1 00:00:01,131 --> 00:00:03,263 Was bisher geschah bei "The Handmaid's Tale": 2 00:00:03,264 --> 00:00:07,343 - Wie war Ihre Reise? - Ich war in Mexiko, um eine Handelsdelegation zu koordinieren. 3 00:00:07,344 --> 00:00:09,763 - Stimmt etwas nicht? - Du musst dich nicht sorgen. 4 00:00:09,764 --> 00:00:11,802 Gute Männer arbeiten daran. 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,647 Fassen Sie mich nie wieder so an, wenn sie dabei ist. 6 00:00:14,648 --> 00:00:17,134 Mir machte es nichts aus. Ich denke, dir auch nicht. 7 00:00:17,135 --> 00:00:18,637 Deine Zeit hier läuft ab. 8 00:00:18,638 --> 00:00:21,202 ich dachte, vielleicht können wir etwas anderes versuchen. 9 00:00:21,203 --> 00:00:23,750 Ich konnte nicht nein sagen, als Mrs. Waterford mich fragte. 10 00:00:23,751 --> 00:00:24,910 Es tut mir leid. 11 00:00:24,911 --> 00:00:26,898 Wir wollten nur die Welt verbessern. 12 00:00:26,899 --> 00:00:28,768 Jetzt habt ihr den Respekt. 13 00:00:28,769 --> 00:00:32,152 Ihr könnt in Frieden euer biologisches Schicksal erfüllen. 14 00:00:32,590 --> 00:00:34,190 Biologisches Schicksal? 15 00:00:34,191 --> 00:00:36,808 Kinder. Wofür sonst sollte man leben? 16 00:00:37,063 --> 00:00:38,448 Liebe. 17 00:01:07,000 --> 00:01:08,676 Einmal. 18 00:01:08,677 --> 00:01:11,504 Für ihn zweimal. 19 00:01:12,464 --> 00:01:13,887 Zweimal für mich. 20 00:01:14,642 --> 00:01:15,864 Beinahe drei. 21 00:01:16,576 --> 00:01:17,616 So nah dran. 22 00:01:26,142 --> 00:01:27,583 Es ist egal. 23 00:01:27,947 --> 00:01:29,716 Es darf nie wieder passieren. 24 00:01:30,739 --> 00:01:31,851 Tut mir leid, Nick. 25 00:01:41,376 --> 00:01:43,455 Blitzeblank, Mädchen. 26 00:01:44,184 --> 00:01:47,211 Er liebt uns für unsere Arbeit! 27 00:01:49,352 --> 00:01:51,212 Warum müssen wir das machen? 28 00:01:51,321 --> 00:01:52,607 Es macht Spaß. 29 00:01:54,626 --> 00:01:56,431 Es ist wie streichen. 30 00:01:59,240 --> 00:02:02,176 Sie wollen, dass alles hübsch und perfekt aussieht. 31 00:02:02,194 --> 00:02:03,972 Es kommen Leute zu Besuch. 32 00:02:04,373 --> 00:02:05,431 Fremde. 33 00:02:07,280 --> 00:02:09,472 Touristen? Das ist irgendwie falsch. 34 00:02:09,473 --> 00:02:11,410 Nein, Regierungsmenschen, 35 00:02:11,738 --> 00:02:12,790 Diplomaten. 36 00:02:13,711 --> 00:02:15,881 Sie sind heute Abend bei dir zu Hause. 37 00:02:18,478 --> 00:02:21,167 - Woher weißt du das? - Mein Kommandant. 38 00:02:21,168 --> 00:02:22,850 Kleiner Schwanz, großer Mund. 39 00:02:30,905 --> 00:02:36,193 Ohne die Leichen sieht sie irgendwie seltsam aus, oder? 40 00:02:39,322 --> 00:02:40,325 Ja. 41 00:02:45,663 --> 00:02:48,490 Ich denke, man gewöhnt sich daran. 42 00:03:42,816 --> 00:03:44,184 Beeil dich. 43 00:03:44,874 --> 00:03:45,895 Komme. 44 00:03:48,841 --> 00:03:50,829 Ich habe dir ein sauberes Kleid hingelegt. 45 00:03:52,014 --> 00:03:53,017 Danke. 46 00:03:54,783 --> 00:03:57,171 Sobald du angezogen bist, möchte Mrs. Waterford dich sehen. 47 00:03:57,172 --> 00:03:58,276 In ihrem Zimmer. 48 00:03:58,969 --> 00:04:00,254 Großartig. 49 00:04:05,168 --> 00:04:06,918 Ich werde an dich denken. 50 00:04:15,096 --> 00:04:16,428 Mrs. Waterford? 51 00:05:01,936 --> 00:05:03,286 Alles sauber? 52 00:05:04,197 --> 00:05:05,784 Ja, Mrs. Waterford. 53 00:05:06,634 --> 00:05:07,656 Gut. 54 00:05:09,088 --> 00:05:11,573 Wir haben heute Abend wichtige Gäste, 55 00:05:11,574 --> 00:05:13,967 eine Handelsdelegation aus Mexiko. 56 00:05:15,841 --> 00:05:18,557 Der Kommandant hat sehr hart für diesen Besuch gearbeitet. 57 00:05:18,558 --> 00:05:20,929 Wir müssen den richtigen Eindruck hinterlassen. 58 00:05:22,108 --> 00:05:23,914 Sehen wir dich mal an. 59 00:05:25,983 --> 00:05:27,077 Umdrehen. 60 00:05:33,741 --> 00:05:35,418 Du siehst gut aus. Danke. 61 00:05:36,659 --> 00:05:37,954 Rot ist meine Farbe. 62 00:05:42,610 --> 00:05:44,123 Das ist Glück. 63 00:05:48,497 --> 00:05:50,444 Unsere Besucher könnten Fragen haben. 64 00:05:50,445 --> 00:05:52,996 Sie sind wegen unseres Lebens hier neugierig. 65 00:05:52,997 --> 00:05:55,973 Wenn du angesprochen wirst, antworte klug. 66 00:05:56,484 --> 00:05:57,652 Ich werde versuchen, 67 00:05:58,308 --> 00:06:00,442 klug zu sprechen, Mrs. Waterford. 68 00:06:02,473 --> 00:06:04,406 Bitte enttäusche mich nicht. 