1
00:00:01,225 --> 00:00:03,352
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:03,519 --> 00:00:06,772
Et ole pyytänyt terveyssiteitä.
Olemme toiveikkaita.
3
00:00:06,939 --> 00:00:13,195
Fred ja minä yritimme pitkään. Oli
vaikeaa jaksaa uskoa. Olet ihmeeni.
4
00:00:13,362 --> 00:00:17,408
Lähden matkoille ensi viikolla, mutta
pelataan myöhemmin uudestaan.
5
00:00:17,575 --> 00:00:21,495
- Tarkastan aikatauluni.
- Yritä mahduttaa minut aikatauluusi.
6
00:00:22,580 --> 00:00:27,335
- Tämä on valtion asia.
- Hän on raskaana!
7
00:00:27,501 --> 00:00:30,087
- Tulin tarkastamaan, oletko kunnossa.
- Olen.
8
00:00:30,254 --> 00:00:32,965
Kunpa
olisin vienyt sinut pois täältä.
9
00:00:33,132 --> 00:00:37,303
Rouva Waterford, en ole raskaana.
Kuukautiseni alkoivat.
10
00:00:37,470 --> 00:00:40,848
Pysyt tässä huoneessa.
Et saa poistua.
11
00:00:41,015 --> 00:00:44,936
Ymmärrätkö? Tilanteesi voi pahentua.
12
00:01:36,862 --> 00:01:42,076
Luke sanoi, että tytöltä menisi se
ohi ja meidän pitäisi herättää hänet.
13
00:01:43,577 --> 00:01:47,206
Tytön pikku käsi oli
ihan tahmea hattarasta.
14
00:01:47,373 --> 00:01:52,128
En pysty tähän. Se on vaarallista.
15
00:01:52,295 --> 00:01:57,717
Jos annan itseni vajota liian
syvälle, en pääse enää pois.
16
00:01:57,883 --> 00:02:04,473
Minut on karkotettu huoneeseeni.
Olen ollut täällä 13 päivää.
17
00:02:04,640 --> 00:02:08,311
Oveni on auki.
Se ei edes sulkeudu kunnolla.
18
00:02:09,604 --> 00:02:13,149
Se on jatkuva muistutus siitä,
kuka täällä määrää.
19
00:02:51,437 --> 00:02:55,733
Tässä huoneessa riittää tutkittavaa.
20
00:02:55,900 --> 00:03:02,406
Olen kuin tutkimusmatkailija,
joka käy tuntemattomissa maissa.
21
00:03:04,200 --> 00:03:07,703
Onhan se parempi
kuin muistoihinsa uponnut hullu.
22
00:04:19,900 --> 00:04:22,153
Sanoja.
23
00:04:23,988 --> 00:04:26,824
Ne ovat kai latinaa.
24
00:04:26,991 --> 00:04:32,788
Joku kirjoitti ne tänne, missä
kukaan ei koskaan näkisi niitä.
25
00:04:34,123 --> 00:04:38,544
Olikohan se Frediläinen?
Minun edeltäjäni?
26
00:04:40,338 --> 00:04:44,508
Se on viesti. Minulle.
27
00:04:53,476 --> 00:04:59,023
- Hei. Oletko siellä?
- Sain sen vessasta.
28
00:04:59,190 --> 00:05:01,692
Se on jo aika terävä.
29
00:05:03,361 --> 00:05:06,572
- Hyvä.
- Mitä?
30
00:05:08,908 --> 00:05:13,120
- Meidät siirretään pian.
- Kuulostat Klamydia-tädiltä.
31
00:05:13,287 --> 00:05:16,832
- Pääsemme pois täältä.
- Siirto voi olla huonompi juttu.
32
00:05:16,999 --> 00:05:19,418
Se kuulostaa pakkosijaisäitiydeltä.
33
00:05:19,585 --> 00:05:23,130
Kuulin siitä Almalta. Hän osaa
suurennella. Mikään ei ole varmaa.
34
00:05:23,297 --> 00:05:29,512
Veikkaan, että pilluihimme
ruiskutetaan pipetillä spermaa-
35
00:05:29,679 --> 00:05:34,475
- jotta voimme ehkä pyöräyttää
vauvan isänmaalle. Onpa mahtavaa.
36
00:05:35,726 --> 00:05:39,480
- Mitä sinä teet?
- Lydia-tädissä on "y", eikö niin?
