1
00:00:01,084 --> 00:00:03,160
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:03,194 --> 00:00:05,891
امشب چندتا مهمون مهم داریم.
3
00:00:05,938 --> 00:00:11,084
معاون سفیر کاستیو، پوئدو پرزنتار ندیمهمون رو، آففرد.
(اسپانیایی. معرفی میکنم)
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,108
دیدنت مایۀ مسرته.
5
00:00:13,145 --> 00:00:14,832
آففرد، اسم مادرزادیت چیه؟
6
00:00:14,856 --> 00:00:15,699
از قبل.
7
00:00:15,719 --> 00:00:17,418
دیگه از اون اسم استفاده نمیکنم.
8
00:00:17,440 --> 00:00:20,222
امشب بزرگداشتیه برای
چیزی که بهش دست پیدا کردیم.
9
00:00:20,230 --> 00:00:21,706
فرزندان گیلیاد.
10
00:00:21,739 --> 00:00:25,016
همهشون در این ایالت، توسط ندیمههای ما زاییده شدن.
11
00:00:25,206 --> 00:00:27,610
تو درک نمیکنی. ماها زندانیایم.
12
00:00:27,631 --> 00:00:30,770
دخترمو ازم گرفتن.
تو رو خدا کاری کن.
13
00:00:30,814 --> 00:00:32,675
آففرد؟ میخوام کمکت کنم.
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,893
فکر کنم بتونم یه پیغام به شوهرت برسونم.
15
00:00:35,278 --> 00:00:36,458
شوهرم مُرده.
16
00:00:36,486 --> 00:00:37,741
لوکاس بانکول.
17
00:00:37,763 --> 00:00:41,524
زندهست. خواهش میکنم، یه چیزی بنویس.
18
00:00:42,165 --> 00:00:43,775
سعی میکنم به دستش برسونم.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,076
تقدیم میکندiMovie-DL تیم ترجمه
www.iMovie-DL.Co
20
00:00:50,096 --> 00:00:53,876
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
21
00:00:53,892 --> 00:00:56,922
قصۀ ندیمه - قسمت ۷، دنیای آن سو
22
00:01:08,681 --> 00:01:10,556
[R3D اشاره به رنگ قرمز]
23
00:01:15,687 --> 00:01:17,997
تو خوبی؟
حالش خوبه؟
24
00:01:18,023 --> 00:01:20,751
بیا، بیا عزیزم.
25
00:01:20,831 --> 00:01:22,999
بیا اینجا.
بذار مامان یه نگاه بهت بندازه.
26
00:01:23,011 --> 00:01:24,497
بیا اینوَر. بیا اینوَر.
27
00:01:24,524 --> 00:01:26,239
سرت چیزیش شده؟
به ماشین خورد؟
28
00:01:26,266 --> 00:01:27,278
اشکال نداره.
29
00:01:27,291 --> 00:01:29,145
خیلی خب.
باید خودت ببریش. باشه؟
30
00:01:29,185 --> 00:01:30,899
- نه، نه، نه.
- برو. تقریباً سه کیلومتر به سمت شماله.
31
00:01:30,926 --> 00:01:32,141
گفت یکی اونجا میبینتمون.
32
00:01:32,162 --> 00:01:33,883
- خودت چی؟
- باشه، با مامان برو.
33
00:01:33,905 --> 00:01:36,495
چیزی نیست. شماها برین.
بدوین، بدوین، بدوین.
34
00:01:37,051 --> 00:01:37,958
بدوین.
35
00:01:37,966 --> 00:01:41,552
حواست باشه.
مواظب باش. حواست به راه باشه.
36
00:01:41,685 --> 00:01:43,556
بجنب.
سریع برو.
37
00:01:57,987 --> 00:02:00,743
باز کن. شیشتا. جا بزن.
38
00:02:08,345 --> 00:02:09,405
بجنب.
39
00:02:09,446 --> 00:02:11,440
باز کن. شیشتا. جا بزن.
40
00:02:13,603 --> 00:02:16,702
خیلی خب، خیلی خب.
41
00:02:34,363 --> 00:02:36,104
دستهاتو نشونم بده.
42
00:03:31,494 --> 00:03:34,341
فشار خونش داره بالا میره. ۱۰۵ روی ۶۲.
43
00:03:35,043 --> 00:03:36,978
مواظب باش. [جاده] یخزدهست.
44
00:03:37,004 --> 00:03:39,039
زنده نگهش دار.
کاپیتان چندتا سؤال ازش داره...
45
00:06:05,809 --> 00:06:07,276
الان کجاییم؟
46
00:06:09,132 --> 00:06:10,649
جادۀ ۲۰۱ کجاست؟
47
00:06:11,935 --> 00:06:13,608
هی. هی، بیدار شو.
48
00:06:13,923 --> 00:06:16,279
جادۀ ۲۰۱؟ جادهش کجاست...
49
00:06:40,724 --> 00:06:42,525
یالا. یالا.
50
00:06:42,592 --> 00:06:43,672
خیلی خب.
51
00:07:28,057 --> 00:07:30,072
باید... بازش کنی، شیشتا توش بذاری.
52
00:07:30,814 --> 00:07:32,968
بازش کن، جا بزن، شیشتا گلوله.
53
00:07:33,617 --> 00:07:35,655
بازش کن، جا بزن، شیشتا... آخ.
54
00:07:38,902 --> 00:07:40,993
جا بزن، شیشتا توش.
55
00:07:54,878 --> 00:07:56,964
بازش کن، جا بزن، شیشتا گلوله.
56
00:09:46,549 --> 00:09:47,751
لعنت بهش!
57
00:10:26,564 --> 00:10:29,277
[خائن به جنسیت]
58
00:10:31,611 --> 00:10:33,131
[کونیها میمیرن]
59
00:10:43,166 --> 00:10:45,763
اوه، خدا. اوه، خدا.
60
00:12:37,721 --> 00:12:39,567
فقط برا صبحونه خوردن اومدیم بیرون.
61
00:12:39,775 --> 00:12:41,391
کار غیرقانونیای نیست.
62
00:12:42,231 --> 00:12:43,432
فعلاً نه.
63
00:12:49,052 --> 00:12:51,543
حالش خوبه؟ زیادی بهش [قرص خوابآور] ندادیم؟
64
00:12:53,209 --> 00:12:54,691
نه. حالش خوبه.
65
00:12:55,624 --> 00:12:56,986
حالش خوبه.
66
00:13:00,622 --> 00:13:02,737
وقتی مویرا رفت، ما هم باید میرفتیم.
67
00:13:02,748 --> 00:13:04,554
مجبور بودیم برای ویزامون صبر کنیم.
68
00:13:04,669 --> 00:13:06,532
وقتی کارمو از دست دادم، باید اون موقع میرفتیم.
