1
00:00:01,167 --> 00:00:03,089
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:03,449 --> 00:00:05,102
احتمالاً واترفورد عقیمه.
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,566
بیشتر این آدمها عقیمن.
4
00:00:06,606 --> 00:00:09,525
اگه واترفورد نتونه حاملهت کنه، اونو سرزنش نمیکنن.
5
00:00:09,635 --> 00:00:10,916
تقصیرش گردن تو میفته.
6
00:00:11,002 --> 00:00:12,140
میتونم کمکت کنم.
7
00:00:12,184 --> 00:00:13,584
خیلی خطرناکه.
8
00:00:13,798 --> 00:00:15,301
سعی کرد ارتباط برقرار کنه.
9
00:00:15,343 --> 00:00:16,748
این چیزیه که نیاز داره.
10
00:00:16,783 --> 00:00:18,466
خیلی سخت بوده.
11
00:00:18,491 --> 00:00:20,204
تماموقت، تنها بودن توی اون اتاق.
12
00:00:20,245 --> 00:00:22,057
نگرانم که دارم کمکم تسلیم میشم.
13
00:00:22,097 --> 00:00:23,463
اونجوری تراژدی میشه.
14
00:00:23,496 --> 00:00:25,959
متهم، تحت اتهام «خیانت به جنسیت» قرار گرفته،
15
00:00:25,979 --> 00:00:27,352
بنا به نقض کتاب رومیان.
16
00:00:27,353 --> 00:00:29,503
میدونم که این برات یه ضربۀ روحیه، امیلی.
17
00:00:29,548 --> 00:00:31,864
حالا مسائل برات سادهتر میشن.
18
00:00:32,032 --> 00:00:33,471
دیگه نمیخوای...
19
00:00:33,584 --> 00:00:35,595
اون چیزی رو که حق نداری داشته باشی.
20
00:00:36,340 --> 00:00:37,506
گاییدمش!
21
00:00:37,553 --> 00:00:39,422
ببین، متأسفم که داره این اتفاقها برات میفته.
22
00:00:39,488 --> 00:00:42,397
نمیتونی چیزی از این وضع رو تغییر بدی.
هر کاری کنی، آخرش دوباره مثل قبل میشه،
23
00:00:42,435 --> 00:00:44,658
پس فایدهای نداره که سعی کنی
سرسخت یا شجاع باشی.
24
00:00:45,391 --> 00:00:46,884
همه میشکنن.
25
00:00:47,219 --> 00:00:48,364
همه.
26
00:00:50,388 --> 00:00:53,365
تقدیم میکندiMovie-DL تیم ترجمه
www.iMovie-DL.Co
27
00:00:53,382 --> 00:00:56,388
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
28
00:00:56,399 --> 00:00:59,428
قصۀ ندیمه - قسمت ۵، مؤمن
29
00:01:11,242 --> 00:01:12,335
خیلی عالی.
30
00:01:12,959 --> 00:01:14,480
ممنون.
31
00:01:16,936 --> 00:01:19,419
حتی نزدیک هم نیستم.
با اون یکی جلو افتادی.
32
00:01:19,999 --> 00:01:21,336
شانس بهم رو کرد.
33
00:01:21,356 --> 00:01:23,483
شاید هم داری ضعفهام رو یاد میگیری.
34
00:01:24,624 --> 00:01:26,024
شاید.
35
00:01:26,439 --> 00:01:28,193
مجبورم بیشتر مواظب باشم.
36
00:01:28,479 --> 00:01:30,258
چه کیف و حالی تو این کاره؟
37
00:01:30,523 --> 00:01:33,841
بعد از ۳۴تا بازی، چه چیزهایی یاد گرفتم؟
38
00:01:34,494 --> 00:01:36,784
یاد گرفتم وقتی لاس میزنم، خوشش میاد...
39
00:01:37,283 --> 00:01:39,810
و من هم خوشم میاد وقتی میذاره ببرم.
40
00:01:40,366 --> 00:01:42,338
خیلی به هم میایم.
41
00:01:42,863 --> 00:01:45,498
منو یاد شعری میندازه که قبلاً خوندم.
42
00:01:45,625 --> 00:01:48,959
«تو خورَند منی همچو قلابی به درون یک حلقه
43
00:01:50,510 --> 00:01:54,331
یک قلاب ماهیگیری، حلقۀ چشمی گشاده»
44
00:01:55,963 --> 00:01:59,971
(شعری از خود مارگارت اَتوود. قلاب و حلقۀ اول، به بافندگی اشاره دارد و
از نگاهی دیگر، مقاربت. گشادگی چشم نیز نشان از آگاهیست)
45
00:02:11,441 --> 00:02:13,159
یه هدیه برات دارم.
46
00:02:29,773 --> 00:02:31,567
همهشون نابود شده بودن.
47
00:02:34,664 --> 00:02:38,548
بعضی از ما هنوز برای چیزهای قدیمی ارزش قائلیم.
48
00:02:39,710 --> 00:02:41,804
فکر کردم شاید دوست داشته باشی بخونیش.
49
00:02:54,469 --> 00:02:55,869
مجاز نیست.
50
00:02:59,162 --> 00:03:00,959
از نظر من هست.
51
00:03:20,070 --> 00:03:22,592
قبلاً از اینجور مجلهها توی فرودگاه میخریدم.
52
00:03:23,433 --> 00:03:26,159
وقتی موهام رو هایلایت میکردم، میخوندمشون.
53
00:03:29,475 --> 00:03:32,537
حالا همۀ مدلها خارج از درک به نظر میان.
54
00:03:32,581 --> 00:03:33,981
مثل حیوونهای باغوحش.
55
00:03:34,364 --> 00:03:36,871
بیخبر از این که چیزی نمونده منقرض بشن.
56
00:03:37,406 --> 00:03:40,276
«ده راه برای حدس زدن این که
چه حسی بهت داره.»
57
00:03:40,610 --> 00:03:44,294
شمارۀ یک، هدیههای کوچیک برات میاره.
58
00:03:45,215 --> 00:03:46,615
تأیید شد.
59
00:03:47,617 --> 00:03:49,268
غافلگیری خوبی بود؟
60
00:03:51,221 --> 00:03:52,621
بله، متشکرم.
61
00:03:54,865 --> 00:03:56,626
این نگاه روی صورتت...
62
00:03:58,188 --> 00:03:59,629
برای من کافیه.
63
00:04:22,759 --> 00:04:23,993
نه.