37
00:05:39,647 --> 00:05:42,817
- Älä tee sitä.
- Paskalla käydessä on kivaa lukea.
38
00:05:42,984 --> 00:05:46,487
Jos jäät kiinni tuosta, menetät
käden. Tuo ei ole sen arvoista.
39
00:05:47,989 --> 00:05:52,702
Onpas. Ja kun pääsemme pois täältä-
40
00:05:52,868 --> 00:05:57,164
- joku tyttö lukee tämän.
Hän saa tietää, ettei ole yksin.
41
00:05:58,833 --> 00:06:02,295
- Moira! Aika loppui.
- Hetki vain, Elizabeth-täti.
42
00:06:02,461 --> 00:06:06,257
Kuukausittainen suruaikani koitti.
43
00:06:13,472 --> 00:06:14,849
Lähdetäänpä sitten!
44
00:06:18,769 --> 00:06:20,855
Hei hei.
45
00:06:26,485 --> 00:06:29,447
Tämän tekeminen vaati rohkeutta.
46
00:06:29,614 --> 00:06:33,117
Tarkoitti se sitten mitä vain,
kiitos.
47
00:06:44,629 --> 00:06:48,215
- Nousit varhain.
- Töitä.
48
00:06:50,885 --> 00:06:53,804
Onko kyse YK:sta?
49
00:06:53,971 --> 00:06:57,767
Anna kuukausi aikaa. Kauppasaarto
pitää kumota, ettei euro romahda.
50
00:07:01,312 --> 00:07:05,942
Eräs täti pakeni eilen
Needhamin Punakeskuksesta.
51
00:07:06,108 --> 00:07:09,779
- Silmät saavat hänet kiinni.
- Hän ylitti rajan.
52
00:07:09,946 --> 00:07:13,240
Hän antoi haastattelun
Toronto Starille. Se on jo netissä.
53
00:07:13,407 --> 00:07:17,244
- Mitä siinä sanotaan?
- Valheita ja liioittelua.
54
00:07:17,411 --> 00:07:22,541
- Kaikki esitetään huonossa valossa.
- Tädiltä odottaisi enemmän.
55
00:07:24,710 --> 00:07:27,630
Olen kai naiivi.
56
00:07:31,092 --> 00:07:37,974
Fortenberry kirjoittakoon vastineen.
On tärkeää mustata tädin maine.
57
00:07:38,140 --> 00:07:41,185
Sinun ei tarvitse
vaivata päätäsi tällä. Lupaan sen.
58
00:07:41,352 --> 00:07:44,522
Hyvät miehet hoitavat asiaa.
59
00:07:46,774 --> 00:07:48,693
Ylistetty olkoon.
60
00:07:50,861 --> 00:07:55,950
- Hyvää huomenta, Rita.
- Komentaja, rouva. Siunattua päivää.
61
00:08:16,637 --> 00:08:22,184
- Rita?
- Mikä hätänä? Säikähdin kamalasti.
62
00:08:23,686 --> 00:08:25,104
Anteeksi.
63
00:08:34,196 --> 00:08:35,781
Mitä sinä siellä teit?
64
00:08:38,743 --> 00:08:43,164
Minä... olin...
65
00:08:45,124 --> 00:08:48,252
Olin pukeutumassa.
66
00:08:48,419 --> 00:08:52,173
Minua alkoi kai vain huimata.
67
00:08:56,218 --> 00:08:58,512
Saatoin pyörtyä.
68
00:09:01,974 --> 00:09:09,023
- Oletko sairas?
- En. Voin ihan hyvin.
69
00:09:10,399 --> 00:09:13,361
En halua huolestuttaa ketään.
70
00:09:18,324 --> 00:09:20,952
Selvä.
71
00:09:40,554 --> 00:09:42,848
Mitä hän teki tällä kertaa?
72
00:09:43,015 --> 00:09:46,435
Hän makasi maassa, rouva.
Hän väitti pyörtyneensä.
73
00:09:46,602 --> 00:09:50,106
- Pyörtyikö hän?
- Ei, vaan hän väitti niin.
74
00:09:50,273 --> 00:09:52,775
Hän makasi maassa.
75
00:09:52,942 --> 00:09:57,738
- Pitäisikö varata aika lääkärille?
- Ei. Kyllä hän pärjää.
76
00:09:57,905 --> 00:10:02,743
Selvä, rouva.
Meillä on tänään seremonia.
