1
00:00:01,131 --> 00:00:03,263
Was bisher geschah bei
"The Handmaid's Tale":
2
00:00:03,264 --> 00:00:07,343
- Wie war Ihre Reise? - Ich war in Mexiko,
um eine Handelsdelegation zu koordinieren.
3
00:00:07,344 --> 00:00:09,763
- Stimmt etwas nicht?
- Du musst dich nicht sorgen.
4
00:00:09,764 --> 00:00:11,802
Gute Männer arbeiten daran.
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,647
Fassen Sie mich nie wieder so an,
wenn sie dabei ist.
6
00:00:14,648 --> 00:00:17,134
Mir machte es nichts aus.
Ich denke, dir auch nicht.
7
00:00:17,135 --> 00:00:18,637
Deine Zeit hier läuft ab.
8
00:00:18,638 --> 00:00:21,202
ich dachte, vielleicht können
wir etwas anderes versuchen.
9
00:00:21,203 --> 00:00:23,750
Ich konnte nicht nein sagen,
als Mrs. Waterford mich fragte.
10
00:00:23,751 --> 00:00:24,910
Es tut mir leid.
11
00:00:24,911 --> 00:00:26,898
Wir wollten nur die Welt verbessern.
12
00:00:26,899 --> 00:00:28,768
Jetzt habt ihr den Respekt.
13
00:00:28,769 --> 00:00:32,152
Ihr könnt in Frieden euer
biologisches Schicksal erfüllen.
14
00:00:32,590 --> 00:00:34,190
Biologisches Schicksal?
15
00:00:34,191 --> 00:00:36,808
Kinder. Wofür sonst sollte man leben?
16
00:00:37,063 --> 00:00:38,448
Liebe.
17
00:01:07,000 --> 00:01:08,676
Einmal.
18
00:01:08,677 --> 00:01:11,504
Für ihn zweimal.
19
00:01:12,464 --> 00:01:13,887
Zweimal für mich.
20
00:01:14,642 --> 00:01:15,864
Beinahe drei.
21
00:01:16,576 --> 00:01:17,616
So nah dran.
22
00:01:26,142 --> 00:01:27,583
Es ist egal.
23
00:01:27,947 --> 00:01:29,716
Es darf nie wieder passieren.
24
00:01:30,739 --> 00:01:31,851
Tut mir leid, Nick.
25
00:01:41,376 --> 00:01:43,455
Blitzeblank, Mädchen.
26
00:01:44,184 --> 00:01:47,211
Er liebt uns für unsere Arbeit!
27
00:01:49,352 --> 00:01:51,212
Warum müssen wir das machen?
28
00:01:51,321 --> 00:01:52,607
Es macht Spaß.
29
00:01:54,626 --> 00:01:56,431
Es ist wie streichen.
30
00:01:59,240 --> 00:02:02,176
Sie wollen, dass alles
hübsch und perfekt aussieht.
31
00:02:02,194 --> 00:02:03,972
Es kommen Leute zu Besuch.
32
00:02:04,373 --> 00:02:05,431
Fremde.
33
00:02:07,280 --> 00:02:09,472
Touristen? Das ist irgendwie falsch.
34
00:02:09,473 --> 00:02:11,410
Nein, Regierungsmenschen,
35
00:02:11,738 --> 00:02:12,790
Diplomaten.
36
00:02:13,711 --> 00:02:15,881
Sie sind heute Abend bei dir zu Hause.
37
00:02:18,478 --> 00:02:21,167
- Woher weißt du das?
- Mein Kommandant.
38
00:02:21,168 --> 00:02:22,850
Kleiner Schwanz, großer Mund.
39
00:02:30,905 --> 00:02:36,193
Ohne die Leichen sieht sie
irgendwie seltsam aus, oder?
40
00:02:39,322 --> 00:02:40,325
Ja.
41
00:02:45,663 --> 00:02:48,490
Ich denke, man gewöhnt sich daran.
42
00:03:42,816 --> 00:03:44,184
Beeil dich.
43
00:03:44,874 --> 00:03:45,895
Komme.
44
00:03:48,841 --> 00:03:50,829
Ich habe dir ein sauberes Kleid hingelegt.
45
00:03:52,014 --> 00:03:53,017
Danke.
46
00:03:54,783 --> 00:03:57,171
Sobald du angezogen bist,
möchte Mrs. Waterford dich sehen.
47
00:03:57,172 --> 00:03:58,276
In ihrem Zimmer.
48
00:03:58,969 --> 00:04:00,254
Großartig.
49
00:04:05,168 --> 00:04:06,918
Ich werde an dich denken.
50
00:04:15,096 --> 00:04:16,428
Mrs. Waterford?
51
00:05:01,936 --> 00:05:03,286
Alles sauber?
52
00:05:04,197 --> 00:05:05,784
Ja, Mrs. Waterford.
53
00:05:06,634 --> 00:05:07,656
Gut.
54
00:05:09,088 --> 00:05:11,573
Wir haben heute Abend wichtige Gäste,
55
00:05:11,574 --> 00:05:13,967
eine Handelsdelegation aus Mexiko.
56
00:05:15,841 --> 00:05:18,557
Der Kommandant hat sehr hart
für diesen Besuch gearbeitet.
57
00:05:18,558 --> 00:05:20,929
Wir müssen den richtigen Eindruck hinterlassen.
58
00:05:22,108 --> 00:05:23,914
Sehen wir dich mal an.
59
00:05:25,983 --> 00:05:27,077
Umdrehen.
60
00:05:33,741 --> 00:05:35,418
Du siehst gut aus. Danke.
61
00:05:36,659 --> 00:05:37,954
Rot ist meine Farbe.
62
00:05:42,610 --> 00:05:44,123
Das ist Glück.
63
00:05:48,497 --> 00:05:50,444
Unsere Besucher könnten Fragen haben.
64
00:05:50,445 --> 00:05:52,996
Sie sind wegen unseres Lebens hier neugierig.
65
00:05:52,997 --> 00:05:55,973
Wenn du angesprochen wirst, antworte klug.
66
00:05:56,484 --> 00:05:57,652
Ich werde versuchen,
67
00:05:58,308 --> 00:06:00,442
klug zu sprechen, Mrs. Waterford.