64
00:04:24,715 --> 00:04:25,932
- نه؟
- چی؟
65
00:04:25,976 --> 00:04:28,658
- اوه، اصلاً نه.
- زیادی مشکلپسندی.
66
00:04:28,679 --> 00:04:29,899
جون، چی؟
67
00:04:30,040 --> 00:04:32,770
بیخیال. این یکی کلاه فدورا پوشیده.
(مثل کلاه ایندیانا جونز)
68
00:04:32,828 --> 00:04:33,600
شوخیش گرفته؟
69
00:04:33,621 --> 00:04:35,043
- گدا که ایراد نمیگیره.
- چی؟
70
00:04:35,070 --> 00:04:38,047
- خفه شو و عکس پروفایلتو نشونم بده.
- باشه.
71
00:04:38,178 --> 00:04:40,655
تو دیگه فدورا نپوشیده باشی.
72
00:04:42,192 --> 00:04:44,310
صبر کن. نه، فدورایی نیست.
73
00:04:44,543 --> 00:04:47,178
خوبه! احتمالاً میتونیم بهتر از این عمل کنیم.
74
00:04:47,206 --> 00:04:48,635
- منظورت چیه؟
- فقط دارم حرفشو میزنم...
75
00:04:48,662 --> 00:04:49,616
این که عکس خوبیه!
76
00:04:49,639 --> 00:04:52,601
اینو ببین.
هی. آم، اوه. سلام.
77
00:04:52,803 --> 00:04:55,738
- سلام. تو دگرجنسگرا به نظر میای.
- هی.
78
00:04:56,713 --> 00:04:58,297
آم، ببخشید.
79
00:04:58,334 --> 00:05:00,176
یه سؤال فوری. آم، توی تیندر هستی؟
80
00:05:00,250 --> 00:05:01,385
دوستم توی تیندره.
81
00:05:01,418 --> 00:05:02,993
- تو هم هستی تیندر؟
- نه، من...
82
00:05:03,020 --> 00:05:06,241
نه؟ باشه. ببین،
داره یه عالمه هالو رو جذب میکنه.
83
00:05:06,333 --> 00:05:07,957
- خب.
- و من به شخصه...
84
00:05:07,958 --> 00:05:09,859
- چیه؟
- توی خواب میکشمت.
85
00:05:09,860 --> 00:05:11,608
به نظرم به خاطر عکس پروفایلشه...
86
00:05:11,641 --> 00:05:14,159
و فقط میخواستم یه نظر بیطرف مردانه رو بشنوم.
87
00:05:14,264 --> 00:05:16,546
- ببخشید.
- خب، باشه.
88
00:05:18,247 --> 00:05:19,149
آه...
89
00:05:20,276 --> 00:05:21,675
آره. خوبه.
90
00:05:21,676 --> 00:05:23,132
- آره، خوبه.
- «خوب»، ولی...
91
00:05:23,133 --> 00:05:24,674
- «خوب»، خوراک هالوهاست.
- «خوب» مگه چشه؟
92
00:05:24,675 --> 00:05:26,255
نه، نه، نه، نه!
93
00:05:26,256 --> 00:05:28,060
باید بهم کمک کنی یه چیزی
بهتر از این پیدا کنم.
94
00:05:28,061 --> 00:05:29,445
نه، نه، مجبور نیست.
95
00:05:29,465 --> 00:05:31,587
آروم باش، نمیخوام عکس لختیهات رو نشونش بدم.
96
00:05:31,620 --> 00:05:34,374
- جدی؟ نه، نیست... چیزی نیست.
- اون تو...
97
00:05:34,564 --> 00:05:36,005
- ببخشید.
- نگاه می...
98
00:05:36,006 --> 00:05:37,386
منظورم اینه، من کس خاصی نیستم.
99
00:05:37,387 --> 00:05:39,729
فقط منتظر هاتداگمم، میدونی.
ولی مشکلی با کمک کردن ندارم.
100
00:05:39,730 --> 00:05:41,350
کمکت میکنم. مشکلی نیست.
101
00:05:42,693 --> 00:05:45,191
الان می... بذار ببینیم چی پیدا میکنیم.
102
00:05:51,061 --> 00:05:51,861
اینها کین؟
103
00:05:51,906 --> 00:05:54,202
اوه، لوسی و اتل.
(نام دو شخصیت صمیمی در سریال «عاشقتم لوسی».
رابطۀ جون و مویرا با رابطۀ لوسی و اتل، شباهتهایی دارند)
104
00:05:54,236 --> 00:05:55,698
گربههامن.
105
00:05:57,627 --> 00:05:59,300
- نازن.
- ممنون.
106
00:06:01,591 --> 00:06:03,928
آره. خیلی گزینههای خوبی هست.
107
00:06:04,194 --> 00:06:05,594
آره؟
108
00:06:06,757 --> 00:06:08,457
خیلی ریزبینه.
109
00:06:08,899 --> 00:06:10,547
- این یکی.
- کدوم؟
110
00:06:10,554 --> 00:06:11,507
- اوه.
- این یکی.
111
00:06:11,508 --> 00:06:12,738
- نه!
- اوه، آره.
112
00:06:12,803 --> 00:06:14,177
- اوه، صبر کن.
- چرا؟
113
00:06:14,211 --> 00:06:16,772
- انتخاب خیلی جالبیه.
- آره، چون...
114
00:06:17,366 --> 00:06:19,635
شکستناپذیر به نظر میای.
115
00:06:20,716 --> 00:06:22,478
دوتا هاتداگ، پیاز اضافه.
116
00:06:23,332 --> 00:06:24,974
اوه، با... با منه.
117
00:06:27,657 --> 00:06:29,979
- خیلی خب.
- خیلی ممنون. شرمنده به خاطرش.
118
00:06:29,980 --> 00:06:32,500
- نه، باعث خوشحالیم بود. خیلی خب، خدافظ.
- روزت خوش. خدافظ.
119
00:06:33,143 --> 00:06:35,599
- خدافظ تودلبرو. تودلبروئه.
- خیلی.
120
00:06:35,611 --> 00:06:37,113
- خیلی تودلبرو.
- متأهله.
121
00:06:37,667 --> 00:06:40,493
- مثل متأهلها نشون نمیده.
- نه، هیچوقت اینجوری نیستن.
122
00:06:40,815 --> 00:06:43,111
♪ Can't Get You Out Of My Head by Kylie Minogue ♪
123
00:07:04,975 --> 00:07:06,235
ممنون.
124
00:07:06,442 --> 00:07:07,842
روزت پربرکت.