77
00:10:06,038 --> 00:10:08,666
- Varaa aika lääkäriltä.
- Selvä, rouva.
78
00:10:11,002 --> 00:10:13,963
No niin. Velvollisuudet kutsuvat.
79
00:10:26,374 --> 00:10:29,044
Lääkärin toimisto on
kaupungin toisella laidalla.
80
00:10:29,211 --> 00:10:32,297
Sinne on tunnin matka,
jos kävelen hitaasti.
81
00:10:32,464 --> 00:10:35,550
Tunnin verran
ulkoilmaa ja sadetta ja...
82
00:10:35,717 --> 00:10:40,597
...kukkia ja raitista ilmaa,
jumalauta.
83
00:10:48,688 --> 00:10:54,236
- Olet sairas. Pitääkö paikkansa?
- Minä pyörryin, rouva Waterford.
84
00:10:54,402 --> 00:10:58,156
- Tule sitten. Auto odottaa.
- Ei. Minä voin...
85
00:10:59,699 --> 00:11:03,036
Mitä? Voit mitä?
86
00:11:03,203 --> 00:11:08,917
- Voin kävellä. Matka ei ole pitkä.
- Älä ole typerä. Olet sairas.
87
00:11:09,084 --> 00:11:10,710
Tule nyt.
88
00:12:22,282 --> 00:12:26,328
No niin, tytöt. Rauhoittukaa.
89
00:12:28,121 --> 00:12:29,748
Hieman ylemmäs, Janine.
90
00:12:33,877 --> 00:12:35,921
Nyt on parempi.
91
00:12:36,087 --> 00:12:42,886
No niin, tytöt. Pian lähdette uusiin
koteihinne, uuteen perheeseen.
92
00:12:43,053 --> 00:12:48,850
Teitä ei arvostella ulkonäön,
vaatteiden tai fiksuuden perusteella.
93
00:12:49,017 --> 00:12:51,770
Kädet pois suusta!
94
00:12:53,063 --> 00:12:59,444
Teitä rakastetaan sen siunauksen
vuoksi, jonka vain te voitte tarjota.
95
00:12:59,611 --> 00:13:02,239
Harjoittelemmeko synnytystä
raskauden varalta?
96
00:13:02,405 --> 00:13:07,452
Helen! Nostamme kätemme.
97
00:13:07,619 --> 00:13:10,872
Nämä asennot
muistuttavat synnytysasentoa.
98
00:13:11,039 --> 00:13:15,168
Tänään harjoittelemme
kuitenkin seremoniaa varten.
99
00:13:15,335 --> 00:13:18,839
Seremonia on pyhä rituaali...
100
00:13:22,467 --> 00:13:28,807
Ihana rituaali.
Kerran kuussa hedelmällisinä päivinä-
101
00:13:28,974 --> 00:13:35,105
- orjatar makaa
komentajan vaimon jalkojen välissä.
102
00:13:35,272 --> 00:13:38,191
Teistä kahdesta tulee yhtä lihaa-
103
00:13:38,358 --> 00:13:42,654
- yksi kukka,
joka odottaa hedelmöitystä.
104
00:13:49,411 --> 00:13:53,081
- Olemme kukkia.
- Käy makuulle.
105
00:13:53,248 --> 00:13:57,169
Mitä nyt? Se on mukavaa.
106
00:13:57,335 --> 00:14:02,132
Takana olevat tytöt voivat nyt
pidellä edessä olevia ranteista.
107
00:14:14,728 --> 00:14:16,188
Moira?
108
00:14:19,316 --> 00:14:26,198
Tarkoitatteko, että olemme
yhdynnässä niiden miesten kanssa?
109
00:14:28,325 --> 00:14:31,119
Vaimon jalkojen välissä?
110
00:14:37,918 --> 00:14:42,506
Kun Raakel näki, ettei hän saanut
lapsia, hän sanoi Jaakobille:
111
00:14:42,672 --> 00:14:46,801
"Auta minua saamaan lapsia,
tai muuten minä kuolen!"
112
00:14:46,968 --> 00:14:51,223
Tuossa on orjattareni Bilha.
Tee hänen kanssaan lapsia-
113
00:14:51,389 --> 00:14:55,435
-jotka tulevat minun omikseni.
114
00:14:55,602 --> 00:14:58,813
"Näin minustakin voi tulla äiti."
115
00:15:09,324 --> 00:15:12,452
Se on Jumalan sana, kultaseni.
