1 00:00:00,685 --> 00:00:02,555 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,647 --> 00:00:03,647 How was your trip? 3 00:00:03,732 --> 00:00:06,492 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 4 00:00:06,863 --> 00:00:07,823 Something wrong? 5 00:00:07,907 --> 00:00:09,157 You don't need to worry about this. 6 00:00:09,326 --> 00:00:11,246 We've got good men working on it. 7 00:00:11,372 --> 00:00:14,042 Don't you ever touch me like that, when she's there. 8 00:00:14,128 --> 00:00:16,218 I didn't mind it. I don't think you did either. 9 00:00:16,717 --> 00:00:18,087 Your time is running out here. 10 00:00:18,219 --> 00:00:20,139 I was thinking maybe we could try another way. 11 00:00:20,725 --> 00:00:23,015 I couldn't say no when Mrs. Waterford asked me. 12 00:00:23,271 --> 00:00:24,321 I'm sorry. 13 00:00:24,440 --> 00:00:26,320 We only wanted to make the world better. 14 00:00:26,444 --> 00:00:28,074 Now you have respect. 15 00:00:28,156 --> 00:00:31,576 You can fulfill your biological destinies in peace. 16 00:00:32,080 --> 00:00:33,330 Biological destiny? 17 00:00:33,667 --> 00:00:36,257 Children. What else is there to live for? 18 00:00:36,380 --> 00:00:37,590 Love. 19 00:01:06,482 --> 00:01:07,482 Once. 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,779 Actually, twice for him. 21 00:01:11,993 --> 00:01:13,123 Two times for me. 22 00:01:14,081 --> 00:01:15,211 Almost three. 23 00:01:16,127 --> 00:01:17,207 So close. 24 00:01:25,604 --> 00:01:27,274 It doesn't matter. 25 00:01:27,357 --> 00:01:28,647 It can never happen again. 26 00:01:30,196 --> 00:01:31,196 Sorry, Nick. 27 00:01:40,843 --> 00:01:46,313 Spick and span, girls. He loves us for our labors! 28 00:01:48,859 --> 00:01:50,239 Why do we have to do this? 29 00:01:50,738 --> 00:01:51,868 It's fun. 30 00:01:54,036 --> 00:01:55,496 Look, it's like painting. 31 00:01:58,670 --> 00:02:00,970 They just want everything to look pretty and perfect. 32 00:02:01,676 --> 00:02:02,846 There are people visiting. 33 00:02:03,639 --> 00:02:04,639 Foreigners. 34 00:02:06,603 --> 00:02:07,903 Tourists? 35 00:02:08,022 --> 00:02:09,192 That's kind of messed up. 36 00:02:09,316 --> 00:02:11,146 No, like government people, 37 00:02:11,237 --> 00:02:12,237 diplomats. 38 00:02:13,241 --> 00:02:14,241 They'll be at your house tonight. 39 00:02:17,834 --> 00:02:18,964 How do you know that? 40 00:02:19,044 --> 00:02:20,554 My Commander. 41 00:02:20,631 --> 00:02:22,181 Small dick, big mouth. 42 00:02:30,400 --> 00:02:35,700 It looks kind of weird without all the dead bodies, doesn't it? 43 00:02:38,834 --> 00:02:39,844 Yeah. 44 00:02:45,179 --> 00:02:47,559 I guess you get used to things being one way. 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,920 Hurry up in there. 46 00:03:44,339 --> 00:03:45,759 Coming. 47 00:03:48,347 --> 00:03:49,727 I left a clean dress for you. 48 00:03:51,521 --> 00:03:52,611 Thanks. 49 00:03:54,317 --> 00:03:56,107 As soon as you're dressed, Mrs. Waterford wants to see you. 50 00:03:56,531 --> 00:03:57,831 In her room. 51 00:03:58,451 --> 00:03:59,411 Awesome. 52 00:04:04,672 --> 00:04:05,802 I'll keep a good thought. 53 00:04:14,567 --> 00:04:15,647 Mrs. Waterford? 54 00:05:01,410 --> 00:05:02,450 All cleaned up? 55 00:05:03,707 --> 00:05:05,037 Yes, Mrs. Waterford. 56 00:05:05,836 --> 00:05:06,836 Good. 57 00:05:08,550 --> 00:05:11,180 Now, we have some important guests tonight, 58 00:05:11,263 --> 00:05:13,103 a trade delegation from Mexico. 59 00:05:15,396 --> 00:05:17,686 The Commander worked very hard to arrange this visit. 60 00:05:17,776 --> 00:05:19,276 We need to make the right impression. 61 00:05:21,618 --> 00:05:23,248 So, let's see you. 62 00:05:25,458 --> 00:05:26,458 Turn around. 63 00:05:33,224 --> 00:05:34,394 You're fine. Thank you. 64 00:05:35,979 --> 00:05:36,979 Red's my color. 65 00:05:42,158 --> 00:05:43,158 Well, that's lucky. 66 00:05:48,003 --> 00:05:49,923 Our visitors may have some questions. 67 00:05:50,007 --> 00:05:52,347 They're curious about our lives here. 68 00:05:52,428 --> 00:05:55,018 I know that if spoken to, you'll speak wisely. 69 00:05:55,936 --> 00:05:56,976 I'll try to 70 00:05:57,856 --> 00:05:59,436 speak wisely, Mrs. Waterford. 