1 00:00:00,040 --> 00:00:01,680 Précédemment... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,680 Waterford est sûrement stérile. 3 00:00:03,840 --> 00:00:06,800 Si Waterford ne te met pas enceinte, ce ne sera pas sa faute, 4 00:00:06,960 --> 00:00:07,920 mais la tienne. 5 00:00:08,080 --> 00:00:09,120 Je peux t'aider. 6 00:00:09,280 --> 00:00:10,920 C'est trop risqué. 7 00:00:11,080 --> 00:00:13,320 Il a tenté de créer un lien. C'est ce dont il a besoin. 8 00:00:13,640 --> 00:00:16,720 C'est très dur d'être seule dans cette chambre. 9 00:00:16,880 --> 00:00:18,600 Je peur de commencer à renoncer. 10 00:00:18,760 --> 00:00:20,160 Ce serait tragique. 11 00:00:20,320 --> 00:00:22,400 La prévenue est accusée de Traîtrise au Genre 12 00:00:22,560 --> 00:00:23,880 et de violation de l'épître aux Romains. 13 00:00:24,040 --> 00:00:25,720 Je sais que c'est un choc, Emily. 14 00:00:25,880 --> 00:00:27,920 Mais ce sera plus simple pour toi. 15 00:00:28,360 --> 00:00:29,600 Tu ne désireras plus 16 00:00:29,760 --> 00:00:31,720 ce que tu ne peux pas avoir. 17 00:00:33,520 --> 00:00:35,200 Je suis désolé de ce qui t'arrive. 18 00:00:35,360 --> 00:00:38,520 Tu ne peux rien changer, l'issue sera la même. 19 00:00:38,680 --> 00:00:40,200 Inutile d'être forte ou courageuse. 20 00:00:41,040 --> 00:00:42,520 Tout le monde craque. 21 00:00:42,800 --> 00:00:44,000 Tout le monde. 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,800 La Servante écarlate 23 00:01:04,120 --> 00:01:05,320 Bien joué. 24 00:01:05,760 --> 00:01:06,840 Merci. 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,840 C'est sans appel, tu as gagné haut la main. 26 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 J'ai eu de la chance. 27 00:01:13,760 --> 00:01:15,560 Tu as repéré mes failles. 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,040 C'est possible. 29 00:01:18,680 --> 00:01:20,480 Je devrais être plus prudent. 30 00:01:20,760 --> 00:01:22,360 Ce ne serait pas drôle. 31 00:01:22,640 --> 00:01:25,920 Qu'est-ce que j'ai appris, après 34 parties ? 32 00:01:26,520 --> 00:01:29,000 Qu'il aime quand je flirte 33 00:01:29,840 --> 00:01:31,920 et que j'aime quand il me laisse gagner. 34 00:01:32,080 --> 00:01:33,760 On est faits pour s'entendre. 35 00:01:34,640 --> 00:01:36,880 Il me rappelle un poème que j'avais lu. 36 00:01:37,040 --> 00:01:39,800 "Tu entres en moi Comme un crochet dans un œillet 37 00:01:41,880 --> 00:01:43,240 "Un hameçon 38 00:01:43,680 --> 00:01:45,160 "Dans un œil ouvert" 39 00:02:01,840 --> 00:02:03,720 J'ai un cadeau pour toi. 40 00:02:19,440 --> 00:02:21,040 Ils ont tous été détruits. 41 00:02:24,120 --> 00:02:28,320 Certains parmi nous gardent le goût des choses d'antan. 42 00:02:28,960 --> 00:02:30,720 J'ai pensé que tu aimerais le lire. 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,360 C'est interdit. 44 00:02:47,720 --> 00:02:49,120 Avec moi, c'est permis. 45 00:03:07,640 --> 00:03:10,680 Avant, j'achetais ce genre de magazines à l'aéroport, 46 00:03:10,840 --> 00:03:12,880 je les feuilletais chez le coiffeur. 47 00:03:17,000 --> 00:03:19,440 Maintenant, les mannequins me semblent hallucinants. 48 00:03:19,600 --> 00:03:21,200 Comme des animaux dans un zoo 49 00:03:21,360 --> 00:03:23,840 qui ne savent pas que leur race va s'éteindre. 50 00:03:24,320 --> 00:03:27,120 "10 façons de savoir ce qu'il pense de vous. 51 00:03:27,360 --> 00:03:28,760 "Numéro un, 52 00:03:28,920 --> 00:03:31,320 "il vous offre de petits cadeaux." 53 00:03:31,800 --> 00:03:32,880 Bingo. 54 00:03:34,000 --> 00:03:35,080 Ça te plaît ? 55 00:03:37,520 --> 00:03:38,880 Oui, merci. 56 00:03:41,040 --> 00:03:42,960 La tête que tu fais 57 00:03:44,120 --> 00:03:45,640 suffit à me remercier. 