Ja me noudatamme sitä.
116
00:15:20,043 --> 00:15:23,255
No niin, tytöt. Palatkaa asemiinne.
117
00:15:28,260 --> 00:15:30,095
Tämä on perseestä.
118
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
Waterford?
119
00:15:57,622 --> 00:15:59,332
Waterford.
120
00:16:09,259 --> 00:16:12,596
Tiedät, mitä tehdä.
Tohtori tulee pian.
121
00:16:32,616 --> 00:16:37,746
Siellä sataa kaatamalla.
No, se tekee hyvää tomaateilleni.
122
00:16:37,913 --> 00:16:42,292
Kasvatan perinnelajikkeita.
Etenkin Yellow Valenciaa.
123
00:16:42,459 --> 00:16:45,837
- Sinä kuulemma pyörryit.
- Aivan.
124
00:16:46,004 --> 00:16:49,007
Verenpaineesi on hyvä.
Onko sinulla muita oireita?
125
00:16:49,174 --> 00:16:52,427
Huimausta,
vatsakipuja, näköhäiriöitä?
126
00:16:52,594 --> 00:16:54,721
- Ei.
- Mainiota.
127
00:16:54,888 --> 00:16:59,017
- Sinulla on tänään seremoniailta.
- Aivan.
128
00:16:59,184 --> 00:17:01,937
Pyörtyminen ei ole
epätavallista seremoniailtoina.
129
00:17:02,103 --> 00:17:05,065
Kohtelevatko Waterfordit sinua hyvin?
130
00:17:05,232 --> 00:17:12,280
- Kyllä, oikein hyvin.
- Minulle voit puhua.
131
00:17:16,451 --> 00:17:20,789
En voi tehdä tilanteelle mitään,
mutta olen hyvä kuuntelija.
132
00:17:29,381 --> 00:17:33,301
Hyvä on. Nyt kun olet täällä,
voisin vilkaista pikaisesti-
133
00:17:33,468 --> 00:17:39,182
- ja varmistaa, että kaikki
on kunnossa iltaa varten.
134
00:17:39,349 --> 00:17:42,352
Tämä voi tuntua hieman viileältä.
135
00:17:44,104 --> 00:17:46,189
Rentoudu vain.
136
00:17:53,780 --> 00:17:56,449
Olet kypsä.
Ihan aikataulun mukaisesti.
137
00:17:56,616 --> 00:18:02,205
Sillä ei oikeastaan ole väliä.
Waterford on luultavasti steriili.
138
00:18:02,372 --> 00:18:07,210
"Steriili." Se on kielletty sana.
139
00:18:07,377 --> 00:18:09,838
Steriilejä miehiä ei enää olekaan.
140
00:18:10,005 --> 00:18:14,301
On vain hedelmällisiä naisia
ja mahoja naisia.
141
00:18:22,142 --> 00:18:23,518
Voin auttaa sinua.
142
00:18:35,989 --> 00:18:38,825
Se voi olla ainoa keinosi.
143
00:18:38,992 --> 00:18:44,623
Jos Waterford ei saa sinua raskaaksi,
häntä ei syytetä. Vika on sinussa.
144
00:18:55,008 --> 00:18:57,135
Se veisi
vain muutaman minuutin, muru.
145
00:19:02,807 --> 00:19:06,937
En voi. Se on liian vaarallista.
146
00:19:09,856 --> 00:19:12,025
Kiitos.
147
00:19:52,440 --> 00:19:57,112
Kiltti tyttö. Äiti rakastaa sinua.
148
00:20:02,158 --> 00:20:03,577
Äiti rakastaa sinua.
149
00:20:23,763 --> 00:20:28,643
Voi luoja! Jumalauta! Helvetti!
150
00:20:28,810 --> 00:20:33,440
Jumalauta! Jumalauta, perkele!
151
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
Kotona ollaan.
152
00:21:02,969 --> 00:21:06,223
Kuule, olen pahoillani,
että tilanteesi on tällainen.
153
00:21:08,433 --> 00:21:10,977
- Kunpa...
- Kunpa mitä?
154
00:21:15,106 --> 00:21:17,984
Mitä sinä toivot?
155
00:22:08,642 --> 00:22:13,898
- No, teetkö sinä kuolemaa?
- Kärsin nestehukasta.
156
00:22:16,150 --> 00:22:19,111
Sinun täytyy pitää
parempaa huolta itsestäsi.