71 00:06:01,948 --> 00:06:03,538 Please don't disappoint me. 72 00:06:04,870 --> 00:06:06,580 Do you understand? Yes, Mrs. Waterford. 73 00:06:12,636 --> 00:06:13,636 You can go. 74 00:06:44,658 --> 00:06:47,158 You took your time. It's a good day for us. 75 00:06:47,288 --> 00:06:48,788 I left as early as I could. 76 00:06:48,875 --> 00:06:50,875 That's good, 'cause I have a conference call at 4:00. 77 00:06:50,962 --> 00:06:52,472 You know... Wait, wait, wait. 78 00:06:52,549 --> 00:06:55,299 I'm not your boy toy. I need to be romanced. 79 00:06:55,429 --> 00:06:56,809 Let us pray. 80 00:06:56,891 --> 00:06:58,231 Maybe some flowers. 81 00:06:58,310 --> 00:06:59,560 You could write me a poem. 82 00:06:59,647 --> 00:07:00,647 It doesn't have to rhyme. 83 00:07:03,362 --> 00:07:05,322 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, 84 00:07:05,449 --> 00:07:08,959 and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof. 85 00:07:09,040 --> 00:07:10,590 Hmm. I like that skirt. Focus, focus. 86 00:07:10,669 --> 00:07:12,669 And the rib, which the Lord God had taken from man, 87 00:07:12,798 --> 00:07:15,298 made he a woman, and brought her unto the man. 88 00:07:15,386 --> 00:07:19,186 My bones, flesh of my flesh, she shall be called Woman, because she was... 89 00:07:19,269 --> 00:07:20,939 Therefore, shall a man... 90 00:07:21,022 --> 00:07:22,022 Unto his wife. 91 00:07:23,611 --> 00:07:26,031 They were naked, the man and the wife, 92 00:07:26,158 --> 00:07:27,328 and they were not ashamed. 93 00:07:28,495 --> 00:07:29,865 May God bless this union... 94 00:07:32,211 --> 00:07:33,381 And make it fruitful. 95 00:07:35,134 --> 00:07:36,224 Amen. 96 00:07:48,368 --> 00:07:50,538 They're through security. Should be here any minute. 97 00:07:52,920 --> 00:07:54,340 You look very handsome. 98 00:07:56,384 --> 00:07:57,394 Thank you. 99 00:08:06,363 --> 00:08:08,993 They're having dinner at the home of a very powerful Commander. 100 00:08:10,454 --> 00:08:11,924 Let them be nervous. 101 00:08:46,944 --> 00:08:48,074 Blessed be the fruit. 102 00:08:48,155 --> 00:08:49,365 May the Lord open. 103 00:08:56,589 --> 00:08:57,669 How's your day going? 104 00:09:02,391 --> 00:09:03,441 You look pretty. 105 00:09:05,272 --> 00:09:06,272 Thanks. 106 00:09:08,905 --> 00:09:10,365 I wore it just for you. 107 00:09:10,784 --> 00:09:12,124 You shouldn't wear anything for me. 108 00:09:52,993 --> 00:09:55,083 Nick? Bring her in. 109 00:10:17,709 --> 00:10:23,049 Deputy Ambassador Castillo, puedo presentar our Handmaid, Offred. 110 00:10:25,182 --> 00:10:26,392 May the Lord open. 111 00:10:28,856 --> 00:10:32,606 No, Mrs. Castillo is the Ambassador. 112 00:10:33,073 --> 00:10:34,873 Mr. Flores is her assistant. 113 00:10:35,870 --> 00:10:37,210 I'm sorry. 114 00:10:37,373 --> 00:10:38,753 No apologies are necessary. 115 00:10:39,503 --> 00:10:41,213 It is a pleasure to meet you. 116 00:10:42,007 --> 00:10:42,967 May the Lord open. 117 00:10:43,051 --> 00:10:46,351 We've heard a bit about Handmaids, 118 00:10:46,432 --> 00:10:50,862 but it's difficult to separate rumors from facts. 119 00:10:50,942 --> 00:10:54,322 That is why I'm so pleased we're opening a dialog between our countries. 120 00:10:55,577 --> 00:10:56,947 Offred, what is your given name? 121 00:10:57,998 --> 00:10:58,998 From before. 122 00:11:01,337 --> 00:11:02,877 I don't use that anymore. 123 00:11:03,008 --> 00:11:06,218 Handmaids take patronymics, derived from the head of their household. 124 00:11:06,347 --> 00:11:08,687 Ofwarren, Offred, et cetera. 125 00:11:08,769 --> 00:11:12,279 It's a symbol of their sacred position. 126 00:11:13,905 --> 00:11:18,745 Yes. I would like to know more about your sacred position. 127 00:11:19,875 --> 00:11:22,205 Did you choose to be a Handmaid? 128 00:11:26,764 --> 00:11:27,774 Yes. 129 00:11:29,686 --> 00:11:30,686 Well. 130 00:11:31,272 --> 00:11:34,402 It's an enormous sacrifice, what you're doing. 131 00:11:34,487 --> 00:11:37,827 Handmaids are having children for the entire nation. 132 00:11:38,579 --> 00:11:42,499 Offred knows how grateful we are for her choice in this. 133 00:11:43,589 --> 00:11:45,219 Come. 134 00:11:46,553 --> 00:11:47,563 Sir. 135 00:11:48,265 --> 00:11:49,265 Pardon the interruption. 