68
00:06:02,473 --> 00:06:04,406
Bitte enttäusche mich nicht.
69
00:06:05,433 --> 00:06:08,096
- Verstehst du mich?
- Ja, Mrs. Waterford.
70
00:06:13,179 --> 00:06:14,346
Du kannst gehen.
71
00:06:45,217 --> 00:06:47,796
- Nimm dir Zeit.
- Es ist ein guter Tag für uns.
72
00:06:47,797 --> 00:06:49,225
Ich ging so früh, wie ich konnte.
73
00:06:49,226 --> 00:06:51,736
Das ist gut, denn ich habe
um 16 Uhr eine Telefonkonferenz.
74
00:06:51,737 --> 00:06:55,933
Warte, warte. Ich bin nicht dein Spielzeug.
Ich brauche Romantik.
75
00:06:55,934 --> 00:06:57,308
Lass uns beten.
76
00:06:57,309 --> 00:06:58,904
Vielleicht ein paar Blumen.
77
00:06:58,905 --> 00:07:02,136
Du kannst mir ein Gedicht schreiben.
Es muss sich nicht reimen.
78
00:07:03,957 --> 00:07:06,066
Da ließ Gott, der Herr,
einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen,
79
00:07:06,067 --> 00:07:09,350
sodass er einschlief, nahm eine seiner Rippen
und verschloss ihre Stelle mit Fleisch.
80
00:07:09,351 --> 00:07:11,166
- Mir gefällt der Rock.
- Konzentration.
81
00:07:11,167 --> 00:07:13,278
Gott, der Herr, baute aus der Rippe,
die er vom Menschen genommen hatte,
82
00:07:13,279 --> 00:07:15,812
eine Frau und führte
sie dem Menschen zu.
83
00:07:15,813 --> 00:07:19,718
Und der Mensch sprach: Das endlich ist Bein von meinem Bein,
und Fleisch von meinem Fleisch. Frau soll sie heißen, denn...
84
00:07:19,719 --> 00:07:21,579
vom Mann
85
00:07:21,580 --> 00:07:22,872
ist sie genommen.
86
00:07:24,110 --> 00:07:26,515
Beide, Adam und seine Frau, waren nackt,
87
00:07:26,697 --> 00:07:28,500
aber sie schämten sich nicht voreinander.
88
00:07:29,025 --> 00:07:30,886
Möge Gott diese Verbindung segnen...
89
00:07:32,837 --> 00:07:34,497
und sie fruchtbar machen.
90
00:07:35,681 --> 00:07:36,721
Amen.
91
00:07:48,839 --> 00:07:52,031
Sie sind durch die Security.
Sie sollten gleich hier sein.
92
00:07:53,470 --> 00:07:55,185
Du siehst sehr gut aus.
93
00:07:56,799 --> 00:07:57,984
Danke.
94
00:08:06,845 --> 00:08:10,583
Sie essen im Haus
eines sehr mächtigen Kommandanten.
95
00:08:11,026 --> 00:08:12,613
Lass sie nervös sein.
96
00:08:47,466 --> 00:08:50,311
- Gesegnet sei die Frucht.
- Möge der Herr uns öffnen.
97
00:08:57,100 --> 00:08:58,687
Wie war dein Tag?
98
00:09:02,918 --> 00:09:04,213
Du siehst gut aus.
99
00:09:05,870 --> 00:09:06,909
Danke.
100
00:09:09,496 --> 00:09:13,235
- Ich trage es nur für dich.
- Für mich solltest du nichts tragen.
101
00:09:53,615 --> 00:09:55,895
Nick? Bring sie rein.
102
00:10:18,296 --> 00:10:23,858
Stellvertretender Botschafter Castillo,
ich stelle Ihnen unsere Magd Offred vor.
103
00:10:25,785 --> 00:10:27,299
Möge der Herr uns öffnen.
104
00:10:29,375 --> 00:10:33,299
Nein, Mrs. Castillo ist die Botschafterin.
105
00:10:33,542 --> 00:10:35,548
Mr. Flores ist ihr Assistent.
106
00:10:36,389 --> 00:10:39,479
- Es tut mir Leid.
- Kein Grund sich zu entschuldigen.
107
00:10:39,971 --> 00:10:43,662
- Es ist eine Ehre dich kennenzulernen.
- Möge der Herr uns öffnen.
108
00:10:43,663 --> 00:10:47,204
Wir haben ein wenig von den Mägden gehört,
109
00:10:47,205 --> 00:10:51,548
aber es ist schwer, zwischen Tatsachen
und Gerüchten zu unterscheiden.
110
00:10:51,549 --> 00:10:55,819
Deswegen sind wir so froh, dass unsere
Länder anfangen zu kommunizieren.
111
00:10:56,147 --> 00:10:58,282
Offred, wie ist dein eigentlicher Name?
112
00:10:58,574 --> 00:10:59,756
Von damals.
113
00:11:01,891 --> 00:11:03,586
Ich benutze diesen nicht mehr.
114
00:11:03,587 --> 00:11:07,139
Mägde nehmen die Vaternamen an,
abgeleitet vom Herr ihres Haushalts.
115
00:11:07,140 --> 00:11:09,359
Ofwarren, Offred etc.
116
00:11:09,360 --> 00:11:13,329
Es ist ein Symbol ihrer heiligen Position.
117
00:11:14,453 --> 00:11:19,797
Ja. Ich würde gerne mehr über
deine heilige Position erfahren.
118
00:11:20,435 --> 00:11:23,079
Hast du dich entschieden, Magd zu sein?
119
00:11:27,343 --> 00:11:28,346
Ja.
120
00:11:30,284 --> 00:11:31,468
Nun.
121
00:11:31,779 --> 00:11:35,055
Das ist ein enormes Opfer, das du da bringst.
122
00:11:35,056 --> 00:11:38,705
Mägde bekommen Kinder für die ganze Nation.
123
00:11:39,161 --> 00:11:43,547
Offred weiß, wie dankbar wir
für ihre Entscheidung sind.
124
00:11:45,138 --> 00:11:46,141
Komm rein.
125
00:11:47,059 --> 00:11:48,099
Sir.
126
00:11:48,919 --> 00:11:49,975
Entschuldigt die Störung.
