1 00:00:00,967 --> 00:00:02,927 Tidligere... 2 00:00:03,094 --> 00:00:06,681 - Hvordan var turen? - Jeg ledet en delegasjon til Mexico. 3 00:00:06,973 --> 00:00:09,559 - Er noe galt? - Ikke bry deg om dette. 4 00:00:09,726 --> 00:00:11,478 Vi ordner det. 5 00:00:11,644 --> 00:00:16,357 - Ikke rør meg sånn foran henne. - Du klaget da ikke. 6 00:00:16,733 --> 00:00:20,904 Du er snart ferdig her. Vi kan prøve noe annet. 7 00:00:21,071 --> 00:00:24,532 Jeg kunne ikke si nei til Mrs. Waterford. 8 00:00:24,783 --> 00:00:26,701 Alt skulle bli bedre. 9 00:00:26,868 --> 00:00:32,123 Nå kan dere oppfylle deres biologiske skjebner. 10 00:00:32,290 --> 00:00:34,375 - Biologiske skjebner? Barn. 11 00:00:34,542 --> 00:00:37,462 - Hva annet lever man for? - Kjærlighet. 12 00:01:06,825 --> 00:01:12,038 Én gang. Nei, to ganger for ham. 13 00:01:12,205 --> 00:01:18,378 To ganger for min del. Nesten tre. Det var nære. 14 00:01:25,969 --> 00:01:30,348 Men det kan aldri skje igjen. 15 00:01:30,515 --> 00:01:32,600 Beklager, Nick. 16 00:01:41,109 --> 00:01:43,194 Skinnende rent, jenter! 17 00:01:43,778 --> 00:01:48,783 Han elsker oss for arbeidet vårt! 18 00:01:48,992 --> 00:01:52,120 - Hvorfor gjør vi dette? - Det er gøy. 19 00:01:54,414 --> 00:01:57,000 Det er som å male. 20 00:01:59,043 --> 00:02:01,212 De vil at alt skal være perfekt. 21 00:02:01,713 --> 00:02:04,841 De får besøk av utlendinger. 22 00:02:06,968 --> 00:02:09,471 Turister? Det er sykt. 23 00:02:09,637 --> 00:02:14,642 Nei, statsansatte. Diplomater. De kommer til dere i kveld. 24 00:02:18,313 --> 00:02:20,774 - Hvordan vet du det? - Kommandanten min. 25 00:02:20,940 --> 00:02:23,151 Liten pikk, stor i kjeften. 26 00:02:30,700 --> 00:02:36,790 Det er rart uten de døde kroppene. 27 00:02:39,000 --> 00:02:41,086 Ja. 28 00:02:45,465 --> 00:02:48,968 Man blir vant til hvordan ting skal være. 29 00:03:42,605 --> 00:03:46,109 - Fort deg. - Jeg kommer straks. 30 00:03:48,695 --> 00:03:53,825 - Jeg la fram rene klær. - Takk. 31 00:03:54,242 --> 00:03:56,327 Mrs. Waterford vil treffe deg etterpå. 32 00:03:56,703 --> 00:03:59,664 - På rommet hennes. - Supert. 33 00:04:04,836 --> 00:04:06,921 Jeg ber for deg. 34 00:04:14,888 --> 00:04:17,182 Mrs. Waterford? 35 00:05:02,018 --> 00:05:07,023 - Har du ordnet deg? - Ja, Mrs. Waterford. 36 00:05:08,900 --> 00:05:13,530 Vi får viktige gjester, en handelsdelegasjon fra Mexico. 37 00:05:15,657 --> 00:05:20,870 Kommandanten har jobbet hardt. Vi må gjøre godt inntrykk. 38 00:05:21,996 --> 00:05:25,458 Jeg ville ta en titt på deg. 39 00:05:25,625 --> 00:05:27,919 Snu deg. 40 00:05:33,508 --> 00:05:36,344 Det er fint. Takk. 41 00:05:36,511 --> 00:05:38,596 Rød er fargen for meg. 42 00:05:42,183 --> 00:05:43,893 Så heldig. 43 00:05:48,356 --> 00:05:52,569 Gjestene kan spørre om livene våre. 44 00:05:52,736 --> 00:05:55,697 Om du blir tilsnakket, må du svare klokt. 45 00:05:56,114 --> 00:06:00,076 Jeg vil prøve på det, Mrs. Waterford. 46 00:06:02,245 --> 00:06:05,039 Du må ikke skuffe meg. 47 00:06:05,206 --> 00:06:08,168 - Forstått? - Ja, Mrs. Waterford. 48 00:06:12,881 --> 00:06:14,966 Gå nå. 49 00:06:45,163 --> 00:06:49,000 - Dette er en bra dag. - Jeg gikk så tidlig jeg kunne. 