136 00:11:49,350 --> 00:11:52,860 Ambassador, gentlemen, please join us for some hors d'oeuvres. 137 00:11:53,441 --> 00:11:55,071 Thank you, dear. 138 00:11:56,364 --> 00:11:57,704 Shall we make our way, then? 139 00:11:58,159 --> 00:11:59,249 Please, after you. 140 00:12:02,961 --> 00:12:04,881 A pleasure to meet you, Offred. 141 00:12:05,883 --> 00:12:06,893 Blessed be the fruit. 142 00:12:06,969 --> 00:12:07,969 Under His eye. 143 00:12:10,727 --> 00:12:13,567 Thank you for your time and your thoughts. 144 00:12:14,275 --> 00:12:15,275 You're welcome. 145 00:12:16,655 --> 00:12:18,525 Might, may I ask, 146 00:12:18,659 --> 00:12:21,619 and I apologize if this is too personal, 147 00:12:21,707 --> 00:12:25,207 but you have chosen such a difficult life. 148 00:12:27,384 --> 00:12:28,514 Are you happy? 149 00:12:53,646 --> 00:12:57,526 I have found happiness, 150 00:12:57,612 --> 00:12:58,612 yes. 151 00:13:00,325 --> 00:13:03,825 I'm very glad, Offred. 152 00:13:09,343 --> 00:13:10,353 Ambassador. 153 00:13:21,827 --> 00:13:25,207 I'm so pleased and honored you've traveled so far to be with us. 154 00:13:25,333 --> 00:13:26,343 Por favor. 155 00:13:26,962 --> 00:13:29,512 Everything looks delicious. Gracias. 156 00:13:29,593 --> 00:13:33,313 We've transitioned to a completely organic agricultural model. 157 00:13:33,391 --> 00:13:34,771 Impressive. 158 00:13:34,895 --> 00:13:36,565 How is the harvest in your country? 159 00:13:37,065 --> 00:13:40,405 Ah, we have challenges, like the rest of the world. 160 00:13:41,073 --> 00:13:45,123 Most of our staples are not adjusting to the new weather patterns. 161 00:13:45,207 --> 00:13:48,667 Our citrus orchards in Florida are doing really well. 162 00:13:49,173 --> 00:13:51,393 Rita, could you check and see if we have any oranges? 163 00:13:52,221 --> 00:13:53,221 Yes, sir. 164 00:13:53,348 --> 00:13:54,728 I believe we do. Good. 165 00:13:56,062 --> 00:14:00,402 I hope we'll find other valuable resources to share with you as well. 166 00:14:00,530 --> 00:14:03,030 God has blessed our new nation... 167 00:14:03,117 --> 00:14:06,417 Thank you... In so many ways. 168 00:14:06,499 --> 00:14:07,499 Yes. 169 00:14:08,921 --> 00:14:10,261 I'm curious. Hmm. 170 00:14:11,217 --> 00:14:14,927 How does the quiet half of the room feel about Gilead? 171 00:14:20,778 --> 00:14:22,448 It's absolutely wonderful. 172 00:14:25,245 --> 00:14:26,245 Mrs. Waterford? 173 00:14:26,873 --> 00:14:30,423 I am blessed to have a home and a husband to care for and follow. 174 00:14:30,506 --> 00:14:33,596 Traditional values are at the core of everything we do here, 175 00:14:34,430 --> 00:14:35,680 including trade policy. 176 00:14:39,356 --> 00:14:43,526 "Never mistake a woman's meekness for weakness." 177 00:14:45,953 --> 00:14:46,963 Clever. 178 00:14:47,039 --> 00:14:48,249 Yes, it is. 179 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 It's from A Woman's Place. 180 00:14:51,422 --> 00:14:52,802 My wife's book. 181 00:14:54,178 --> 00:14:55,638 I reread it on the plane. 182 00:14:56,057 --> 00:14:58,977 Such a thoughtful argument for 183 00:14:59,063 --> 00:15:02,743 domestic feminism, as it was called. 184 00:15:02,820 --> 00:15:04,820 Thank you. That's very kind. 185 00:15:04,908 --> 00:15:06,948 I heard you speak once at a rally, 186 00:15:07,037 --> 00:15:09,787 before the war, you were very passionate. 187 00:15:09,918 --> 00:15:12,668 Women were abandoning their families and we needed to make a change. 188 00:15:12,799 --> 00:15:14,009 We were running out of time. 189 00:15:14,134 --> 00:15:17,734 You were arrested for inciting to riot, if I recall? 190 00:15:19,813 --> 00:15:21,693 I had a temper in those days. 191 00:15:25,198 --> 00:15:29,708 Back then, did you ever imagine a society like this? 192 00:15:29,833 --> 00:15:33,883 A society that has reduced its carbon emissions by 78% in three years? 193 00:15:34,007 --> 00:15:36,847 A society in which women can no longer read your book. 194 00:15:40,186 --> 00:15:41,226 Or anything else. 195 00:15:48,161 --> 00:15:49,121 No. 196 00:15:49,831 --> 00:15:50,831 I didn't. 197 00:15:52,252 --> 00:15:54,842 God asks for sacrifices, Mrs. Castillo. 198 00:15:54,966 --> 00:15:56,426 That has always been His way, 199 00:15:56,511 --> 00:15:59,021 but He gives the righteous blessings in return. 