69 00:06:05,433 --> 00:06:08,096 - Verstehst du mich? - Ja, Mrs. Waterford. 70 00:06:13,179 --> 00:06:14,346 Du kannst gehen. 71 00:06:45,217 --> 00:06:47,796 - Nimm dir Zeit. - Es ist ein guter Tag für uns. 72 00:06:47,797 --> 00:06:49,225 Ich ging so früh, wie ich konnte. 73 00:06:49,226 --> 00:06:51,736 Das ist gut, denn ich habe um 16 Uhr eine Telefonkonferenz. 74 00:06:51,737 --> 00:06:55,933 Warte, warte. Ich bin nicht dein Spielzeug. Ich brauche Romantik. 75 00:06:55,934 --> 00:06:57,308 Lass uns beten. 76 00:06:57,309 --> 00:06:58,904 Vielleicht ein paar Blumen. 77 00:06:58,905 --> 00:07:02,136 Du kannst mir ein Gedicht schreiben. Es muss sich nicht reimen. 78 00:07:03,957 --> 00:07:06,066 Da ließ Gott, der Herr, einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen, 79 00:07:06,067 --> 00:07:09,350 sodass er einschlief, nahm eine seiner Rippen und verschloss ihre Stelle mit Fleisch. 80 00:07:09,351 --> 00:07:11,166 - Mir gefällt der Rock. - Konzentration. 81 00:07:11,167 --> 00:07:13,278 Gott, der Herr, baute aus der Rippe, die er vom Menschen genommen hatte, 82 00:07:13,279 --> 00:07:15,812 eine Frau und führte sie dem Menschen zu. 83 00:07:15,813 --> 00:07:19,718 Und der Mensch sprach: Das endlich ist Bein von meinem Bein, und Fleisch von meinem Fleisch. Frau soll sie heißen, denn... 84 00:07:19,719 --> 00:07:21,579 vom Mann 85 00:07:21,580 --> 00:07:22,872 ist sie genommen. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,515 Beide, Adam und seine Frau, waren nackt, 87 00:07:26,697 --> 00:07:28,500 aber sie schämten sich nicht voreinander. 88 00:07:29,025 --> 00:07:30,886 Möge Gott diese Verbindung segnen... 89 00:07:32,837 --> 00:07:34,497 und sie fruchtbar machen. 90 00:07:35,681 --> 00:07:36,721 Amen. 91 00:07:48,839 --> 00:07:52,031 Sie sind durch die Security. Sie sollten gleich hier sein. 92 00:07:53,470 --> 00:07:55,185 Du siehst sehr gut aus. 93 00:07:56,799 --> 00:07:57,984 Danke. 94 00:08:06,845 --> 00:08:10,583 Sie essen im Haus eines sehr mächtigen Kommandanten. 95 00:08:11,026 --> 00:08:12,613 Lass sie nervös sein. 96 00:08:47,466 --> 00:08:50,311 - Gesegnet sei die Frucht. - Möge der Herr uns öffnen. 97 00:08:57,100 --> 00:08:58,687 Wie war dein Tag? 98 00:09:02,918 --> 00:09:04,213 Du siehst gut aus. 99 00:09:05,870 --> 00:09:06,909 Danke. 100 00:09:09,496 --> 00:09:13,235 - Ich trage es nur für dich. - Für mich solltest du nichts tragen. 101 00:09:53,615 --> 00:09:55,895 Nick? Bring sie rein. 102 00:10:18,296 --> 00:10:23,858 Stellvertretender Botschafter Castillo, ich stelle Ihnen unsere Magd Offred vor. 103 00:10:25,785 --> 00:10:27,299 Möge der Herr uns öffnen. 104 00:10:29,375 --> 00:10:33,299 Nein, Mrs. Castillo ist die Botschafterin. 105 00:10:33,542 --> 00:10:35,548 Mr. Flores ist ihr Assistent. 106 00:10:36,389 --> 00:10:39,479 - Es tut mir Leid. - Kein Grund sich zu entschuldigen. 107 00:10:39,971 --> 00:10:43,662 - Es ist eine Ehre dich kennenzulernen. - Möge der Herr uns öffnen. 108 00:10:43,663 --> 00:10:47,204 Wir haben ein wenig von den Mägden gehört, 109 00:10:47,205 --> 00:10:51,548 aber es ist schwer, zwischen Tatsachen und Gerüchten zu unterscheiden. 110 00:10:51,549 --> 00:10:55,819 Deswegen sind wir so froh, dass unsere Länder anfangen zu kommunizieren. 111 00:10:56,147 --> 00:10:58,282 Offred, wie ist dein eigentlicher Name? 112 00:10:58,574 --> 00:10:59,756 Von damals. 113 00:11:01,891 --> 00:11:03,586 Ich benutze diesen nicht mehr. 114 00:11:03,587 --> 00:11:07,139 Mägde nehmen die Vaternamen an, abgeleitet vom Herr ihres Haushalts. 115 00:11:07,140 --> 00:11:09,359 Ofwarren, Offred etc. 116 00:11:09,360 --> 00:11:13,329 Es ist ein Symbol ihrer heiligen Position. 117 00:11:14,453 --> 00:11:19,797 Ja. Ich würde gerne mehr über deine heilige Position erfahren. 118 00:11:20,435 --> 00:11:23,079 Hast du dich entschieden, Magd zu sein? 119 00:11:27,343 --> 00:11:28,346 Ja. 120 00:11:30,284 --> 00:11:31,468 Nun. 121 00:11:31,779 --> 00:11:35,055 Das ist ein enormes Opfer, das du da bringst. 122 00:11:35,056 --> 00:11:38,705 Mägde bekommen Kinder für die ganze Nation. 123 00:11:39,161 --> 00:11:43,547 Offred weiß, wie dankbar wir für ihre Entscheidung sind. 124 00:11:45,138 --> 00:11:46,141 Komm rein. 125 00:11:47,059 --> 00:11:48,099 Sir. 126 00:11:48,919 --> 00:11:49,975 Entschuldigt die Störung. 