127
00:11:49,976 --> 00:11:53,780
Botschafterin, Gentlemen,
lassen Sie uns Hors D'Oeuvres essen.
128
00:11:54,036 --> 00:11:55,792
Danke, Liebes.
129
00:11:56,892 --> 00:11:58,733
Solen wir gehen?
130
00:11:58,734 --> 00:12:00,241
Bitte, nach Ihnen.
131
00:12:03,703 --> 00:12:05,782
Es war schön, dich kennenzulernen, Offred.
132
00:12:06,446 --> 00:12:09,089
- Gesegnet sei die Frucht.
- Unter seinem Auge.
133
00:12:11,259 --> 00:12:14,469
Danke für deine Zeit und Gedanken.
134
00:12:14,761 --> 00:12:16,089
Gern geschehen.
135
00:12:17,203 --> 00:12:18,716
Darf ich etwas fragen,
136
00:12:19,300 --> 00:12:22,293
und ich entschuldige mich,
falls es zu persönlich ist,
137
00:12:22,294 --> 00:12:26,097
aber du hast dir ein so
schweres Leben ausgesucht.
138
00:12:27,935 --> 00:12:29,139
Bist du glücklich?
139
00:12:54,190 --> 00:12:57,801
Ich habe Glück gefunden,
140
00:12:58,184 --> 00:12:59,359
ja.
141
00:13:00,863 --> 00:13:04,565
Ich bin sehr froh, Offred.
142
00:13:09,722 --> 00:13:10,834
Botschafterin.
143
00:13:22,465 --> 00:13:25,892
Ich bin so froh und geehrt,
dass Sie so weit reisten, um bei uns zu sein.
144
00:13:25,893 --> 00:13:27,019
Por favour.
145
00:13:27,623 --> 00:13:30,140
- Es sieht alles so lecker aus.
- Danke.
146
00:13:30,176 --> 00:13:34,007
Wir wechselten in ein komplett
biologisch-landwirtschaftliches Modell.
147
00:13:34,008 --> 00:13:37,304
- Beeindruckend.
- Wie ist die Ernte in Ihrem Land?
148
00:13:37,687 --> 00:13:41,269
Wir haben auch unsere Probleme
wie der Rest der Welt.
149
00:13:41,689 --> 00:13:45,681
Die meisten unserer Grundnahrungsmittel kommen
mit dem neuen Wettermuster nicht zurecht.
150
00:13:45,863 --> 00:13:49,230
Unseren Zitronenbäumen
in Florida geht es sehr gut.
151
00:13:49,760 --> 00:13:52,805
Rita, könntest du mal nachsehen, ob wir Orangen haben?
152
00:13:52,806 --> 00:13:53,896
Ja, Sir.
153
00:13:53,950 --> 00:13:55,827
- Ich glaube ja.
- Gut.
154
00:13:56,646 --> 00:14:01,132
Ich hoffe, wir finden andere wertvolle Ressourcen,
die wir auch mit Ihnen teilen können.
155
00:14:01,133 --> 00:14:03,695
Gott hat unsere neue Nation gesegnet,
156
00:14:03,696 --> 00:14:07,348
danke, auf so vielen Wegen.
157
00:14:07,349 --> 00:14:08,403
Ja.
158
00:14:09,485 --> 00:14:10,707
Ich bin neugierig.
159
00:14:11,723 --> 00:14:15,808
Was denkt die ruhige Hälfte des Zimmers über Gilead?
160
00:14:21,362 --> 00:14:23,168
Es ist absolut wunderbar.
161
00:14:25,861 --> 00:14:27,210
Mrs. Waterford?
162
00:14:27,356 --> 00:14:31,072
Ich bin gesegnet, ein Zuhause und einen Mann
zu haben, den ich versorgen und folgen kann.
163
00:14:31,073 --> 00:14:34,644
Traditionelle Werte
sind der Kern unseres ganzen Tuns,
164
00:14:34,936 --> 00:14:36,684
inklusive der Handelspolitik.
165
00:14:39,941 --> 00:14:44,609
"Verwechsle niemals die Bescheidenheit
einer Frau mit Schwäche."
166
00:14:46,516 --> 00:14:47,554
Clever.
167
00:14:47,555 --> 00:14:48,870
Ja, ist es.
168
00:14:49,435 --> 00:14:51,614
Das ist aus "A Womans Place".
169
00:14:52,015 --> 00:14:53,373
Das Buch meiner Frau.
170
00:14:54,750 --> 00:14:56,610
Ich habe es noch mal im Flugzeug gelesen.
171
00:14:56,611 --> 00:14:59,613
Solch ein rücksichtsvolles Argument für
172
00:14:59,614 --> 00:15:03,451
häuslichen Feminismus,
wie man es nennt.
173
00:15:03,488 --> 00:15:05,463
Danke, das ist sehr nett.
174
00:15:05,464 --> 00:15:07,644
Ich hörte, Sie sprachen
mal bei einer Kundgebung,
175
00:15:07,645 --> 00:15:10,512
vor dem Krieg und Sie waren sehr leidenschaftlich.
176
00:15:10,513 --> 00:15:13,367
Frauen verließen ihre Familien
und wir mussten etwas ändern.
177
00:15:13,368 --> 00:15:18,523
- Uns lief die Zeit davon. - Sie wurden mal
wegen Anstiftung eines Aufstands verhaftet?
178
00:15:20,422 --> 00:15:22,483
Damals hatte ich ziemliches Temperament.
179
00:15:25,775 --> 00:15:30,224
Konnten Sie sich damals
eine solche Gesellschaft vorstellen?
180
00:15:30,225 --> 00:15:34,393
Eine Gesellschaft, die ihren Verbrauch an
Kohlenstoff in drei Jahren um 78% verringert hat?
181
00:15:34,394 --> 00:15:37,693
Eine Gesellschaft, in der Frauen
Ihr Buch nicht lesen dürfen?
182
00:15:40,768 --> 00:15:42,191
Oder etwas anderes.
183
00:15:48,738 --> 00:15:49,738
Nein.
184
00:15:50,392 --> 00:15:51,392
Konnte ich nicht.
185
00:15:52,835 --> 00:15:57,093
Gott verlangt Opfer, Mrs. Castillo.