50 00:06:49,167 --> 00:06:51,503 Bra, jeg har et telefonmøte klokka fire. 51 00:06:51,669 --> 00:06:54,339 Vent, jeg er ikke noe leketøy. 52 00:06:54,506 --> 00:06:57,092 - Du må forføre meg. - La oss be. 53 00:06:57,258 --> 00:07:02,138 Kanskje med blomster. Et dikt, det må ikke være på rim. 54 00:07:03,598 --> 00:07:05,934 Da lot Herren en dyp søvn komme over Adam. 55 00:07:06,101 --> 00:07:09,229 Han tok et ribbein og fylte igjen med kjøtt. 56 00:07:09,396 --> 00:07:10,855 Fint skjørt. 57 00:07:11,022 --> 00:07:15,610 Av ribbeinet Herren Gud hadde tatt, bygde han en kvinne. 58 00:07:15,777 --> 00:07:19,447 Nå er det bein av mine bein. Hun skal kalles kvinne. 59 00:07:19,614 --> 00:07:22,283 Derfor skal mannen... holde fast ved sin kvinne. 60 00:07:23,952 --> 00:07:28,665 Begge var nakne, mannen og kvinnen, og de skammet seg ikke. 61 00:07:28,832 --> 00:07:33,878 Må Gud velsigne denne foreningen og gjøre den fruktbar. 62 00:07:35,463 --> 00:07:37,132 Amen. 63 00:07:48,643 --> 00:07:51,938 De har passert vaktene og kommer snart. 64 00:07:53,314 --> 00:07:55,734 Du er veldig kjekk i kveld. 65 00:07:56,609 --> 00:07:58,695 Takk. 66 00:08:06,745 --> 00:08:10,498 De har spist middag hos en mektig kommandant. 67 00:08:10,665 --> 00:08:12,751 De får være nervøse. 68 00:08:47,292 --> 00:08:50,629 - Velsignet være frukten. - Må Herren åpne den. 69 00:08:56,885 --> 00:08:59,012 Hvordan går det med deg? 70 00:09:02,850 --> 00:09:07,438 - Du er fin. - Takk. 71 00:09:09,314 --> 00:09:13,777 - Jeg tok den på for deg. - Ikke ta på deg noe for meg. 72 00:09:53,400 --> 00:09:55,611 Nick? Før henne hit. 73 00:10:18,175 --> 00:10:20,385 Viseambassadør Castillo... 74 00:10:20,552 --> 00:10:24,515 ...dette er vår tjenerinne, Offred. 75 00:10:25,599 --> 00:10:27,267 Må Herren åpne den. 76 00:10:29,019 --> 00:10:33,190 Nei, Mrs. Castillo er ambassadør. 77 00:10:33,357 --> 00:10:35,984 Mr. Flores er assistenten. 78 00:10:36,151 --> 00:10:39,613 - Unnskyld. - Du trenger ikke å beklage. 79 00:10:39,780 --> 00:10:43,283 - Det er en glede å treffe deg. - Må Herren åpne den. 80 00:10:43,450 --> 00:10:46,829 Vi har hørt om tjenerinnene, - 81 00:10:46,995 --> 00:10:51,166 - men det er vanskelig å vite hva som stemmer. 82 00:10:51,333 --> 00:10:55,712 Derfor er det flott at landene har innledet samtaler. 83 00:10:55,879 --> 00:10:59,633 Hva het du tidligere, Offred? 84 00:11:01,510 --> 00:11:03,303 Jeg bruker ikke det. 85 00:11:03,470 --> 00:11:06,723 Tjenerinnene tar farsnavnet, etter husets herre. 86 00:11:06,890 --> 00:11:08,976 Ofwarren, Offred og så videre. 87 00:11:09,143 --> 00:11:13,522 Et tegn på deres hellige stilling. 88 00:11:14,356 --> 00:11:20,279 Ja, jeg vil vite mer om din hellige stilling. 89 00:11:20,446 --> 00:11:23,073 Valgte du å bli tjenerinne? 90 00:11:27,119 --> 00:11:28,662 Ja. 91 00:11:30,122 --> 00:11:34,668 Du ofrer utrolig mye. 92 00:11:34,835 --> 00:11:38,213 Tjenerinnene får barn for landet. 93 00:11:38,964 --> 00:11:44,678 Offred vet at vi er takknemlige for at hun valgte dette. 94 00:11:44,845 --> 00:11:48,515 - Kom inn. - Sir. 95 00:11:48,682 --> 00:11:53,771 Beklager forstyrrelsen, men forretten er klar. 96 00:11:53,937 --> 00:11:56,982 Takk, kjære. 97 00:11:57,149 --> 00:12:01,111 Skal vi gå? Dere får gå først. 98 00:12:03,322 --> 00:12:05,407 Hyggelig å treffe deg, Offred. 