58 00:04:10,280 --> 00:04:10,920 Quoi ? 59 00:04:11,080 --> 00:04:12,200 Même pas en rêve ! 60 00:04:12,360 --> 00:04:14,400 - T'es trop difficile. - Tu rigoles ? 61 00:04:15,000 --> 00:04:16,840 Ce mec porte carrément un borsalino ! 62 00:04:17,440 --> 00:04:19,360 - Sérieux ? - Je fais pas la fine bouche. 63 00:04:19,520 --> 00:04:21,640 La ferme, montre-moi ta photo de profil. 64 00:04:22,760 --> 00:04:24,440 Me dis pas que t'as un borsalino. 65 00:04:27,160 --> 00:04:29,320 - Non, j'en ai pas. - Bien ! 66 00:04:29,480 --> 00:04:31,040 Mais on peut faire mieux. 67 00:04:31,200 --> 00:04:33,080 Tu plaisantes ? Je suis jolie. 68 00:04:33,240 --> 00:04:34,720 Attends, tu vas voir. 69 00:04:36,640 --> 00:04:39,400 Salut ! Tu as l'air hétéro. 70 00:04:41,400 --> 00:04:43,600 J'ai juste une question. T'es sur Tinder ? 71 00:04:43,760 --> 00:04:45,040 Ma copine, oui. Et toi ? 72 00:04:45,520 --> 00:04:47,000 Non. 73 00:04:47,160 --> 00:04:49,760 Elle tombe toujours sur des abrutis. 74 00:04:49,920 --> 00:04:51,360 Et à mon humble avis... 75 00:04:51,520 --> 00:04:52,680 Je vais te massacrer. 76 00:04:52,840 --> 00:04:54,520 Je crois que ça vient de sa photo 77 00:04:54,680 --> 00:04:56,840 et j'aimerais un avis masculin objectif. 78 00:04:57,040 --> 00:04:57,720 Faut l'excuser. 79 00:04:58,200 --> 00:04:59,520 Bon, d'accord. 80 00:05:03,160 --> 00:05:04,320 Elle est jolie. 81 00:05:04,480 --> 00:05:06,320 Jolie, ça attire les abrutis. 82 00:05:06,480 --> 00:05:07,840 Jolie, c'est bien ! 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,240 Aide-moi à trouver mieux. 84 00:05:10,400 --> 00:05:11,680 Il est pas obligé. 85 00:05:11,840 --> 00:05:13,720 Détends-toi, je montre pas celles à poil. 86 00:05:14,200 --> 00:05:16,360 - À poil ? - Non, j'en ai pas. 87 00:05:16,600 --> 00:05:17,240 Désolée. 88 00:05:18,160 --> 00:05:20,400 J'y suis pour rien, j'attends mon hot-dog. 89 00:05:20,560 --> 00:05:23,560 Mais je veux bien vous filer un coup de main. 90 00:05:25,120 --> 00:05:27,040 Voyons ce qu'on peut trouver. 91 00:05:32,480 --> 00:05:33,240 C'est qui ? 92 00:05:33,480 --> 00:05:34,760 Lucy et Ethel. 93 00:05:35,280 --> 00:05:36,480 Mes chats. 94 00:05:38,600 --> 00:05:39,400 C'est mignon. 95 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 Merci. 96 00:05:42,640 --> 00:05:44,800 Il y a de quoi faire. 97 00:05:47,600 --> 00:05:49,080 Il est très consciencieux. 98 00:05:49,560 --> 00:05:50,240 Celle-ci ! 99 00:05:50,680 --> 00:05:52,040 - Laquelle ? - Celle-ci. 100 00:05:53,080 --> 00:05:55,320 Attends, c'est un choix intéressant. 101 00:05:55,480 --> 00:05:56,800 Parce que tu as l'air... 102 00:05:57,720 --> 00:05:59,080 Tu as l'air invincible. 103 00:06:01,560 --> 00:06:03,040 Deux hot-dogs avec oignons. 104 00:06:03,400 --> 00:06:04,760 C'est pour moi. 105 00:06:08,200 --> 00:06:09,720 Merci infiniment, désolée. 106 00:06:09,880 --> 00:06:12,120 - Ce fut un plaisir. - Bonne journée. 107 00:06:12,880 --> 00:06:15,120 Salut, petit chou. Il est trognon. 108 00:06:15,840 --> 00:06:18,360 - Il est marié. - Il a pas l'air. 109 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Ils en ont jamais l'air. 110 00:06:43,400 --> 00:06:44,560 Merci. 111 00:06:44,720 --> 00:06:46,040 Jour béni. 112 00:06:49,520 --> 00:06:50,480 Vous n'avez rien à faire ? 113 00:06:53,040 --> 00:06:54,000 Non. 114 00:06:56,280 --> 00:06:57,720 Certains ont de la chance. 115 00:07:00,680 --> 00:07:03,520 10 façons de savoir ce qu'il pense de vous. 116 00:07:03,680 --> 00:07:04,640 Numéro deux, 117 00:07:04,800 --> 00:07:08,560 il trouve toujours moyen de tomber sur vous par hasard. 118 00:07:08,920 --> 00:07:10,080 Numéro trois... 