200 00:15:59,099 --> 00:16:02,689 And I think that it's safe to say 201 00:16:02,774 --> 00:16:05,034 Gilead has been blessed in so many ways. 202 00:16:09,036 --> 00:16:10,036 Amen. 203 00:16:16,175 --> 00:16:17,295 Shall we have dinner? 204 00:16:18,054 --> 00:16:19,724 We shouldn't have invited the wives. 205 00:16:20,350 --> 00:16:21,440 It was a dinner at home. 206 00:16:21,561 --> 00:16:22,561 Consider the optics. 207 00:16:22,688 --> 00:16:24,668 If we don't make progress on trade, 208 00:16:24,671 --> 00:16:27,361 in six months our currency will fall off a cliff. 209 00:16:27,447 --> 00:16:28,577 Consider that. 210 00:16:29,619 --> 00:16:32,709 Recounting your arrest record doesn't do anything to help that problem. 211 00:16:33,752 --> 00:16:35,382 You have meetings tomorrow. 212 00:16:35,506 --> 00:16:37,886 You can talk about the issues, and then we have the reception afterwards. 213 00:16:38,010 --> 00:16:39,010 Waste of time. 214 00:16:39,639 --> 00:16:40,599 I disagree. 215 00:16:40,724 --> 00:16:42,394 Let's go over the details. 216 00:16:42,520 --> 00:16:44,230 I'm sure you'll make it all look perfect. 217 00:17:06,025 --> 00:17:07,025 Hi. 218 00:17:08,195 --> 00:17:09,235 Hi. 219 00:17:09,364 --> 00:17:10,454 You look tired. 220 00:17:12,329 --> 00:17:13,619 We met until 3:00 a. m. 221 00:17:15,251 --> 00:17:17,211 Colby and Harris had to take the train in. 222 00:17:17,297 --> 00:17:18,967 They're still being followed. 223 00:17:19,092 --> 00:17:20,142 FBI? 224 00:17:20,261 --> 00:17:21,931 I don't know. Most likely. 225 00:17:22,015 --> 00:17:24,135 Well, if they made it and you had the full committee, what happened? 226 00:17:24,269 --> 00:17:26,569 Nothing happened because all these men know how to do is talk. 227 00:17:26,650 --> 00:17:29,070 I honestly don't know if they have the faith to see this through. 228 00:17:29,154 --> 00:17:31,244 Hey, hey. 229 00:17:31,325 --> 00:17:32,325 Come here. 230 00:17:41,721 --> 00:17:42,721 We're going out. 231 00:17:42,807 --> 00:17:43,807 No. 232 00:17:43,892 --> 00:17:46,112 I have calls to make, and I just wanna go to sleep. 233 00:17:46,188 --> 00:17:47,228 I wasn't asking. 234 00:17:50,948 --> 00:17:52,948 Thanks. 235 00:17:53,035 --> 00:17:54,575 Thank you. 236 00:17:55,039 --> 00:17:56,459 You sure this is big enough? 237 00:17:56,584 --> 00:18:00,094 There is no problem that cannot be solved with enough movie popcorn. 238 00:18:03,640 --> 00:18:05,100 Did you make your proposal to the committee? 239 00:18:05,184 --> 00:18:08,484 Yes, if it did any good. D6 and 7. 240 00:18:10,403 --> 00:18:13,993 What about you? I've barely had a chance to talk to you. 241 00:18:14,119 --> 00:18:15,369 Did you turn in your article? 242 00:18:15,496 --> 00:18:16,456 No, I'm still working on it. 243 00:18:16,541 --> 00:18:19,051 But, you know, I was thinking, 244 00:18:19,171 --> 00:18:23,301 fertility as a national resource, reproduction as a moral imperative. 245 00:18:23,387 --> 00:18:27,187 I think that's a really interesting idea and it could make for a great second book. 246 00:18:31,111 --> 00:18:34,661 Or not. I honestly didn't think that I would ever write another book. 247 00:18:34,744 --> 00:18:35,754 You should. 248 00:18:38,167 --> 00:18:39,337 It's a great idea. 249 00:18:42,425 --> 00:18:43,425 Okay. Okay. 250 00:18:44,639 --> 00:18:45,639 Hold this. 251 00:18:53,990 --> 00:18:54,990 What? 252 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 It's happening. 253 00:18:59,167 --> 00:19:00,417 They issued the orders. 254 00:19:01,798 --> 00:19:03,128 It's what we proposed. 255 00:19:04,219 --> 00:19:05,679 Three separate attacks. 256 00:19:06,891 --> 00:19:07,891 When? 257 00:19:08,269 --> 00:19:09,269 Three weeks. 258 00:19:12,235 --> 00:19:15,065 Congress first, then the White House, then the Court. 259 00:19:21,461 --> 00:19:22,551 Praise be. 260 00:19:31,774 --> 00:19:33,034 Things have to change. 261 00:19:33,110 --> 00:19:34,110 I know. 262 00:19:35,364 --> 00:19:37,164 There's still going to be a lot of pain. 263 00:19:40,499 --> 00:19:42,499 There's pain now. So much of it. 264 00:19:51,606 --> 00:19:52,776 We're saving them. 265 00:19:53,777 --> 00:19:55,107 We're doing God's work. 266 00:20:39,117 --> 00:20:40,117 Hey. 267 00:20:40,244 --> 00:20:41,254 Hey. 268 00:20:44,085 --> 00:20:46,715 He, uh... He wants to see you in his office. 