Das war immer sein Weg,
186
00:15:57,094 --> 00:15:59,731
aber im Gegenzug gibt er gerechten Segen.
187
00:15:59,732 --> 00:16:02,684
Und ich denke, man kann mit Sicherheit sagen,
188
00:16:03,320 --> 00:16:05,982
dass Gilead auf so viele Arten gesegnet wurde.
189
00:16:09,615 --> 00:16:10,900
Amen.
190
00:16:16,725 --> 00:16:18,312
Sollen wir essen?
191
00:16:18,531 --> 00:16:20,787
Wir hätten die Frauen nicht einladen sollen.
192
00:16:20,915 --> 00:16:23,197
Es war ein Essen zu Hause.
Bedenke, wie es ausgesehen hätte.
193
00:16:23,198 --> 00:16:25,022
Wenn wir keinen Fortschritt im Handel machen,
194
00:16:25,023 --> 00:16:27,976
geht unsere Währung
in sechs Monaten den Bach runter.
195
00:16:27,977 --> 00:16:29,236
Bedenke das.
196
00:16:30,214 --> 00:16:34,299
Deine Verhaftungen nachzuzählen,
hilft nicht, das Problem zu lösen.
197
00:16:34,300 --> 00:16:36,116
Morgen hast du Meetings.
198
00:16:36,117 --> 00:16:40,237
- Du erzählst von den Problemen, danach gibt es den Empfang.
- Zeitverschwendung.
199
00:16:40,238 --> 00:16:43,090
Sehe ich anders.
Gehen wir die Details durch.
200
00:16:43,091 --> 00:16:45,788
Ich bin sicher, du lässt es perfekt aussehen.
201
00:17:06,604 --> 00:17:07,771
Hi.
202
00:17:08,772 --> 00:17:09,772
Hi.
203
00:17:10,140 --> 00:17:11,529
Du siehst müde aus.
204
00:17:12,763 --> 00:17:14,368
Wir saßen bis 3 Uhr morgens zusammen.
205
00:17:15,875 --> 00:17:19,932
Colby und Harris mussten den Zug nehmen.
Sie werden immer noch verfolgt.
206
00:17:19,933 --> 00:17:22,582
- FBI?
- Ich weiß es nicht. Sehr wahrscheinlich.
207
00:17:22,583 --> 00:17:24,809
Wenn sie es schafften und du das volle
Komitee hattest, was ist dann passiert?
208
00:17:24,810 --> 00:17:27,244
Nichts ist passiert,
denn die Männer wissen, wie man redet.
209
00:17:27,245 --> 00:17:29,691
Ich weiß wirklich nicht,
ob sie den Glauben haben, das durchzuziehen.
210
00:17:29,692 --> 00:17:31,634
Hey. Hey.
211
00:17:31,885 --> 00:17:32,924
Komm her.
212
00:17:42,302 --> 00:17:44,202
- Wir gehen aus.
- Nein.
213
00:17:44,456 --> 00:17:46,771
Ich muss Anrufe erledigen
und möchte schlafen gehen.
214
00:17:46,772 --> 00:17:48,216
Ich habe nicht gefragt.
215
00:17:51,520 --> 00:17:52,686
Danke.
216
00:17:53,592 --> 00:17:54,668
Danke.
217
00:17:55,639 --> 00:17:57,097
Sicher, dass das groß genug ist?
218
00:17:57,098 --> 00:18:01,141
Es gibt kein Problem, das nicht mit
genügend Popcorn geklärt werden kann.
219
00:18:04,178 --> 00:18:09,004
- Hast du deinen Antrag dem Komitee vorgelegt?
- Ja, wenn es etwas bringt. D6 und D7.
220
00:18:10,958 --> 00:18:14,686
Was ist mit dir? Ich hatte kaum
die Chance, mit dir zu reden.
221
00:18:14,687 --> 00:18:18,213
- Hast du deinen Artikel abgegeben?
- Nein, ich arbeite noch daran. Aber,
222
00:18:18,214 --> 00:18:19,737
ich dachte an:
223
00:18:19,738 --> 00:18:23,921
Fruchtbarkeit als nationale Ressource und
Reproduktion als moralische Notwendigkeit.
224
00:18:23,922 --> 00:18:28,611
Ich halte das für eine großartige Idee und
es könnte ein tolles zweites Buch geben.
225
00:18:31,671 --> 00:18:35,301
Oder nicht. Ich denke nicht, dass ich
jemals ein weiteres Buch schreiben werde.
226
00:18:35,302 --> 00:18:36,393
Du solltest es.
227
00:18:38,684 --> 00:18:40,124
Es ist eine tolle Idee.
228
00:18:42,798 --> 00:18:44,038
Okay. Okay.
229
00:18:45,370 --> 00:18:46,428
Hör dir das an.
230
00:18:54,588 --> 00:18:55,609
Was?
231
00:18:57,605 --> 00:18:58,918
Es passiert.
232
00:18:59,689 --> 00:19:01,403
Sie haben die Befehle erlassen.
233
00:19:02,271 --> 00:19:03,930
So wie wir es vorschlugen.
234
00:19:04,773 --> 00:19:06,506
Drei unterschiedliche Angriffe.
235
00:19:07,507 --> 00:19:08,673
Wann?
236
00:19:08,875 --> 00:19:10,042
In drei Wochen.
237
00:19:12,821 --> 00:19:16,030
Zuerst der Kongress,
dann das Weiße Haus, dann das Gericht.
238
00:19:22,082 --> 00:19:23,250
Gesegnet sei er.
239
00:19:32,335 --> 00:19:34,639
- Die Dinge müssen sich ändern.
- Ich weiß.
240
00:19:35,957 --> 00:19:38,492
Es wird trotzdem viel Leid geben.
241
00:19:41,087 --> 00:19:43,275
Jetzt gibt es Leid. So viel.
242
00:19:52,141 --> 00:19:53,563
Wir retten sie.
243
00:19:54,343 --> 00:19:56,057
Wir tuen Gottes Werk.
244
00:20:39,636 --> 00:20:40,639
Hey.
245
00:20:40,931 --> 00:20:41,984
Hey.
246
00:20:44,968 --> 00:20:47,795
Er möchte dich in seinem Büro sehen.