119 00:07:11,320 --> 00:07:12,160 C'était quoi, déjà ? 120 00:07:12,320 --> 00:07:13,000 Defred. 121 00:07:13,480 --> 00:07:15,280 Tu peux venir m'aider un peu ? 122 00:07:15,440 --> 00:07:17,040 Oui, Mme Waterford. 123 00:07:27,040 --> 00:07:30,440 Elle sait pour le Scrabble ou l'inscription dans le placard. 124 00:07:30,600 --> 00:07:32,800 À moins que ce soit le magazine. 125 00:07:33,480 --> 00:07:35,680 Dans tous les cas, je risque ma peau. 126 00:07:36,040 --> 00:07:37,160 Il y a assez de paillis. 127 00:07:37,960 --> 00:07:39,800 Si on en met trop, la plante va pourrir. 128 00:07:41,680 --> 00:07:43,200 Bon, c'est mieux. 129 00:07:44,800 --> 00:07:48,400 Peut-être qu'elle m'occupe jusqu'à l'arrivée du fourgon noir. 130 00:07:49,600 --> 00:07:51,720 Je pourrais agir. 131 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Je n'aurais pas de mal à presser le sécateur 132 00:07:55,480 --> 00:07:57,440 contre son cou pour voir couler son sang. 133 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Toujours rien ? 134 00:08:03,680 --> 00:08:05,000 Non, rien. 135 00:08:07,440 --> 00:08:08,920 Ce n'est pas de chance. 136 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 Tu n'as plus beaucoup de temps. 137 00:08:14,640 --> 00:08:16,840 Tu ne veux pas aller aux Colonies, j'imagine ? 138 00:08:26,000 --> 00:08:27,120 Ça peut venir de lui. 139 00:08:31,440 --> 00:08:32,560 Du Commandant. 140 00:08:39,440 --> 00:08:42,040 J'ai pensé qu'on pourrait essayer autre chose. 141 00:08:44,800 --> 00:08:47,280 Excusez-moi, je ne comprends pas. 142 00:08:51,520 --> 00:08:53,360 Essayer avec un autre homme. 143 00:08:58,280 --> 00:08:59,600 Mais c'est interdit. 144 00:09:01,400 --> 00:09:05,240 Officiellement, mais c'est fréquent. Tu as dû en entendre parler. 145 00:09:08,480 --> 00:09:10,760 J'ai entendu des rumeurs 146 00:09:11,120 --> 00:09:12,520 sur les médecins. 147 00:09:14,240 --> 00:09:15,360 Oui. 148 00:09:16,280 --> 00:09:18,120 Certaines se débrouillent comme ça. 149 00:09:19,320 --> 00:09:21,280 Mais il vaut mieux quelqu'un de confiance. 150 00:09:26,160 --> 00:09:27,760 Je pensais à Nick. 151 00:09:34,560 --> 00:09:35,480 Nick ? 152 00:09:38,520 --> 00:09:40,240 Il a déjà accepté. 153 00:09:48,880 --> 00:09:49,680 Il est loyal, 154 00:09:49,840 --> 00:09:52,200 et il travaille pour nous depuis longtemps. 155 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 Et le Commandant ? 156 00:09:59,600 --> 00:10:01,080 On s'en fiche. 157 00:10:11,520 --> 00:10:12,520 D'accord. 158 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Tu es d'accord ? 159 00:10:22,040 --> 00:10:23,080 Bien. 160 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 C'est bien. 161 00:10:28,800 --> 00:10:30,760 On fera ça cet après-midi, après les courses. 162 00:10:36,040 --> 00:10:38,560 Autant battre le fer tant qu'il est chaud. 163 00:10:44,000 --> 00:10:45,600 Tu pourras rentrer tout ça ? 164 00:10:47,440 --> 00:10:49,040 Oui, Mme Waterford. 165 00:11:11,040 --> 00:11:13,360 Elle commence déjà à sourire. 166 00:11:15,480 --> 00:11:16,880 C'est trop craquant. 167 00:11:17,040 --> 00:11:19,040 Parfois elle tire la langue, comme ça... 168 00:11:21,680 --> 00:11:23,880 Tu ne devrais pas parler de ça, Dewarren. 169 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 Jalouse. 170 00:11:30,120 --> 00:11:31,080 Sous Son œil. 171 00:11:33,320 --> 00:11:34,640 Nous sommes bénies. 172 00:11:39,240 --> 00:11:40,200 T'as vu ? 173 00:11:45,200 --> 00:11:46,440 Elle est revenue. 174 00:12:06,640 --> 00:12:07,800 Béni soit le fruit. 175 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 Que le Seigneur ouvre. 176 00:12:09,800 --> 00:12:12,160 - Deglen. - C'est Desteven. 