269 00:20:50,640 --> 00:20:51,640 Okay. 270 00:21:06,756 --> 00:21:08,006 It only makes it worse. 271 00:21:46,836 --> 00:21:48,796 Did you see the way she looked at us? 272 00:21:48,882 --> 00:21:50,512 Like we were fucking freaks. 273 00:21:52,848 --> 00:21:54,388 Who are they to judge us? 274 00:21:54,476 --> 00:21:56,686 Half their population is malnourished. 275 00:21:57,733 --> 00:21:59,953 They've had four elections in three years. 276 00:22:01,448 --> 00:22:03,328 What are they doing to save the planet? Hmm? 277 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 Not a single thing. 278 00:22:06,584 --> 00:22:08,384 Can't they see the good work we're doing here? 279 00:22:11,218 --> 00:22:12,298 Am I boring you? 280 00:22:17,188 --> 00:22:18,188 No. Sorry. 281 00:22:19,568 --> 00:22:21,398 Being in here is a privilege. 282 00:22:25,539 --> 00:22:26,539 I know that. 283 00:22:29,128 --> 00:22:30,128 Time to go. 284 00:23:29,457 --> 00:23:30,457 I'm sorry. 285 00:23:35,094 --> 00:23:36,104 Can I... 286 00:23:37,599 --> 00:23:39,649 Can I stay here 287 00:23:39,770 --> 00:23:40,770 with you? 288 00:23:47,786 --> 00:23:48,786 Please? 289 00:23:55,885 --> 00:23:56,965 You want to stay? 290 00:24:00,269 --> 00:24:01,269 Come. 291 00:24:04,695 --> 00:24:05,695 Here. 292 00:24:54,210 --> 00:24:55,210 Kiss me. 293 00:25:11,537 --> 00:25:12,707 Not like that. 294 00:25:17,423 --> 00:25:18,513 Like you mean it. 295 00:25:42,515 --> 00:25:43,515 Sweet girl. 296 00:25:46,022 --> 00:25:47,822 Big day tomorrow. Get some sleep. 297 00:26:26,770 --> 00:26:28,060 All right, girls. 298 00:26:28,607 --> 00:26:31,817 When we are inside, 299 00:26:31,905 --> 00:26:34,325 there will be no wandering about. 300 00:26:35,328 --> 00:26:37,578 You will stay at your own tables. 301 00:26:38,961 --> 00:26:40,091 We have tables? 302 00:26:41,925 --> 00:26:45,175 Tonight you are guests, just like everyone else. 303 00:26:46,518 --> 00:26:49,268 This is not an excuse to misbehave. 304 00:26:50,526 --> 00:26:52,526 Girls, don't you all look beautiful. 305 00:26:52,655 --> 00:26:53,655 Mmm-hmm. 306 00:26:54,200 --> 00:26:55,330 Line them up, please. 307 00:26:57,791 --> 00:26:59,291 Now, Aunt, if you would. 308 00:27:02,842 --> 00:27:05,312 All right, girls. One line. 309 00:27:05,388 --> 00:27:06,638 Neat as you please. 310 00:27:27,432 --> 00:27:28,522 Very nice. 311 00:27:30,021 --> 00:27:31,021 Lovely. 312 00:27:40,083 --> 00:27:41,843 Please remove the damaged ones. 313 00:27:46,722 --> 00:27:48,602 Mrs. Waterford, ma'am. 314 00:27:49,561 --> 00:27:54,071 Whatever punishment these girls had to endure was for the greater good. 315 00:27:55,113 --> 00:27:57,543 They deserve to be honored just like everyone else. 316 00:27:57,619 --> 00:27:58,949 And we do honor them. 317 00:27:59,873 --> 00:28:03,303 But you don't put the bruised apples at the top of the crate, 318 00:28:04,465 --> 00:28:05,465 do you? 319 00:28:08,431 --> 00:28:09,431 No. 320 00:28:10,811 --> 00:28:12,021 Quietly, please. 321 00:28:17,951 --> 00:28:18,951 All right. 322 00:28:19,370 --> 00:28:20,920 Come forward. Oflyle, 323 00:28:22,459 --> 00:28:27,009 Ofthomas, Ofjohn, Oftim. 324 00:28:28,806 --> 00:28:31,596 Ofwarren, you too. Quick-quick. 325 00:28:34,024 --> 00:28:35,114 Take them to the van. 326 00:28:36,863 --> 00:28:37,823 No. 327 00:28:37,949 --> 00:28:39,489 No, I want to go to the party. 328 00:28:39,619 --> 00:28:41,329 Ofwarren. No! 329 00:28:41,455 --> 00:28:42,455 No! Janine! 330 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 No, get off of me! 331 00:28:43,794 --> 00:28:45,304 No, I didn't... Janine. 332 00:28:45,380 --> 00:28:46,630 I didn't do anything wrong. 333 00:28:46,758 --> 00:28:47,798 I know. 334 00:28:47,927 --> 00:28:48,887 I just wanna go to the party. 335 00:28:48,971 --> 00:28:50,061 Ofwarren. I know. 336 00:28:50,140 --> 00:28:51,310 I didn't do anything wrong. 337 00:28:51,392 --> 00:28:52,352 Shh. I didn't do anything. 338 00:28:52,477 --> 00:28:53,477 Janine. 339 00:29:02,039 --> 00:29:03,539 It's not fair. 340 00:29:04,376 --> 00:29:05,666 You're absolutely right. 