127 00:11:49,976 --> 00:11:53,780 Botschafterin, Gentlemen, lassen Sie uns Hors D'Oeuvres essen. 128 00:11:54,036 --> 00:11:55,792 Danke, Liebes. 129 00:11:56,892 --> 00:11:58,733 Solen wir gehen? 130 00:11:58,734 --> 00:12:00,241 Bitte, nach Ihnen. 131 00:12:03,703 --> 00:12:05,782 Es war schön, dich kennenzulernen, Offred. 132 00:12:06,446 --> 00:12:09,089 - Gesegnet sei die Frucht. - Unter seinem Auge. 133 00:12:11,259 --> 00:12:14,469 Danke für deine Zeit und Gedanken. 134 00:12:14,761 --> 00:12:16,089 Gern geschehen. 135 00:12:17,203 --> 00:12:18,716 Darf ich etwas fragen, 136 00:12:19,300 --> 00:12:22,293 und ich entschuldige mich, falls es zu persönlich ist, 137 00:12:22,294 --> 00:12:26,097 aber du hast dir ein so schweres Leben ausgesucht. 138 00:12:27,935 --> 00:12:29,139 Bist du glücklich? 139 00:12:54,190 --> 00:12:57,801 Ich habe Glück gefunden, 140 00:12:58,184 --> 00:12:59,359 ja. 141 00:13:00,863 --> 00:13:04,565 Ich bin sehr froh, Offred. 142 00:13:09,722 --> 00:13:10,834 Botschafterin. 143 00:13:22,465 --> 00:13:25,892 Ich bin so froh und geehrt, dass Sie so weit reisten, um bei uns zu sein. 144 00:13:25,893 --> 00:13:27,019 Por favour. 145 00:13:27,623 --> 00:13:30,140 - Es sieht alles so lecker aus. - Danke. 146 00:13:30,176 --> 00:13:34,007 Wir wechselten in ein komplett biologisch-landwirtschaftliches Modell. 147 00:13:34,008 --> 00:13:37,304 - Beeindruckend. - Wie ist die Ernte in Ihrem Land? 148 00:13:37,687 --> 00:13:41,269 Wir haben auch unsere Probleme wie der Rest der Welt. 149 00:13:41,689 --> 00:13:45,681 Die meisten unserer Grundnahrungsmittel kommen mit dem neuen Wettermuster nicht zurecht. 150 00:13:45,863 --> 00:13:49,230 Unseren Zitronenbäumen in Florida geht es sehr gut. 151 00:13:49,760 --> 00:13:52,805 Rita, könntest du mal nachsehen, ob wir Orangen haben? 152 00:13:52,806 --> 00:13:53,896 Ja, Sir. 153 00:13:53,950 --> 00:13:55,827 - Ich glaube ja. - Gut. 154 00:13:56,646 --> 00:14:01,132 Ich hoffe, wir finden andere wertvolle Ressourcen, die wir auch mit Ihnen teilen können. 155 00:14:01,133 --> 00:14:03,695 Gott hat unsere neue Nation gesegnet, 156 00:14:03,696 --> 00:14:07,348 danke, auf so vielen Wegen. 157 00:14:07,349 --> 00:14:08,403 Ja. 158 00:14:09,485 --> 00:14:10,707 Ich bin neugierig. 159 00:14:11,723 --> 00:14:15,808 Was denkt die ruhige Hälfte des Zimmers über Gilead? 160 00:14:21,362 --> 00:14:23,168 Es ist absolut wunderbar. 161 00:14:25,861 --> 00:14:27,210 Mrs. Waterford? 162 00:14:27,356 --> 00:14:31,072 Ich bin gesegnet, ein Zuhause und einen Mann zu haben, den ich versorgen und folgen kann. 163 00:14:31,073 --> 00:14:34,644 Traditionelle Werte sind der Kern unseres ganzen Tuns, 164 00:14:34,936 --> 00:14:36,684 inklusive der Handelspolitik. 165 00:14:39,941 --> 00:14:44,609 "Verwechsle niemals die Bescheidenheit einer Frau mit Schwäche." 166 00:14:46,516 --> 00:14:47,554 Clever. 167 00:14:47,555 --> 00:14:48,870 Ja, ist es. 168 00:14:49,435 --> 00:14:51,614 Das ist aus "A Womans Place". 169 00:14:52,015 --> 00:14:53,373 Das Buch meiner Frau. 170 00:14:54,750 --> 00:14:56,610 Ich habe es noch mal im Flugzeug gelesen. 171 00:14:56,611 --> 00:14:59,613 Solch ein rücksichtsvolles Argument für 172 00:14:59,614 --> 00:15:03,451 häuslichen Feminismus, wie man es nennt. 173 00:15:03,488 --> 00:15:05,463 Danke, das ist sehr nett. 174 00:15:05,464 --> 00:15:07,644 Ich hörte, Sie sprachen mal bei einer Kundgebung, 175 00:15:07,645 --> 00:15:10,512 vor dem Krieg und Sie waren sehr leidenschaftlich. 176 00:15:10,513 --> 00:15:13,367 Frauen verließen ihre Familien und wir mussten etwas ändern. 177 00:15:13,368 --> 00:15:18,523 - Uns lief die Zeit davon. - Sie wurden mal wegen Anstiftung eines Aufstands verhaftet? 178 00:15:20,422 --> 00:15:22,483 Damals hatte ich ziemliches Temperament. 179 00:15:25,775 --> 00:15:30,224 Konnten Sie sich damals eine solche Gesellschaft vorstellen? 180 00:15:30,225 --> 00:15:34,393 Eine Gesellschaft, die ihren Verbrauch an Kohlenstoff in drei Jahren um 78% verringert hat? 181 00:15:34,394 --> 00:15:37,693 Eine Gesellschaft, in der Frauen Ihr Buch nicht lesen dürfen? 182 00:15:40,768 --> 00:15:42,191 Oder etwas anderes. 183 00:15:48,738 --> 00:15:49,738 Nein. 184 00:15:50,392 --> 00:15:51,392 Konnte ich nicht. 