99 00:12:06,200 --> 00:12:08,619 - Velsignet være frukten. - Under Hans øye. 100 00:12:11,121 --> 00:12:14,124 Takk for at du delte dette. 101 00:12:14,374 --> 00:12:16,668 Ingen årsak. 102 00:12:16,835 --> 00:12:18,921 Om jeg får spørre... 103 00:12:19,087 --> 00:12:26,220 ...jeg beklager om det er privat, men du valgte et vanskelig liv. 104 00:12:27,596 --> 00:12:29,473 Er du lykkelig? 105 00:12:53,997 --> 00:12:59,378 Ja, jeg har funnet lykken. 106 00:13:00,420 --> 00:13:05,425 Det var godt, Offred. 107 00:13:09,638 --> 00:13:11,515 Ambassadør. 108 00:13:22,317 --> 00:13:26,280 Det er en ære å ha dere her. Por favor. 109 00:13:27,489 --> 00:13:29,741 - Det virker utsøkt. - Gracias. 110 00:13:29,908 --> 00:13:35,164 - Vi driver økologisk. - Imponerende. 111 00:13:35,330 --> 00:13:37,416 Hvordan er avlingene hos dere? 112 00:13:37,583 --> 00:13:41,295 Vi har våre utfordringer. 113 00:13:41,462 --> 00:13:45,466 Plantene har ikke tilpasset seg til det nye været. 114 00:13:45,632 --> 00:13:49,428 Våre frukthager i Florida går bra. 115 00:13:49,595 --> 00:13:52,181 Rita, kan du se etter appelsiner? 116 00:13:52,681 --> 00:13:56,310 - Vi har nok det, sir. - Flott. 117 00:13:56,477 --> 00:14:00,731 Jeg håper at vi kan dele flere ressurser. 118 00:14:00,898 --> 00:14:07,863 Herren har velsignet det nye landet vårt. 119 00:14:09,364 --> 00:14:11,450 Jeg undrer... 120 00:14:11,617 --> 00:14:16,163 Hva synes den tyste forsamlingen om Gilead? 121 00:14:20,959 --> 00:14:23,045 Det er vidunderlig. 122 00:14:25,464 --> 00:14:27,007 Mrs. Waterford? 123 00:14:27,174 --> 00:14:30,677 Jeg er velsignet med en mann og et hjem. 124 00:14:30,844 --> 00:14:34,723 Vi ledes av tradisjonelle verdier, - 125 00:14:34,890 --> 00:14:36,975 -også i handelen. 126 00:14:39,812 --> 00:14:46,235 "En kvinnes ydmykhet må ikke forveksles med svakhet." 127 00:14:46,401 --> 00:14:48,821 - Snedig. - Ja. 128 00:14:49,029 --> 00:14:51,323 Det er fra En kvinnes plass. 129 00:14:51,615 --> 00:14:53,784 Min kones bok. 130 00:14:54,076 --> 00:14:56,245 Jeg leste den på flyet. 131 00:14:56,411 --> 00:15:03,001 Den argumenterer for "feminisme i hjemmet". 132 00:15:03,168 --> 00:15:05,254 Takk. Det var hyggelig. 133 00:15:05,420 --> 00:15:10,551 Jeg hørte deg tale lidenskapelig på et møte før krigen. 134 00:15:10,717 --> 00:15:14,429 Kvinnene forlot sine familier, og tiden løp fra oss. 135 00:15:14,596 --> 00:15:18,851 Du ble pågrepet for å starte opptøyer. 136 00:15:20,185 --> 00:15:23,981 Jeg kunne være oppfarende tidligere. 137 00:15:25,524 --> 00:15:30,070 Kunne du forestille deg et slikt samfunn da? 138 00:15:30,237 --> 00:15:34,283 Et samfunn som har redusert karbonutslippet med 78 %? 139 00:15:34,450 --> 00:15:37,995 Et samfunn der kvinner ikke får lest boken din. 140 00:15:40,497 --> 00:15:42,791 Eller noe annet. 141 00:15:48,547 --> 00:15:52,468 Nei, jeg kunne ikke det. 142 00:15:52,634 --> 00:15:56,805 Gud ber om oppofring, Mrs. Castillo. Det har Han alltid gjort. 143 00:15:56,972 --> 00:15:59,475 Men Gud velsigner oss. 144 00:15:59,641 --> 00:16:02,895 Jeg kan med trygghet si- 145 00:16:03,061 --> 00:16:07,483 - at Gilead har blitt velsignet på mange områder. 146 00:16:09,359 --> 00:16:11,028 Amen. 147 00:16:16,158 --> 00:16:17,743 Skal vi spise? 