341 00:29:07,132 --> 00:29:11,432 But sometimes we have to do what is best for everyone, 342 00:29:11,516 --> 00:29:12,806 not what is fair. 343 00:29:24,208 --> 00:29:27,168 Now, go with Aunt Dylan 344 00:29:27,255 --> 00:29:32,265 and I will make sure you get a whole tray of dessert. 345 00:29:36,858 --> 00:29:37,988 You promise? 346 00:29:38,695 --> 00:29:39,855 Cross my heart. 347 00:29:40,616 --> 00:29:41,656 And hope to die? 348 00:29:45,835 --> 00:29:46,875 Hope to die. 349 00:30:01,700 --> 00:30:03,950 All right, girls. Two lines! 350 00:30:04,037 --> 00:30:05,207 Best behavior! 351 00:30:26,625 --> 00:30:27,995 Praised be. 352 00:30:28,085 --> 00:30:29,375 It's like a dream. 353 00:30:31,008 --> 00:30:33,638 I think I went to a Bat Mitzvah here once. 354 00:31:56,680 --> 00:31:57,850 They won't let you speak. 355 00:31:59,811 --> 00:32:01,151 I'm sorry. 356 00:32:06,365 --> 00:32:07,535 It is what it is. 357 00:32:08,995 --> 00:32:09,955 Thank you for trying. 358 00:32:10,039 --> 00:32:11,039 I won't give up trying. 359 00:32:13,295 --> 00:32:14,835 You should be a part of these decisions. 360 00:32:14,966 --> 00:32:16,086 I'm going to keep telling them that. 361 00:32:16,176 --> 00:32:19,216 No, don't. We need to work together now, not argue amongst ourselves. 362 00:32:27,365 --> 00:32:28,695 I'm going to see you at home. 363 00:32:43,690 --> 00:32:45,740 We're moving on to the security discussions. 364 00:32:50,036 --> 00:32:53,456 Was she upset? No, just frustrated. 365 00:32:54,712 --> 00:32:56,802 She's been involved in this from the very beginning. 366 00:32:58,093 --> 00:32:59,393 Well, this is our fault. 367 00:33:00,849 --> 00:33:02,519 We gave them more than they could handle. 368 00:33:03,563 --> 00:33:08,783 They put so much focus on academic pursuits and professional ambition, 369 00:33:08,907 --> 00:33:10,947 we let them forget their real purpose. 370 00:33:11,871 --> 00:33:13,371 We won't let that happen again. 371 00:33:51,951 --> 00:33:53,041 Where are they? 372 00:33:53,120 --> 00:33:55,630 They were supposed to be seated when the Ambassador got here. 373 00:33:55,751 --> 00:33:58,631 Patience. Even the righteous need a little show business. 374 00:34:05,353 --> 00:34:06,613 Good evening, everyone. 375 00:34:15,624 --> 00:34:17,424 I want to welcome our guests. 376 00:34:19,840 --> 00:34:22,100 Tonight is a celebration of Gilead 377 00:34:22,178 --> 00:34:24,018 and of what we have achieved. 378 00:34:24,517 --> 00:34:27,147 We have made great strides cleaning the environment, 379 00:34:28,315 --> 00:34:31,315 and restoring a healthy and moral way of life. 380 00:34:32,073 --> 00:34:35,663 And we're very proud of what we're leaving behind for future generations. 381 00:34:39,295 --> 00:34:41,125 But we know that none of it matters 382 00:34:42,720 --> 00:34:45,640 if we cannot solve our most pressing problem. 383 00:34:46,894 --> 00:34:48,904 And we have finally begun to do just that. 384 00:34:49,775 --> 00:34:54,325 With God's blessing, and with the devotion of a group of girls. 385 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 Please, stand. 386 00:35:08,187 --> 00:35:10,607 Tonight we honor your contribution. 387 00:35:18,958 --> 00:35:22,838 And now, for our guests, we have a very special surprise. 388 00:35:24,010 --> 00:35:27,890 It is my honor to present to you the children of Gilead. 389 00:35:29,605 --> 00:35:33,195 All brought forth in this district by our Handmaids. 390 00:35:42,171 --> 00:35:44,381 Now, let's go and say hello to the head table. 391 00:36:53,021 --> 00:36:54,941 Looks like Waterford's gonna get his trade deal. 392 00:36:56,278 --> 00:36:57,608 What did they talk about last night? 393 00:36:58,950 --> 00:36:59,950 What? 394 00:37:00,077 --> 00:37:01,117 I don't know. 395 00:37:02,081 --> 00:37:03,131 You didn't hear anything? 396 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 Schedules, dates? 397 00:37:05,129 --> 00:37:06,129 Why do you care so much? 398 00:37:06,214 --> 00:37:07,224 What did you hear? 399 00:37:08,636 --> 00:37:12,016 What does it matter how many oranges we trade with Mexico? 400 00:37:13,020 --> 00:37:15,150 You think they want to trade oranges? 401 00:37:15,274 --> 00:37:16,484 Don't be an idiot. 