177 00:12:13,760 --> 00:12:14,720 Pardon. 178 00:12:16,080 --> 00:12:17,800 Je suis contente de te voir. 179 00:12:18,160 --> 00:12:20,000 - Tout va bien ? - Ça va. 180 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 On s'inquiétait. 181 00:12:22,560 --> 00:12:23,640 Ça va. 182 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 Les Yeux t'ont arrêtée ? 183 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 Nick, notre chauffeur, il est des leurs ? 184 00:12:39,560 --> 00:12:40,760 Dis-moi ce que tu sais. 185 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Aucune idée. 186 00:12:42,400 --> 00:12:44,480 Tu as dit qu'il y avait un Œil chez moi. 187 00:12:46,080 --> 00:12:47,840 Je ne sais plus rien. 188 00:12:48,080 --> 00:12:49,680 Après ce qui s'est produit, 189 00:12:49,840 --> 00:12:51,920 c'est trop risqué de m'impliquer. 190 00:12:52,480 --> 00:12:53,800 Dans quoi ? 191 00:12:56,480 --> 00:12:57,640 Mayday. 192 00:12:58,800 --> 00:13:00,160 - C'est quoi ? - Defred ? 193 00:13:00,640 --> 00:13:03,800 Te voilà enfin, cachée au rayon légumes. 194 00:13:25,600 --> 00:13:26,920 Ne refais plus ça. 195 00:13:27,760 --> 00:13:28,840 De quoi tu parles ? 196 00:13:29,000 --> 00:13:30,480 De Desteven. 197 00:13:30,720 --> 00:13:32,760 Je te laisserai pas tout gâcher. 198 00:13:34,160 --> 00:13:35,280 Il reste un truc à gâcher ? 199 00:13:35,640 --> 00:13:36,800 Très drôle. 200 00:13:37,800 --> 00:13:40,760 Tu faisais du yoga ? Du vélo à la salle de gym ? 201 00:13:41,040 --> 00:13:42,320 Avant ? 202 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 Ton mec te faisait la cuisine ? 203 00:13:44,280 --> 00:13:45,560 Je ne te suis pas. 204 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Vous viviez dans une maison en briques rouges avec un jardin ? 205 00:13:48,840 --> 00:13:50,240 T'allais dans les grands magasins ? 206 00:13:51,760 --> 00:13:53,280 Je préférais les friperies. 207 00:13:54,760 --> 00:13:58,040 Je baisais derrière une benne pour de la came et un Happy Meal. 208 00:13:58,760 --> 00:14:00,080 Je suis sevrée. 209 00:14:00,240 --> 00:14:02,880 Je dors à l'abri chez des gens gentils. 210 00:14:03,760 --> 00:14:05,600 Je t'assure, ils sont gentils. 211 00:14:06,640 --> 00:14:07,360 D'accord. 212 00:14:07,520 --> 00:14:08,800 Je veux pas que ça change. 213 00:14:09,080 --> 00:14:11,720 Ce qui est arrivé à Desteven ne m'arrivera pas. Pigé ? 214 00:14:26,640 --> 00:14:29,560 Nolite te salopardes exterminorum 215 00:14:50,880 --> 00:14:51,880 Tu es prête ? 216 00:14:53,120 --> 00:14:54,720 Oui, Mme Waterford. 217 00:15:23,600 --> 00:15:25,080 Il faut que je me calme. 218 00:15:25,240 --> 00:15:28,400 Mis à part le risque d'arrestation, j'ai déjà connu ça. 219 00:15:30,360 --> 00:15:33,240 Alors pourquoi j'ai l'impression de tromper Luke ? 220 00:15:34,040 --> 00:15:36,200 L'hiver prend son temps, cette année. 221 00:15:36,640 --> 00:15:38,080 Tu plaisantes ? Il caille. 222 00:15:38,240 --> 00:15:41,320 Mais il a pas encore neigé, et ça risque de pas arriver. 223 00:15:41,480 --> 00:15:42,840 C'est déprimant. 224 00:15:45,000 --> 00:15:48,840 À la fac, j'allais à l'UFR d'anglais pour réviser. 225 00:15:49,000 --> 00:15:52,400 Il y avait une cheminée, il faisait bon, j'étais seule... 226 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 T'avais pas peur. 227 00:15:53,720 --> 00:15:55,640 - Avec tous ces livres... - C'était magique. 228 00:15:55,800 --> 00:15:58,520 Oui, je passais un moment romantique toute seule. 229 00:16:05,840 --> 00:16:09,400 À la fac, toi et Moira, vous avez jamais... 230 00:16:10,800 --> 00:16:12,320 On a jamais quoi ? 231 00:16:12,800 --> 00:16:14,080 Ça vous est pas arrivé... 