125
00:07:11,421 --> 00:07:13,143
کار و باری نداری؟
126
00:07:15,025 --> 00:07:16,425
نه.
127
00:07:18,413 --> 00:07:19,841
حتماً کیف میده.
128
00:07:22,982 --> 00:07:25,578
ده راه برای حدس زدن این که
چه حسی بهت داره.
129
00:07:26,036 --> 00:07:27,216
شمارۀ دو.
130
00:07:27,217 --> 00:07:31,130
همیشه راههایی پیدا میکنه که
«اتفاقی» بهت برخورد کنه.
131
00:07:31,641 --> 00:07:33,041
شمارۀ سه.
132
00:07:33,589 --> 00:07:35,083
شمارۀ سه چی بود؟
133
00:07:35,178 --> 00:07:38,363
آففرد؟ میشه یه کم اون بیرون کمکم کنی؟
134
00:07:38,401 --> 00:07:40,178
بله، خانم واترفورد.
135
00:07:50,369 --> 00:07:52,281
از بازی حروفچینی خبردار شده...
136
00:07:52,311 --> 00:07:54,069
یا نوشتۀ توی کمد رو پیدا کرده...
137
00:07:54,137 --> 00:07:56,512
یا به خاطر مجلهست؟
138
00:07:57,001 --> 00:07:59,535
هر دسته گلی به آب داده باشم،
دستم رو قطع میکنن.
139
00:07:59,887 --> 00:08:01,672
خیلی خب، همینقدر کود بسه.
140
00:08:01,847 --> 00:08:03,916
زیاد باشه، گیاه از بین میره.
141
00:08:06,049 --> 00:08:07,713
خب. اینجوری بهتره.
142
00:08:09,056 --> 00:08:12,914
شاید فقط داره منو مشغول نگه میکنه تا
ونهای سیاه از راه برسن.
143
00:08:14,004 --> 00:08:16,395
کارهایی هست که میتونم انجام بدم.
144
00:08:17,447 --> 00:08:22,735
با چه شدتی باید اون قیچیهای باغبونی رو توی
گردنش فشار بدم تا خون پدیدار بشه؟
145
00:08:25,936 --> 00:08:27,336
خبری نشده؟
146
00:08:28,698 --> 00:08:30,098
نه. هیچی.
147
00:08:32,622 --> 00:08:34,022
خب، بدشانسیه.
148
00:08:36,506 --> 00:08:38,324
وقتت داره تموم میشه اینجا.
149
00:08:40,122 --> 00:08:42,677
نمیخوای که مستعمرات فرستاده بشی، میخوای؟
150
00:08:52,086 --> 00:08:53,722
شاید اون نمیتونه.
151
00:08:57,700 --> 00:08:59,260
فرمانده.
152
00:09:06,016 --> 00:09:08,478
داشتم فکر میکردم شاید بتونیم
راه دیگهای رو امتحان کنیم.
153
00:09:11,424 --> 00:09:14,412
متأسفم. نمیفهمم منظورت چیه.
154
00:09:18,608 --> 00:09:20,526
منظورم با یه مرد دیگهست.
155
00:09:25,047 --> 00:09:26,866
مم... ممنوعه.
156
00:09:28,747 --> 00:09:30,800
رسماً، آره. ولی زنها همیشه این کارو میکنن.
157
00:09:30,801 --> 00:09:32,788
مطمئنم داستانهاش به گوشِت خورده.
158
00:09:36,183 --> 00:09:38,352
شایعاتی رو شنیدم دربارۀ...
159
00:09:39,129 --> 00:09:40,529
دکترها.
160
00:09:42,592 --> 00:09:43,892
آره.
161
00:09:44,454 --> 00:09:46,296
بعضی زنها از اون راه انجامش میدن.
162
00:09:47,658 --> 00:09:49,740
ولی باید با کسی باشه که بهش اعتماد داریم.
163
00:09:54,671 --> 00:09:56,232
نیک رو در نظر داشتم.
164
00:10:03,286 --> 00:10:04,686
نیک؟
165
00:10:07,606 --> 00:10:09,493
از قبل موافقت کرده.
166
00:10:18,381 --> 00:10:21,618
نیک وفاداره و برای مدت زیادی پیشمون بوده.
167
00:10:28,258 --> 00:10:29,729
[پس] فرمانده چی؟
168
00:10:29,740 --> 00:10:31,521
فرمانده رو فراموش کن.
169
00:10:41,992 --> 00:10:43,392
خیلی خب.
170
00:10:47,037 --> 00:10:48,437
خیلی خب.
171
00:10:52,963 --> 00:10:54,363
خوبه.
172
00:10:55,966 --> 00:10:57,366
خوبه.
173
00:10:59,970 --> 00:11:02,503
امروز عصر، بعد از خرید انجامش میدیم.
174
00:11:07,466 --> 00:11:10,094
بهتره تا تنور داغه نون رو هم چسبوند.
175
00:11:15,906 --> 00:11:17,613
میشه این رو برام بیاری داخل؟
176
00:11:19,389 --> 00:11:21,071
بله، خانم واترفورد.
177
00:11:48,979 --> 00:11:51,635
میدونی، الان دیگه شروع به لبخند زدن هم کرده.
178
00:11:52,182 --> 00:11:54,764
اوه، خیلی قشنگه...
179
00:11:55,105 --> 00:11:57,286
و بعضی وقتها زبونشو اینجوری بیرون میاره.
180
00:12:00,110 --> 00:12:02,658
واقعاً نباید درباره این چیزها حرف بزنی، آفوارن.
181
00:12:06,528 --> 00:12:07,928
حسود.
182
00:12:08,839 --> 00:12:10,320
زیر نظر او.
183
00:12:12,242 --> 00:12:13,642
برکت بیپایان.
184
00:12:18,328 --> 00:12:19,728
دیدیش؟
185
00:12:24,654 --> 00:12:26,054
برگشته؟
186
00:12:46,997 --> 00:12:48,237
برکت به میوۀ دل.
187
00:12:48,338 --> 00:12:49,738
خداوند به بار نشاند.
188
00:12:50,320 --> 00:12:52,546
- آفگلن.
- آفاستیون.
189
00:12:54,524 --> 00:12:55,924
درست.
190
00:12:56,887 --> 00:12:58,302
خیلی خوشحالم که میبینمت.
191
00:12:59,129 --> 00:13:00,650
- خوبی؟
- خوبم.
192
00:13:02,332 --> 00:13:04,583
- نگران بودیم.
- خوبم.
193
00:13:07,377 --> 00:13:08,777
چشمها گرفتنت؟
194
00:13:17,948 --> 00:13:21,407
نیک، رانندهمون، یکی از اونهاست؟
195
00:13:21,408 --> 00:13:22,909
چیزی نیست که بتونی بهم بگی؟
196
00:13:22,910 --> 00:13:24,073
نمیدونم.
197
00:13:24,074 --> 00:13:26,196
ولی تو گفتی یه چشم توی خونهست.
198
00:13:28,078 --> 00:13:29,679
دیگه چیزی نمیدونم.
199
00:13:30,160 --> 00:13:34,029
بعد از اتفاقی که افتاد،
زیادی خطرناکم تا عضوی ازش باشم.
200
00:13:34,724 --> 00:13:36,124
عضوی از چی؟
201
00:13:39,009 --> 00:13:40,409
مِیدِی.
(واژۀ بینالمللی برای اعلام خطر)
202
00:13:41,371 --> 00:13:43,170
- میدی؟ میدی چیه؟
- آففرد؟
203
00:13:43,258 --> 00:13:44,652
که اینجایی.
204
00:13:44,788 --> 00:13:46,610
وسط سبزیها قایم شدی.
205
00:14:09,279 --> 00:14:10,679
دیگه این کارو نکن.
206
00:14:11,541 --> 00:14:12,762
منظورت چیه؟
207
00:14:12,856 --> 00:14:14,617
منظورم آفاستیونه.
208
00:14:14,804 --> 00:14:17,280
دست رو دست نمیذارم که
این موقعیت رو برام خراب کنی.
209
00:14:18,368 --> 00:14:21,099
- همین حالاش خراب نیست؟
- بامزهای.
210
00:14:22,012 --> 00:14:25,460
قبلاً کلاس یوگا میرفتی...
کلاس پدالزنی یا همچینچیزی...
211
00:14:25,503 --> 00:14:26,676
قبلاًها؟
212
00:14:26,977 --> 00:14:28,588
و شوهرت خوشش میومد آشپزی کنه؟
213
00:14:28,739 --> 00:14:30,242
نمیدونم از چی داری حرف میزنی.
214
00:14:30,313 --> 00:14:33,605
شماها خونۀ پلهخور داشتین،
توی محلۀ بَکبِی، با یه باغچه.
215
00:14:33,652 --> 00:14:35,902
یه کارت خرید نوردْسْتروم برا خودت داشتی، نه؟
(شرکت خردهفروشی کالاهای لوکس)
216
00:14:36,006 --> 00:14:38,119
از انتروپالوجی خوشم میومد.
(شرکت خردهفروشی پوشاک)
217
00:14:38,223 --> 00:14:39,005
آره؟
218
00:14:39,433 --> 00:14:41,791
من قبلاً پشت یه سطل آشغال
گاییده میشدم، فقط برای این که...
219
00:14:41,792 --> 00:14:43,953
چندرغاز اکسیکدون و یه هپیمیل بخرم.
(نوعی داروی مخدر. پکیج خوراکی مکدونالد برای بچهها)
220
00:14:43,954 --> 00:14:45,054
الان پاکم.
221
00:14:45,055 --> 00:14:46,878
یه جای امن دارم تا هر شب سرمو زمین بذارم...
222
00:14:46,901 --> 00:14:48,650
و آدمهایی دوروبرمن که باهام خوبن.
223
00:14:49,119 --> 00:14:51,165
آره. آدمهای خوبین.
224
00:14:51,962 --> 00:14:54,600
- خیلی خب.
- و میخوام به همین صورت نگهش دارم.
225
00:14:54,657 --> 00:14:57,867
هر بلایی که سر آفاستیون در اوردن،
قرار نیست سر من در بیاد. فهمیدی؟
226
00:14:58,007 --> 00:14:59,307
اوهوم.
227
00:15:39,209 --> 00:15:40,609
آمادهای؟
228
00:15:41,611 --> 00:15:43,133
بله، خانم واترفورد.
229
00:16:13,243 --> 00:16:14,771
بهتره آروم بشم.
230
00:16:15,027 --> 00:16:17,377
به جز احتمال بازداشت خشونتآمیز،
231
00:16:17,404 --> 00:16:19,357
چیزی نیست که قبلاً انجام نداده باشم.
232
00:16:20,370 --> 00:16:23,650
پس چطوره که این دفعه احساس میکنم
انگار دارم به لوک خیانت میکنم؟
233
00:16:24,216 --> 00:16:26,390
آره. امسال، زمستون خیلی عقب افتاده.
234
00:16:27,057 --> 00:16:28,597
چی داری میگی؟ هوا سرده.
235
00:16:28,611 --> 00:16:30,272
آره، ولی هنوز برف هم نباریده.
236
00:16:30,419 --> 00:16:32,091
میگن ممکنه امسال اصلاً نباره.
237
00:16:32,135 --> 00:16:33,535
خب، این ضدحاله.
238
00:16:35,638 --> 00:16:39,522
قبلاً وقتی تو دانشگاه بودم،
به گروه انگلیسی میرفتم تا مطالعه کنم...
239
00:16:39,876 --> 00:16:42,457
و اونجا یه شومینه بود،
و گرم بودش.
240
00:16:42,458 --> 00:16:43,618
خودم و خودم بودم.
241
00:16:43,619 --> 00:16:45,618
به نظر امن میاد! مواد قابل اشتعال...
(کتاب)
242
00:16:45,625 --> 00:16:46,660
جادویی بود.
243
00:16:46,876 --> 00:16:49,838
آره. خیلی رومانتیک بود تنهایی با خودم.
244
00:16:57,407 --> 00:17:00,775
خب، آه، تو دانشگاه، تو و مویرا یه وقت...
245
00:17:02,612 --> 00:17:04,033
من و مویرا یه وقت چی؟
246
00:17:04,034 --> 00:17:05,695
میدونی، نشد یه وقت...
247
00:17:06,416 --> 00:17:09,274
چی، فکر میکنی همه دخترها از
یه دورۀ همجنسگرایی میگذرن؟
248
00:17:09,319 --> 00:17:11,460
نه، ببین، آخه شما دو تا خیلی صمیمیاین...
249
00:17:11,494 --> 00:17:13,913
و هر دوتاتون خیلی جذابین...
250
00:17:13,920 --> 00:17:16,786
و طبق تجربۀ من،
گاهی از این اتفاقها میفته.
251
00:17:16,868 --> 00:17:20,589
- تجربۀ تو به عنوان یه لزبین؟
- خیلی خب، فراموشش کن.
252
00:17:20,629 --> 00:17:23,591
یا تجربهت به عنوان یه دختر دانشگاهی؟
253
00:17:23,699 --> 00:17:25,821
سؤال رو پس میگیرم، باشه؟
254
00:17:28,799 --> 00:17:30,440
نه!
255
00:17:31,121 --> 00:17:33,452
نه، محض اطلاع.
256
00:17:37,674 --> 00:17:39,734
حقیقتش، اصلاً به مویرا نگفتم که...
257
00:17:39,774 --> 00:17:43,211
این چندوقته با هم ناهار خوردیم و وقت گذروندیم.
258
00:17:43,272 --> 00:17:44,882
نمیدونم چرا. فقط...
259
00:17:45,455 --> 00:17:48,465
حس میکنم اگه بفهمه... عجیبغریب برخورد میکنه.
260
00:17:54,384 --> 00:17:56,491
آره، من هم به اَنی نگفتم.
261
00:18:00,791 --> 00:18:02,191
جدی؟
262
00:18:05,876 --> 00:18:07,276
چی بهش میگی؟
263
00:18:08,124 --> 00:18:10,875
فقط... فقط بهش میگم که ناهارمو سر میز کار خوردم.
264
00:18:15,465 --> 00:18:16,846
آخه، فقط... خیلی مسخرهست.
265
00:18:16,867 --> 00:18:18,848
- ما که اصلاً کاری هم نمیکنیم.
- دقیقاً، به خاطر همینه که من...
266
00:18:18,849 --> 00:18:21,205
به خودم میگم، داریم توی روز روشن ناهار میخوریم.
267
00:18:21,253 --> 00:18:22,299
آره.
268
00:18:22,973 --> 00:18:25,751
- با چهارتا بچۀ دوستداشتنی.
- جلوی چشم بچهها، ها؟
269
00:18:27,057 --> 00:18:29,499
مگه اصلاً کجا میتونیم بریم، میدونی؟
270
00:18:30,340 --> 00:18:32,062
آه، کجا میتونیم بریم؟
271
00:18:33,623 --> 00:18:36,867
خونۀ من نمیتونیم بریم.
مویرا اونجاست، کار میکنه.
272
00:18:39,710 --> 00:18:41,800
آدمهای توی فیلمها چی کار میکنن؟
273
00:18:42,384 --> 00:18:44,352
- توی فیلمها؟
- یه اتاق میگیرن.
274
00:18:44,427 --> 00:18:45,827
آره.
275
00:18:46,076 --> 00:18:47,937
- آره، یه اتاق میگیرن.
- اوهوم.
276
00:18:47,938 --> 00:18:49,298
آره، میتونیم یه اتاق بگیریم.
277
00:18:50,921 --> 00:18:52,481
یه چیزی مثل، آم...
278
00:18:52,521 --> 00:18:54,363
اتاق شیطونکبازی...
279
00:18:56,144 --> 00:18:57,859
- با حساب پولِ...
- درسته...
280
00:18:57,894 --> 00:18:59,110
- ساعتی.
- آره.
281
00:18:59,135 --> 00:19:00,712
- چندش.
- نه.
282
00:19:00,811 --> 00:19:01,500
آره.
283
00:19:01,912 --> 00:19:04,473
نه، میتونه خوش بگذره.
از اون تختهای لرزون دارن.
284
00:19:05,033 --> 00:19:06,433
بهش فکر کن.
285
00:19:08,819 --> 00:19:10,545
میتونیم بریم هایِت.
(برند هتلهای زنجیرهای)
286
00:19:13,704 --> 00:19:14,704
آره.
287
00:19:14,778 --> 00:19:20,679
یکی از اون، میدونی، اتاقهای طبقۀ بالا
با نمایی از شهر توی شب.
288
00:19:25,115 --> 00:19:27,184
خب، شرایطش چطوره؟ من همینجوری...
289
00:19:27,998 --> 00:19:30,163
میام بعد از کار غافلگیرت میکنم، یا...
290
00:19:30,480 --> 00:19:33,331
نه. نه، هرگز.
291
00:19:33,643 --> 00:19:36,142
غافلگیری، بیغافلگیری. ۴۸ ساعت وقت لازم دارم.
292
00:19:36,150 --> 00:19:37,716
درست. زمان برای این که حکم قرار منع موقت بگیری.
293
00:19:37,740 --> 00:19:39,249
آره، مدارک رو مرتب کنم.
294
00:19:39,267 --> 00:19:40,809
- دقیقاً.
- آره.
295
00:19:41,732 --> 00:19:45,935
نه، منظورم اینه که وقت لازم دارم برای...
نظافت شخصی و...
296
00:19:46,122 --> 00:19:47,422
آم...
297
00:19:48,531 --> 00:19:49,931
چندتا زیرپوش بگیرم.
298
00:19:55,625 --> 00:19:57,190
میدونی چی میپوشیدی؟
299
00:19:58,869 --> 00:20:00,269
یه فکرهایی دارم.
300
00:20:02,873 --> 00:20:04,213
ولی قرار نیست اتفاق بیفته.
301
00:20:04,267 --> 00:20:05,969
- نه.
- نه.
302
00:20:10,761 --> 00:20:12,602
نه.
303
00:20:26,343 --> 00:20:27,763
- سلام نیک.
- سلام.
304
00:20:34,584 --> 00:20:36,466
خب، آه، اول... اول دعا میکنیم؟
305
00:20:37,179 --> 00:20:39,541
نه، وقت نیست.
306
00:20:41,832 --> 00:20:43,232
لطفاً...
307
00:21:49,590 --> 00:21:51,051
میخوای ببینی تلویزیون چی پخش میکنه؟
308
00:21:51,087 --> 00:21:52,748
- نه...
- نه؟
309
00:21:53,463 --> 00:21:54,905
- تو میخوای؟
- نه...
310
00:21:56,987 --> 00:21:58,387
همینطوری خوبم.
311
00:22:07,831 --> 00:22:09,272
مطمئنی؟
312
00:22:15,378 --> 00:22:16,859
این یکی کج و کولهست؟
313
00:22:17,167 --> 00:22:18,567
آره.
314
00:22:55,151 --> 00:22:57,773
وایسا. چون احتمالاً قراره فقط
یه بار این کارو بکنیم...
315
00:22:57,855 --> 00:22:59,836
- آره؟
- دوست دارم رو کار باشم، باشه؟
316
00:23:00,350 --> 00:23:03,593
آه، این زیاد برام...