148 00:16:18,118 --> 00:16:20,537 Vi burde ikke ha tatt med konene. 149 00:16:20,704 --> 00:16:22,831 Noe annet hadde virket rart. 150 00:16:22,998 --> 00:16:27,628 Om vi ikke får økt handelen, vil valutaen vår stupe. 151 00:16:27,795 --> 00:16:29,880 Tenk over det. 152 00:16:30,047 --> 00:16:33,926 Å snakke om pågripelsene dine hjelper ikke. 153 00:16:34,092 --> 00:16:38,013 Dere møtes i morgen før mottakelsen. 154 00:16:38,180 --> 00:16:40,849 - Bortkastet tid. - Jeg synes ikke det. 155 00:16:41,016 --> 00:16:45,813 - Vi må se på detaljene. - Du gjør nok alt perfekt. 156 00:17:06,416 --> 00:17:09,753 - Hei. - Hei. 157 00:17:09,920 --> 00:17:15,551 - Du virker trøtt. - Møtene pågikk til 03.00. 158 00:17:15,717 --> 00:17:19,346 Colby og Harris tok toget. De blir forfulgt. 159 00:17:19,596 --> 00:17:22,224 - Av FBI? - Antakelig. 160 00:17:22,391 --> 00:17:24,476 Hele komiteen var der. Hva skjedde? 161 00:17:24,643 --> 00:17:26,937 Ingenting. De prater bare. 162 00:17:27,104 --> 00:17:29,314 Jeg vet ikke om de får dette gjort. 163 00:17:29,481 --> 00:17:32,901 Hei... Kom hit. 164 00:17:42,035 --> 00:17:44,496 - Nå går vi ut. - Nei. 165 00:17:44,663 --> 00:17:48,667 - Jeg vil bare legge meg. - Det var ikke et spørsmål. 166 00:17:51,378 --> 00:17:53,297 Takk. 167 00:17:53,464 --> 00:17:56,717 - Takk. - Er denne stor nok? 168 00:17:56,884 --> 00:18:01,889 Filmpopkorn løser alle problemer. 169 00:18:04,016 --> 00:18:07,394 - La du fram forslagene dine? - Ja, men det hjalp ikke. 170 00:18:07,561 --> 00:18:10,647 D6 og D7. 171 00:18:10,814 --> 00:18:14,318 Hva med deg? Vi har knapt fått snakket sammen. 172 00:18:14,485 --> 00:18:16,779 - Har du levert artikkelen? - Ikke ennå. 173 00:18:16,945 --> 00:18:19,406 Men jeg tenkte på noe... 174 00:18:19,573 --> 00:18:23,660 Fertilitet som en nasjonal ressurs, fødsler som et moralsk ansvar. 175 00:18:23,827 --> 00:18:31,043 Det er en interessant idé til en ny bok. 176 00:18:31,210 --> 00:18:35,047 Jeg trodde ikke at jeg ville skrive en bok til. 177 00:18:35,214 --> 00:18:40,219 Du burde gjøre det. Det er en god idé. 178 00:18:42,763 --> 00:18:46,809 - Ok. - Ta denne. 179 00:18:54,316 --> 00:18:55,776 Hva? 180 00:18:57,402 --> 00:19:01,448 Det skjer. De utsteder ordrene. 181 00:19:02,157 --> 00:19:07,121 Som vi foreslo. Tre ulike angrep. 182 00:19:07,329 --> 00:19:10,666 - Når da? - Om tre uker. 183 00:19:12,626 --> 00:19:16,672 Først Kongressen, så Det hvite hus og Høyesterett. 184 00:19:21,718 --> 00:19:23,387 Lovet være. 185 00:19:32,104 --> 00:19:35,441 - Nå blir det forandringer. - Ja. 186 00:19:35,607 --> 00:19:38,610 Men det vil medføre lidelser. 187 00:19:40,904 --> 00:19:43,824 Det er store lidelser nå. 188 00:19:51,915 --> 00:19:56,503 Vi redder dem. Vi gjør Guds arbeid. 189 00:20:39,462 --> 00:20:42,965 - Hei. - Hei. 190 00:20:44,759 --> 00:20:47,595 Han vil treffe deg på kontoret. 191 00:20:51,057 --> 00:20:52,725 Greit. 192 00:21:07,031 --> 00:21:09,534 Det gjør det bare verre. 193 00:21:47,238 --> 00:21:52,118 Så du hvordan hun kikket på oss? Som vi var raringer. 194 00:21:53,202 --> 00:21:57,915 De får ikke dømme oss. Folket deres er underernært. 195 00:21:58,082 --> 00:22:01,669 De har hatt fire valg på tre år. 196 00:22:01,836 --> 00:22:05,381 Gjør de noe for å redde planeten? 197 00:22:05,548 --> 00:22:09,886 Ser de ikke hva vi får til her? 198 00:22:11,179 --> 00:22:13,264 Kjeder du deg? 199 00:22:17,477 --> 00:22:19,562 Nei, jeg beklager. 200 00:22:20,104 --> 00:22:22,899 Det er et privilegium å være her. 201 00:22:25,902 --> 00:22:27,361 Jeg vet det. 202 00:22:29,447 --> 00:22:31,324 Nå må du gå. 203 00:23:29,799 --> 00:23:31,884 Unnskyld. 204 00:23:35,555 --> 00:23:37,765 Får jeg...? 205 00:23:37,932 --> 00:23:42,019 Får jeg bli hos deg? 206 00:23:48,192 --> 00:23:50,403 Vær så snill? 207 00:23:56,242 --> 00:24:00,496 Vil du bli her? 208 00:24:00,663 --> 00:24:02,331 Kom... 209 00:24:04,542 --> 00:24:05,960 ...hit. 210 00:24:54,592 --> 00:24:56,677 Kyss meg. 211 00:25:12,026 --> 00:25:14,112 Ikke sånn. 212 00:25:17,782 --> 00:25:19,867 Gjør det skikkelig. 213 00:25:42,765 --> 00:25:44,142 Søte deg. 214 00:25:46,436 --> 00:25:49,230 Det er en viktig dag i morgen. Legg deg nå. 215 00:26:27,143 --> 00:26:32,148 Ok, jenter. Vel der inne... 216 00:26:32,398 --> 00:26:35,526 ...så får dere ikke virre rundt. 217 00:26:35,693 --> 00:26:40,573 - Dere skal bli ved bordet. - Har vi egne bord? 218 00:26:42,241 --> 00:26:46,579 Dere er gjester som alle andre. 219 00:26:46,746 --> 00:26:50,708 Men dere må ikke finne på noe tull. 220 00:26:50,875 --> 00:26:54,378 Dere er vakre, jenter. 221 00:26:54,545 --> 00:26:56,714 Still dem opp på rekke. 222 00:26:58,216 --> 00:27:00,760 Nå, forstanderinne. 223 00:27:03,262 --> 00:27:05,556 Ok, jenter. Still dere på rekke. 224 00:27:05,723 --> 00:27:08,226 Gjør det pent. 225 00:27:27,745 --> 00:27:32,208 Veldig fint. Flott. 226 00:27:40,341 --> 00:27:43,845 Fjern de som er skadet. 227 00:27:46,931 --> 00:27:49,016 Mrs. Waterford, ma’am... 228 00:27:49,892 --> 00:27:55,273 De må utstå straff for et større formål. 229 00:27:55,440 --> 00:28:00,111 - Så de fortjener også å hedres. - Vi gjør det. 230 00:28:00,278 --> 00:28:06,534 Men man legger ikke eplene med merker øverst i kurven. 231 00:28:08,870 --> 00:28:12,373 - Nei. - Dere må være diskré. 232 00:28:18,337 --> 00:28:21,174 Ok. Kom fram... 233 00:28:21,340 --> 00:28:27,638 ...Oflyle, Ofthomas, Ofjohn, Oftim. 234 00:28:29,223 --> 00:28:32,477 Ofwarren, du også. 235 00:28:34,395 --> 00:28:39,901 - Før dem til bilen. - Nei, jeg vil delta på festen. 236 00:28:40,067 --> 00:28:42,820 - Ofwarren. - Nei! 237 00:28:42,987 --> 00:28:45,156 Slipp meg! 238 00:28:45,323 --> 00:28:49,368 - Janine... - Jeg vil bare gå på festen. 239 00:28:49,535 --> 00:28:53,414 - Ofwarren. - Jeg har ikke gjort noe galt. 240 00:29:02,965 --> 00:29:07,470 - Det er urettferdig. - Du har rett. 241 00:29:07,637 --> 00:29:11,849 Men noen ganger gjør vi det som er til alles beste, - 242 00:29:12,016 --> 00:29:14,185 -ikke det som er rettferdig. 243 00:29:24,654 --> 00:29:27,448 Bli med forstanderinne Dylan. 244 00:29:27,615 --> 00:29:32,662 Jeg skal ta med dessert til deg. 245 00:29:37,250 --> 00:29:40,461 - Lover du det? - Kors på halsen. 246 00:29:40,711 --> 00:29:42,922 Ti kniver i hjertet? 247 00:29:46,259 --> 00:29:48,761 Ti kniver i hjertet. 248 00:30:02,150 --> 00:30:06,654 To rekker, jenter! Oppfør dere! 249 00:30:27,090 --> 00:30:31,261 Lovet være. Dette er en drøm. 250 00:30:31,428 --> 00:30:34,222 Jeg har vært i en bat mitzvah her. 251 00:31:57,097 --> 00:32:00,434 Du får ikke tale. 252 00:32:00,600 --> 00:32:02,727 Jeg beklager. 253 00:32:06,773 --> 00:32:09,192 Sånn er det. 254 00:32:09,359 --> 00:32:12,571 - Takk for at du prøvde. - Jeg gir ikke opp. 255 00:32:13,697 --> 00:32:16,408 Du burde delta i beslutningstakningen. 256 00:32:16,575 --> 00:32:19,578 Vi må samarbeide, ikke krangle. 257 00:32:27,752 --> 00:32:30,755 Vi ses hjemme. 258 00:32:44,102 --> 00:32:47,272 Nå tar vi sikkerhetsspørsmål. 259 00:32:50,442 --> 00:32:54,738 - Ble hun sint? - Frustrert. 260 00:32:54,905 --> 00:32:58,283 Hun har vært involvert hele veien. 261 00:32:58,450 --> 00:33:01,036 Det er vår feil. 262 00:33:01,203 --> 00:33:03,789 De fikk tatt seg vann over hodet. 263 00:33:03,955 --> 00:33:07,959 De fokuserer sånn på utdanning og karriere- 264 00:33:08,126 --> 00:33:12,130 -at de glemmer sin egentlige oppgave. 265 00:33:12,297 --> 00:33:14,841 Det skal ikke skje igjen. 266 00:33:52,337 --> 00:33:55,924 Hvor er de? De skulle ha satt seg før ambassadøren kom. 267 00:33:56,091 --> 00:33:59,010 Rolig. Selv de rettskafne trenger litt show. 268 00:34:05,725 --> 00:34:08,979 God kveld, alle sammen. 269 00:34:15,986 --> 00:34:18,196 Jeg vil ønske gjestene velkommen. 270 00:34:20,198 --> 00:34:24,661 I kveld feirer vi Gilead og det vi har oppnådd. 271 00:34:24,828 --> 00:34:28,540 Vi har gjort mye for å forbedre miljøet... 272 00:34:28,707 --> 00:34:32,294 ...og vi har gjeninnført et moralsk levesett. 273 00:34:32,461 --> 00:34:37,299 Vi er stolte over hva vi etterlater til fremtidige generasjoner. 274 00:34:39,718 --> 00:34:42,888 Men dette betyr ingenting- 275 00:34:43,054 --> 00:34:45,974 - om vi ikke kan løse vårt største problem. 276 00:34:47,350 --> 00:34:49,978 Vi har endelig kommet i gang med det, - 277 00:34:50,145 --> 00:34:54,649 - takket være Guds velsignelse og disse jentenes hengivenhet. 278 00:34:57,652 --> 00:34:59,196 Reis dere opp. 279 00:35:09,080 --> 00:35:12,292 Dere hedres for innsatsen. 280 00:35:19,382 --> 00:35:24,262 Vi har en overraskelse til gjestene. 281 00:35:24,429 --> 00:35:28,934 Dette er Gileads barn. 282 00:35:30,018 --> 00:35:35,398 De ble båret fram av tjenerinnene. 283 00:35:41,947 --> 00:35:44,616 Vi går til hovedbordet. 284 00:36:53,435 --> 00:36:55,979 Waterford sikrer seg handelsavtalen. 285 00:36:56,396 --> 00:36:58,565 Hva snakket de om i går? 286 00:36:59,274 --> 00:37:02,319 Jeg vet ikke. 287 00:37:02,486 --> 00:37:05,322 Fikk du ikke med deg noe? Planer? Datoer? 288 00:37:05,489 --> 00:37:07,574 - Hvorfor spør du? - Hva hørte du? 289 00:37:08,992 --> 00:37:13,163 Betyr det noe at vi bytter til oss appelsiner fra Mexico? 290 00:37:13,330 --> 00:37:17,626 Tror du at de vil ha appelsiner? Ikke vær dum. 291 00:37:17,793 --> 00:37:21,463 Gilead har bare én ting som noen andre vil ha. 292 00:37:21,630 --> 00:37:23,715 De rødmerkede. 293 00:37:29,805 --> 00:37:31,890 Hva? 294 00:37:33,391 --> 00:37:37,813 De vil bytte til seg slike som oss, tjenerinner. 295 00:38:33,243 --> 00:38:36,705 Denne kan kastes. Ta det hit. 296 00:38:37,205 --> 00:38:40,667 Sett det ved skapet. 297 00:38:42,210 --> 00:38:45,046 Disse kan også kastes. Takk. 298 00:39:05,817 --> 00:39:11,031 - Hva synes du? Passer den? - Du virker meget viktig. 299 00:39:13,283 --> 00:39:18,288 - Skal du reise inn? - Ledelsen møtes klokka 10. 300 00:39:21,082 --> 00:39:23,376 Du burde bli med. 301 00:39:26,379 --> 00:39:29,424 Hva skal du gjøre i dag? 302 00:39:31,802 --> 00:39:34,429 Jeg skal gjøre dette til et hjem. 303 00:40:13,802 --> 00:40:17,556 EN KVINNES PLASS 304 00:41:05,604 --> 00:41:07,689 Søvnig? 305 00:41:09,566 --> 00:41:12,360 Heller det motsatte. 306 00:41:12,527 --> 00:41:16,364 Jeg tror ikke at jeg får sove. 307 00:41:18,617 --> 00:41:22,162 Jeg er glad det gikk bra. Gratulerer. 308 00:41:22,329 --> 00:41:24,414 Like så. 309 00:41:29,461 --> 00:41:34,174 Du burde spørre kommandantene om hva du bør gjøre videre. 310 00:41:34,341 --> 00:41:38,845 Nei, det kan vente. 311 00:41:39,012 --> 00:41:44,017 Tidspunktet for innføringen er det viktigste. 312 00:41:54,361 --> 00:41:56,780 Du er en utrolig kvinne. 313 00:42:00,075 --> 00:42:02,160 Jeg hadde glemt det. 314 00:42:50,167 --> 00:42:52,252 Vi burde... 315 00:42:53,336 --> 00:42:55,422 Vi burde gi oss. 316 00:43:49,391 --> 00:43:51,477 Hei. 317 00:43:54,814 --> 00:43:56,899 Hva er det som foregår? 318 00:43:58,651 --> 00:44:01,654 Jeg burde ha sagt noe. 319 00:44:01,821 --> 00:44:05,574 Jeg burde ha fortalt henne hva de gjør mot oss. 320 00:44:05,908 --> 00:44:09,787 - Men kommandantene var der. - Nei, jeg burde ha... 321 00:44:09,954 --> 00:44:14,667 Jeg sa at jeg var lykkelig. 322 00:44:16,585 --> 00:44:18,879 Hadde du noe valg? 323 00:44:20,422 --> 00:44:25,094 - Jeg kan ikke være her. - Sett deg ned. Snakk til meg. 324 00:44:25,261 --> 00:44:28,347 Jeg kan ikke det. Om de finner oss... 325 00:44:28,514 --> 00:44:31,517 Finner de oss her, blir jeg sendt til koloniene. 326 00:44:31,684 --> 00:44:34,562 - Du er trygg som er et Øye. - Det stemmer ikke. 327 00:44:34,728 --> 00:44:36,814 Dra til helvete, Nick! 328 00:44:37,440 --> 00:44:39,525 De voldtar ikke deg. 329 00:44:39,692 --> 00:44:41,861 Han kommer ikke hit hver måned, - 330 00:44:42,027 --> 00:44:45,406 - leser bibelvers og kjører pikken i deg. 331 00:44:45,573 --> 00:44:48,951 Jeg sa at jeg var lykkelig! 332 00:44:49,577 --> 00:44:52,329 - Offred. - Ikke kall meg det! 333 00:44:54,373 --> 00:44:56,917 Jeg heter ikke det. 334 00:45:02,923 --> 00:45:05,217 Vil du ha litt vann? 335 00:45:27,490 --> 00:45:29,575 Det er June. 336 00:45:34,914 --> 00:45:38,167 Navnet mitt er June. 337 00:45:59,772 --> 00:46:02,108 Hyggelig å treffe deg, June. 338 00:46:23,254 --> 00:46:25,464 Jeg gir kommandanten beskjed. 339 00:46:25,631 --> 00:46:29,385 Takk. Ingen hast, vi er tidlig ute. 340 00:46:32,805 --> 00:46:36,934 - God morgen. - Velsignet være frukten. 341 00:46:37,101 --> 00:46:40,229 - Skal du gå tur? - Ja. 342 00:46:43,566 --> 00:46:47,820 - Min partner skal slippe å vente. - Selvsagt. 343 00:46:47,987 --> 00:46:52,533 Jeg har en gave til deg... 344 00:46:52,700 --> 00:46:56,370 ...som takk for åpenheten. 345 00:46:56,745 --> 00:46:59,457 Det var uvurderlig. 346 00:47:00,916 --> 00:47:03,919 Meksikansk sjokolade, fra hjembyen min. 347 00:47:06,046 --> 00:47:12,511 Takk for at du ga meg et innblikk i din verden. 348 00:47:13,804 --> 00:47:15,973 Under Hans øye. 349 00:47:28,027 --> 00:47:30,446 Du forstår ikke. 350 00:47:35,409 --> 00:47:37,495 Jeg løy til deg. 351 00:47:40,039 --> 00:47:42,124 Dette er... 352 00:47:44,043 --> 00:47:46,170 ...et fryktelig sted. 353 00:47:47,546 --> 00:47:50,007 - Offred? - Vi blir holdt fanget. 