232 00:16:14,560 --> 00:16:17,280 Tu crois que toutes les filles ont une phase lesbienne ? 233 00:16:17,640 --> 00:16:19,160 Non, mais vous semblez proches 234 00:16:19,320 --> 00:16:21,360 et vous êtes très séduisantes. 235 00:16:21,880 --> 00:16:24,360 D'après mon expérience, ça arrive parfois. 236 00:16:24,520 --> 00:16:26,920 Ton expérience en tant que lesbienne ? 237 00:16:27,080 --> 00:16:28,000 J'ai rien dit. 238 00:16:28,160 --> 00:16:30,840 Ton expérience en tant qu'étudiante ? 239 00:16:31,000 --> 00:16:33,040 Je retire ma question, c'est bon. 240 00:16:35,920 --> 00:16:36,960 Non ! 241 00:16:39,000 --> 00:16:40,200 Pour ta gouverne. 242 00:16:44,760 --> 00:16:47,880 J'ai pas parlé à Moira de nos déjeuners 243 00:16:48,520 --> 00:16:49,640 et de nos rendez-vous. 244 00:16:49,800 --> 00:16:51,360 Je sais pas pourquoi. 245 00:16:51,880 --> 00:16:54,760 Je sens qu'elle en ferait toute une histoire. 246 00:17:00,480 --> 00:17:02,440 J'en parle pas non plus à Annie. 247 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 C'est vrai ? 248 00:17:11,520 --> 00:17:12,760 Tu lui racontes quoi ? 249 00:17:14,160 --> 00:17:16,440 Je dis que j'ai mangé à mon bureau. 250 00:17:20,760 --> 00:17:23,400 - C'est débile, on fait rien de mal. - Exactement. 251 00:17:23,560 --> 00:17:26,120 On fait que déjeuner, on se cache pas. 252 00:17:27,800 --> 00:17:31,320 - Les petits sont trop mignons. - T'es venue observer les enfants ? 253 00:17:31,880 --> 00:17:33,560 En plus, on irait où ? 254 00:17:35,640 --> 00:17:37,120 Où on irait ? 255 00:17:38,120 --> 00:17:41,320 On pourrait aller chez moi. Moira sera là, elle bosse. 256 00:17:43,960 --> 00:17:45,880 Ils font comment, dans les films ? 257 00:17:46,600 --> 00:17:48,800 - Dans les films ? - Ils vont à l'hôtel. 258 00:17:50,120 --> 00:17:51,080 Oui, t'as raison. 259 00:17:51,640 --> 00:17:53,200 Ils vont à l'hôtel. 260 00:17:54,640 --> 00:17:57,160 Dans un endroit crado... 261 00:17:59,800 --> 00:18:02,040 où on peut payer à l'heure. 262 00:18:02,440 --> 00:18:03,760 C'est dégueu ! 263 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Ça peut être marrant, s'ils ont un lit massant. 264 00:18:08,200 --> 00:18:09,160 Réfléchis-y. 265 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 On pourrait aller au Hyatt. 266 00:18:16,560 --> 00:18:18,680 Oui, genre... 267 00:18:19,560 --> 00:18:21,240 dans une chambre en hauteur, 268 00:18:21,880 --> 00:18:23,720 avec une vue sur la ville, la nuit. 269 00:18:27,520 --> 00:18:29,520 On s'organiserait comment ? Tu voudrais... 270 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 que je débarque sans prévenir à ton boulot ? 271 00:18:33,960 --> 00:18:35,400 Non, jamais. 272 00:18:35,600 --> 00:18:38,120 Pas de surprise, préviens-moi 48 heures à l'avance. 273 00:18:38,520 --> 00:18:40,080 Le temps d'appeler la police ? 274 00:18:40,240 --> 00:18:42,040 Oui, et de remplir les papiers. 275 00:18:43,440 --> 00:18:47,200 Non, mais j'aurais besoin de me faire belle... 276 00:18:49,840 --> 00:18:51,600 de choisir ma lingerie. 277 00:18:56,640 --> 00:18:58,160 Tu sais ce que tu mettrais ? 278 00:18:59,840 --> 00:19:01,200 J'ai quelques idées. 279 00:19:04,000 --> 00:19:05,840 - Mais ça n'arrivera pas. - Non. 280 00:19:26,240 --> 00:19:27,400 Bonjour, Nick. 281 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 On doit prier avant ? 282 00:19:36,560 --> 00:19:38,600 Non, on n'a pas le temps. 283 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Je t'en prie. 284 00:20:46,280 --> 00:20:47,880 Tu veux regarder la télé ? 285 00:20:49,720 --> 00:20:51,240 Et toi ? 286 00:20:53,120 --> 00:20:54,120 Non, ça va. 287 00:21:03,480 --> 00:21:04,760 Tu es sûre de toi ? 