247
00:20:51,256 --> 00:20:52,322
Okay.
248
00:21:07,225 --> 00:21:08,903
Das macht es nur schlimmer.
249
00:21:47,514 --> 00:21:49,355
Hast du gesehen,
wie sie uns angesehen hat?
250
00:21:49,356 --> 00:21:51,367
Als wären wir verdammte Freaks.
251
00:21:53,299 --> 00:21:54,939
Wer sind sie uns zu verurteilen?
252
00:21:54,940 --> 00:21:57,358
Die Hälfte ihrer Population ist unterernährt.
253
00:21:58,261 --> 00:22:00,942
Sie hatten vier Wahlen in drei Jahren.
254
00:22:02,010 --> 00:22:04,836
Was machen sie, um den Planeten zu retten?
255
00:22:05,422 --> 00:22:06,863
Nichts.
256
00:22:07,246 --> 00:22:10,122
Können sie die gute Arbeit nicht sehen,
die wir machen?
257
00:22:11,893 --> 00:22:13,170
Langweile ich dich?
258
00:22:17,767 --> 00:22:18,825
Nein. Entschuldigung.
259
00:22:20,181 --> 00:22:22,279
Hier zu sein, ist ein Privileg.
260
00:22:26,045 --> 00:22:27,140
Das weiß ich.
261
00:22:29,689 --> 00:22:30,765
Zeit zu gehen.
262
00:23:30,055 --> 00:23:31,167
Es tut mir Leid.
263
00:23:35,692 --> 00:23:36,749
Darf ich...
264
00:23:38,209 --> 00:23:41,376
Darf ich bei Ihnen bleiben?
265
00:23:48,438 --> 00:23:49,523
Bitte?
266
00:23:56,470 --> 00:23:57,929
Du willst bleiben?
267
00:24:00,830 --> 00:24:01,906
Komm.
268
00:24:05,256 --> 00:24:06,323
Hier.
269
00:24:54,808 --> 00:24:55,902
Küss mich.
270
00:25:12,181 --> 00:25:13,421
Nicht so.
271
00:25:17,971 --> 00:25:19,376
Als würdest du es meinen.
272
00:25:43,094 --> 00:25:44,097
Süßes Mädchen.
273
00:25:46,614 --> 00:25:48,766
Morgen ist ein großer Tag.
Geh schlafen.
274
00:26:27,386 --> 00:26:28,900
In Ordnung, Mädchen.
275
00:26:29,210 --> 00:26:31,551
Wenn wir drinnen sind,
276
00:26:32,549 --> 00:26:35,285
gibt es kein Umhergelaufe.
277
00:26:35,868 --> 00:26:38,622
Ihr bleibt an euren Tischen.
278
00:26:39,529 --> 00:26:40,806
Wir haben Tische?
279
00:26:42,483 --> 00:26:45,729
Heute Abend seid ihr Gäste,
wie alle anderen.
280
00:26:47,080 --> 00:26:50,107
Das ist keine Entschuldigung
für schlechtes Verhalten.
281
00:26:51,090 --> 00:26:53,370
Mädchen, ihr seht alle toll aus.
282
00:26:54,750 --> 00:26:56,319
Reihen Sie sie bitte auf.
283
00:26:58,420 --> 00:27:00,134
Na los, Tante.
284
00:27:03,461 --> 00:27:05,704
In Ordnung, Mädchen, eine Reihe.
285
00:27:06,014 --> 00:27:07,616
Ordentlich.
286
00:27:28,035 --> 00:27:29,239
Sehr schön.
287
00:27:30,619 --> 00:27:31,640
Reizend.
288
00:27:40,692 --> 00:27:42,771
Bitte sortieren Sie die Beschädigten aus.
289
00:27:47,338 --> 00:27:49,071
Mrs. Waterford, Ma'am.
290
00:27:50,161 --> 00:27:54,684
Welche Bestrafung diese Mädchen auch
ertragen mussten, war für das größere Wohl.
291
00:27:55,693 --> 00:27:58,209
Sie verdienen es wie jede andere,
geehrt zu werden.
292
00:27:58,210 --> 00:27:59,852
Und wir ehren sie.
293
00:28:00,459 --> 00:28:04,096
Man legt aber nicht die
beschädigten Äpfel ganz oben hin,
294
00:28:05,008 --> 00:28:06,093
oder?
295
00:28:09,047 --> 00:28:10,105
Nein.
296
00:28:11,403 --> 00:28:12,680
Leise, bitte.
297
00:28:18,494 --> 00:28:19,515
In Ordnung.
298
00:28:19,880 --> 00:28:22,192
Vortreten bitte. Oflyle,
299
00:28:23,048 --> 00:28:27,772
Ofthomas, Ofjohn, Oftim.
300
00:28:29,371 --> 00:28:32,161
Ofwarren, du auch. Schnell.
301
00:28:34,598 --> 00:28:36,148
Bringt sie in den Van.
302
00:28:37,489 --> 00:28:40,047
Nein. nein, ich möchte auf die Party gehen.
303
00:28:40,048 --> 00:28:41,972
- Ofwarren.
- Nein!
304
00:28:42,318 --> 00:28:44,302
- Nein! - Janine!
- Nein, lasst mich los!
305
00:28:44,303 --> 00:28:45,889
- Nein, ich...
- Janine.
306
00:28:45,890 --> 00:28:49,499
- Ich habe nichts falsch gemacht.
- Ich weiß. - Ich möchte nur auf die Party gehen.
307
00:28:49,500 --> 00:28:51,702
- Ofwarren. Ich weiß.
- Ich habe nichts falsch gemacht.
308
00:28:51,705 --> 00:28:53,917
- Ich habe nichts gemacht.
- Janine.
309
00:29:03,178 --> 00:29:04,364
Das ist nicht fair.
310
00:29:05,057 --> 00:29:06,794
Du hast absolut recht.
311
00:29:07,794 --> 00:29:11,441
Aber manchmal müssen wir tun,
was das Beste für alle ist,
312
00:29:12,192 --> 00:29:13,724
nicht das, was fair ist.
313
00:29:24,840 --> 00:29:27,284
Geh jetzt mit Tante Dylan
314
00:29:27,886 --> 00:29:33,078
und ich sorge dafür, dass du einen
ganzen Teller Nachtisch bekommst.
