 00:33:08,193 --> 00:33:09,193 Pensavo... 362 00:33:12,571 --> 00:33:14,171 che potessimo stare... 363 00:33:16,043 --> 00:33:17,293 un po' da soli. 364 00:33:20,615 --> 00:33:21,615 Ti piace? 365 00:33:25,203 --> 00:33:26,203 Si'. 366 00:33:28,398 --> 00:33:30,798 Non c'e' bisogno di essere silenziosa. 367 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 Si'. 368 00:35:10,431 --> 00:35:12,515 Si', cosi', continua... 369 00:35:17,550 --> 00:35:19,650 - Si', dai. - Te l'avevo detto. 370 00:35:22,913 --> 00:35:23,913 Cosi'. 371 00:36:12,146 --> 00:36:15,293 Oh, ma che schifo. Sembri la Meretrice di Babilonia. 372 00:36:17,820 --> 00:36:20,030 Perche', non e' lo scopo di questo posto? 373 00:36:20,060 --> 00:36:21,760 Vai a farti un giro, ok? 374 00:36:23,348 --> 00:36:25,398 Questo te lo sei fatto da sola? 375 00:36:25,911 --> 00:36:29,361 E' tutto proprieta' del governo. Perche', non mi sta bene? 376 00:36:31,300 --> 00:36:32,300 Stai bene? 377 00:36:33,307 --> 00:36:34,857 Si', sto alla grande. 378 00:36:35,246 --> 00:36:37,396 E tu come stai? Com'e' Waterford? 379 00:36:37,821 --> 00:36:39,571 Lascia perdere Waterford. 380 00:36:39,921 --> 00:36:41,721 Voglio parlare solo di te. 381 00:36:42,358 --> 00:36:43,708 Raccontami tutto. 382 00:36:45,431 --> 00:36:49,147 Ho preso il treno per Boston come avevamo programmato. 383 00:36:50,953 --> 00:36:54,048 Mi sono ricordata della casa sicura dei Quaccheri. Sono andati via di testa 384 00:36:54,078 --> 00:36:56,163 quando hanno visto una Zia davanti la loro porta. 385 00:36:56,193 --> 00:36:59,623 Sono stata fortunata perche' conoscevano qualcuno della Clandestina. 386 00:36:59,653 --> 00:37:01,955 - Cos'e' la Clandestina? - La Femminstrada Clandestina. 387 00:37:01,985 --> 00:37:03,135 Carino, vero? 388 00:37:04,373 --> 00:37:06,605 Fanno uscire dal Paese le Ancelle o almeno ci provano. 389 00:37:06,635 --> 00:37:10,754 Comunque, non sono andata cosi' lontano. Sono arrivata alla zona industriale fuori citta'. 390 00:37:10,784 --> 00:37:13,352 Hanno sparato al tizio che mi aveva aiutata. 391 00:37:13,382 --> 00:37:14,682 Cos'e' successo? 392 00:37:15,972 --> 00:37:20,172 Non sono mai riuscita a scoprirlo. Ma tanto ormai non ha piu' importanza. 393 00:37:23,618 --> 00:37:25,373 Dio, Zia Lydia si sara'... 394 00:37:25,403 --> 00:37:28,195 incazzata come una belva quando ti ha vista tornare al Centro Rosso. 395 00:37:28,225 --> 00:37:30,075 Non mi hanno riportata la'. 396 00:37:30,680 --> 00:37:32,980 Hanno detto che sono incorreggibile. 397 00:37:33,380 --> 00:37:35,630 Mi hanno portata da un'altra parte. 398 00:37:38,964 --> 00:37:41,064 Dopo avermi interrogata, loro... 399 00:37:41,094 --> 00:37:44,444 mi hanno chiesto di scegliere tra le Colonie e Gezebele. 400 00:37:47,055 --> 00:37:49,946 Hai qualche anno prima che ti si consumi la vagina. 401 00:37:49,976 --> 00:37:53,573 C'e' tutta la droga e l'alcol che vuoi e il cibo non e' male. 402 00:37:54,334 --> 00:37:57,384 Cioe', lavoriamo solo la notte, non e' cosi' male. 403 00:38:00,370 --> 00:38:02,737 Troveremo un modo per portarti via da qui. 404 00:38:02,767 --> 00:38:05,217 - Ok? - June, so gia' come andare via. 405 00:38:05,322 --> 00:38:08,439 Ma prima ti tagliano i piedi e poi ti portano via con il furgone nero. Ecco, qui. 406 00:38:08,469 --> 00:38:10,819 Ascolta, non pensare piu' a scappare. 