288 00:21:10,720 --> 00:21:12,240 La branche est tordue ? 289 00:21:48,880 --> 00:21:51,520 Attends, puisque ça n'arrivera qu'une fois, 290 00:21:51,960 --> 00:21:53,480 je préfère être au-dessus. 291 00:21:55,000 --> 00:21:56,760 Ça va pas le faire. 292 00:21:56,920 --> 00:21:58,800 T'aimes pas ? Mince, c'est dommage. 293 00:21:58,960 --> 00:22:01,200 Bon, d'accord pour cette fois ! 294 00:22:02,480 --> 00:22:03,480 Merci. 295 00:22:04,480 --> 00:22:06,520 - C'est trop gentil. - Je suis généreux. 296 00:24:05,000 --> 00:24:07,680 La voie est libre. Monte t'allonger. 297 00:24:09,360 --> 00:24:10,920 Tu sens une différence ? 298 00:24:11,080 --> 00:24:14,200 On se sent pas enceinte 30 secondes après l'éjaculation. 299 00:24:17,440 --> 00:24:18,680 Pardonnez-moi. 300 00:24:21,920 --> 00:24:24,760 "Avant que je t'eusse formé dans le ventre, je te connaissais. 301 00:24:24,960 --> 00:24:27,520 "Avant que tu fusses sorti, je t'avais consacré, 302 00:24:27,680 --> 00:24:30,400 "je t'avais établi prophète des nations." 303 00:24:33,960 --> 00:24:35,600 Va t'allonger. 304 00:25:21,680 --> 00:25:23,280 Béni soit le fruit. 305 00:25:24,280 --> 00:25:25,680 Que le Seigneur ouvre. 306 00:25:28,480 --> 00:25:30,520 Il est content qu'on joue avec lui. 307 00:25:41,640 --> 00:25:43,560 Je ne me sens pas très bien. 308 00:25:44,640 --> 00:25:46,360 Je dois couver un rhume. 309 00:25:47,080 --> 00:25:47,800 On devrait... 310 00:25:48,200 --> 00:25:50,120 laisser tomber la Cérémonie, ce soir. 311 00:25:51,320 --> 00:25:52,080 Qu'en dis-tu ? 312 00:25:55,800 --> 00:25:58,160 Vous ne pouvez pas être malade tous les mois. 313 00:26:02,240 --> 00:26:03,320 Non. 314 00:26:05,280 --> 00:26:06,320 Tu as raison. 315 00:26:39,440 --> 00:26:40,680 Entrez. 316 00:26:53,000 --> 00:26:54,880 - Bonsoir. - Bonsoir, très cher. 317 00:26:59,920 --> 00:27:01,600 On se met à l'œuvre ? 318 00:27:41,440 --> 00:27:42,520 Arrête. 319 00:27:44,160 --> 00:27:45,200 Arrête ! 320 00:27:45,880 --> 00:27:47,360 Me regarde pas comme ça. 321 00:27:47,760 --> 00:27:48,720 S'il te plaît. 322 00:27:51,200 --> 00:27:53,080 Elle voit ce qu'il fait ? 323 00:27:53,680 --> 00:27:55,160 Elle le sent ? 324 00:28:19,440 --> 00:28:21,000 En voilà, une surprise ! 325 00:28:22,160 --> 00:28:23,640 Je t'offre un verre ? 326 00:28:24,600 --> 00:28:25,520 On fait une partie ? 327 00:28:25,680 --> 00:28:28,040 - Ne refaites plus jamais ça. - Quoi donc ? 328 00:28:28,640 --> 00:28:31,120 Me caresser alors qu'elle est là. 329 00:28:31,880 --> 00:28:33,880 Ça m'a pas gêné, et toi non plus. 330 00:28:34,480 --> 00:28:35,840 Imaginez qu'elle vous ait vu. 331 00:28:37,040 --> 00:28:39,080 Elle m'enverrait aux Colonies, ou pire. 332 00:28:39,240 --> 00:28:40,760 Vous le savez. 333 00:28:43,320 --> 00:28:45,560 Je comprends. Je te demande pardon. 334 00:28:46,000 --> 00:28:47,080 D'accord ? 335 00:28:51,160 --> 00:28:54,040 Mais tout ça me semble si impersonnel. 336 00:28:54,640 --> 00:28:55,720 Vous trouvez ? 337 00:28:58,600 --> 00:29:00,280 Tu ne veux pas boire un verre ? 338 00:29:02,960 --> 00:29:03,960 Non merci. 339 00:29:06,240 --> 00:29:07,280 Très bien. 340 00:29:08,120 --> 00:29:09,320 Un peu de lecture ? 341 00:29:23,080 --> 00:29:24,280 Ça t'a manqué ? 342 00:29:28,240 --> 00:29:29,640 Des listes... 343 00:29:30,800 --> 00:29:31,920 de problèmes imaginaires. 344 00:29:32,720 --> 00:29:36,200 Aucune femme n'était jamais assez riche, 345 00:29:37,840 --> 00:29:40,280 assez jeune, assez belle, 346 00:29:40,440 --> 00:29:41,720 assez bien. 347 00:29:47,200 --> 00:29:49,120 Mais on avait le choix. 348 00:29:49,600 --> 00:29:51,800 À présent, vous êtes respectées, 349 00:29:52,800 --> 00:29:53,920 protégées. 