157
00:22:19,278 --> 00:22:23,491
- Onko kaikki kunnossa iltaa varten?
- Kyllä.
158
00:22:23,657 --> 00:22:25,826
Tarkastiko hän?
159
00:22:28,120 --> 00:22:32,750
- Tarkasti.
- Hyvä.
160
00:22:34,376 --> 00:22:38,631
Rouva Waterford...
Tiedän, että petin teidät.
161
00:22:39,799 --> 00:22:45,012
Tuotin pettymyksen
teille ja itselleni.
162
00:22:46,597 --> 00:22:49,642
Teen parhaani, että se ei toistu.
163
00:22:49,809 --> 00:22:55,064
Opin läksyni.
Olen todella pahoillani.
164
00:22:56,816 --> 00:23:00,861
Olkaa ystävällinen
ja päästäkää minut ulos.
165
00:23:03,531 --> 00:23:05,616
Olkaa niin ystävällinen.
166
00:23:07,868 --> 00:23:09,954
Palaa huoneeseesi.
167
00:23:43,362 --> 00:23:46,365
Miten selviydyit hänestä?
168
00:23:48,242 --> 00:23:50,995
Puhuisit minulle.
169
00:23:52,329 --> 00:23:57,585
Autuaita ovat hengessään köyhät,
sillä heidän on taivasten valtakunta.
170
00:23:57,752 --> 00:24:01,005
Autuaita ovat hengessään köyhät...
171
00:24:01,172 --> 00:24:04,717
Elizabeth-täti?
Yksi vessoista tulvii jälleen.
172
00:24:04,884 --> 00:24:09,346
- Autuaita ne, jotka armahtavat...
- Voi hyvä tavaton.
173
00:24:21,108 --> 00:24:25,446
Älä inahdakaan. Näkikö sinua kukaan?
174
00:24:30,409 --> 00:24:34,205
Yksikin ääni,
ja isken tämän kaulaasi.
175
00:24:34,371 --> 00:24:36,499
Tiedäthän, että teen sen?
176
00:24:49,053 --> 00:24:53,516
Tännepäin. Tännepäin!
177
00:24:54,850 --> 00:24:57,311
- Älä satuta minua.
- Hiljaa! Riisu vaatteesi.
178
00:25:03,901 --> 00:25:07,905
Vauhtia! Pian nyt!
179
00:25:09,949 --> 00:25:12,535
Tee se! Nopeammin!
180
00:25:16,080 --> 00:25:20,042
Istu tähän.
Kiedo kätesi putken ympärille.
181
00:25:20,209 --> 00:25:22,336
Kiedo kätesi putken ympärille!
182
00:25:25,840 --> 00:25:30,636
- Ole kiltti. Et keksinyt tätä.
- Turpa kiinni, jumalauta!
183
00:25:33,764 --> 00:25:35,808
- Onko kaikki hyvin?
- On.
184
00:25:49,822 --> 00:25:54,452
Mitä nyt? Silmä silmästä, eikö niin?
185
00:25:56,412 --> 00:26:02,334
Voisin tunkea tämän kurkkuusi ja
polttaa kielesi irti. Tai pilluusi.
186
00:26:02,501 --> 00:26:05,087
Moira! Mennään! Tule jo.
187
00:26:06,714 --> 00:26:10,092
Muista, etten tehnyt sitä,
jos se on joskus tarpeen.
188
00:26:25,274 --> 00:26:27,818
Auttakaa minua! Apua!
189
00:26:40,748 --> 00:26:44,126
- Helvetti.
- Näytä vain nöyrältä.
190
00:26:44,293 --> 00:26:46,962
- Minne viette orjatatarta?
- Avaa portti.
191
00:26:47,129 --> 00:26:49,298
Kyllä, rouva.
192
00:27:21,372 --> 00:27:23,749
Ylistetty olkoon hedelmä.
193
00:27:23,916 --> 00:27:27,878
Hän ei saa olla vielä täällä.
Ensin tulee talousväki, sitten vaimo-
194
00:27:28,045 --> 00:27:32,716
- sitten komentaja. Ja hän koputtaa.
Hänen täytyy koputtaa.
195
00:27:32,883 --> 00:27:35,136
Hän ei saa olla täällä.
196
00:27:38,013 --> 00:27:40,724
Anteeksi. Säikäytinkö sinut?
197
00:27:40,891 --> 00:27:46,063
Halusin vain tervehtiä.