69
00:13:06,565 --> 00:13:09,120
خب، نمیتونم فقط چون دلم میخواد،
روال ویزا گرفتنو سریعتر کنم.
70
00:13:09,140 --> 00:13:10,470
میدونم. حرف من این نیست.
71
00:13:10,504 --> 00:13:12,463
مویرا داره با پای پیاده از مرز میگذره.
72
00:13:12,489 --> 00:13:13,562
- میدونم.
- ما یه بچه داریم.
73
00:13:13,583 --> 00:13:15,457
- اینو میدونم.
- فرق دارن.
74
00:13:15,484 --> 00:13:18,596
فقط دارم میگم که وقتی اون رفت، ما هم باید میرفتیم.
75
00:13:19,542 --> 00:13:20,704
میدونم.
76
00:13:28,311 --> 00:13:29,512
خودشه؟
77
00:13:41,187 --> 00:13:42,420
ویتفورد، درسته؟
78
00:13:42,437 --> 00:13:45,209
به گمونم، آم... باید یه رمزی چیزی میذاشتیم.
79
00:13:48,411 --> 00:13:50,045
به مامانت رفتی، جون کوچولو.
80
00:13:50,079 --> 00:13:51,802
هر جایی میدیدمت، میشناختمت.
81
00:13:52,339 --> 00:13:54,012
ممنون که این کارو میکنید، آقای ویتفورد.
82
00:13:54,043 --> 00:13:55,093
اوه، بهش مدیونم.
83
00:13:55,124 --> 00:13:58,444
چند سال پیش مامانت وازکتومیم کرد.
بعد از این که غیرقانونیش کردن.
84
00:13:58,579 --> 00:14:00,356
زمونۀ بچهدار شدن نیست، میدونی؟
85
00:14:01,355 --> 00:14:03,205
چیزی خورده بیهوش شده؟
86
00:14:03,243 --> 00:14:05,650
بنِدریل. قاطی صبحونه بهش دادم.
(از انواع آنتیهیستامین که عوارض خوابآلودگی دارد)
87
00:14:05,681 --> 00:14:06,722
باشه.
88
00:14:06,830 --> 00:14:09,073
خب، تقریباً یه ساعت وقت داریم.
89
00:14:09,765 --> 00:14:10,906
گوشیهاتونو میخوام.
90
00:14:11,067 --> 00:14:12,432
آره، خاموششون کردیم.
91
00:14:12,648 --> 00:14:13,769
خوبه.
92
00:14:19,520 --> 00:14:20,741
شوخیت گرفته؟
93
00:14:20,750 --> 00:14:23,586
این دستگاهها رو میتونن ردیابی کنن.
از رو خدمات مکانیابی و این چیزها.
94
00:14:25,735 --> 00:14:27,669
اون کولهپشتی هم باید شرش کنده بشه.
95
00:14:27,712 --> 00:14:30,034
اوه، نه. اون تنها چیزهاییه که با خودمون اوردیم.
96
00:14:30,139 --> 00:14:31,240
شرمنده.
97
00:14:31,254 --> 00:14:33,591
نباید طوری باشه که انگار دارین فرار میکنین.
98
00:14:33,769 --> 00:14:35,369
آم، آره، میدونی،
99
00:14:35,378 --> 00:14:37,194
مردم همیشه تو خیابون کولهپشتی دارن،
100
00:14:37,220 --> 00:14:39,922
پس، لزوماً معنیش این نیست که داریم از اینجا میریم.
101
00:14:40,068 --> 00:14:41,424
میخوای همچین خطری بکنی؟
102
00:14:42,478 --> 00:14:43,559
بگیر.
103
00:14:45,308 --> 00:14:47,070
صبر کن. وایسا. وایسا.
104
00:14:53,435 --> 00:14:54,475
اینها رو برمیدارم.
105
00:14:54,517 --> 00:14:55,558
خب...
106
00:14:57,000 --> 00:14:58,121
خیلی خب.
107
00:15:01,484 --> 00:15:02,525
من میرونم.
108
00:15:02,790 --> 00:15:03,713
باشه.
109
00:15:03,740 --> 00:15:05,579
شما دوتا و فسقلی باید برین صندوق عقب.
110
00:15:05,606 --> 00:15:06,854
ها؟ نه، نه.
111
00:15:06,855 --> 00:15:08,751
- نمیتونم که بچه رو تو صندوق بذارم.
- تو صندوق؟
112
00:15:08,776 --> 00:15:09,941
پس، این قضیه رو بیخیال.
113
00:15:09,958 --> 00:15:12,029
چون از شهرستان هم نمیتونی خارج بشی.
114
00:15:23,426 --> 00:15:24,507
لوک.
115
00:15:36,139 --> 00:15:37,180
تو خوبی؟
116
00:15:38,034 --> 00:15:39,235
این با من. زود باش.
117
00:15:40,483 --> 00:15:41,845
آره، حالش خوبه.
118
00:15:42,312 --> 00:15:43,573
- ممنون.
- بیا اینجا.
119
00:15:43,627 --> 00:15:44,688
گرفتیش؟
120
00:15:51,815 --> 00:15:52,856
خیلی خب.
121
00:15:56,496 --> 00:15:57,796
چه دختر خوبی.
122
00:15:57,881 --> 00:15:59,742
این هم از این.
123
00:15:59,922 --> 00:16:01,311
اینم عروسک پشمالوت.
124
00:16:05,989 --> 00:16:08,231
اشکالی نداره. اشکالی نداره.
125
00:16:37,260 --> 00:16:38,581
بندریل کجاست؟
126
00:16:38,902 --> 00:16:40,322
اوه، نمیدونم.
127
00:16:40,389 --> 00:16:41,971
انداختش بیرون.
128
00:16:42,745 --> 00:16:43,826
ای بابا.
129
00:16:44,307 --> 00:16:45,688
اشکالی نداره.
130
00:16:45,708 --> 00:16:48,050
- اگه بیدار بشه؟
- نه، بیدار نمیشه.
131
00:16:48,832 --> 00:16:50,714
- مطمئنی؟
- آره، چیزیش نیست.
132
00:16:52,035 --> 00:16:53,596
چیزیش نیست.
133
00:17:02,686 --> 00:17:04,002
- هی. هی.
- خدایا.
134
00:17:04,033 --> 00:17:05,374
چیزی نیست.
135
00:17:07,530 --> 00:17:08,651
منو نگاه کن.
136
00:17:08,652 --> 00:17:10,413
- لوک. لوک.
- جون. جون.
137
00:17:10,890 --> 00:17:13,413
جونباگ؟ جونباگ؟
(نوعی حشره. معروف به سوسک ماه ژوئن)
138
00:17:14,057 --> 00:17:15,397
جونباگ؟
139
00:17:17,060 --> 00:17:18,221
منو نگاه کن.