185 00:15:52,835 --> 00:15:57,093 Gott verlangt Opfer, Mrs. Castillo. Das war immer sein Weg, 186 00:15:57,094 --> 00:15:59,731 aber im Gegenzug gibt er gerechten Segen. 187 00:15:59,732 --> 00:16:02,684 Und ich denke, man kann mit Sicherheit sagen, 188 00:16:03,320 --> 00:16:05,982 dass Gilead auf so viele Arten gesegnet wurde. 189 00:16:09,615 --> 00:16:10,900 Amen. 190 00:16:16,725 --> 00:16:18,312 Sollen wir essen? 191 00:16:18,531 --> 00:16:20,787 Wir hätten die Frauen nicht einladen sollen. 192 00:16:20,915 --> 00:16:23,197 Es war ein Essen zu Hause. Bedenke, wie es ausgesehen hätte. 193 00:16:23,198 --> 00:16:25,022 Wenn wir keinen Fortschritt im Handel machen, 194 00:16:25,023 --> 00:16:27,976 geht unsere Währung in sechs Monaten den Bach runter. 195 00:16:27,977 --> 00:16:29,236 Bedenke das. 196 00:16:30,214 --> 00:16:34,299 Deine Verhaftungen nachzuzählen, hilft nicht, das Problem zu lösen. 197 00:16:34,300 --> 00:16:36,116 Morgen hast du Meetings. 198 00:16:36,117 --> 00:16:40,237 - Du erzählst von den Problemen, danach gibt es den Empfang. - Zeitverschwendung. 199 00:16:40,238 --> 00:16:43,090 Sehe ich anders. Gehen wir die Details durch. 200 00:16:43,091 --> 00:16:45,788 Ich bin sicher, du lässt es perfekt aussehen. 201 00:17:06,604 --> 00:17:07,771 Hi. 202 00:17:08,772 --> 00:17:09,772 Hi. 203 00:17:10,140 --> 00:17:11,529 Du siehst müde aus. 204 00:17:12,763 --> 00:17:14,368 Wir saßen bis 3 Uhr morgens zusammen. 205 00:17:15,875 --> 00:17:19,932 Colby und Harris mussten den Zug nehmen. Sie werden immer noch verfolgt. 206 00:17:19,933 --> 00:17:22,582 - FBI? - Ich weiß es nicht. Sehr wahrscheinlich. 207 00:17:22,583 --> 00:17:24,809 Wenn sie es schafften und du das volle Komitee hattest, was ist dann passiert? 208 00:17:24,810 --> 00:17:27,244 Nichts ist passiert, denn die Männer wissen, wie man redet. 209 00:17:27,245 --> 00:17:29,691 Ich weiß wirklich nicht, ob sie den Glauben haben, das durchzuziehen. 210 00:17:29,692 --> 00:17:31,634 Hey. Hey. 211 00:17:31,885 --> 00:17:32,924 Komm her. 212 00:17:42,302 --> 00:17:44,202 - Wir gehen aus. - Nein. 213 00:17:44,456 --> 00:17:46,771 Ich muss Anrufe erledigen und möchte schlafen gehen. 214 00:17:46,772 --> 00:17:48,216 Ich habe nicht gefragt. 215 00:17:51,520 --> 00:17:52,686 Danke. 216 00:17:53,592 --> 00:17:54,668 Danke. 217 00:17:55,639 --> 00:17:57,097 Sicher, dass das groß genug ist? 218 00:17:57,098 --> 00:18:01,141 Es gibt kein Problem, das nicht mit genügend Popcorn geklärt werden kann. 219 00:18:04,178 --> 00:18:09,004 - Hast du deinen Antrag dem Komitee vorgelegt? - Ja, wenn es etwas bringt. D6 und D7. 220 00:18:10,958 --> 00:18:14,686 Was ist mit dir? Ich hatte kaum die Chance, mit dir zu reden. 221 00:18:14,687 --> 00:18:18,213 - Hast du deinen Artikel abgegeben? - Nein, ich arbeite noch daran. Aber, 222 00:18:18,214 --> 00:18:19,737 ich dachte an: 223 00:18:19,738 --> 00:18:23,921 Fruchtbarkeit als nationale Ressource und Reproduktion als moralische Notwendigkeit. 224 00:18:23,922 --> 00:18:28,611 Ich halte das für eine großartige Idee und es könnte ein tolles zweites Buch geben. 225 00:18:31,671 --> 00:18:35,301 Oder nicht. Ich denke nicht, dass ich jemals ein weiteres Buch schreiben werde. 226 00:18:35,302 --> 00:18:36,393 Du solltest es. 227 00:18:38,684 --> 00:18:40,124 Es ist eine tolle Idee. 228 00:18:42,798 --> 00:18:44,038 Okay. Okay. 229 00:18:45,370 --> 00:18:46,428 Hör dir das an. 230 00:18:54,588 --> 00:18:55,609 Was? 231 00:18:57,605 --> 00:18:58,918 Es passiert. 232 00:18:59,689 --> 00:19:01,403 Sie haben die Befehle erlassen. 233 00:19:02,271 --> 00:19:03,930 So wie wir es vorschlugen. 234 00:19:04,773 --> 00:19:06,506 Drei unterschiedliche Angriffe. 235 00:19:07,507 --> 00:19:08,673 Wann? 236 00:19:08,875 --> 00:19:10,042 In drei Wochen. 237 00:19:12,821 --> 00:19:16,030 Zuerst der Kongress, dann das Weiße Haus, dann das Gericht. 238 00:19:22,082 --> 00:19:23,250 Gesegnet sei er. 239 00:19:32,335 --> 00:19:34,639 - Die Dinge müssen sich ändern. - Ich weiß. 240 00:19:35,957 --> 00:19:38,492 Es wird trotzdem viel Leid geben. 241 00:19:41,087 --> 00:19:43,275 Jetzt gibt es Leid. So viel. 242 00:19:52,141 --> 00:19:53,563 Wir retten sie. 243 00:19:54,343 --> 00:19:56,057 Wir tuen Gottes Werk. 244 00:20:39,636 --> 00:20:40,639 Hey. 245 00:20:40,931 --> 00:20:41,984 Hey. 246 00:20:44,968 --> 00:20:47,795 Er möchte dich in seinem Büro sehen. 