Emme ole tavanneet vähään aikaan.
198
00:27:46,230 --> 00:27:49,942
- Hei.
- Terve.
199
00:27:54,488 --> 00:27:58,367
Minä tässä mietin...
200
00:27:58,534 --> 00:28:03,456
...että ehkä voisimme
pelata taas tänä iltana.
201
00:28:05,958 --> 00:28:07,918
Scrabblea.
202
00:28:14,216 --> 00:28:15,843
Yhdeksältä toimistossani?
203
00:28:27,521 --> 00:28:30,357
Mitä mieltä olet?
204
00:28:52,379 --> 00:28:55,174
Kuka onkaan
tänään ajoissa liikkeellä?
205
00:28:57,551 --> 00:29:02,431
- Siunattu olkoon hedelmä.
- Herra avatkoon.
206
00:29:13,067 --> 00:29:16,570
"Kun Raakel näki,
ettei hän synnyttänyt Jaakobille-"
207
00:29:16,737 --> 00:29:19,990
- kadehti hän sisartaan
ja sanoi Jaakobille:
208
00:29:20,157 --> 00:29:23,077
"'Hanki minulle lapsia,
muuten minä kuolen.'"
209
00:29:36,382 --> 00:29:37,925
Fred.
210
00:31:13,169 --> 00:31:18,842
- Mitä sinä teet?
- Anna minun auttaa.
211
00:31:50,540 --> 00:31:52,709
Tuntuuko tämä hyvältä?
212
00:32:18,151 --> 00:32:19,944
Älä.
213
00:32:49,599 --> 00:32:51,768
Palaa huoneeseesi.
214
00:33:03,321 --> 00:33:07,867
Minua moititaan. En ole moitteeton.
215
00:33:08,034 --> 00:33:11,663
Hän yritti jutella kanssani
ennen seremoniaa.
216
00:33:11,830 --> 00:33:17,168
Hän yritti luoda yhteyden.
Hän tarvitsee sitä.
217
00:33:22,465 --> 00:33:27,387
Lasin reunan voi kastella, ja
sormeaan voi liu'uttaa sitä pitkin-
218
00:33:27,554 --> 00:33:29,806
-ja siitä syntyy ääni.
219
00:33:31,558 --> 00:33:37,856
Minusta tuntuu juuri siltä.
Sen lasin ääneltä.
220
00:33:40,317 --> 00:33:42,986
Minusta tuntuu sanalta "särkyä".
221
00:34:17,562 --> 00:34:22,108
Meidän on päästävä kaupunkiin.
Kollektiivilla on turvataloja.
222
00:34:22,275 --> 00:34:24,444
Missä me olemme?
223
00:34:26,112 --> 00:34:30,492
- Meitä ei kai viety kovin kauas.
- Missä kadunnimet ovat?
224
00:34:42,128 --> 00:34:46,591
- Missä me oikein olemme?
- Tule.
225
00:35:02,649 --> 00:35:04,943
Valmiina, Kakkonen.
226
00:36:18,433 --> 00:36:21,061
Miltä raiteelta
lähtee juna Bostoniin?
227
00:36:26,483 --> 00:36:31,071
- Emme saa nousta väärään junaan.
- Odota tässä. Käyn kysymässä.
228
00:36:31,237 --> 00:36:34,658
Hyvin se sujuu. Olen täti.
Säikäytän heidät hengiltä.
229
00:36:49,756 --> 00:36:53,093
- Siunattu olkoon hedelmä.
- Hänen silmänsä alla.
230
00:36:53,259 --> 00:37:00,475
- Mikä juna menee Bostoniin?
- Se lähtee tältä raiteelta.
231
00:37:00,642 --> 00:37:02,811
Tältäkö?
232
00:37:13,279 --> 00:37:16,324
Siunattua päivää, neiti.
Tarvitsetko apua?
233
00:37:16,491 --> 00:37:20,870
Kyllä, kiitos. Tiedättekö,
mikä juna menee Bostoniin?
234
00:37:21,037 --> 00:37:24,124
Se saapuu juuri.
On vaikea tietää ilman opasteita.
235
00:37:24,290 --> 00:37:26,459
Uudet tulevat kai pian.
236
00:37:28,795 --> 00:37:32,549
Missä parisi on?
Et saisi olla ulkona yksin.
237
00:37:34,384 --> 00:37:36,094
Näyttäisitkö henkilökorttisi?