407 00:38:11,015 --> 00:38:15,265 - Siamo a Galaad. Nessuno puo' andarsene. - Luke e' riuscito ad andarsene. 408 00:38:16,962 --> 00:38:17,962 Si'. 409 00:38:20,805 --> 00:38:21,955 Grazie a Dio. 410 00:38:23,844 --> 00:38:26,994 Ma lui non e' noi. E lui non e' qui dentro come noi. 411 00:38:28,909 --> 00:38:31,109 Siamo completamente da sole, June. 412 00:38:31,980 --> 00:38:34,630 Cerca solo di prenderti cura di te stessa. 413 00:38:36,391 --> 00:38:37,991 Devi andartene adesso. 414 00:38:43,100 --> 00:38:44,100 Vieni qui. 415 00:38:45,216 --> 00:38:46,216 Vieni qui. 416 00:38:49,140 --> 00:38:50,390 Ti voglio bene. 417 00:38:51,279 --> 00:38:52,279 Ok? 418 00:38:54,358 --> 00:38:55,358 Anche io. 419 00:38:56,234 --> 00:38:58,134 Ti voglio dannatamente bene. 420 00:39:14,961 --> 00:39:19,211 Non preoccuparti, arriveremo a casa prima che ti trasformi in Cenerentola. 421 00:39:35,348 --> 00:39:40,298 Secondo la Marta, il Comandante Guthrie e' andato a letto con le sue due ultime Ancelle. 422 00:39:40,402 --> 00:39:44,166 Il suo assistente dice che sta prelevando dei soldi dal bilancio dei trasporti. 423 00:39:44,196 --> 00:39:45,246 Eccellente. 424 00:39:45,852 --> 00:39:48,952 Dovrebbe essere tutto molto semplice da verificare. 425 00:39:49,694 --> 00:39:53,894 L'esercito dell'Occhio e' l'istituzione con maggiore visibilita' per noi. 426 00:39:57,871 --> 00:40:01,221 Ma le nostre migliori informazioni vengono dagli agenti in borghese. 427 00:40:01,251 --> 00:40:04,355 Faro' di tutto per essere d'aiuto, Comandante Pryce. 428 00:40:04,385 --> 00:40:06,962 Capirai che, come Occhio, 429 00:40:06,992 --> 00:40:10,396 dovrai fare rapporto sulle attivita' del tuo stesso Comandante, 430 00:40:10,426 --> 00:40:11,489 Fred Waterford. 431 00:40:11,519 --> 00:40:12,569 Sissignore. 432 00:40:13,343 --> 00:40:16,493 Brutta storia, la morte dell'Ancella in quella casa. 433 00:40:17,451 --> 00:40:18,601 Spero solo... 434 00:40:19,680 --> 00:40:22,493 che Waterford abbia piu' buon senso quando arrivera' quella nuova. 435 00:40:22,523 --> 00:40:25,340 Beh, nessuno e' al di sopra della legge, Comandante. 436 00:40:25,370 --> 00:40:27,270 Ripuliremo Galaad, figliolo. 437 00:40:48,732 --> 00:40:49,754 Sei tornata. 438 00:40:49,784 --> 00:40:50,784 Si'. 439 00:40:52,975 --> 00:40:53,975 Allora, 440 00:40:54,265 --> 00:40:55,265 come sta? 441 00:40:55,411 --> 00:40:57,911 Al solito. Come sono andate le cose qua? 442 00:41:00,099 --> 00:41:01,649 Mi sono sentito solo. 443 00:41:07,956 --> 00:41:09,414 Nick, prenderesti le mie borse? 444 00:41:09,444 --> 00:41:11,094 Sono sul retro, grazie. 445 00:41:12,376 --> 00:41:14,126 Certo, signora Waterford. 446 00:41:46,966 --> 00:41:48,516 - E' tornata? - Si'. 447 00:41:49,427 --> 00:41:50,427 Nick. 448 00:41:53,995 --> 00:41:55,295 Ci vediamo dopo? 449 00:42:07,911 --> 00:42:08,911 Nick? 450 00:42:10,966 --> 00:42:12,666 Non possiamo continuare. 451 00:42:23,285 --> 00:42:24,285 Nick. 452 00:42:28,787 --> 00:42:32,286 Lo sai che sono stata costretta ad andare con lui, vero? Lo sai 453 00:42:32,316 --> 00:42:35,166 che non avevo scelta. Non ho potere di scelta. 