247 00:20:51,256 --> 00:20:52,322 Okay. 248 00:21:07,225 --> 00:21:08,903 Das macht es nur schlimmer. 249 00:21:47,514 --> 00:21:49,355 Hast du gesehen, wie sie uns angesehen hat? 250 00:21:49,356 --> 00:21:51,367 Als wären wir verdammte Freaks. 251 00:21:53,299 --> 00:21:54,939 Wer sind sie uns zu verurteilen? 252 00:21:54,940 --> 00:21:57,358 Die Hälfte ihrer Population ist unterernährt. 253 00:21:58,261 --> 00:22:00,942 Sie hatten vier Wahlen in drei Jahren. 254 00:22:02,010 --> 00:22:04,836 Was machen sie, um den Planeten zu retten? 255 00:22:05,422 --> 00:22:06,863 Nichts. 256 00:22:07,246 --> 00:22:10,122 Können sie die gute Arbeit nicht sehen, die wir machen? 257 00:22:11,893 --> 00:22:13,170 Langweile ich dich? 258 00:22:17,767 --> 00:22:18,825 Nein. Entschuldigung. 259 00:22:20,181 --> 00:22:22,279 Hier zu sein, ist ein Privileg. 260 00:22:26,045 --> 00:22:27,140 Das weiß ich. 261 00:22:29,689 --> 00:22:30,765 Zeit zu gehen. 262 00:23:30,055 --> 00:23:31,167 Es tut mir Leid. 263 00:23:35,692 --> 00:23:36,749 Darf ich... 264 00:23:38,209 --> 00:23:41,376 Darf ich bei Ihnen bleiben? 265 00:23:48,438 --> 00:23:49,523 Bitte? 266 00:23:56,470 --> 00:23:57,929 Du willst bleiben? 267 00:24:00,830 --> 00:24:01,906 Komm. 268 00:24:05,256 --> 00:24:06,323 Hier. 269 00:24:54,808 --> 00:24:55,902 Küss mich. 270 00:25:12,181 --> 00:25:13,421 Nicht so. 271 00:25:17,971 --> 00:25:19,376 Als würdest du es meinen. 272 00:25:43,094 --> 00:25:44,097 Süßes Mädchen. 273 00:25:46,614 --> 00:25:48,766 Morgen ist ein großer Tag. Geh schlafen. 274 00:26:27,386 --> 00:26:28,900 In Ordnung, Mädchen. 275 00:26:29,210 --> 00:26:31,551 Wenn wir drinnen sind, 276 00:26:32,549 --> 00:26:35,285 gibt es kein Umhergelaufe. 277 00:26:35,868 --> 00:26:38,622 Ihr bleibt an euren Tischen. 278 00:26:39,529 --> 00:26:40,806 Wir haben Tische? 279 00:26:42,483 --> 00:26:45,729 Heute Abend seid ihr Gäste, wie alle anderen. 280 00:26:47,080 --> 00:26:50,107 Das ist keine Entschuldigung für schlechtes Verhalten. 281 00:26:51,090 --> 00:26:53,370 Mädchen, ihr seht alle toll aus. 282 00:26:54,750 --> 00:26:56,319 Reihen Sie sie bitte auf. 283 00:26:58,420 --> 00:27:00,134 Na los, Tante. 284 00:27:03,461 --> 00:27:05,704 In Ordnung, Mädchen, eine Reihe. 285 00:27:06,014 --> 00:27:07,616 Ordentlich. 286 00:27:28,035 --> 00:27:29,239 Sehr schön. 287 00:27:30,619 --> 00:27:31,640 Reizend. 288 00:27:40,692 --> 00:27:42,771 Bitte sortieren Sie die Beschädigten aus. 289 00:27:47,338 --> 00:27:49,071 Mrs. Waterford, Ma'am. 290 00:27:50,161 --> 00:27:54,684 Welche Bestrafung diese Mädchen auch ertragen mussten, war für das größere Wohl. 291 00:27:55,693 --> 00:27:58,209 Sie verdienen es wie jede andere, geehrt zu werden. 292 00:27:58,210 --> 00:27:59,852 Und wir ehren sie. 293 00:28:00,459 --> 00:28:04,096 Man legt aber nicht die beschädigten Äpfel ganz oben hin, 294 00:28:05,008 --> 00:28:06,093 oder? 295 00:28:09,047 --> 00:28:10,105 Nein. 296 00:28:11,403 --> 00:28:12,680 Leise, bitte. 297 00:28:18,494 --> 00:28:19,515 In Ordnung. 298 00:28:19,880 --> 00:28:22,192 Vortreten bitte. Oflyle, 299 00:28:23,048 --> 00:28:27,772 Ofthomas, Ofjohn, Oftim. 300 00:28:29,371 --> 00:28:32,161 Ofwarren, du auch. Schnell. 301 00:28:34,598 --> 00:28:36,148 Bringt sie in den Van. 302 00:28:37,489 --> 00:28:40,047 Nein. nein, ich möchte auf die Party gehen. 303 00:28:40,048 --> 00:28:41,972 - Ofwarren. - Nein! 304 00:28:42,318 --> 00:28:44,302 - Nein! - Janine! - Nein, lasst mich los! 305 00:28:44,303 --> 00:28:45,889 - Nein, ich... - Janine. 306 00:28:45,890 --> 00:28:49,499 - Ich habe nichts falsch gemacht. - Ich weiß. - Ich möchte nur auf die Party gehen. 307 00:28:49,500 --> 00:28:51,702 - Ofwarren. Ich weiß. - Ich habe nichts falsch gemacht. 308 00:28:51,705 --> 00:28:53,917 - Ich habe nichts gemacht. - Janine. 309 00:29:03,178 --> 00:29:04,364 Das ist nicht fair. 310 00:29:05,057 --> 00:29:06,794 Du hast absolut recht. 311 00:29:07,794 --> 00:29:11,441 Aber manchmal müssen wir tun, was das Beste für alle ist, 312 00:29:12,192 --> 00:29:13,724 nicht das, was fair ist. 313 00:29:24,840 --> 00:29:27,284 Geh jetzt mit Tante Dylan 314 00:29:27,886 --> 00:29:33,078 und ich sorge dafür, dass du einen ganzen Teller Nachtisch bekommst. 