238
00:37:42,934 --> 00:37:45,478
Missä asemapaikkasi on?
239
00:39:04,224 --> 00:39:07,477
Moira, sinä et kestäisi tätä paskaa.
240
00:39:07,644 --> 00:39:10,939
Et antaisi heidän pitää sinua
tässä huoneessa kahta viikkoa.
241
00:39:11,106 --> 00:39:15,110
Sinä keksisit poispääsyn.
Sinä pakenisit.
242
00:39:15,276 --> 00:39:20,156
Nouse pystyyn. Hilaa perseesi ylös.
243
00:40:25,579 --> 00:40:29,500
- Millainen matkanne oli?
- Stressaava.
244
00:40:31,335 --> 00:40:35,172
Olin Meksikossa
järjestämässä kauppadelegaatiota.
245
00:40:35,339 --> 00:40:38,634
Paljon hankalia luonteita.
Et arvaakaan.
246
00:40:40,094 --> 00:40:43,013
Kenties minun pitäisi
antaa teidän taas voittaa.
247
00:40:45,015 --> 00:40:48,852
Ystävällinen ajatus,
mutta toivoisin reilua ottelua.
248
00:40:57,528 --> 00:41:01,156
- 26.
- Tuo taitaa olla vanhahtava.
249
00:41:01,323 --> 00:41:03,784
- Haluaisitteko haastaa?
- Toki.
250
00:41:03,951 --> 00:41:08,581
Tuo sanakirja alahyllyltä.
251
00:41:53,125 --> 00:41:56,670
- Oletteko opiskellut latinaa?
- Olenhan minä.
252
00:41:56,837 --> 00:41:59,423
Vanhempani arvelivat
sen auttavan SAT-testissä.
253
00:42:01,050 --> 00:42:07,640
Tässä se on. "Sylfidi - hoikka
ja suloinen tyttö." Olit oikeassa.
254
00:42:15,481 --> 00:42:19,360
Onko hän ollut täällä? Edeltäjäni.
255
00:42:19,526 --> 00:42:22,613
Latinan osaaja, sanojen raaputtaja.
256
00:42:26,617 --> 00:42:30,788
Enkö ole ensimmäinen, jonka mies
on kutsunut tähän huoneeseen?
257
00:42:30,955 --> 00:42:34,875
Mitä tapahtui?
Sanoiko hän jotain väärää?
258
00:42:35,042 --> 00:42:39,547
Suututtiko hän miehen,
tämän talon jumalallisen keisarin?
259
00:42:39,713 --> 00:42:43,759
Minkä hinnan
hän maksoi julkeudestaan?
260
00:42:43,926 --> 00:42:48,013
Olen pahoillani.
Minä pyydän. Antakaa anteeksi.
261
00:42:48,180 --> 00:42:50,099
Minä pyydän. Minä pyydän.
262
00:42:55,521 --> 00:42:57,940
Antakaa anteeksi.
263
00:43:02,903 --> 00:43:08,284
Tuskallisinta ei ole
luottamuksen pettäminen, June.
264
00:43:08,450 --> 00:43:11,495
Arvaa, mikä on tuskallisinta?
265
00:43:11,662 --> 00:43:17,793
Tuskallisinta tässä ikävässä
tapauksessa on kiittämättömyys.
266
00:43:17,960 --> 00:43:23,674
- Etkö käsitä saamaasi tilaisuutta?
- Yritän kyllä.
267
00:43:23,841 --> 00:43:28,762
Olit huorintekijä, arvoton lutka!
268
00:43:28,929 --> 00:43:33,267
Mutta Jumala keksi, miten
sinusta tehtäisiin hyödyllinen.
269
00:43:39,356 --> 00:43:44,403
- Missä siis on kiittämättömyys?
- Anteeksi. Anteeksi.
270
00:43:44,570 --> 00:43:49,909
Tiedän, kultaseni.
Jumala antaa sinulle anteeksi.
271
00:43:52,369 --> 00:43:55,247
Mutta teoilla on seurauksensa.
272
00:43:56,707 --> 00:44:00,753
Pilkkaa sattuu aina omaan nilkkaan.
273
00:44:00,920 --> 00:44:03,172
Elizabeth-täti.
274
00:44:05,382 --> 00:44:11,430
Ei. Minä pyydän. Minä pyydän.
Anteeksi. Minä pyydän.
275
00:44:11,597 --> 00:44:15,726
- Minä pyydän.