315
00:29:37,463 --> 00:29:38,594
Versprochen?
316
00:29:39,414 --> 00:29:40,690
Ehrenwort.
317
00:29:40,979 --> 00:29:42,329
Und Kleiner-Finger-Schwur?
318
00:29:46,453 --> 00:29:47,565
Kleiner-Finger-Schwur.
319
00:30:02,287 --> 00:30:04,348
In Ordnung, Mädchen. Zwei Reihen!
320
00:30:04,731 --> 00:30:05,946
Bestes Benehmen!
321
00:30:27,267 --> 00:30:28,388
Gesegnet sei er.
322
00:30:28,698 --> 00:30:30,084
Wie im Traum.
323
00:30:31,526 --> 00:30:34,371
Ich glaube, ich war mal zu einer Bar Mitzwa hier.
324
00:31:57,306 --> 00:31:59,111
Sie wollen dich nicht reden lassen.
325
00:32:01,012 --> 00:32:02,034
Es tut mir leid.
326
00:32:06,992 --> 00:32:08,433
Es ist, wie es ist.
327
00:32:09,538 --> 00:32:12,526
- Danke für den Versuch.
- Ich werde nicht aufgeben.
328
00:32:13,849 --> 00:32:16,745
Du solltest Teil dieser Entscheidungen sein.
Ich werde Ihnen das weiterhin sagen.
329
00:32:16,746 --> 00:32:20,751
Nein, nicht. Wir müssen jetzt
zusammenarbeiten und nicht streiten.
330
00:32:27,966 --> 00:32:29,917
Wir sehen uns zu Hause.
331
00:32:44,281 --> 00:32:47,071
Wir diskutieren als nächstes über die Sicherheit.
332
00:32:50,658 --> 00:32:53,594
- War sie sauer?
- Nein, nur frustriert.
333
00:32:55,269 --> 00:32:58,497
Sie war Anfang an dabei.
334
00:32:58,679 --> 00:33:00,486
Das ist unsere Schuld.
335
00:33:01,434 --> 00:33:04,110
Wir gaben ihnen mehr,
als sie handhaben können.
336
00:33:04,111 --> 00:33:08,805
Sie haben sich so sehr auf akademische Arbeiten
und professionelle Ziele konzentriert,
337
00:33:09,522 --> 00:33:11,947
dass sie ihre wahre Aufgabe vergessen haben.
338
00:33:12,531 --> 00:33:14,664
Das lassen wir nicht wieder passieren.
339
00:33:52,355 --> 00:33:53,667
Wo sind sie?
340
00:33:53,668 --> 00:33:56,307
Sie sollten schon sitzen,
wenn die Botschafterin ankommt.
341
00:33:56,308 --> 00:33:59,798
Geduld. Selbst die Gerechten
brauchen etwas Show Business.
342
00:34:05,930 --> 00:34:07,681
Guten Abend zusammen.
343
00:34:16,180 --> 00:34:18,204
Ich möchte unsere Gäste willkommen heißen.
344
00:34:20,428 --> 00:34:23,035
Heute Abend feiern wir Gilead
345
00:34:23,036 --> 00:34:25,080
und was wir erreicht haben.
346
00:34:25,081 --> 00:34:28,310
Wir haben große Fortschritte gemacht
mit der Säuberung der Umwelt,
347
00:34:28,924 --> 00:34:32,206
und der Wiederherstellung einer
gesunden und moralischen Lebensart.
348
00:34:32,662 --> 00:34:36,874
Und wir sind sehr stolz darauf, was wir
den zukünftigen Generationen hinterlassen.
349
00:34:39,888 --> 00:34:42,314
Wir wissen aber auch,
dass das alles unwichtig ist,
350
00:34:43,324 --> 00:34:46,461
wenn wir nicht unser
größtes Problem lösen können.
351
00:34:47,483 --> 00:34:49,908
Und endlich haben wir angefangen,
genau das zu tun.
352
00:34:49,909 --> 00:34:55,403
Mit Gottes Segen und mit der
Hingabe einer Gruppe Mädchen.
353
00:34:58,227 --> 00:34:59,431
Bitte, steht auf.
354
00:35:08,977 --> 00:35:11,348
Heute Abend ehren wir euren Beitrag.
355
00:35:19,591 --> 00:35:23,622
Und nun haben wir für unsere Gäste
eine besondere Überraschung.
356
00:35:24,652 --> 00:35:28,610
Es ist mir eine Ehre,
Ihnen die Kinder von Gilead zu präsentieren.
357
00:35:30,219 --> 00:35:34,049
Alle von unseren Mägden in diesem Bezirk geboren.
358
00:35:42,960 --> 00:35:45,878
Sagen wir dem Besuchertisch hallo.
359
00:36:53,585 --> 00:36:56,569
Sieht aus, als bekäme Waterford seinen Handel.
360
00:36:56,787 --> 00:36:59,225
Worüber haben sie gestern Abend gesprochen?
361
00:36:59,542 --> 00:37:00,619
Was?
362
00:37:00,775 --> 00:37:01,978
Ich weiß es nicht.
363
00:37:02,616 --> 00:37:04,457
Du hast nichts gehört?
364
00:37:04,585 --> 00:37:06,830
- Termine, Daten?
- Warum interessiert dich das so?
365
00:37:06,831 --> 00:37:08,257
Was hast du gehört?
366
00:37:09,184 --> 00:37:12,667
Wieso ist es wichtig,
wie viele Orangen wir mit Mexiko tauschen.
367
00:37:13,573 --> 00:37:15,798
Du denkst, sie wollen Orangen tauschen?
368
00:37:15,799 --> 00:37:17,349
Sei doch kein Idiot.
369
00:37:18,015 --> 00:37:21,279
Gilead hat nur eins, was jeder will.
370
00:37:21,901 --> 00:37:23,105
Rote Kleider.
371
00:37:29,954 --> 00:37:30,976
Was?
372
00:37:33,655 --> 00:37:35,661
Sie wollen uns tauschen, Dummchen.
373
00:37:36,330 --> 00:37:38,537
Sie wollen gegen die Mägde tauschen.