140
00:17:19,262 --> 00:17:20,674
همه چی خوب میشه.
141
00:17:21,584 --> 00:17:25,438
هی، هی، اینجا باش. همین جا بمون.
142
00:17:26,629 --> 00:17:27,911
مشکلی برامون پیش نمیاد.
143
00:17:28,792 --> 00:17:30,881
بهت قول میدم، مشکلی برامون پیش نمیاد.
144
00:17:31,634 --> 00:17:33,172
مشکلی برامون پیش نمیاد.
145
00:17:45,528 --> 00:17:46,909
راحتی؟
146
00:17:46,969 --> 00:17:48,510
آره. خیلی جام دنجه.
147
00:17:50,734 --> 00:17:51,815
بیخیال.
148
00:17:52,062 --> 00:17:53,756
اون خونه اجارهی رو که...
149
00:17:53,757 --> 00:17:55,580
توی سامرویل داشتیم، یادته؟
(شهری نزدیک کمبریج)
150
00:17:55,630 --> 00:17:56,726
اوهوم.
151
00:17:57,060 --> 00:17:58,246
اینجا بزرگتره.
152
00:17:59,061 --> 00:18:00,054
جدی میگم.
153
00:18:00,343 --> 00:18:01,574
آره، اینجا خیلی بزرگتره.
154
00:18:01,604 --> 00:18:02,942
یه عالمه بزرگتره.
155
00:18:45,481 --> 00:18:46,522
مشکلی نیست.
156
00:18:47,350 --> 00:18:49,673
- اینجا چیزی نیست.
- ممنون.
157
00:18:54,037 --> 00:18:55,118
شما خوبین؟
158
00:18:56,320 --> 00:18:58,214
اون قدیمها خواهرشو به پرام بردم.
(مراسم رقص دبیرستان)
159
00:18:58,234 --> 00:19:01,410
باید باورم کنی، یه لطفِ درست حسابی بهم بدهکاره.
160
00:19:02,405 --> 00:19:03,807
دیگه زیاد طول نمیکشه.
161
00:19:10,734 --> 00:19:12,846
به تیکۀ کوچیکت از بهشت خوش اومدی.
162
00:19:13,256 --> 00:19:16,260
تا وقتی که این تیکۀ بهشت یه حموم داشته باشه!
163
00:19:24,700 --> 00:19:26,248
- میاریش؟
- آره، آره.
164
00:19:26,295 --> 00:19:29,038
هی، بیا، هانای بابا. بیا.
165
00:19:29,432 --> 00:19:32,583
اوه، نگاش کن، خسته شدی.
166
00:19:33,596 --> 00:19:35,401
هی، همسایهها چقدر فاصله دارن؟
167
00:19:35,799 --> 00:19:39,177
۳ کیلومتر، ۱۰ کیلومتر، ۵ کیلومتر.
168
00:19:39,602 --> 00:19:40,946
راضیای؟
169
00:19:41,284 --> 00:19:44,033
هی، نگاه کن.
170
00:19:45,048 --> 00:19:46,449
اینو نیگاه.
171
00:19:47,250 --> 00:19:48,628
داره برف میباره.
172
00:19:52,615 --> 00:19:56,263
- چیزی نمیخوای؟
- گشنمه.
173
00:19:56,324 --> 00:19:57,339
گشنهای؟
174
00:19:57,359 --> 00:19:58,599
داخل، غذا هست.
175
00:19:58,643 --> 00:20:00,015
هوم، شنیدی؟
176
00:20:02,946 --> 00:20:05,509
- خونۀ خودتون بدونید.
- وسیلۀ گرمازایی نیست؟
177
00:20:08,631 --> 00:20:12,314
آره، یه اجاق چوبسوز اون گوشه هست،
ولی مزخرفه.
178
00:20:12,334 --> 00:20:14,842
من بودم همون اجاق دیواری رو به جاش استفاده میکردم.
179
00:20:15,238 --> 00:20:16,800
هی، لبخند بزنین.
180
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
جاتون امنه.
181
00:20:22,205 --> 00:20:25,047
هی، میخوای اتاقخوابتو انتخاب کنی، آره؟
182
00:20:25,101 --> 00:20:26,783
خب، بیا بریم. بیا.
183
00:20:31,180 --> 00:20:33,593
خب، حالا چی؟
184
00:20:34,417 --> 00:20:35,537
همینجا میمونین.
185
00:20:35,538 --> 00:20:38,141
بین اینجا و مرز، پر مأمور گشته.
186
00:20:38,982 --> 00:20:40,612
برای خانمها امن نیست.
187
00:20:43,153 --> 00:20:44,799
تا به حال با تفنگ شلیک کردی؟ هوم؟
188
00:20:44,819 --> 00:20:48,196
آم، آره. اوه، آره. توی دانشگاه.
189
00:20:49,713 --> 00:20:50,714
خیلی خب.
190
00:20:52,608 --> 00:20:54,346
شیشلولها خیلی راحتن.
191
00:21:04,797 --> 00:21:08,070
دکمه ضامنو شست میزنه.
مخزن باز میشه. نمیخوایم بچرخه.
192
00:21:08,084 --> 00:21:11,346
اهرم فشنگخالیکن رو بزن.
پوکهها رو خالی کن. شیشتا گلوله بذار.
193
00:21:11,367 --> 00:21:13,489
ضامن چخماق رو بکش عقب.
شلیک.
194
00:21:14,337 --> 00:21:17,368
- فهمیدی؟
- اوه، آره. آره. آره. فهمیدم.
195
00:21:18,430 --> 00:21:20,762
یه سر میرم کانادا تا براتون پاسپورت بگیرم...
196
00:21:20,770 --> 00:21:22,203
و خیلی زود برمیگردم.
197
00:21:22,238 --> 00:21:24,678
اوه، نه. پاسپورت لازم نداریم.
ویزا داریم.
198
00:21:24,948 --> 00:21:27,741
پاسپورت آمریکا دیگه گه هم نمیارزه، دادا.
دورانش تموم شد.
199
00:21:30,794 --> 00:21:32,783
- پس، فقط منتظر بمونیم؟
- آها.
200
00:21:33,396 --> 00:21:34,579
برمیگردم.
201
00:21:36,039 --> 00:21:38,736
و بعدش همهتون رو امن و امون...
202
00:21:38,955 --> 00:21:41,402
به سرزمین جادویی شمال میرسونیم.
(اشاره به داستان «جادوگر شهر اُز»)
203
00:22:09,753 --> 00:22:15,044
آه! نه، نزن، نزن. نه.
خواهش میکنم نزن! خواهش میکنم!