350 00:29:54,080 --> 00:29:57,640 Vous pouvez accomplir votre destin biologique en paix. 351 00:30:00,720 --> 00:30:02,400 Notre destin biologique ? 352 00:30:02,640 --> 00:30:05,120 Avoir des enfants. À quoi bon vivre autrement ? 353 00:30:09,960 --> 00:30:11,040 Pour l'amour. 354 00:30:13,440 --> 00:30:14,560 L'amour ? 355 00:30:15,760 --> 00:30:16,920 Oui. 356 00:30:19,360 --> 00:30:20,560 L'amour est un mythe. 357 00:30:20,760 --> 00:30:24,520 Ça n'a jamais été autre chose que du désir 358 00:30:25,240 --> 00:30:27,200 avec une bonne campagne de pub. 359 00:30:28,280 --> 00:30:30,400 Peut-être pour vous, mais pas pour moi. 360 00:30:44,480 --> 00:30:45,600 Qu'as-tu dit ? 361 00:30:47,960 --> 00:30:49,200 Rien. 362 00:30:52,760 --> 00:30:55,000 Tu te souviens de Deglen, chez nos voisins ? 363 00:30:55,920 --> 00:30:57,280 Elle avait des pulsions. 364 00:30:57,960 --> 00:30:59,520 Elle a commis des actes contre-nature. 365 00:30:59,680 --> 00:31:03,000 Je suis certain qu'à ses yeux, c'était de l'amour. 366 00:31:04,800 --> 00:31:08,040 De tels actes sont punis de mort. 367 00:31:08,560 --> 00:31:11,960 Mais par respect pour son rôle, nous l'avons graciée. 368 00:31:14,040 --> 00:31:15,800 Nous ne sommes pas dénués de compassion. 369 00:31:33,280 --> 00:31:34,840 Que lui avez-vous fait ? 370 00:31:35,480 --> 00:31:37,600 Nous l'avons aidée, sauvée. 371 00:31:37,760 --> 00:31:39,680 Un médecin a réglé son problème. 372 00:31:41,080 --> 00:31:44,040 C'était un tout petit problème, 373 00:31:44,640 --> 00:31:46,000 à vrai dire. 374 00:31:54,120 --> 00:31:57,520 Les histoires d'amour finissent mal si on attend un peu. 375 00:32:08,320 --> 00:32:09,240 Je dois y aller. 376 00:32:11,160 --> 00:32:12,640 Comme tu le souhaites. 377 00:32:18,760 --> 00:32:20,760 On voulait rendre le monde meilleur. 378 00:32:29,040 --> 00:32:30,280 Meilleur ? 379 00:32:30,720 --> 00:32:33,040 Il ne sera jamais meilleur pour tout le monde. 380 00:32:34,560 --> 00:32:36,680 Il sera pire pour certains. 381 00:33:12,280 --> 00:33:15,200 "Il ne sera jamais meilleur pour tout le monde. 382 00:33:16,120 --> 00:33:18,560 "Il sera pire pour certains." 383 00:33:49,680 --> 00:33:51,080 Tu es malade ? 384 00:34:01,800 --> 00:34:03,360 Qu'est-ce que tu fais ici ? 385 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Tu m'espionnes ? 386 00:34:14,880 --> 00:34:16,800 Je venais chercher à manger. 387 00:34:28,760 --> 00:34:30,280 Tu es un Œil ? 388 00:34:32,680 --> 00:34:33,960 Va te coucher. 389 00:34:36,920 --> 00:34:38,120 Tu sais 390 00:34:39,040 --> 00:34:40,800 ce qu'ils ont fait à Deglen ? 391 00:34:43,560 --> 00:34:44,640 Oui. 392 00:34:46,240 --> 00:34:48,320 Tu le sais parce que... 393 00:34:49,560 --> 00:34:51,040 tu travailles avec eux ? 394 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 Tu n'as rien à faire en bas. 395 00:34:53,560 --> 00:34:54,840 Me dis pas où aller. 396 00:34:55,000 --> 00:34:57,160 Écoute mon conseil, c'est dangereux. 397 00:34:59,520 --> 00:35:01,840 Je t'en prie, me dis pas quoi faire. 398 00:35:09,320 --> 00:35:12,120 Je ne pouvais pas dire non à Mme Waterford. 399 00:35:13,560 --> 00:35:14,600 Je suis désolé. 400 00:35:21,800 --> 00:35:22,920 Désolé. 401 00:35:27,800 --> 00:35:29,360 Réponds-moi simplement... 402 00:35:31,760 --> 00:35:33,040 Je t'en prie... 403 00:35:35,880 --> 00:35:37,000 S'il te plaît... 404 00:35:40,800 --> 00:35:42,400 Tu es un Œil ? 405 00:35:50,080 --> 00:35:50,960 Oui. 406 00:36:01,160 --> 00:36:02,440 Monte te coucher. 407 00:36:04,040 --> 00:36:05,640 Sinon je te dénonce. 408 00:36:18,560 --> 00:36:19,520 Super. 409 00:36:58,080 --> 00:36:59,920 Je veux que tu quittes ta femme. 410 00:37:06,040 --> 00:37:07,040 D'accord. 