زیاد باب میلم نیست.
317
00:23:03,640 --> 00:23:05,497
باب میلت نیست؟ اوه، این ضدحاله.
318
00:23:05,594 --> 00:23:08,016
خیلی خب. امتحانش میکنم.
یه بار امتحانش میکنم.
319
00:23:09,099 --> 00:23:11,149
ممنون.
320
00:23:11,420 --> 00:23:12,833
خیلی لطف داری بهم.
321
00:23:12,861 --> 00:23:15,180
آره، من آدم بخشندهایام.
322
00:25:17,066 --> 00:25:18,226
کسی نیست.
323
00:25:18,413 --> 00:25:20,375
حالا برو و دراز بکش.
324
00:25:21,544 --> 00:25:22,624
چه احساسی داری؟
325
00:25:22,632 --> 00:25:23,529
تفاوتی احساس نمیکنی؟
326
00:25:23,546 --> 00:25:26,731
آدم درست ۳۰ ثانیه بعد از این که
یه مرد آبش میاد، احساس بارداری نمیکنه.
327
00:25:30,019 --> 00:25:31,861
متأسفم، من رو ببخشید.
328
00:25:34,578 --> 00:25:37,359
«قبل از آنکه تو را در شکم صورت بندم، تو را برگزیدم...
329
00:25:37,768 --> 00:25:40,710
و قبل از بیرون آمدنت از رحم تو را تقدیس نمودم...
330
00:25:40,762 --> 00:25:43,806
و تو را پیامآوری برای امتها قرار دادم.»
(کتاب ارمیا، فصل ۱ آیه ۵)
331
00:25:47,257 --> 00:25:48,698
برو و دراز بکش.
332
00:26:36,987 --> 00:26:38,508
برکت به میوۀ دل.
333
00:26:39,669 --> 00:26:41,069
خداوند به بار نشاند.
334
00:26:44,259 --> 00:26:47,118
خیلی خوشحاله که کسی رو داره باهاش بازی کنه.
335
00:26:57,754 --> 00:26:59,630
میدونی، [امروز] خیلی حالم خوب نیست.
336
00:27:00,931 --> 00:27:02,629
احتمالاً دارم آنفولانزا میگیرم.
337
00:27:03,693 --> 00:27:06,549
شاید بهتر باشه مراسم امشب رو لغو کنیم.
338
00:27:08,209 --> 00:27:09,609
چی فکر میکنی؟
339
00:27:12,582 --> 00:27:14,945
نمیتونی که هر ماه مریض باشی.
340
00:27:19,374 --> 00:27:20,774
نه.
341
00:27:22,412 --> 00:27:23,812
نمیتونم.
342
00:27:59,101 --> 00:28:00,501
بیا تو.
343
00:28:13,256 --> 00:28:15,697
- شبتون بخیر.
- شبت بخیر، عزیزم.
344
00:28:20,530 --> 00:28:21,930
شروع کنیم؟
345
00:29:03,833 --> 00:29:05,275
بس کن!
346
00:29:06,529 --> 00:29:07,929
بس کن!
347
00:29:08,371 --> 00:29:11,001
اینجوری نگاهم نکن. خواهش میکنم.
348
00:29:13,977 --> 00:29:15,819
میتونه ببینتش که داره این کارو میکنه؟
349
00:29:16,546 --> 00:29:18,188
میتونه حسش کنه؟
350
00:29:43,413 --> 00:29:45,175
چه سرزده!
351
00:29:46,176 --> 00:29:47,476
مشروب میل داری؟
352
00:29:48,779 --> 00:29:49,799
یه دست بازی؟
353
00:29:49,800 --> 00:29:52,121
دیگه هیچوقت این کارو نکنی.
354
00:29:52,197 --> 00:29:55,867
- چه کاری؟
- وقتی اون هم هست، اونجوری لمسم کنی.
355
00:29:56,130 --> 00:29:57,566
من که برام مهم نبود.
356
00:29:57,800 --> 00:30:00,743
- فکر نمیکردم برای تو هم مهم باشه.
- اگه میدیدت چی؟
357
00:30:01,712 --> 00:30:04,102
میتونست منو بفرسته مستعمرات یا بدتر،
358
00:30:04,114 --> 00:30:05,320
و تو اینو میدونی.
359
00:30:08,238 --> 00:30:09,638
درک میکنم.
360
00:30:10,040 --> 00:30:11,722
متأسفم، باشه؟
361
00:30:15,285 --> 00:30:16,365
باشه.
362
00:30:16,425 --> 00:30:19,267
فقط این که من کل قضیه رو
خیلی غیرشخصی میبینم.
363
00:30:20,062 --> 00:30:21,784
تنهایی فهمیدی؟
364
00:30:24,174 --> 00:30:25,936
مطمئنی میلی به مشروب نداری؟
365
00:30:28,698 --> 00:30:29,998
نه، ممنونم.
366
00:30:32,222 --> 00:30:33,522
خیلی خب.
367
00:30:34,104 --> 00:30:35,504
به یه خوندنی چی؟
368
00:30:38,749 --> 00:30:40,149
نه.
369
00:30:49,532 --> 00:30:51,247
دلت برا این تنگ شده؟
370
00:30:55,125 --> 00:30:56,715
فهرستهایی از...
371
00:30:57,808 --> 00:30:59,407
مشکلات ساختگی.
372
00:30:59,810 --> 00:31:03,036
هیچ زنی هرگز به اندازه کافی پولدار نبوده،
373
00:31:05,075 --> 00:31:06,505
جوون نبوده،
374
00:31:07,012 --> 00:31:09,224
خوشگل نبوده، خوب نبوده.
375
00:31:14,825 --> 00:31:16,799
اون موقع انتخابهایی داشتیم.
376
00:31:17,387 --> 00:31:19,465
حالا احترام دارین.
377
00:31:20,951 --> 00:31:22,159
امنیت دارین.
378
00:31:22,171 --> 00:31:25,979
میتونین در صلح و آرامش به تقدیر بیولوژیکیتون عمل کنین.
379
00:31:28,972 --> 00:31:30,677
تقدیر بیولوژیکی؟
380
00:31:31,011 --> 00:31:33,592
بچهها.
چه چیز دیگهای برای زندگی کردن، هست؟
381
00:31:38,528 --> 00:31:39,928
عشق.
382
00:31:42,252 --> 00:31:43,652
عشق؟
383
00:31:44,654 --> 00:31:46,054
آره.