204
00:22:16,359 --> 00:22:17,440
بسه...
205
00:22:18,668 --> 00:22:19,751
بقیه کجان؟
206
00:22:20,885 --> 00:22:21,721
چی؟
207
00:22:21,745 --> 00:22:23,808
یگانت. کجان؟
208
00:22:24,088 --> 00:22:27,022
نه. اینطور نیسـ...
من نگهبان نیستم. من یه...
209
00:22:27,302 --> 00:22:28,497
عقب وایسا.
210
00:22:28,555 --> 00:22:32,422
یه تکنیسین. تکنیسین پزشکی...
یه آمبولانس چند کیلومتر بالاتر چپ کرده.
211
00:22:32,632 --> 00:22:35,977
نگهبان... نگهابانه مُرد. من فقط کاپشنشو برداشتم.
212
00:22:35,999 --> 00:22:37,638
من فقط کاپشنشو برداشتم.
213
00:22:37,692 --> 00:22:39,355
تو داخل آمبولانس بودی؟
214
00:22:40,509 --> 00:22:41,570
چی شد؟
215
00:22:41,655 --> 00:22:42,831
بهم تیر زدن.
216
00:22:42,865 --> 00:22:45,690
و بعد زنمو گرفتن و دخترمو گرفتن.
217
00:22:45,697 --> 00:22:47,647
فقط میخوام برگردم پیششون. کاپشنو...
218
00:22:47,684 --> 00:22:49,054
کاپشنو برداشتم تا سردم نکنه.
219
00:22:49,078 --> 00:22:51,516
به خدا قسم میخورم. به خدا قسم میخورم.
220
00:22:53,677 --> 00:22:55,212
بذار زخمتو نگاه کنم.
221
00:23:06,970 --> 00:23:08,619
اینطوری از خونریزی میمیری.
222
00:23:08,732 --> 00:23:09,975
برو درتو بذار.
223
00:23:12,074 --> 00:23:13,705
- اوه، گندش بزنه.
- کاپشن خودش نیست.
224
00:23:14,370 --> 00:23:16,067
باک رو پر کردم و یه کم مهمات داریم.
225
00:23:16,087 --> 00:23:18,461
ولی توی بزرگراه، مأمورهای گشت هستن.
باید حرکت کنیم.
226
00:23:18,501 --> 00:23:19,883
باشه. کمک کن بلندش کنیم.
227
00:23:19,916 --> 00:23:21,637
هر چی میتونی بردار. باید راه بیفتیم.
228
00:23:21,651 --> 00:23:24,566
میدونی، بالاخره یه زمانی
مجبور میشی دست از جمع کردن ولگردها بکشی.
229
00:23:24,647 --> 00:23:26,469
باید قبل پیدا کردن تو دست میکشیدم.
230
00:23:27,991 --> 00:23:29,512
نگهش داشتی؟
231
00:23:31,848 --> 00:23:33,582
[خدا از کونیها بدش میاد]
232
00:23:33,717 --> 00:23:36,447
یکی دیگه پیدا کردیم. نگهبانها تیرش زدن.
233
00:23:36,633 --> 00:23:38,343
جا باز کن. باید بخوابونیمش.
234
00:23:38,722 --> 00:23:40,651
نگران نباش رفیق. حالتو خوب میکنیم.
235
00:23:41,356 --> 00:23:43,057
نه، نمیتونم برم.
236
00:23:43,132 --> 00:23:45,210
همین الانشم زیاد اینجا بودیم.
برو بالا.
237
00:24:13,555 --> 00:24:16,796
بیشتر. تمیزش کن. بشورش.
238
00:24:17,266 --> 00:24:18,387
ترش کن.
239
00:24:20,984 --> 00:24:22,746
خب، خب، خب.
240
00:24:23,933 --> 00:24:27,022
.لایلا، جادۀ شهرکِ بعدی رو حول و حوش ۱۵ کلیک به جنوب برو
(click اصطلاحی در ارتش آمریکا)
241
00:24:27,088 --> 00:24:29,017
- منظورش مایله.
- کیلومتر.
242
00:24:29,395 --> 00:24:31,508
باید توی مسیرمون به ساحل زیگزاگی حرکت کنیم.
243
00:24:33,516 --> 00:24:34,978
آه، گاییدمش!
244
00:24:42,472 --> 00:24:46,571
این باید یه جای زخم خوشگل برات بذاره که
بعداً به همه دوستهات نشونش بدی.
245
00:24:50,954 --> 00:24:52,075
ممنون.
246
00:24:52,395 --> 00:24:54,237
- زوئی.
- زوئی، من...
247
00:24:55,038 --> 00:24:56,239
من لوکم.
248
00:24:56,920 --> 00:24:58,361
آنتیبیوتیک.
249
00:24:59,242 --> 00:25:01,739
اون زخم پر از چرک و کثافت بود.
250
00:25:02,367 --> 00:25:05,708
باید تا وقتی که به کانادا میرسیم این سرُم
بهت وصل باشه، وگرنه دچار گندخونی میشی.
251
00:25:05,808 --> 00:25:09,061
اوه، نه. نه، من باید...
من با... من باید برم بیرون...
252
00:25:09,092 --> 00:25:10,753
همهجا پر نگهبانه.
253
00:25:10,754 --> 00:25:12,004
باید چند مایل ازشون دور بشیم.
254
00:25:12,037 --> 00:25:14,484
به مراقبت و استراحت نیاز داری.
بعدش میتونیم حرف بزنیم.
255
00:25:14,755 --> 00:25:16,097
دستتو بیار.
256
00:25:18,061 --> 00:25:19,485
مشت کن.
257
00:25:29,072 --> 00:25:31,607
آروم باش. تموم شد.
258
00:25:39,202 --> 00:25:40,603
شماها کی هستین؟
259
00:25:41,124 --> 00:25:45,577
یه بچهارتشی داریم، دوتا ولگرد،
یه گِی، و یه راهبه.
260
00:25:47,277 --> 00:25:48,993
شرمنده بابت فحش دادنها.
261
00:25:50,753 --> 00:25:53,482
به نظرم خدا این روزها دلمشغولیهای مهمتری داره.
262
00:25:55,138 --> 00:25:58,101
- کریستین. لایلا. پیتر.
- سلام.
263
00:26:03,966 --> 00:26:06,405
- اسم اون چیه؟
- مشخص نگردیده است.
264
00:26:06,432 --> 00:26:08,849
از وقتی سوارش کردیم، چیزی نگفته.
265
00:26:08,890 --> 00:26:10,510
سعی کن یه کم استراحت کنی.
266
00:26:21,003 --> 00:26:21,987
♪ Sweet Baby James by James Taylor ♪
267
00:26:22,211 --> 00:26:23,806
هی، زغالاخته میخوای؟
268
00:26:24,407 --> 00:26:25,888
نه، شکلات ریزریز.