315 00:29:37,463 --> 00:29:38,594 Versprochen? 316 00:29:39,414 --> 00:29:40,690 Ehrenwort. 317 00:29:40,979 --> 00:29:42,329 Und Kleiner-Finger-Schwur? 318 00:29:46,453 --> 00:29:47,565 Kleiner-Finger-Schwur. 319 00:30:02,287 --> 00:30:04,348 In Ordnung, Mädchen. Zwei Reihen! 320 00:30:04,731 --> 00:30:05,946 Bestes Benehmen! 321 00:30:27,267 --> 00:30:28,388 Gesegnet sei er. 322 00:30:28,698 --> 00:30:30,084 Wie im Traum. 323 00:30:31,526 --> 00:30:34,371 Ich glaube, ich war mal zu einer Bar Mitzwa hier. 324 00:31:57,306 --> 00:31:59,111 Sie wollen dich nicht reden lassen. 325 00:32:01,012 --> 00:32:02,034 Es tut mir leid. 326 00:32:06,992 --> 00:32:08,433 Es ist, wie es ist. 327 00:32:09,538 --> 00:32:12,526 - Danke für den Versuch. - Ich werde nicht aufgeben. 328 00:32:13,849 --> 00:32:16,745 Du solltest Teil dieser Entscheidungen sein. Ich werde Ihnen das weiterhin sagen. 329 00:32:16,746 --> 00:32:20,751 Nein, nicht. Wir müssen jetzt zusammenarbeiten und nicht streiten. 330 00:32:27,966 --> 00:32:29,917 Wir sehen uns zu Hause. 331 00:32:44,281 --> 00:32:47,071 Wir diskutieren als nächstes über die Sicherheit. 332 00:32:50,658 --> 00:32:53,594 - War sie sauer? - Nein, nur frustriert. 333 00:32:55,269 --> 00:32:58,497 Sie war Anfang an dabei. 334 00:32:58,679 --> 00:33:00,486 Das ist unsere Schuld. 335 00:33:01,434 --> 00:33:04,110 Wir gaben ihnen mehr, als sie handhaben können. 336 00:33:04,111 --> 00:33:08,805 Sie haben sich so sehr auf akademische Arbeiten und professionelle Ziele konzentriert, 337 00:33:09,522 --> 00:33:11,947 dass sie ihre wahre Aufgabe vergessen haben. 338 00:33:12,531 --> 00:33:14,664 Das lassen wir nicht wieder passieren. 339 00:33:52,355 --> 00:33:53,667 Wo sind sie? 340 00:33:53,668 --> 00:33:56,307 Sie sollten schon sitzen, wenn die Botschafterin ankommt. 341 00:33:56,308 --> 00:33:59,798 Geduld. Selbst die Gerechten brauchen etwas Show Business. 342 00:34:05,930 --> 00:34:07,681 Guten Abend zusammen. 343 00:34:16,180 --> 00:34:18,204 Ich möchte unsere Gäste willkommen heißen. 344 00:34:20,428 --> 00:34:23,035 Heute Abend feiern wir Gilead 345 00:34:23,036 --> 00:34:25,080 und was wir erreicht haben. 346 00:34:25,081 --> 00:34:28,310 Wir haben große Fortschritte gemacht mit der Säuberung der Umwelt, 347 00:34:28,924 --> 00:34:32,206 und der Wiederherstellung einer gesunden und moralischen Lebensart. 348 00:34:32,662 --> 00:34:36,874 Und wir sind sehr stolz darauf, was wir den zukünftigen Generationen hinterlassen. 349 00:34:39,888 --> 00:34:42,314 Wir wissen aber auch, dass das alles unwichtig ist, 350 00:34:43,324 --> 00:34:46,461 wenn wir nicht unser größtes Problem lösen können. 351 00:34:47,483 --> 00:34:49,908 Und endlich haben wir angefangen, genau das zu tun. 352 00:34:49,909 --> 00:34:55,403 Mit Gottes Segen und mit der Hingabe einer Gruppe Mädchen. 353 00:34:58,227 --> 00:34:59,431 Bitte, steht auf. 354 00:35:08,977 --> 00:35:11,348 Heute Abend ehren wir euren Beitrag. 355 00:35:19,591 --> 00:35:23,622 Und nun haben wir für unsere Gäste eine besondere Überraschung. 356 00:35:24,652 --> 00:35:28,610 Es ist mir eine Ehre, Ihnen die Kinder von Gilead zu präsentieren. 357 00:35:30,219 --> 00:35:34,049 Alle von unseren Mägden in diesem Bezirk geboren. 358 00:35:42,960 --> 00:35:45,878 Sagen wir dem Besuchertisch hallo. 359 00:36:53,585 --> 00:36:56,569 Sieht aus, als bekäme Waterford seinen Handel. 360 00:36:56,787 --> 00:36:59,225 Worüber haben sie gestern Abend gesprochen? 361 00:36:59,542 --> 00:37:00,619 Was? 362 00:37:00,775 --> 00:37:01,978 Ich weiß es nicht. 363 00:37:02,616 --> 00:37:04,457 Du hast nichts gehört? 364 00:37:04,585 --> 00:37:06,830 - Termine, Daten? - Warum interessiert dich das so? 365 00:37:06,831 --> 00:37:08,257 Was hast du gehört? 366 00:37:09,184 --> 00:37:12,667 Wieso ist es wichtig, wie viele Orangen wir mit Mexiko tauschen. 367 00:37:13,573 --> 00:37:15,798 Du denkst, sie wollen Orangen tauschen? 368 00:37:15,799 --> 00:37:17,349 Sei doch kein Idiot. 369 00:37:18,015 --> 00:37:21,279 Gilead hat nur eins, was jeder will. 370 00:37:21,901 --> 00:37:23,105 Rote Kleider. 371 00:37:29,954 --> 00:37:30,976 Was? 372 00:37:33,655 --> 00:37:35,661 Sie wollen uns tauschen, Dummchen. 373 00:37:36,330 --> 00:37:38,537 Sie wollen gegen die Mägde tauschen. 374 00:38:33,423 --> 00:38:35,210 Das kann in den Müll. 375 00:38:35,301 --> 00:38:36,888 Das kann hier rein. 376 00:38:37,605 --> 00:38:39,119 Zum Schrank. 377 00:38:42,389 --> 00:38:44,614 Und das kann auch weg. Danke. 378 00:39:06,003 --> 00:39:07,535 Was denkst du? 379 00:39:07,827 --> 00:39:09,742 Passt es? 380 00:39:09,743 --> 00:39:11,863 Du siehst sehr wichtig aus. 381 00:39:13,466 --> 00:39:15,053 Bist du auf dem Weg? 382 00:39:15,180 --> 00:39:17,157 Das Seniorpersonal trifft sich um 10. 383 00:39:21,273 --> 00:39:23,261 Du solltest mitkommen. 384 00:39:26,620 --> 00:39:28,900 Welche Pläne hast du heute? 385 00:39:31,311 --> 00:39:34,257 Ich mache das hier zu unserem Zuhause. 386 00:41:05,800 --> 00:41:06,866 Müde? 387 00:41:09,746 --> 00:41:11,643 Im Gegenteil. 388 00:41:13,329 --> 00:41:16,338 Ich glaube nicht, dass ich schlafen kann. 389 00:41:18,802 --> 00:41:21,975 Ich bin nur froh, dass es so gut lief. Glückwunsch. 390 00:41:22,490 --> 00:41:23,556 Dir auch. 391 00:41:29,668 --> 00:41:31,965 Du solltest mit den anderen Kommandanten reden. 392 00:41:31,966 --> 00:41:34,436 Den besten Weg suchen, um voranzukommen. 393 00:41:34,437 --> 00:41:35,511 Nein. 394 00:41:37,145 --> 00:41:38,330 Sie können warten. 395 00:41:39,236 --> 00:41:43,267 Der Zeitpunkt für die Umsetzung ist momentan das Wichtigste. 396 00:41:54,579 --> 00:41:56,275 Du bist eine großartige Frau. 397 00:42:00,247 --> 00:42:01,287 Das habe ich vergessen. 398 00:42:50,344 --> 00:42:51,529 Wir sollten... 399 00:42:53,512 --> 00:42:54,789 Wir sollten aufhören. 400 00:42:56,867 --> 00:42:58,052 Nein. 401 00:43:49,538 --> 00:43:50,596 Hey. 402 00:43:54,961 --> 00:43:56,602 Hey, was ist los? 403 00:43:58,814 --> 00:44:00,726 Ich hätte etwas sagen sollen. 404 00:44:00,931 --> 00:44:02,936 Ich hätte etwas sagen sollen. Ich hätte... 405 00:44:02,937 --> 00:44:04,296 Ich hätte es ihr sagen sollen. 406 00:44:04,297 --> 00:44:07,374 - Ich hätte ihr sagen sollen, was sie uns antun. - Du bist zu hart zu dir selbst. 407 00:44:07,375 --> 00:44:10,192 - Du warst in einem Zimmer voller Kommandanten. - Nein, ich hätte... 408 00:44:10,193 --> 00:44:11,772 Ich sagte, ich sei glücklich. 409 00:44:13,339 --> 00:44:14,853 Ich sagte, ich sei glücklich. 410 00:44:16,766 --> 00:44:18,590 Welche Wahl hattest du denn? 411 00:44:20,622 --> 00:44:22,667 Ich kann nicht hier sein. Ich kann nicht. 412 00:44:22,668 --> 00:44:24,668 - Setz dich kurz hin. - Ich kann nicht. Nein, ich kann nicht. 413 00:44:24,669 --> 00:44:26,218 Rede mit mir. Hey. 414 00:44:26,219 --> 00:44:27,746 - Offred. - Wenn sie uns hier finden. 415 00:44:27,747 --> 00:44:28,602 - Wenn sie uns... - Offred. 416 00:44:28,603 --> 00:44:31,988 Wenn sie uns zusammen finden, schicken sie mich in die Kolonien. 417 00:44:31,989 --> 00:44:34,779 - Du bist ein Auge. Du bist unantastbar. - Das ist nicht wahr. 418 00:44:34,780 --> 00:44:36,844 Fick dich, Nick. Fick dich! 419 00:44:37,866 --> 00:44:39,908 Dich vergewaltigen sie nicht, oder? 420 00:44:39,909 --> 00:44:43,273 Er kommt hier nicht einmal im Monat rein, liest dir etwas aus der Bibel vor 421 00:44:43,274 --> 00:44:45,460 und steckt dir seinen Schwanz in den Arsch? 422 00:44:45,879 --> 00:44:47,664 Ich sagte, ich sei glücklich! 423 00:44:49,859 --> 00:44:52,030 - Offred! - Nenn mich nicht so! 424 00:44:54,577 --> 00:44:56,200 Das ist nicht mein Name. 425 00:45:03,133 --> 00:45:05,212 Bekomme ich ein Glas Wasser? 426 00:45:27,657 --> 00:45:28,787 Er ist June. 427 00:45:35,154 --> 00:45:36,613 Mein Name ist June. 428 00:45:59,955 --> 00:46:01,870 Schön dich kennenzulernen, June. 429 00:46:23,413 --> 00:46:24,469 Hier. 430 00:46:24,470 --> 00:46:29,239 - Ich sage dem Kommandanten, dass Sie da sind. - Danke. Keine Eile. Wir sind etwas früh. 431 00:46:32,975 --> 00:46:34,635 Guten Morgen. 432 00:46:35,354 --> 00:46:36,885 Gesegnet sei die Frucht. 433 00:46:36,886 --> 00:46:39,469 Gehst du auf einen deiner Botengänge? 434 00:46:39,470 --> 00:46:40,519 Ja. 435 00:46:43,776 --> 00:46:46,474 Ich lasse meine Partnerin besser nicht warten. 436 00:46:46,475 --> 00:46:47,934 Natürlich. Natürlich. 437 00:46:48,226 --> 00:46:51,669 Ich wollte dir ein Geschenk geben... 