- Riisu häneltä sukat.
276
00:44:55,933 --> 00:44:58,102
Takaisin vuoteeseen!
277
00:45:12,366 --> 00:45:17,204
- Annoit minun voittaa.
- Kenties.
278
00:45:17,371 --> 00:45:22,001
- Kävisikö uusi peli huomenna?
- Sovittu.
279
00:45:29,300 --> 00:45:33,512
- Tekisittekö palveluksen?
- Toki, jos pyyntö on kohtuullinen.
280
00:45:33,679 --> 00:45:37,182
Voisitteko kääntää
minulle erään lauseen?
281
00:45:37,349 --> 00:45:40,227
Se on luullakseni latinaa.
282
00:45:40,394 --> 00:45:45,107
Nolite te bastardes carborundorum.
283
00:45:46,942 --> 00:45:49,194
Mistä kuulit tuon?
284
00:45:49,361 --> 00:45:55,242
- Tarkoittaako se jotain?
- Ei oikeastaan.
285
00:46:02,791 --> 00:46:07,880
- Se on vitsi.
- Millä tavalla?
286
00:46:10,716 --> 00:46:14,261
Se naurattaa vain, jos osaa latinaa.
287
00:46:22,394 --> 00:46:28,234
Se naurattaa vain, jos on 12-vuotias
poika, joka opiskelee latinaa.
288
00:46:31,487 --> 00:46:35,115
Sitä ei oikeastaan voi kääntää.
289
00:46:35,282 --> 00:46:38,994
Se tarkoittaa suurin piirtein...
290
00:46:39,161 --> 00:46:42,623
"Älä anna niiden paskiaisten
murskata sinua."
291
00:46:45,793 --> 00:46:48,712
"Älä anna niiden paskiaisten
murskata sinua."
292
00:46:52,341 --> 00:46:54,677
Kiitos.
293
00:46:56,595 --> 00:46:58,681
Mistä kuulit sen?
294
00:47:00,849 --> 00:47:03,018
Eräältä ystävältä.
295
00:47:08,732 --> 00:47:10,859
Tunsitko hänet?
296
00:47:13,112 --> 00:47:15,197
Mitä hänelle tapahtui?
297
00:47:19,827 --> 00:47:21,996
Hän on kuollut.
298
00:47:28,002 --> 00:47:30,379
Mitä hänelle tapahtui?
299
00:47:30,546 --> 00:47:37,344
Hän tappoi itsensä.
Hirttäytyi. En tiedä.
300
00:47:37,511 --> 00:47:42,850
Ilmeisesti hän piti elämäänsä...
sietämättömänä.
301
00:47:44,184 --> 00:47:46,270
Ja te haluatte...
302
00:47:49,273 --> 00:47:52,818
...haluatte minun elämäni
olevan siedettävää.
303
00:47:54,737 --> 00:47:57,031
Se olisi mukavaa.
304
00:48:05,831 --> 00:48:10,419
Se on ollut kovin rankkaa.
305
00:48:10,586 --> 00:48:15,674
Jatkuva yksinolo siinä huoneessa.
306
00:48:15,841 --> 00:48:20,930
Tiedän, että rouva Waterford yrittää
antaa minulle opetuksen. Tiedän sen.
307
00:48:21,096 --> 00:48:26,018
Tiedän, että hän on oikeassa.
Minussa on niin paljon puutteita.
308
00:48:30,522 --> 00:48:34,860
Sitä on kuitenkin kestänyt
jo pitkän aikaa.
309
00:48:37,488 --> 00:48:40,199
Pelkään, että alan antaa periksi.
310
00:48:44,161 --> 00:48:46,914
En todellakaan
haluaisi antaa periksi.
311
00:48:49,458 --> 00:48:51,293
Niin kuin ystäväni.
312
00:48:53,629 --> 00:48:56,590
Se olisi traagista.
313
00:50:45,783 --> 00:50:50,454
Minua ennen oli Frediläinen.
Hän auttoi minua pääsemään ulos.
314
00:50:50,621 --> 00:50:54,708
Hän on kuollut. Hän on elossa.
315
00:50:57,711 --> 00:51:02,841
Hän on minä.
Me olemme orjattaria.
316
00:51:08,180 --> 00:51:11,976
Nolite te bastardes carborundorum,
kusipäät.
317
00:52:44,109 --> 00:52:47,238
Suomennos: Eija Virtanen
www.sdimedia.com