269
00:26:25,904 --> 00:26:28,342
- برای صبحانه؟
- بابا که میخوره.
270
00:26:28,391 --> 00:26:30,653
واقعاً؟ باشه.
271
00:26:30,694 --> 00:26:32,666
- بیا اینجا. میخوای کمک کنی هم بزنم؟
- آره.
272
00:26:33,322 --> 00:26:35,823
- این قسمتش با تو. آمادهای؟
- آره.
273
00:26:35,865 --> 00:26:37,658
- وای. خب.
- خوبه.
274
00:26:37,705 --> 00:26:39,205
- خوبه؟ مطمئنی؟
- آره.
275
00:26:39,252 --> 00:26:40,603
- آره.
- مطمئنی بیشتر نمیخوای؟
276
00:26:40,624 --> 00:26:42,504
آره، بیشتر میخوام.
277
00:26:42,666 --> 00:26:46,053
به نظرم همینقدر بسه. اوه!
سبک به هم زدنشو نگاه.
278
00:26:46,162 --> 00:26:48,824
خیلی عالی، برام جای سؤاله کی اینو بهت یاد داده؟
279
00:26:49,717 --> 00:26:51,710
کسی بهم یاد نداده. خودم همینجوری...
280
00:26:52,843 --> 00:26:54,624
همینجوری به ذهنت رسید؟
281
00:26:54,658 --> 00:26:55,798
هوم. جالبه.
282
00:26:59,782 --> 00:27:01,584
حواسم بهت هست.
283
00:27:03,484 --> 00:27:04,960
اشکال نداره. نگاه نمیکنه.
284
00:27:05,020 --> 00:27:06,401
شکلاتها.
285
00:27:08,230 --> 00:27:11,052
- اون طرفها چه خبره؟
- هیچی.
286
00:27:11,067 --> 00:27:12,765
سرت به کار خودت باشه.
287
00:27:12,831 --> 00:27:14,322
هیچ خبری نیست.
288
00:27:14,370 --> 00:27:15,791
- هیچی.
- هیچی.
289
00:27:15,830 --> 00:27:17,691
هیچی؟ ها؟
290
00:27:17,724 --> 00:27:20,105
چی کار میکنی؟ دهنتو وا کن.
291
00:27:20,163 --> 00:27:21,840
بذار، بذار زبونتو ببینم.
292
00:27:22,164 --> 00:27:24,082
- دوباره سیروپ تموم کردیم.
- ها؟
293
00:27:24,107 --> 00:27:25,655
دوباره سیروپ تموم کردیم.
(شربت غلیظ طعمدار)
294
00:27:25,684 --> 00:27:27,362
به خاطر اینه که هر روز پنکیک میخوری.
295
00:27:27,396 --> 00:27:28,748
میخوام یه رکورد به جا بذارم.
296
00:27:29,314 --> 00:27:31,454
- خیلی خوب داره پیش میره.
- چجور رکوردی...
297
00:27:32,574 --> 00:27:34,475
- میخوای این قسمتشو تو بکنی؟
- آره.
298
00:27:37,881 --> 00:27:39,181
خب. اینجا نگهش میدارم.
299
00:27:39,222 --> 00:27:41,216
- خودم میخوام بکنم.
- باشه. باشه. تو بکن.
300
00:27:41,224 --> 00:27:43,568
میخوام که...
این قراره پنکیک من باشه.
301
00:27:43,592 --> 00:27:45,114
باشه، این پنکیک توئه.
302
00:27:49,405 --> 00:27:51,124
خیلی شکلاتیه.
303
00:27:52,901 --> 00:27:55,464
قراره همهش مال من باشه.
304
00:28:00,436 --> 00:28:02,697
باید بعداً دربارهش با بابات حرف بزنیم.
305
00:28:04,547 --> 00:28:06,069
جات اینجا امنه.
306
00:28:11,194 --> 00:28:12,374
چیزی نیست. من اینجام.
307
00:28:12,402 --> 00:28:14,187
- چی به هم ریختش؟
- نمیدونم.
308
00:28:17,320 --> 00:28:18,601
چی شده؟
309
00:28:20,850 --> 00:28:21,851
آم...
310
00:28:22,557 --> 00:28:24,492
چیزی نیست. چیزی نیست. من اینجام.
311
00:28:24,551 --> 00:28:29,010
زوئی، آم... قبلاً داخل یه پایگاهی
توی ایالت کارولینای جنوبی مستقر بوده.
312
00:28:29,058 --> 00:28:30,259
چیزی نیست.
313
00:28:30,533 --> 00:28:35,262
بعضیها توی یگانش، شایعاتی به گوششون
خورده بود دربارۀ چندتا، آم... مرکز آموزش.
314
00:28:36,218 --> 00:28:38,220
آموزش... آموزش برای چی؟
315
00:28:38,782 --> 00:28:41,851
بعد از این که واشنگتون سقوط کرد،
یه عملیات کشف و ضبط ترتیب دادن.
316
00:28:41,903 --> 00:28:43,783
یه دبیرستانی توی راکدیل.
317
00:28:44,120 --> 00:28:47,590
اونو و تقریباً ۵۰تا زن دیگه که داخل دبیرستان
قایم شده بودن رو پیدا کردن.
318
00:28:49,385 --> 00:28:51,661
بچههاشون ازشون گرفته شده بود.
319
00:28:53,075 --> 00:28:55,687
زوئی، آم... نجاتش داد.
320
00:28:56,800 --> 00:28:58,555
اون تنها بازمونده بود.
321
00:28:59,162 --> 00:29:02,729
اون نگهبانهای توی مدرسه،
نمیخواستن بذارن اون زنها راهشونو بکشن.
322
00:29:05,347 --> 00:29:06,561
به نظر ما، اونها...
323
00:29:07,811 --> 00:29:10,056
دنبال زنهای بارور بودن.
324
00:29:11,374 --> 00:29:12,495
جمعشون میکردن.
325
00:29:23,179 --> 00:29:24,980
وقتی حرفهای شدی. باشه؟
326
00:29:25,007 --> 00:29:26,158
بابایی داره پز میده.
327
00:29:26,215 --> 00:29:27,906
پس، یا تا یخ یا هیچ؟
328
00:29:28,031 --> 00:29:29,032
میره که بره.
329
00:29:31,114 --> 00:29:35,798
- هوم. اوه. او-او-اووه.
- یالا.
330
00:29:35,799 --> 00:29:37,139
تا یخ برسونش.
331
00:29:37,140 --> 00:29:38,480
- یخ. یخ. یخ.
- یخ؟ یخ؟
332
00:29:38,487 --> 00:29:39,567
میخوای به یخ برسه؟
333
00:29:39,575 --> 00:29:41,339
- آره.
- یالا!
334
00:29:41,805 --> 00:29:43,473
دو تا پشت سر هم.
335
00:29:45,521 --> 00:29:46,875
گندش بزنه!
336
00:29:47,610 --> 00:29:49,012
بلِیز.
337
00:29:49,372 --> 00:29:50,597
هی، هی.
338
00:29:51,874 --> 00:29:53,635
شرمنده به خاطرش. سگ آشتیایه.
339
00:29:53,657 --> 00:29:56,077
بیا اینجا. هی. بشین.
340
00:29:58,060 --> 00:29:59,899
انتظار نداشتم کسی رو این بیرون ببینم.
341
00:30:00,223 --> 00:30:01,583
آره، جای...
342
00:30:02,158 --> 00:30:04,029
جای خلوتیه این بیرون، نه؟
343
00:30:05,915 --> 00:30:07,667
سلام، من جوئم.
344
00:30:08,992 --> 00:30:10,727
از دیدنتون خوشحالم.
345
00:30:11,339 --> 00:30:13,761
- این بیرون خیلی سرده، مگه نه؟
- اوهوم.
346
00:30:13,817 --> 00:30:15,277
آره. بهتره که بریم تو، ها؟
347
00:30:15,278 --> 00:30:17,680
آره. خودتو نگاه. قندیل بستی.
بهتره ببریمت تو.
348
00:30:17,706 --> 00:30:21,010
- گفتی «گندش بزنه».
- گفتم «گندش بزنه». آره، گفتم.
349
00:30:21,037 --> 00:30:22,512
تو هچل انداختمت.
350
00:30:22,886 --> 00:30:24,007
شرمنده به خاطرش.
351
00:30:24,828 --> 00:30:26,636
خب، گرم و خودمونی بمونین.
352
00:30:26,890 --> 00:30:29,592
بلیز. بیا. بیا بریم خونه.
یالا، بریم.
353
00:30:29,646 --> 00:30:31,307
روز خوشی داشته باشین.
354
00:30:31,935 --> 00:30:32,936
ممنون.
355
00:30:37,207 --> 00:30:38,681
باید بریم.
356
00:30:38,721 --> 00:30:40,982
بیا، عزیزم. بیا. مواظب باش.
357
00:31:05,448 --> 00:31:07,131
داریم به سمت شمال میریم؟
358
00:31:07,724 --> 00:31:09,346
کانادا جاش اونجاست.
359
00:31:09,612 --> 00:31:13,897
اوه. نه، نه. من باید...
من باید پیاده بشم.
360
00:31:14,597 --> 00:31:15,638
من باید...
361
00:31:15,659 --> 00:31:17,720
من باید برگردم بوستون.
362
00:31:17,721 --> 00:31:19,977
- بهت تیر زدن.
- همهجا پر سربازه...
363
00:31:20,008 --> 00:31:22,549
نه. من فقط... نگهدار...
364
00:31:22,672 --> 00:31:24,112
اتوبوسو نگهدار.
365
00:31:24,120 --> 00:31:26,362
قبل از این که به ماساچوست برسی، گیر میوفتی.
366
00:31:26,870 --> 00:31:29,782
اتوبوس لامصبو نگهدار، همین حالا!
367
00:31:30,698 --> 00:31:31,718
من پیاده میشم.
368
00:31:31,727 --> 00:31:33,247
- پیاده نمیشی.
- من پیاده میشم...
369
00:31:33,248 --> 00:31:34,922
ما واینمیسیم. بگیر بشین.
370
00:31:43,606 --> 00:31:44,848
لعنت بهش.
371
00:31:51,060 --> 00:31:52,478
داریم میریم تا ساحل.
372
00:31:53,276 --> 00:31:56,174
شاید بتونی یه قایق کوچیک تا ماربلهد سوار شی.
373
00:32:23,687 --> 00:32:24,928
ممنون.
374
00:32:42,706 --> 00:32:45,217
ماشین داره گرم میشه. اون کجاست؟
375
00:32:45,232 --> 00:32:47,177
توی حموم. فقط دفعه آخرشه.
376
00:32:50,313 --> 00:32:51,354
این چیه؟
377
00:32:52,908 --> 00:32:55,568
ویتفورد یه تفنگ بهم داد.
فقط محض احتیاط، باشه؟
378
00:32:55,684 --> 00:32:57,106
یا خدا. بلدی باهاش کار کنی؟
379
00:32:57,140 --> 00:32:59,776
اوه، آره، یه کم.
بلدم چطور پرش کنم.
380
00:33:00,764 --> 00:33:04,368
ببین، باید آماده بشیم.
باشه، جون؟ فقط محض احتیاطه.
381
00:33:04,369 --> 00:33:06,109
پس نشونم بده چطور پرش کنم.
382
00:33:06,185 --> 00:33:09,059
- زودباش.
- باشه. یه فشنگ از اونجا بیار بیرون.
383
00:33:12,936 --> 00:33:14,017
خیلی خب.
384
00:33:14,490 --> 00:33:16,331
اینو بزنی، اینجا باز میشه.
385
00:33:16,379 --> 00:33:18,304
و شیشتا توش میذاری.
386
00:33:20,289 --> 00:33:21,409
میبندیش.
387
00:33:21,423 --> 00:33:23,877
ضامن چخماق رو عقب میکشی و
بعدش شلیک میکنه. مواظب باش.
388
00:33:23,884 --> 00:33:26,280
- باشه. از اینجا بازش کنم...
- آره.
389
00:33:26,288 --> 00:33:27,730
ببندمش...
390
00:33:28,391 --> 00:33:29,551
وایسا.
391
00:33:29,685 --> 00:33:30,766
دست نگهدار.
392
00:33:31,741 --> 00:33:32,861
من یه دوستم.
393
00:33:32,876 --> 00:33:35,057
تکون نخور. تکون نخور.
394
00:33:35,098 --> 00:33:36,218
آروم.
395
00:33:36,244 --> 00:33:38,517
شماها از بوستون اومدین.
روی دستگاه اسکنرم شنیدم.
396
00:33:38,928 --> 00:33:40,028
دارن دنبالتون میگردن.
397
00:33:40,036 --> 00:33:42,593
آره، خب، به هر حال دیگه داریم میریم.
پس، ممنون.
398
00:33:42,926 --> 00:33:46,266
مدل ماشینتون رو میدونن.
باید از جاده اصلی دور بمونین.
399
00:33:49,070 --> 00:33:51,710
- بهتر نیست اینجا منتظر ویتفورد بمونیم؟
- نمیدونم.
400
00:33:52,272 --> 00:33:54,425
دلیلی نداره این کارو بکنین.