402 00:37:17,486 --> 00:37:19,986 Gilead only has one thing to trade that anyone wants. 403 00:37:21,369 --> 00:37:22,499 Red tags. 404 00:37:29,302 --> 00:37:30,302 What? 405 00:37:32,976 --> 00:37:34,686 They want to trade us, dummy. 406 00:37:35,732 --> 00:37:37,322 They want to trade for Handmaids. 407 00:38:32,888 --> 00:38:34,058 This can go to the trash. 408 00:38:34,516 --> 00:38:35,936 This can come in here. 409 00:38:37,062 --> 00:38:38,362 Just by the closet. 410 00:38:41,822 --> 00:38:43,492 And those can go, too. Thank you. 411 00:39:05,369 --> 00:39:06,369 What do you think? 412 00:39:07,248 --> 00:39:09,038 Does it, does it fit? 413 00:39:09,126 --> 00:39:10,706 Well, you look very important. 414 00:39:12,842 --> 00:39:13,972 Are you heading in? 415 00:39:14,638 --> 00:39:16,268 Senior staff meets at 10:00. 416 00:39:20,775 --> 00:39:21,935 You should be coming with me. 417 00:39:26,077 --> 00:39:27,957 So, what are your plans for today? 418 00:39:31,379 --> 00:39:32,969 I'm going to make this place a home. 419 00:41:05,275 --> 00:41:06,275 Tired? 420 00:41:09,158 --> 00:41:10,868 The opposite, actually. 421 00:41:12,206 --> 00:41:14,876 I don't think that I'll be able to get to sleep. 422 00:41:18,218 --> 00:41:20,888 I'm just glad that it went so well. Congratulations. 423 00:41:21,892 --> 00:41:22,892 You, too. 424 00:41:29,073 --> 00:41:30,913 You should discuss with the other Commanders. 425 00:41:31,452 --> 00:41:33,712 See the best way to move forward. 426 00:41:33,791 --> 00:41:34,791 No. 427 00:41:36,547 --> 00:41:37,547 They can wait. 428 00:41:38,634 --> 00:41:42,604 The timing for implementation is the most important thing right now. 429 00:41:54,081 --> 00:41:55,251 You're an amazing woman. 430 00:41:59,551 --> 00:42:00,681 I forgot. 431 00:42:49,859 --> 00:42:50,859 We should... 432 00:42:52,907 --> 00:42:54,027 We should stop. 433 00:42:56,288 --> 00:42:57,288 No. 434 00:43:48,977 --> 00:43:49,977 Hey. 435 00:43:54,363 --> 00:43:55,373 Hey, what's going on? 436 00:43:58,204 --> 00:43:59,414 I should've said something. 437 00:44:00,375 --> 00:44:01,875 I should've said something. I should've... 438 00:44:02,379 --> 00:44:03,629 I should've told her. 439 00:44:03,715 --> 00:44:05,215 I should've told her what they do to us. 440 00:44:05,761 --> 00:44:06,721 You're being too hard on yourself. 441 00:44:06,847 --> 00:44:09,517 You were in a room full of Commanders. No, I should've... 442 00:44:09,602 --> 00:44:10,812 I said I was happy. 443 00:44:12,692 --> 00:44:13,822 I said I was happy. 444 00:44:16,240 --> 00:44:17,410 What choice did you have? 445 00:44:20,081 --> 00:44:21,881 I can't be here. I can't be here. 446 00:44:21,960 --> 00:44:23,920 Sit down for a second. I can't. No, I can't. 447 00:44:24,047 --> 00:44:25,547 Talk to me. Hey. 448 00:44:25,676 --> 00:44:26,846 Offred. If they find us here. 449 00:44:26,928 --> 00:44:27,968 If they find us... Offred. 450 00:44:28,055 --> 00:44:30,725 If they find us together, I'm gonna get sent to the colonies. 451 00:44:30,853 --> 00:44:31,863 You're an Eye. 452 00:44:31,938 --> 00:44:32,938 You're untouchable. 453 00:44:33,065 --> 00:44:34,275 It's... That's not true. 454 00:44:34,401 --> 00:44:36,111 Fuck you, Nick. Fuck you! 455 00:44:37,240 --> 00:44:39,240 They don't rape you, do they? 456 00:44:39,328 --> 00:44:42,668 He doesn't come in here once a month and read you a little scripture 457 00:44:42,752 --> 00:44:45,172 and stick his cock up your ass? 458 00:44:45,256 --> 00:44:46,716 I said I was happy! 459 00:44:49,389 --> 00:44:51,269 Offred. Don't call me that! 460 00:44:54,024 --> 00:44:55,494 It is not my name. 461 00:45:02,541 --> 00:45:03,751 Can I get you a glass of water? 462 00:45:27,132 --> 00:45:28,132 It's June. 463 00:45:34,605 --> 00:45:35,975 My name. It's June. 464 00:45:59,363 --> 00:46:00,573 It's nice to meet you, June. 465 00:46:22,868 --> 00:46:23,868 Here. 466 00:46:23,954 --> 00:46:25,214 I'll let the Commander know you're here. 467 00:46:25,289 --> 00:46:27,999 Thank you. No rush. We are a bit early. 468 00:46:32,429 --> 00:46:34,059 Oh, good morning. 469 00:46:34,809 --> 00:46:36,229 Blessed be the fruit. 470 00:46:36,353 --> 00:46:38,823 You must be going on one of your walks? 