354 00:47:52,802 --> 00:47:55,638 Rømmer vi, prøver de å drepe oss. 355 00:47:57,139 --> 00:47:59,433 Eller enda verre... 356 00:47:59,600 --> 00:48:01,685 ...de slår oss. 357 00:48:02,978 --> 00:48:08,192 De bruker glødende jern så vi skal føye oss. 358 00:48:09,735 --> 00:48:14,323 Om de ser at vi leser, så kapper de av en finger. 359 00:48:15,658 --> 00:48:19,537 Ved den andre overtredelsen tar de hele hånden. 360 00:48:22,081 --> 00:48:24,667 De river ut øynene våre. 361 00:48:26,794 --> 00:48:30,422 Lemlestingen av oss... 362 00:48:31,590 --> 00:48:34,593 ...er verre enn du kan forestille deg. 363 00:48:39,181 --> 00:48:43,644 De voldtar meg. Hver måned. 364 00:48:43,853 --> 00:48:47,606 Når jeg kan være fruktbar. 365 00:48:49,442 --> 00:48:53,863 Jeg er lei for det. 366 00:48:58,993 --> 00:49:01,287 Jeg valgte ikke dette livet. 367 00:49:05,082 --> 00:49:08,711 De tok meg da jeg prøvde å stikke av. 368 00:49:17,094 --> 00:49:19,388 De tok datteren min. 369 00:49:26,395 --> 00:49:28,773 Du må ikke være lei for det. 370 00:49:30,065 --> 00:49:32,151 Ok? 371 00:49:33,652 --> 00:49:35,738 Ikke vær lei deg. 372 00:49:38,365 --> 00:49:40,659 Du må gjøre noe med dette. 373 00:49:44,413 --> 00:49:50,169 Jeg... kan ikke hjelpe deg. 374 00:50:07,645 --> 00:50:11,607 Hva gir du i bytte for oss? 375 00:50:13,567 --> 00:50:14,944 Hva da? 376 00:50:17,029 --> 00:50:19,448 Litt helvetes sjokolade? 377 00:50:23,869 --> 00:50:26,372 Vi er mennesker. 378 00:50:29,792 --> 00:50:33,379 Hvordan kan du gjøre dette? 379 00:50:34,630 --> 00:50:36,715 Hvordan kan du gjøre det? 380 00:50:36,882 --> 00:50:41,470 Jeg kommer fra Xipica, miss Offred. 381 00:50:43,681 --> 00:50:48,727 En fin by, på størrelse med Boston. 382 00:50:50,521 --> 00:50:57,528 Man har ikke fått barn i Xipica på seks år. 383 00:50:57,695 --> 00:51:00,698 Landet mitt går under. 384 00:51:11,417 --> 00:51:14,170 Landet mitt har allerede gått bort. 385 00:51:17,173 --> 00:51:19,258 Hei, ambassadør. 386 00:51:23,179 --> 00:51:25,890 Går det bra her? 387 00:51:30,603 --> 00:51:33,439 Jeg hadde en avskjedsgave til Offred. 388 00:51:33,606 --> 00:51:36,859 Jeg har en til Mrs. Waterford også. 389 00:51:37,026 --> 00:51:39,779 Så sjenerøst. Denne veien. 390 00:52:02,593 --> 00:52:06,597 - Offred? - Jeg må gå. 391 00:52:08,766 --> 00:52:11,143 Jeg kan hjelpe deg. 392 00:52:13,646 --> 00:52:16,023 Jeg vet ikke hvor datteren din er, - 393 00:52:16,190 --> 00:52:19,443 - men jeg kan formidle en beskjed til mannen din. 394 00:52:21,821 --> 00:52:23,489 Mannen min er død. 395 00:52:27,493 --> 00:52:33,415 Lucas Bankole, født 29. april 1980, i Nyack, - 396 00:52:33,582 --> 00:52:35,918 -i det som var delstaten New York. 397 00:52:45,636 --> 00:52:48,347 - Han lever. - Nei. 398 00:52:48,514 --> 00:52:51,642 Jeg hørte skuddene. 399 00:52:53,853 --> 00:52:56,147 Vi må skynde oss. 400 00:52:56,313 --> 00:52:58,399 Vær så snill. 401 00:53:01,193 --> 00:53:04,280 June. Du må skrive noe. 402 00:53:04,447 --> 00:53:06,532 Jeg skal få gitt ham beskjeden. 403 00:54:36,539 --> 00:54:39,667 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com