384
00:31:48,393 --> 00:31:49,960
عشق، واقعی نیست.
385
00:31:49,974 --> 00:31:51,430
هیچوقت...
386
00:31:51,657 --> 00:31:54,010
چیزی بیشتر از شهوت نبوده.
387
00:31:54,464 --> 00:31:56,654
با یه فعالیت بازاریابیِ خوب.
388
00:31:57,726 --> 00:32:00,015
شاید برای تو [اینجوریه]، ولی برای من نه.
389
00:32:14,736 --> 00:32:16,138
چی گفتی؟
390
00:32:18,208 --> 00:32:19,608
هیچی.
391
00:32:22,822 --> 00:32:25,584
آفگلن رو یادته که خونۀ کناریمون زندگی میکرد؟
392
00:32:26,656 --> 00:32:28,056
آفگلن امیالی داشت...
393
00:32:28,549 --> 00:32:30,391
که به انجام کارهای غیرطبیعی ترغیبش کرد.
394
00:32:30,433 --> 00:32:33,897
مطمئنم، برای اون، حسی مثل عشق داشت.
395
00:32:35,665 --> 00:32:38,980
توی مواردی مثل این،
مجازات، مرگه...
396
00:32:39,007 --> 00:32:42,859
ولی، از روی احترام به شغل و موقعیتش،
گذاشتیم زندگی کنه.
397
00:32:45,355 --> 00:32:47,599
ما خالی از رحم و شفقت نیستیم.
398
00:33:05,375 --> 00:33:07,051
باهاش چی کار کردی؟
399
00:33:07,637 --> 00:33:09,358
کمکش کردیم. نجاتش دادیم.
400
00:33:09,379 --> 00:33:11,977
یه دکتری داشتیم که مشکل رو برطرف کرد.
401
00:33:13,704 --> 00:33:16,628
مشکل خیلی کوچیکیه،
402
00:33:17,260 --> 00:33:18,701
راستش رو بخوای.
403
00:33:27,157 --> 00:33:30,619
هر داستان عاشقانهای یه تراژدیه،
اگه به قدر کافی صبر کنی.
404
00:33:42,071 --> 00:33:43,471
بهتره برم.
405
00:33:45,027 --> 00:33:46,427
هر جور راحتی.
406
00:33:52,863 --> 00:33:55,565
ما فقط میخواستیم دنیا رو [جایی] بهتر کنیم.
407
00:34:03,473 --> 00:34:04,773
بهتر؟
408
00:34:05,315 --> 00:34:08,083
بهتر، هیچوقت معناش این نیست که بهتر برای همه.
409
00:34:09,372 --> 00:34:12,515
همیشه معناش اینه که بدتر برای یه عده.
410
00:34:48,719 --> 00:34:51,738
بهتر، هیچوقت معناش این نیست که بهتر برای همه.
411
00:34:52,642 --> 00:34:55,342
همیشه معناش اینه که بدتر برای یه عده.
412
00:35:27,750 --> 00:35:29,150
مریضی؟
413
00:35:40,300 --> 00:35:42,181
اینجا چی کار میکنی؟
414
00:35:46,857 --> 00:35:48,257
ها؟
415
00:35:51,267 --> 00:35:52,842
زاغسیامو چوب میزنی؟
416
00:35:54,057 --> 00:35:56,139
فقط دنبال یه چیزی بودم که بخورم.
417
00:36:08,371 --> 00:36:09,893
عضو چشمهایی؟
418
00:36:12,474 --> 00:36:14,053
برو بخواب.
419
00:36:16,847 --> 00:36:18,247
میدونی...
420
00:36:19,108 --> 00:36:20,990
اونها با آفگلن چی کار کردن؟
421
00:36:23,853 --> 00:36:25,253
آره.
422
00:36:26,656 --> 00:36:28,538
[این رو] میدونی چون...
423
00:36:29,980 --> 00:36:31,621
یکی از اونهایی؟
424
00:36:32,783 --> 00:36:35,785
- نباید این پایین باشی.
- بهم نگو کجا برم.
425
00:36:35,833 --> 00:36:37,835
خوب بهم گوش کن.
امن نیست.
426
00:36:40,470 --> 00:36:42,458
خواهش میکنم بهم نگو چی کار کنم.
427
00:36:50,801 --> 00:36:53,468
وقتی خانم واترفورد ازم خواست،
نمیتونستم جواب نه بدم.
428
00:36:55,085 --> 00:36:56,485
متأسفم.
429
00:37:03,774 --> 00:37:05,174
متأسفم.
430
00:37:09,820 --> 00:37:11,220
فقط بهم بگو.
431
00:37:14,144 --> 00:37:15,859
باش؟ خواهش میکنم.
432
00:37:18,468 --> 00:37:19,868
خواهش میکنم.
433
00:37:23,353 --> 00:37:24,955
عضو چشمهایی؟
434
00:37:33,163 --> 00:37:34,563
آره.
435
00:37:44,814 --> 00:37:46,240
حالا برو بخواب.
436
00:37:47,943 --> 00:37:49,425
قبل از این که گزارشت کنم.
437
00:38:02,793 --> 00:38:04,193
باشه.
438
00:38:44,915 --> 00:38:46,781
ازت میخوام زنت رو ترک کنی.
439
00:38:53,123 --> 00:38:54,523
باشه.
440
00:38:58,648 --> 00:39:01,451
وایسا، جدی؟ منظورت چیه «باشه»؟
441
00:39:05,655 --> 00:39:08,396
ببین، من عاشق توئم.
442
00:39:09,052 --> 00:39:11,134
چه کار دیگهای قراره بکنم؟
443
00:39:38,248 --> 00:39:40,050
من عاشق توئم.
444
00:40:29,699 --> 00:40:31,305
زنبقهای خوشگلین.
445
00:40:31,852 --> 00:40:33,082
حساسیت دارم.
446
00:40:33,102 --> 00:40:34,683
چشمهام، خیلی، ورم میکنن.
447
00:40:34,758 --> 00:40:37,200
فکر کنم، همراهم ممکنه ازشون خوشش بیاد.
448
00:40:43,313 --> 00:40:44,633
زنبقها رو دیدی؟
449
00:40:44,766 --> 00:40:46,275
خیلی خوشگلن.
450
00:40:46,382 --> 00:40:49,638
بیا، از اینوَر. خانم سرخونهت ممکنه ازشون خوشش بیاد.
451
00:40:55,245 --> 00:40:56,645
سلام.
452
00:40:57,206 --> 00:40:59,229
میدونم باهات چی کار کردن.
453
00:40:59,255 --> 00:41:00,555
خیلی متأسفم.
454
00:41:01,131 --> 00:41:03,854
- آفگلن.
- من آفگلن نیستم.
455
00:41:04,706 --> 00:41:06,869
میدونم. فقط، به خاطر سپردنش سخته.
456
00:41:07,323 --> 00:41:09,383
آففرد، باید بیای این زنبقها رو ببینی.
457
00:41:09,419 --> 00:41:11,001
بله، حتماً.
458
00:41:13,129 --> 00:41:15,291
میدی دیگه نمیتونه از من استفاده کنه.
459
00:41:15,585 --> 00:41:17,083
ولی تو میتونی کمکشون کنی.
460
00:41:17,347 --> 00:41:18,607
اونها کین؟
461
00:41:18,641 --> 00:41:20,118
دارن مقابلشون میجنگن.
462
00:41:20,867 --> 00:41:21,879
پیداشون کن.
463
00:41:21,903 --> 00:41:24,106
آفگلن... آفاستیون، چطوری پیداشون کنم؟
464
00:41:25,315 --> 00:41:27,077
اسم من امیلیه.
465
00:41:33,683 --> 00:41:35,083
تو کی هستی؟
466
00:41:37,680 --> 00:41:40,924
میای کنار زنبقها و کنار زنبقها هم میمونی.
467
00:41:56,146 --> 00:41:58,628
باعث میشه شبیه پیرمردها بشه.
468
00:41:58,675 --> 00:42:00,516
کاری کن اخم کنه.
469
00:42:02,005 --> 00:42:03,400
ایست! ایست!
470
00:42:03,413 --> 00:42:04,593
گفتم ایست!
471
00:42:04,661 --> 00:42:05,554
باز کن!
472
00:42:05,615 --> 00:42:07,633
در رو باز کن! در رو باز کن!
473
00:42:07,718 --> 00:42:09,794
هی! موتورش رو خاموش کن و از خودرو خارج شو!
474
00:42:09,826 --> 00:42:12,107
این آخرین هشداره!
در رو باز کن!
475
00:42:12,374 --> 00:42:13,634
ایست!
476
00:42:20,422 --> 00:42:22,104
داره چی کار میکنه؟
477
00:42:22,252 --> 00:42:23,893
رانندگی.
478
00:43:51,493 --> 00:43:53,137
اینجا امن نیست. بیا.
479
00:43:53,179 --> 00:43:54,816
بیا!
480
00:44:14,971 --> 00:44:16,372
لطف خدا به همراه.
481
00:44:18,047 --> 00:44:19,347
همه چی خوب میشه.
482
00:44:19,930 --> 00:44:21,611
از این به بعد، هوای همدیگه رو داریم.
483
00:44:39,910 --> 00:44:41,210
میدی.
484
00:44:42,112 --> 00:44:44,882
لوک یه بار بهم گفت که اصطلاحش از کجا ریشه گرفته.
485
00:44:45,121 --> 00:44:46,622
فرانسویه.
486
00:44:46,957 --> 00:44:48,337
m'aidez.
487
00:44:48,504 --> 00:44:49,899
«کمکم کن.»
488
00:45:11,862 --> 00:45:13,624
آففرد، تویی؟
489
00:45:26,356 --> 00:45:28,609
شنیدم که توی شهر یه ذره درگیری بوده.
490
00:45:29,840 --> 00:45:31,086
آره.
491
00:45:31,802 --> 00:45:33,202
یه ذره.
492
00:45:39,970 --> 00:45:41,720
صحیح و سالمی؟
493
00:46:00,470 --> 00:46:01,870
اوهوم.
494
00:46:04,354 --> 00:46:05,754
سالمم.
495
00:46:08,278 --> 00:46:09,678
خوبه.
496
00:46:16,006 --> 00:46:18,447
بعضی زنها از پس الزامات...
497
00:46:18,448 --> 00:46:20,168
موقعیتشون بر نمیان.
498
00:46:21,972 --> 00:46:24,780
کاری که لازمه انجام بشه رو نمیتونن انجام بدن.
499
00:46:28,698 --> 00:46:30,851
میفهمی که دارم چی میگم؟
500
00:46:34,504 --> 00:46:36,306
بله، خانم واترفورد.
501
00:46:42,873 --> 00:46:44,594
تو دختر باهوشی هستی.
502
00:47:02,024 --> 00:47:03,834
اونها همه چیز رو نگرفتن.
503
00:47:05,215 --> 00:47:07,818
یه چیزی توی وجودش بود...
504
00:47:08,899 --> 00:47:11,672
که نتونستن بردارن.
(اشاره به برداشتن آلت تناسلی امیلی)
505
00:47:13,463 --> 00:47:15,190
شکستناپذیر به نظر میومد.
506
00:51:48,410 --> 00:51:53,410
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
507
00:51:53,454 --> 00:52:01,454
عضویت در خبرنامۀ زیرنویسهای من:
masihm.ir/subtitle
508
00:52:01,479 --> 00:52:03,509
♪ I Want A Little Sugar In My Bowl by Nina Simone ♪
509
00:52:03,578 --> 00:52:09,059
♪ یه کمی شکر توی کاسهم میخوام ♪
510
00:52:09,662 --> 00:52:15,405
♪ یه کمی شیرینی توی عمق روحم میخوام ♪
511
00:52:15,585 --> 00:52:21,341
♪ یه خرده عشقبازی به کارم میاد، آه خیلی بدجور ♪
512
00:52:21,865 --> 00:52:27,395
♪ خیلی حس تنهایی میکنم و خیلی حس غم ♪
513
00:52:28,180 --> 00:52:34,127
♪ یه کمی بخار روی لباسهام میخوام ♪
(steam: بخار اتو، عطش)
514
00:52:34,392 --> 00:52:39,918
♪ شاید بتونم مسائل رو سر و سامون بدم تا پاک بشن ♪
515
00:52:40,239 --> 00:52:46,302
♪ مشکل چیه آقام؟ زود باش، روحم رو آزاد کن ♪
516
00:52:46,586 --> 00:52:50,005
♪ یه کمی شکر توی کاسهم لازم دارم ♪
517
00:52:50,192 --> 00:52:52,578
♪ سر به سرت نمیذارم ♪
518
00:52:52,778 --> 00:52:57,170
♪ یه کمی شکر توی کاسهم میخوام ♪
519
00:53:18,110 --> 00:53:22,110
masihm.ir 22.05.2017 ©
ver 1.3