471 00:46:38,900 --> 00:46:39,900 Yes. 472 00:46:43,242 --> 00:46:45,792 Well, I better not keep my partner waiting. 473 00:46:45,873 --> 00:46:47,543 Of course. Of course. 474 00:46:47,626 --> 00:46:50,966 Oh, um, I just wanted to give you a gift, 475 00:46:51,843 --> 00:46:55,733 um, to thank you for your candor. 476 00:46:56,728 --> 00:46:58,058 It was invaluable. 477 00:47:00,234 --> 00:47:03,664 Mexican chocolates, from my home town. 478 00:47:05,787 --> 00:47:10,757 Thank you, for helping me understand your world a bit. 479 00:47:13,385 --> 00:47:14,555 Under His eye. 480 00:47:27,748 --> 00:47:28,958 But you don't understand. 481 00:47:35,054 --> 00:47:36,104 I lied to you. 482 00:47:39,689 --> 00:47:40,689 This is... 483 00:47:43,738 --> 00:47:44,738 A brutal place. 484 00:47:46,911 --> 00:47:48,461 Offred? We're prisoners. 485 00:47:52,422 --> 00:47:54,052 If we run, they'll try to kill us. 486 00:47:56,764 --> 00:47:57,774 Or worse. 487 00:47:59,269 --> 00:48:00,269 They beat us. 488 00:48:02,610 --> 00:48:06,620 They use cattle prods to try to get us to behave. 489 00:48:09,205 --> 00:48:12,955 If we're caught reading, they'll cut off a finger. 490 00:48:15,301 --> 00:48:18,021 Second offense, just the whole hand. 491 00:48:21,648 --> 00:48:23,188 They gouge out our eyes. 492 00:48:26,365 --> 00:48:28,695 They just maim us 493 00:48:31,124 --> 00:48:32,924 in worse ways than you can imagine. 494 00:48:38,765 --> 00:48:39,765 They rape me. 495 00:48:42,105 --> 00:48:43,355 Just every month. 496 00:48:43,482 --> 00:48:45,322 Whenever I might be fertile. 497 00:48:48,993 --> 00:48:50,003 I'm... 498 00:48:51,624 --> 00:48:52,634 Sorry. 499 00:48:58,680 --> 00:48:59,930 I didn't choose this. 500 00:49:04,692 --> 00:49:05,902 They caught me. 501 00:49:06,027 --> 00:49:07,317 I was trying to escape. 502 00:49:16,674 --> 00:49:17,934 They took my daughter. 503 00:49:26,026 --> 00:49:27,356 So don't be sorry. 504 00:49:29,658 --> 00:49:30,658 Okay? 505 00:49:33,248 --> 00:49:34,458 Please don't be sorry. 506 00:49:38,008 --> 00:49:39,548 Please do something. 507 00:49:44,187 --> 00:49:45,187 I... 508 00:49:47,485 --> 00:49:48,945 Can't help you. 509 00:50:07,233 --> 00:50:09,203 What are you going to trade us for? 510 00:50:10,322 --> 00:50:11,322 Hmm? 511 00:50:13,538 --> 00:50:14,538 What? 512 00:50:16,711 --> 00:50:18,171 Fucking chocolate? 513 00:50:23,516 --> 00:50:25,016 We're human beings. 514 00:50:29,444 --> 00:50:30,994 How can you do that? 515 00:50:32,366 --> 00:50:33,366 How? 516 00:50:34,454 --> 00:50:36,254 How can you do that? 517 00:50:36,333 --> 00:50:40,093 I am from Xipica, Ms. Offred. 518 00:50:43,347 --> 00:50:47,357 It is nice city, maybe the size of Boston. 519 00:50:50,110 --> 00:50:55,580 There hasn't been a child born alive in Xipica in six years. 520 00:50:57,375 --> 00:50:59,245 My country is dying. 521 00:51:11,027 --> 00:51:12,907 My country's already dead. 522 00:51:16,997 --> 00:51:18,497 Ambassador. There you are. 523 00:51:22,718 --> 00:51:25,558 Is everything all right? 524 00:51:30,315 --> 00:51:32,395 I was just giving Offred a farewell gift. 525 00:51:33,238 --> 00:51:36,488 I have one for Mrs. Waterford as well. 526 00:51:36,579 --> 00:51:37,789 That's very kind of you. 527 00:51:38,457 --> 00:51:39,457 Please. 528 00:51:43,509 --> 00:51:45,049 Straight ahead. To the right. 529 00:52:02,004 --> 00:52:03,014 Offred? 530 00:52:04,217 --> 00:52:05,217 I have to go. 531 00:52:08,350 --> 00:52:09,650 I want to help you. 532 00:52:13,360 --> 00:52:15,740 I don't know where your daughter is, 533 00:52:15,865 --> 00:52:17,945 but I think I can get a message to your husband. 534 00:52:21,501 --> 00:52:22,751 My husband's dead. 535 00:52:27,054 --> 00:52:28,224 Lucas Bankole, 536 00:52:29,100 --> 00:52:33,190 born 29 April, 1980, in Nyack, 537 00:52:33,275 --> 00:52:34,605 formerly New York State. 538 00:52:45,215 --> 00:52:46,335 He's alive. 539 00:52:46,886 --> 00:52:47,886 No. 540 00:52:48,221 --> 00:52:49,731 I heard shots. 541 00:52:53,524 --> 00:52:54,824 We don't have much time. 542 00:52:56,321 --> 00:52:57,321 Please... 543 00:53:00,454 --> 00:53:01,464 June. 544 00:53:02,374 --> 00:53:03,424 Write something. 545 00:53:04,420 --> 00:53:05,670 I'll try to get it to him.