374
00:38:33,423 --> 00:38:35,210
Das kann in den Müll.
375
00:38:35,301 --> 00:38:36,888
Das kann hier rein.
376
00:38:37,605 --> 00:38:39,119
Zum Schrank.
377
00:38:42,389 --> 00:38:44,614
Und das kann auch weg. Danke.
378
00:39:06,003 --> 00:39:07,535
Was denkst du?
379
00:39:07,827 --> 00:39:09,742
Passt es?
380
00:39:09,743 --> 00:39:11,863
Du siehst sehr wichtig aus.
381
00:39:13,466 --> 00:39:15,053
Bist du auf dem Weg?
382
00:39:15,180 --> 00:39:17,157
Das Seniorpersonal trifft sich um 10.
383
00:39:21,273 --> 00:39:23,261
Du solltest mitkommen.
384
00:39:26,620 --> 00:39:28,900
Welche Pläne hast du heute?
385
00:39:31,311 --> 00:39:34,257
Ich mache das hier zu unserem Zuhause.
386
00:41:05,800 --> 00:41:06,866
Müde?
387
00:41:09,746 --> 00:41:11,643
Im Gegenteil.
388
00:41:13,329 --> 00:41:16,338
Ich glaube nicht,
dass ich schlafen kann.
389
00:41:18,802 --> 00:41:21,975
Ich bin nur froh, dass es so gut lief.
Glückwunsch.
390
00:41:22,490 --> 00:41:23,556
Dir auch.
391
00:41:29,668 --> 00:41:31,965
Du solltest mit den anderen Kommandanten reden.
392
00:41:31,966 --> 00:41:34,436
Den besten Weg suchen, um voranzukommen.
393
00:41:34,437 --> 00:41:35,511
Nein.
394
00:41:37,145 --> 00:41:38,330
Sie können warten.
395
00:41:39,236 --> 00:41:43,267
Der Zeitpunkt für die Umsetzung
ist momentan das Wichtigste.
396
00:41:54,579 --> 00:41:56,275
Du bist eine großartige Frau.
397
00:42:00,247 --> 00:42:01,287
Das habe ich vergessen.
398
00:42:50,344 --> 00:42:51,529
Wir sollten...
399
00:42:53,512 --> 00:42:54,789
Wir sollten aufhören.
400
00:42:56,867 --> 00:42:58,052
Nein.
401
00:43:49,538 --> 00:43:50,596
Hey.
402
00:43:54,961 --> 00:43:56,602
Hey, was ist los?
403
00:43:58,814 --> 00:44:00,726
Ich hätte etwas sagen sollen.
404
00:44:00,931 --> 00:44:02,936
Ich hätte etwas sagen sollen.
Ich hätte...
405
00:44:02,937 --> 00:44:04,296
Ich hätte es ihr sagen sollen.
406
00:44:04,297 --> 00:44:07,374
- Ich hätte ihr sagen sollen, was sie uns antun.
- Du bist zu hart zu dir selbst.
407
00:44:07,375 --> 00:44:10,192
- Du warst in einem Zimmer voller Kommandanten.
- Nein, ich hätte...
408
00:44:10,193 --> 00:44:11,772
Ich sagte, ich sei glücklich.
409
00:44:13,339 --> 00:44:14,853
Ich sagte, ich sei glücklich.
410
00:44:16,766 --> 00:44:18,590
Welche Wahl hattest du denn?
411
00:44:20,622 --> 00:44:22,667
Ich kann nicht hier sein.
Ich kann nicht.
412
00:44:22,668 --> 00:44:24,668
- Setz dich kurz hin.
- Ich kann nicht. Nein, ich kann nicht.
413
00:44:24,669 --> 00:44:26,218
Rede mit mir. Hey.
414
00:44:26,219 --> 00:44:27,746
- Offred.
- Wenn sie uns hier finden.
415
00:44:27,747 --> 00:44:28,602
- Wenn sie uns...
- Offred.
416
00:44:28,603 --> 00:44:31,988
Wenn sie uns zusammen finden,
schicken sie mich in die Kolonien.
417
00:44:31,989 --> 00:44:34,779
- Du bist ein Auge. Du bist unantastbar.
- Das ist nicht wahr.
418
00:44:34,780 --> 00:44:36,844
Fick dich, Nick. Fick dich!
419
00:44:37,866 --> 00:44:39,908
Dich vergewaltigen sie nicht, oder?
420
00:44:39,909 --> 00:44:43,273
Er kommt hier nicht einmal im Monat rein,
liest dir etwas aus der Bibel vor
421
00:44:43,274 --> 00:44:45,460
und steckt dir seinen Schwanz in den Arsch?
422
00:44:45,879 --> 00:44:47,664
Ich sagte, ich sei glücklich!
423
00:44:49,859 --> 00:44:52,030
- Offred!
- Nenn mich nicht so!
424
00:44:54,577 --> 00:44:56,200
Das ist nicht mein Name.
425
00:45:03,133 --> 00:45:05,212
Bekomme ich ein Glas Wasser?
426
00:45:27,657 --> 00:45:28,787
Er ist June.
427
00:45:35,154 --> 00:45:36,613
Mein Name ist June.
428
00:45:59,955 --> 00:46:01,870
Schön dich kennenzulernen, June.
429
00:46:23,413 --> 00:46:24,469
Hier.
430
00:46:24,470 --> 00:46:29,239
- Ich sage dem Kommandanten, dass Sie da sind.
- Danke. Keine Eile. Wir sind etwas früh.
431
00:46:32,975 --> 00:46:34,635
Guten Morgen.
432
00:46:35,354 --> 00:46:36,885
Gesegnet sei die Frucht.
433
00:46:36,886 --> 00:46:39,469
Gehst du auf einen deiner Botengänge?
434
00:46:39,470 --> 00:46:40,519
Ja.
435
00:46:43,776 --> 00:46:46,474
Ich lasse meine Partnerin
besser nicht warten.
436
00:46:46,475 --> 00:46:47,934
Natürlich. Natürlich.
437
00:46:48,226 --> 00:46:51,669
Ich wollte dir ein Geschenk geben...
438
00:46:52,847 --> 00:46:56,476
als Dank für deine Aufrichtigkeit.
439
00:46:57,273 --> 00:46:58,859
Es war unbezahlbar.