اون مُرده.
401
00:33:56,820 --> 00:33:59,740
اونها گرفتنش. از یه تیر چراغبرق
توی شهر حلقآویزش کردن.
402
00:34:00,730 --> 00:34:02,482
آدم عجیبی بود. ازش خوشم میومد.
403
00:34:03,466 --> 00:34:04,908
میشه تفنگ رو پایین بگیری؟
404
00:34:07,310 --> 00:34:08,955
اشکالی نداره. اشکالی نداره.
405
00:34:10,199 --> 00:34:11,953
ببین، دارن همهجا رو میگردن.
406
00:34:12,117 --> 00:34:14,763
میتونین جادۀ کمپل پاند رو تا جایی که ادامه داره، برین.
407
00:34:14,769 --> 00:34:15,897
به یه آشنایی زنگ زدم.
408
00:34:15,926 --> 00:34:19,041
پس اگه تونستین از شهر جکمن رد بشین،
اون لب مرز میبینتتون.
409
00:34:20,777 --> 00:34:22,203
- ممنون.
- ممنون.
410
00:34:23,326 --> 00:34:24,409
قابل نداشت.
411
00:34:24,661 --> 00:34:26,290
اوضاع خیلی خرتوخره.
412
00:34:53,514 --> 00:34:55,291
[مرکز تسهیلات زندگی اسکارلت وودز]
413
00:34:59,442 --> 00:35:00,443
بجنب.
414
00:35:15,872 --> 00:35:17,955
به امید این که خدا راهنماییت کنه...
415
00:35:17,988 --> 00:35:20,393
و تو رو به عزیزانت، جون و هانا برسونه.
416
00:35:21,344 --> 00:35:23,026
هیچکدومتون رو فراموش نکرده.
417
00:35:27,070 --> 00:35:28,231
ممنونم.
418
00:35:29,766 --> 00:35:31,838
اگه یه وقت اومدی بوستون،
سراغی ازم میگیری؟
419
00:35:39,055 --> 00:35:40,195
میتونم.
420
00:35:40,196 --> 00:35:42,018
- اوه، نه، نه، میتونم.
- مطمئنی؟
421
00:35:44,540 --> 00:35:46,762
شاید بتونی یه سواری بیرون از کاتلر گیر بیاری.
422
00:35:46,790 --> 00:35:48,182
۱۰ مایل به سمت جنوبه.
423
00:35:49,532 --> 00:35:50,653
موفق باشی.
424
00:35:51,054 --> 00:35:52,135
ممنون.
425
00:35:52,856 --> 00:35:54,522
به محض این که تاریک بشه، قایق حرکت میکنه.
426
00:36:05,174 --> 00:36:07,136
اسکلهمون نیممایل پایینتر از رودخونهست.
427
00:36:07,180 --> 00:36:08,619
اگه یه وقت نظرت عوض شد.
428
00:36:20,003 --> 00:36:21,478
بذار یه چیزی رو نشونت بدم.
429
00:36:33,285 --> 00:36:34,945
آدمهای شهر مقابلشون ایستادن.
430
00:36:35,418 --> 00:36:37,619
سعی کردن زنهای بارور رو اینجا قایم کنن.
431
00:36:45,628 --> 00:36:48,310
نگهبانها، زنها رو گرفتن و
بقیۀ آدمها رو حلقآویز کردن.
432
00:36:52,014 --> 00:36:54,275
توی هر شهر، یکی از اینها هست.
433
00:36:54,283 --> 00:36:56,705
با آدمهایی که مقابلشون بایستن، این کارو میکنن.
434
00:36:57,276 --> 00:36:59,442
[دنبالشون رفتن،] تنها کاریه که ازم بر میاد.
435
00:37:00,109 --> 00:37:02,091
دولت آمریکا، آدمهایی توی کانادا داره.
436
00:37:02,151 --> 00:37:04,265
میتونن کمکت کنن پیداشون کنی،
شاید حتی فراریشون بدی.
437
00:37:04,288 --> 00:37:05,665
نه. نه.
438
00:37:05,709 --> 00:37:06,973
من نمیا...
439
00:37:07,000 --> 00:37:08,090
اگه برگردی،
440
00:37:08,591 --> 00:37:10,152
آخرش میمیری.
441
00:37:11,134 --> 00:37:13,936
آخرش میمیری و اونها رو تکوتنها میذاری.
این چیزیه که میخوای؟
442
00:37:14,004 --> 00:37:15,205
من... نمی...
443
00:37:45,040 --> 00:37:46,364
باهامون میاد.
444
00:37:47,095 --> 00:37:48,531
عاقلانهست.
445
00:37:48,852 --> 00:37:50,653
یه دعای کامل رو برا تو حروم کردم.
446
00:37:50,813 --> 00:37:52,068
یکی از اون دعاهای خوبمو.
447
00:37:52,101 --> 00:37:53,095
راه بفتیم.
448
00:37:53,122 --> 00:37:55,223
شنیدیم که گیلیاد شروع کرده با پهپاد گشت زدن.
449
00:37:55,251 --> 00:37:57,905
چیزی طول نمیکشه.
یه راست از اینجا تا نیوبِرانزویک.
450
00:37:58,174 --> 00:38:00,275
روبراهه. همه سوار شن.
451
00:38:00,282 --> 00:38:01,843
هی، هی، هی.
452
00:38:01,858 --> 00:38:04,226
پول ۵ نفر دادی، نه ۶تا.
اونی که نمیاد کیه؟
453
00:38:04,319 --> 00:38:05,740
همهمون میایم. همهمون میایم.
454
00:38:05,749 --> 00:38:07,029
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
455
00:38:07,236 --> 00:38:09,004
کار و بار ما اینطوری نیست.
456
00:38:11,512 --> 00:38:12,793
خب.
457
00:38:20,096 --> 00:38:21,296
این مورفینه.
458
00:38:21,503 --> 00:38:22,826
این پرکوسته.
(نوعی مسکن)
459
00:38:22,900 --> 00:38:24,137
- خوبه؟
- شروع خوبیه.
460
00:38:24,198 --> 00:38:26,691
- دیگه چی داری اون تو؟
- حرومزاده نباش.
461
00:38:26,709 --> 00:38:27,909
- هی!
- اشکالی نداره. اشکالی نداره.
462
00:38:27,917 --> 00:38:29,438
اینجا بازار آزاده.
463
00:38:45,555 --> 00:38:47,074
این کارتو راه میندازه.
464
00:38:47,671 --> 00:38:48,940
یالا، بریم!
465
00:38:54,169 --> 00:38:56,087
بریم، بریم.
همهچیزو بار بزنین.
466
00:38:57,120 --> 00:38:58,240
اون طنابو نگه دار.