438 00:46:52,847 --> 00:46:56,476 als Dank für deine Aufrichtigkeit. 439 00:46:57,273 --> 00:46:58,859 Es war unbezahlbar. 440 00:47:00,822 --> 00:47:04,506 Mexikanische Schokolade aus meiner Heimatstadt. 441 00:47:06,263 --> 00:47:11,642 Danke, dass du mir geholfen hast, deine Welt etwas zu verstehen. 442 00:47:14,007 --> 00:47:15,229 Unter seinem Auge. 443 00:47:28,249 --> 00:47:30,073 Aber Sie verstehen nicht. 444 00:47:35,581 --> 00:47:36,803 Ich habe Sie angelogen. 445 00:47:40,214 --> 00:47:41,217 Das ist... 446 00:47:44,317 --> 00:47:45,594 ein brutaler Ort. 447 00:47:47,397 --> 00:47:49,403 - Offred? - Wir sind Gefangene. 448 00:47:53,007 --> 00:47:55,250 Wenn wir davonlaufen, versuchen sie uns zu töten. 449 00:47:57,325 --> 00:47:58,510 Oder Schlimmeres. 450 00:47:59,848 --> 00:48:01,107 Sie schlagen uns. 451 00:48:03,174 --> 00:48:07,424 Sie bringen uns mit Viehtreibern dazu, uns zu benehmen. 452 00:48:09,881 --> 00:48:13,547 Wenn wir beim Lesen erwischt werden, schneiden sie uns einen Finger ab. 453 00:48:15,828 --> 00:48:18,819 Beim zweiten Vergehen die ganze Hand. 454 00:48:22,202 --> 00:48:23,952 Sie stechen uns die Augen aus. 455 00:48:26,883 --> 00:48:29,764 Sie verstümmeln uns 456 00:48:31,754 --> 00:48:34,125 auf die schlimmste Art, wie man sich es nur vorstellen kann. 457 00:48:39,363 --> 00:48:40,548 Sie vergewaltigen mich. 458 00:48:42,676 --> 00:48:44,043 Jeden Monat. 459 00:48:44,044 --> 00:48:46,134 Immer wenn ich fruchtbar sein könnte. 460 00:48:49,682 --> 00:48:50,848 Es... 461 00:48:52,185 --> 00:48:53,352 tut mir leid. 462 00:48:59,220 --> 00:49:00,862 Ich habe mir das nicht ausgesucht. 463 00:49:05,242 --> 00:49:06,554 Sie haben mich geschnappt. 464 00:49:06,555 --> 00:49:08,281 Ich versuchte, zu fliehen. 465 00:49:17,305 --> 00:49:18,910 Sie nahmen mir meine Tochter. 466 00:49:26,553 --> 00:49:28,103 Es soll Ihnen nicht leid tun. 467 00:49:30,237 --> 00:49:31,404 Okay? 468 00:49:33,840 --> 00:49:35,390 Es soll Ihnen nicht leid tun. 469 00:49:38,621 --> 00:49:40,135 Bitte tun Sie etwas. 470 00:49:44,621 --> 00:49:45,642 Ich... 471 00:49:47,984 --> 00:49:49,498 Kann dir nicht helfen. 472 00:50:07,818 --> 00:50:10,207 Wogegen tauschen Sie uns? 473 00:50:14,081 --> 00:50:15,120 Was? 474 00:50:17,301 --> 00:50:18,924 Verdammte Schokolade? 475 00:50:24,108 --> 00:50:25,841 Wir sind menschliche Wesen. 476 00:50:29,984 --> 00:50:31,662 Wie können Sie das tun? 477 00:50:32,891 --> 00:50:33,894 Wie? 478 00:50:34,958 --> 00:50:36,636 Wie können Sie das tun? 479 00:50:36,946 --> 00:50:40,755 Ich bin aus Xipica, Ms. Offred. 480 00:50:43,898 --> 00:50:48,165 Es ist eine nette Stadt, vielleicht so groß wie Boston. 481 00:50:50,668 --> 00:50:56,886 In den letzten sechs Jahren wurde in Xipica kein lebendes Kind geboren. 482 00:50:57,883 --> 00:50:59,780 Mein Land stirbt. 483 00:51:11,589 --> 00:51:13,430 Mein Land ist bereits gestorben. 484 00:51:17,498 --> 00:51:19,413 Botschafterin. Da sind Sie. 485 00:51:23,358 --> 00:51:26,459 Ist alles in Ordnung? 486 00:51:30,898 --> 00:51:33,506 Ich habe Offred nur ein Abschiedsgeschenk gegeben. 487 00:51:33,816 --> 00:51:37,138 Für Mrs. Waterford habe ich auch eins. 488 00:51:37,139 --> 00:51:38,789 Das ist sehr nett von Ihnen. 489 00:51:39,044 --> 00:51:40,065 Bitte. 490 00:51:43,940 --> 00:51:46,001 Gerade aus und dann rechts. 491 00:52:02,750 --> 00:52:03,863 Offred? 492 00:52:04,723 --> 00:52:05,945 Ich muss gehen. 493 00:52:08,911 --> 00:52:10,480 Ich möchte dir helfen. 494 00:52:13,718 --> 00:52:16,018 Ich weiß nicht, wo deine Tochter ist, 495 00:52:16,454 --> 00:52:19,479 aber ich glaube, ich kann deinem Mann eine Nachricht überbringen. 496 00:52:22,060 --> 00:52:23,555 Mein Mann ist tot. 497 00:52:27,625 --> 00:52:28,865 Lucas Bankole, 498 00:52:29,713 --> 00:52:33,232 geboren am 29.4.1980 in Nyack, 499 00:52:33,818 --> 00:52:35,642 ehemaliger Staat New York. 500 00:52:45,802 --> 00:52:46,932 Er lebt. 501 00:52:47,392 --> 00:52:48,795 Nein. 502 00:52:48,796 --> 00:52:50,200 Ich hörte Schüsse. 503 00:52:54,104 --> 00:52:55,818 Wir haben nicht viel Zeit. 504 00:52:56,900 --> 00:52:57,958 Bitte... 505 00:53:01,416 --> 00:53:02,992 June. 506 00:53:02,993 --> 00:53:04,269 Schreib etwas. 507 00:53:04,887 --> 00:53:06,693 Ich werde versuchen, es ihm zu geben.