440
00:47:00,822 --> 00:47:04,506
Mexikanische Schokolade
aus meiner Heimatstadt.
441
00:47:06,263 --> 00:47:11,642
Danke, dass du mir geholfen hast,
deine Welt etwas zu verstehen.
442
00:47:14,007 --> 00:47:15,229
Unter seinem Auge.
443
00:47:28,249 --> 00:47:30,073
Aber Sie verstehen nicht.
444
00:47:35,581 --> 00:47:36,803
Ich habe Sie angelogen.
445
00:47:40,214 --> 00:47:41,217
Das ist...
446
00:47:44,317 --> 00:47:45,594
ein brutaler Ort.
447
00:47:47,397 --> 00:47:49,403
- Offred?
- Wir sind Gefangene.
448
00:47:53,007 --> 00:47:55,250
Wenn wir davonlaufen,
versuchen sie uns zu töten.
449
00:47:57,325 --> 00:47:58,510
Oder Schlimmeres.
450
00:47:59,848 --> 00:48:01,107
Sie schlagen uns.
451
00:48:03,174 --> 00:48:07,424
Sie bringen uns mit Viehtreibern dazu,
uns zu benehmen.
452
00:48:09,881 --> 00:48:13,547
Wenn wir beim Lesen erwischt werden,
schneiden sie uns einen Finger ab.
453
00:48:15,828 --> 00:48:18,819
Beim zweiten Vergehen die ganze Hand.
454
00:48:22,202 --> 00:48:23,952
Sie stechen uns die Augen aus.
455
00:48:26,883 --> 00:48:29,764
Sie verstümmeln uns
456
00:48:31,754 --> 00:48:34,125
auf die schlimmste Art,
wie man sich es nur vorstellen kann.
457
00:48:39,363 --> 00:48:40,548
Sie vergewaltigen mich.
458
00:48:42,676 --> 00:48:44,043
Jeden Monat.
459
00:48:44,044 --> 00:48:46,134
Immer wenn ich fruchtbar sein könnte.
460
00:48:49,682 --> 00:48:50,848
Es...
461
00:48:52,185 --> 00:48:53,352
tut mir leid.
462
00:48:59,220 --> 00:49:00,862
Ich habe mir das nicht ausgesucht.
463
00:49:05,242 --> 00:49:06,554
Sie haben mich geschnappt.
464
00:49:06,555 --> 00:49:08,281
Ich versuchte, zu fliehen.
465
00:49:17,305 --> 00:49:18,910
Sie nahmen mir meine Tochter.
466
00:49:26,553 --> 00:49:28,103
Es soll Ihnen nicht leid tun.
467
00:49:30,237 --> 00:49:31,404
Okay?
468
00:49:33,840 --> 00:49:35,390
Es soll Ihnen nicht leid tun.
469
00:49:38,621 --> 00:49:40,135
Bitte tun Sie etwas.
470
00:49:44,621 --> 00:49:45,642
Ich...
471
00:49:47,984 --> 00:49:49,498
Kann dir nicht helfen.
472
00:50:07,818 --> 00:50:10,207
Wogegen tauschen Sie uns?
473
00:50:14,081 --> 00:50:15,120
Was?
474
00:50:17,301 --> 00:50:18,924
Verdammte Schokolade?
475
00:50:24,108 --> 00:50:25,841
Wir sind menschliche Wesen.
476
00:50:29,984 --> 00:50:31,662
Wie können Sie das tun?
477
00:50:32,891 --> 00:50:33,894
Wie?
478
00:50:34,958 --> 00:50:36,636
Wie können Sie das tun?
479
00:50:36,946 --> 00:50:40,755
Ich bin aus Xipica, Ms. Offred.
480
00:50:43,898 --> 00:50:48,165
Es ist eine nette Stadt,
vielleicht so groß wie Boston.
481
00:50:50,668 --> 00:50:56,886
In den letzten sechs Jahren wurde
in Xipica kein lebendes Kind geboren.
482
00:50:57,883 --> 00:50:59,780
Mein Land stirbt.
483
00:51:11,589 --> 00:51:13,430
Mein Land ist bereits gestorben.
484
00:51:17,498 --> 00:51:19,413
Botschafterin. Da sind Sie.
485
00:51:23,358 --> 00:51:26,459
Ist alles in Ordnung?
486
00:51:30,898 --> 00:51:33,506
Ich habe Offred nur ein
Abschiedsgeschenk gegeben.
487
00:51:33,816 --> 00:51:37,138
Für Mrs. Waterford habe ich auch eins.
488
00:51:37,139 --> 00:51:38,789
Das ist sehr nett von Ihnen.
489
00:51:39,044 --> 00:51:40,065
Bitte.
490
00:51:43,940 --> 00:51:46,001
Gerade aus und dann rechts.
491
00:52:02,750 --> 00:52:03,863
Offred?
492
00:52:04,723 --> 00:52:05,945
Ich muss gehen.
493
00:52:08,911 --> 00:52:10,480
Ich möchte dir helfen.
494
00:52:13,718 --> 00:52:16,018
Ich weiß nicht, wo deine Tochter ist,
495
00:52:16,454 --> 00:52:19,479
aber ich glaube, ich kann deinem
Mann eine Nachricht überbringen.
496
00:52:22,060 --> 00:52:23,555
Mein Mann ist tot.
497
00:52:27,625 --> 00:52:28,865
Lucas Bankole,
498
00:52:29,713 --> 00:52:33,232
geboren am 29.4.1980 in Nyack,
499
00:52:33,818 --> 00:52:35,642
ehemaliger Staat New York.
500
00:52:45,802 --> 00:52:46,932
Er lebt.
501
00:52:47,392 --> 00:52:48,795
Nein.
502
00:52:48,796 --> 00:52:50,200
Ich hörte Schüsse.
503
00:52:54,104 --> 00:52:55,818
Wir haben nicht viel Zeit.
504
00:52:56,900 --> 00:52:57,958
Bitte...
505
00:53:01,416 --> 00:53:02,992
June.
506
00:53:02,993 --> 00:53:04,269
Schreib etwas.
507
00:53:04,887 --> 00:53:06,693
Ich werde versuchen, es ihm zu geben.