467
00:38:58,267 --> 00:38:59,822
بیا، کمکت میکنم سوار شی.
468
00:39:01,536 --> 00:39:03,217
- برو!
- یالا. راه بیفت بریم!
469
00:39:03,226 --> 00:39:04,464
بجنب.
470
00:39:04,620 --> 00:39:05,739
راه بیفت.
471
00:39:05,959 --> 00:39:07,201
بخواب.
472
00:39:10,632 --> 00:39:11,673
وایسا!
473
00:39:14,577 --> 00:39:15,618
پایین بمون!
474
00:39:18,294 --> 00:39:19,603
پایین بمون. چیزی نیست.
475
00:39:21,283 --> 00:39:22,284
متأسفم.
476
00:39:22,598 --> 00:39:24,773
پایین بمون. پایین بمون.
477
00:39:25,348 --> 00:39:26,669
چیزی نیست.
478
00:39:26,736 --> 00:39:27,937
چیزی نیست.
479
00:39:52,371 --> 00:39:53,831
۳ سال بعد
480
00:39:53,834 --> 00:39:55,853
۳ سال بعد
آمریکای کوچک
481
00:39:55,853 --> 00:39:58,161
۳ سال بعد
آمریکای کوچک
کانادا، تورنتو
482
00:39:58,808 --> 00:39:59,888
چاییه.
483
00:39:59,943 --> 00:40:01,464
قهوه تموم کرده بودن.
484
00:40:02,583 --> 00:40:03,883
هی، هی، هی، هی.
485
00:40:03,900 --> 00:40:05,350
من که مسئول جیرهبندی نیستم.
486
00:40:17,379 --> 00:40:18,460
قابلی نداشت.
487
00:40:23,052 --> 00:40:24,353
خوبه این بیرون، نه؟
488
00:40:28,912 --> 00:40:31,350
برق آپارتمان رو دوباره وصل کردن.
489
00:40:32,474 --> 00:40:34,315
کارها... هی، نه، نه، نه.
490
00:40:34,337 --> 00:40:37,385
معنیش این نیست که میتونی باز
بری تموم روز کنج خونه بشینی.
491
00:40:37,701 --> 00:40:39,302
هی، جدی میگم. نه.
492
00:40:44,893 --> 00:40:45,953
میبینی؟
493
00:40:45,974 --> 00:40:47,482
این بیرون خوبه، نه؟
494
00:40:56,569 --> 00:40:57,912
سلام، آقای بانکولی؟
495
00:40:58,020 --> 00:40:59,381
اوه، بله. سلام.
496
00:40:59,782 --> 00:41:02,003
میدونیم که ملاقاتتون با خانم تَپینگ، هفتۀ بعده.
497
00:41:02,058 --> 00:41:04,320
ولی امیدوار بودیم که بتونین امروز بیاین.
498
00:41:55,296 --> 00:41:58,142
عمه لیندای منو دیدین؟ مطمئنم یه جایی اون بیرونه.
دوسِت دارم و دلتنگتم عمه لیندا! ♥
- ریچل
499
00:42:22,184 --> 00:42:23,624
لوک بانکولی؟
500
00:42:23,625 --> 00:42:25,246
اوه. بله. آم...
501
00:42:25,273 --> 00:42:26,342
خانم تپینگ؟
502
00:42:26,380 --> 00:42:27,861
ریچل. لطفاً سریع.
503
00:42:27,870 --> 00:42:29,230
ایوا، میشه قهوه برامون بیاری؟
504
00:42:29,250 --> 00:42:30,491
لطفاً بیاین تو.
505
00:42:36,879 --> 00:42:40,575
آره، خب، آم... به نظرم داری دنبال...
506
00:42:41,020 --> 00:42:42,743
ممنون... خیلی ممنون برای...
507
00:42:43,397 --> 00:42:46,132
که قبول کردین منو ببینید. خیلی بابتش متشکرم.
508
00:42:46,154 --> 00:42:50,287
خب، به نظرم، آه... احتمالاً داری
دنبال دبیرستانها میگردی.
509
00:42:50,304 --> 00:42:52,726
ببین، اگه من جای اونها بودم و
میخواستم دویستوخردی آدمو مخفی کنم،
510
00:42:52,754 --> 00:42:54,214
فکر نمیکنم که...
511
00:42:54,607 --> 00:42:55,907
لوک.
512
00:42:58,120 --> 00:43:00,383
زنی رو به اسم جون آزبورن میشناسی؟
513
00:43:01,543 --> 00:43:04,426
۳۱سالهست، مو بلوند،
چشم آبی، اهل بوستون؟
514
00:43:06,749 --> 00:43:07,960
بله، همسرم.
515
00:43:09,938 --> 00:43:11,426
ما هم همچین فکری میکردیم.
516
00:43:15,717 --> 00:43:16,928
این برای توئه.
517
00:43:42,865 --> 00:43:43,946
اینو از کجا گرفتی؟
518
00:43:45,053 --> 00:43:47,226
یکی از رابطهامون توی دولت مکزیک.
519
00:43:47,589 --> 00:43:49,111
توی یکی از هیئتهای تجاریشون.
520
00:43:51,053 --> 00:43:53,514
متأسفم که زیاد نیست.
فکر کنم فقط چند ثانیه وقت داشتن.
521
00:43:55,457 --> 00:43:56,538
کِی؟
522
00:43:57,679 --> 00:43:58,800
سه هفته پیش.
523
00:44:03,125 --> 00:44:04,406
پس، اون زندهست؟
524
00:44:05,593 --> 00:44:07,970
اینطور فکر میکنیم، بله.
525
00:44:10,920 --> 00:44:13,399
♪ Nothing's Gonna Hurt You Baby by Cigarettes After Sex ♪
526
00:44:17,579 --> 00:44:19,340
ببخـ... ببخشید میشه یه لحظه تنها باشم؟
527
00:44:19,567 --> 00:44:20,459
ببخشید.
528
00:44:20,502 --> 00:44:21,623
بله، البته.
529
00:45:15,137 --> 00:45:16,378
دوسِت دارم،
530
00:45:19,821 --> 00:45:20,902
خیلی زیاد.
531
00:45:23,865 --> 00:45:25,062
هانا رو نجات بده.
532
00:45:44,205 --> 00:45:51,222
از من برای پیشبرد پروژههایم حمایت کنید: donate.masihm.ir
533
00:45:51,238 --> 00:46:01,761
اسامی حامیان، مبالغ واریزی و محل مصرفشان در وبسایت درج خواهد شد.
عضویت در خبرنامۀ زیرنویسهای جدید: masihm.ir/subtitle
534
00:47:14,208 --> 00:47:18,208
masihm.ir 02.06.2017 ©
ver 1.4