454 00:42:43,588 --> 00:42:44,588 Perche'? 455 00:42:52,129 --> 00:42:54,229 Hai intenzione di dire qualcosa? 456 00:42:55,517 --> 00:42:56,767 Dimmi qualcosa. 457 00:43:01,420 --> 00:43:03,372 Parla... Parlami, Nick. 458 00:43:17,240 --> 00:43:19,140 Sai, non so niente su di te. 459 00:43:23,360 --> 00:43:25,310 Non mi dici mai niente, Nick. 460 00:43:31,506 --> 00:43:33,498 Quindi non so niente su di te. 461 00:43:33,528 --> 00:43:34,778 Non so chi sei. 462 00:43:42,249 --> 00:43:43,399 Cristo, Nick. 463 00:43:47,230 --> 00:43:48,580 Cazzo, tutto qui? 464 00:43:49,338 --> 00:43:52,688 Tutto qui? Per te e' abbastanza, questa vita di cazzate? 465 00:43:53,585 --> 00:43:55,035 E' questo che vuoi? 466 00:43:57,154 --> 00:43:59,054 Vuoi lucidare la sua auto e, 467 00:43:59,961 --> 00:44:03,112 ogni tanto, provare a ingravidare un'Ancella? 468 00:44:04,182 --> 00:44:05,732 Ti basta solo questo? 469 00:44:07,892 --> 00:44:10,042 Ci stiamo comportando da stupidi. 470 00:44:12,934 --> 00:44:15,684 Lo sai che ci stiamo comportando da stupidi. 471 00:44:18,996 --> 00:44:20,546 E' troppo pericoloso. 472 00:44:26,246 --> 00:44:27,296 No, invece. 473 00:44:30,251 --> 00:44:32,301 Potresti finire appesa al Muro. 474 00:44:40,132 --> 00:44:41,232 Ma almeno... 475 00:44:44,051 --> 00:44:46,451 Almeno qualcuno si ricorderebbe di me. 476 00:44:49,569 --> 00:44:50,869 In questo posto. 477 00:44:56,696 --> 00:44:59,846 Almeno a qualcuno importera' che io non ci sia piu'. 478 00:45:07,660 --> 00:45:08,760 E' qualcosa. 479 00:45:10,836 --> 00:45:11,936 E' qualcosa. 480 00:45:12,357 --> 00:45:13,357 Ehi. 481 00:45:14,711 --> 00:45:16,061 Aspetta, aspetta. 482 00:45:17,781 --> 00:45:18,781 Ehi, ehi. 483 00:45:23,397 --> 00:45:24,397 Che c'e'? 484 00:45:27,570 --> 00:45:29,026 Mi chiamo Nick Blaine, 485 00:45:29,056 --> 00:45:30,506 vengo dal Michigan. 486 00:45:38,887 --> 00:45:41,487 Beh, sotto il suo Occhio, Custode Blaine. 487 00:45:54,013 --> 00:45:55,013 Difred. 488 00:46:01,198 --> 00:46:03,548 Bentornata a casa, signora Waterford. 489 00:46:04,534 --> 00:46:05,534 Grazie. 490 00:46:07,839 --> 00:46:09,489 Ti ho portato qualcosa. 491 00:46:26,937 --> 00:46:29,090 Ce l'avevo in camera mia quando ero bambina, 492 00:46:29,120 --> 00:46:31,020 ho pensato potesse piacerti. 493 00:46:31,939 --> 00:46:33,289 Tieni, la chiave. 494 00:47:00,318 --> 00:47:01,318 Grazie. 495 00:47:25,499 --> 00:47:26,949 Il regalo perfetto. 496 00:47:27,912 --> 00:47:30,412 Una ragazza intrappolata in una scatola. 497 00:47:31,461 --> 00:47:34,485 Danza solo quando qualcuno apre il coperchio, 498 00:47:35,681 --> 00:47:36,931 quando qualcuno 499 00:47:37,406 --> 00:47:38,706 glielo permette. 500 00:47:55,901 --> 00:47:58,651 Se e' una storia quella che sto raccontando, 501 00:47:58,887 --> 00:48:00,887 la devo raccontare a qualcuno. 502 00:48:02,081 --> 00:48:03,631 C'e' sempre qualcuno, 503 00:48:05,370 --> 00:48:07,370 anche quando non c'e' nessuno. 504 00:48:14,810 --> 00:48:17,560 Non saro' come quella ragazza nella scatola. 505 00:48:18,215 --> 00:48:21,015 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)