411 00:37:11,280 --> 00:37:13,560 Tu es sérieux ? Comment ça, "d'accord" ? 412 00:37:17,960 --> 00:37:20,400 Je suis amoureux de toi. 413 00:37:21,760 --> 00:37:23,800 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 414 00:37:49,320 --> 00:37:50,840 Je suis amoureuse de toi. 415 00:38:37,720 --> 00:38:39,280 Ces lys sont ravissants. 416 00:38:39,800 --> 00:38:42,320 Je suis allergique, mes yeux se mettent à enfler. 417 00:38:42,480 --> 00:38:44,600 Ma partenaire les apprécierait. 418 00:38:50,720 --> 00:38:53,400 Tu as vu les lys ? Ils sont magnifiques. 419 00:38:53,560 --> 00:38:56,320 Viens, je te les montre. Ça plairait à ta maîtresse. 420 00:39:02,160 --> 00:39:03,080 Salut. 421 00:39:04,040 --> 00:39:07,040 J'ai su ce qu'ils t'avaient fait. Je suis navrée. 422 00:39:07,920 --> 00:39:08,840 Deglen. 423 00:39:09,000 --> 00:39:10,200 Je ne suis pas Deglen. 424 00:39:11,120 --> 00:39:13,240 Je sais, j'ai du mal à suivre. 425 00:39:13,680 --> 00:39:15,520 Defred, viens voir les lys ! 426 00:39:15,680 --> 00:39:16,960 Oui, bien sûr. 427 00:39:19,280 --> 00:39:21,480 Mayday ne peut plus se servir de moi. 428 00:39:21,640 --> 00:39:23,040 Mais tu peux les aider. 429 00:39:23,400 --> 00:39:24,600 Qui sont-ils ? 430 00:39:24,760 --> 00:39:27,280 Ils ripostent. Va les trouver. 431 00:39:27,480 --> 00:39:29,600 Deglen... Desteven, comment les trouver ? 432 00:39:31,000 --> 00:39:32,320 Je m'appelle Emily. 433 00:39:39,080 --> 00:39:39,960 Et toi ? 434 00:39:42,880 --> 00:39:45,480 Tu viens avec moi aux lys et tu ne bouges plus. 435 00:40:06,200 --> 00:40:07,360 Halte-la ! 436 00:40:07,760 --> 00:40:09,320 Je te dis de t'arrêter ! Ouvre. 437 00:40:09,640 --> 00:40:11,200 Ouvre la portière ! 438 00:40:11,600 --> 00:40:13,400 Coupe le moteur et sors. 439 00:40:13,560 --> 00:40:15,280 C'est le dernier avertissement. 440 00:40:23,800 --> 00:40:25,160 Qu'est-ce qu'elle fait ? 441 00:40:25,640 --> 00:40:26,800 Elle conduit. 442 00:40:40,280 --> 00:40:41,160 Poussez-vous ! 443 00:41:39,880 --> 00:41:40,760 Je la tiens. 444 00:41:49,520 --> 00:41:50,640 C'est dangereux, viens. 445 00:41:51,240 --> 00:41:52,280 Viens ! 446 00:42:12,200 --> 00:42:13,520 Que Sa grâce t'accompagne. 447 00:42:15,040 --> 00:42:16,320 Tout ira bien. 448 00:42:16,880 --> 00:42:18,600 On va s'entraider. 449 00:42:36,080 --> 00:42:37,160 Mayday. 450 00:42:38,120 --> 00:42:40,600 Luke m'avait expliqué l'origine de ce mot. 451 00:42:41,040 --> 00:42:42,640 Ça vient du français : 452 00:42:42,800 --> 00:42:44,080 "M'aidez." 453 00:42:44,240 --> 00:42:45,320 Aidez-moi. 454 00:43:06,960 --> 00:43:08,560 Defred, c'est toi ? 455 00:43:20,640 --> 00:43:22,720 Il y aurait eu du grabuge en ville ? 456 00:43:24,000 --> 00:43:24,960 Oui. 457 00:43:25,760 --> 00:43:26,840 Un peu. 458 00:43:33,640 --> 00:43:35,000 Tout va bien ? 459 00:43:57,080 --> 00:43:58,120 Je n'ai rien. 460 00:44:00,800 --> 00:44:01,800 Tant mieux. 461 00:44:08,160 --> 00:44:12,120 Certaines femmes n'assument pas les obligations liées à leur rôle. 462 00:44:13,960 --> 00:44:16,120 Elles sont incapables de faire ce qu'il faut. 463 00:44:20,440 --> 00:44:22,240 Tu vois de quoi je parle ? 464 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 Oui, Mme Waterford. 465 00:44:34,000 --> 00:44:35,520 Tu es intelligente. 466 00:44:50,920 --> 00:44:52,680 Ils n'ont pas tout enlevé. 467 00:44:54,160 --> 00:44:56,520 Il y avait quelque chose en elle 468 00:44:57,680 --> 00:44:59,440 qu'ils n'ont pas pu enlever. 469 00:45:02,000 --> 00:45:03,920 Elle avait l'air invincible. 470 00:50:33,560 --> 00:50:36,320 Adaptation : Julie Dècle 471 00:50:36,480 --> 00:50:39,240 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS