1 00:00:01,225 --> 00:00:03,352 Tidligere... 2 00:00:03,519 --> 00:00:06,772 Du har ikke bedt om bind. Det gir oss håp. 3 00:00:06,939 --> 00:00:13,195 Jeg og Fred har prøvd lenge, og du er et mirakel. 4 00:00:13,613 --> 00:00:17,408 Jeg skal reise bort, men vi må spille igjen. 5 00:00:17,575 --> 00:00:21,495 - Jeg skal sjekke avtalene. - Se om du får lurt meg inn. 6 00:00:22,663 --> 00:00:27,335 - Dette er statens anliggende. - Hun er gravid! 7 00:00:27,501 --> 00:00:30,087 - Jeg ville se om alt er bra. - Ja. 8 00:00:30,254 --> 00:00:32,965 Jeg burde ha kjørt deg bort. 9 00:00:33,132 --> 00:00:37,303 Jeg er ikke gravid, Mrs. Waterford. Jeg fikk mensen. 10 00:00:37,637 --> 00:00:40,848 Du får bli på dette rommet. 11 00:00:41,015 --> 00:00:44,936 Er det forstått?! Det kan bli mye verre. 12 00:01:36,862 --> 00:01:42,076 Luke sa at hun gikk glipp av det, og at vi burde vekke henne. 13 00:01:43,536 --> 00:01:47,164 Hånden hennes var seig av sukkerspinnet. 14 00:01:47,331 --> 00:01:52,128 Dette går ikke. Det er farlig. 15 00:01:52,295 --> 00:01:57,717 Om det går for langt, kommer jeg meg aldri ut igjen. 16 00:01:57,883 --> 00:02:04,473 Jeg har blitt forvist til rommet, i 13 dager til nå. 17 00:02:04,640 --> 00:02:08,311 Døra er ikke låst. Den kan ikke lukkes helt. 18 00:02:09,604 --> 00:02:13,149 Det viser hvem som bestemmer. 19 00:02:51,437 --> 00:02:55,733 Det er mer å oppdage her. 20 00:02:55,900 --> 00:03:02,406 Jeg er som en utforsker som reiser til nye områder. 21 00:03:04,200 --> 00:03:07,703 Bedre enn å være en galning som er fanget i minnene. 22 00:04:19,900 --> 00:04:22,153 Ord. 23 00:04:23,988 --> 00:04:26,824 Jeg tror at det er latin. 24 00:04:26,991 --> 00:04:30,494 Noen skrev det her... 25 00:04:30,661 --> 00:04:32,788 ...der ingen ville se det. 26 00:04:34,123 --> 00:04:38,544 Kanskje det var Offred? Som var her tidligere. 27 00:04:40,504 --> 00:04:44,508 Det er et budskap. Til meg. 28 00:04:53,476 --> 00:04:55,978 Er du der? 29 00:04:56,145 --> 00:04:59,023 Jeg tok den fra toalettet. 30 00:04:59,190 --> 00:05:01,692 Den er ganske skarp. 31 00:05:03,361 --> 00:05:06,572 - Bra. - Hva? 32 00:05:08,908 --> 00:05:13,120 - Vi blir utplassert snart. - Som forstanderinne Klamydia sier. 33 00:05:13,287 --> 00:05:16,832 - Vi kommer oss ut herfra. - Det kunne ha vært verre. 34 00:05:16,999 --> 00:05:19,418 Det høres ut som å være surrogat. 35 00:05:19,585 --> 00:05:23,130 Alma hørte det, men vi vet ikke noe ennå. 36 00:05:23,297 --> 00:05:29,512 Kanskje vi får en kanyle med gammelmanns sæd inn i oss- 37 00:05:29,679 --> 00:05:34,475 - så vi kan føde et barn for fedrelandet. Så flott. 38 00:05:35,726 --> 00:05:39,480 - Hva driver du med? - Skrives Lydia med "Y"? 39 00:05:39,647 --> 00:05:42,817 - Ikke gjør det. - Jeg liker å lese på do. 40 00:05:42,984 --> 00:05:46,487 De kan kappe hånden av deg. Det er det ikke verdt. 41 00:05:47,989 --> 00:05:50,199 Jo. 42 00:05:50,366 --> 00:05:52,702 Når vi kommer oss vekk herfra, - 43 00:05:52,868 --> 00:05:57,164 - vil en annen jente lese dette. Da vet hun at hun ikke er alene. 44 00:05:58,833 --> 00:06:02,295 - Moira! Kom nå! - Vent litt, forstanderinne Elizabeth. 45 00:06:03,254 --> 00:06:06,257 Det er den tiden av måneden. 46 00:06:13,431 --> 00:06:14,849 Kom igjen! 47 00:06:18,894 --> 00:06:20,855 Ha det. 48 00:06:26,527 --> 00:06:29,447 Dette krevde at du var modig. 49 00:06:29,614 --> 00:06:33,117 Om det betyr noe, så takk. 50 00:06:44,629 --> 00:06:48,215 - Du stod tidlig opp. - Arbeid. 51 00:06:50,885 --> 00:06:53,804 Er det FN? 52 00:06:53,971 --> 00:06:57,767 Om en måned heves blokaden, ellers faller euroen. 53 00:07:01,312 --> 00:07:05,942 En forstanderinne rømte i går, fra Needham Red-senteret. 54 00:07:06,108 --> 00:07:09,779 - Øynene vil ta henne. - Hun kom seg over grensen. 55 00:07:09,946 --> 00:07:13,240 Toronto Star intervjuet henne. Det er på nett allerede. 56 00:07:13,407 --> 00:07:17,244 - Hva skriver de? - Løgner og overdrivelser. 57 00:07:17,411 --> 00:07:22,541 - Alt fremstilles på verst mulig måte. - Jeg hadde forventet meg mer. 58 00:07:24,710 --> 00:07:27,630 Jeg er nok naiv. 59 00:07:31,050 --> 00:07:33,135 Fortenberry må komme med et tilsvar. 60 00:07:33,302 --> 00:07:37,974 Det viktigste er å underminere henne. 61 00:07:38,307 --> 00:07:41,185 Du trenger ikke å bekymre deg. 62 00:07:41,352 --> 00:07:44,522 Vi har dyktige folk på saken. 63 00:07:46,774 --> 00:07:48,693 Lovet være. 64 00:07:50,861 --> 00:07:55,950 - God morgen, Rita. - Kommandant, ma'am. Velsignet dag. 65 00:08:16,637 --> 00:08:22,184 - Rita? - Hva er det med deg? Du skremte meg. 66 00:08:23,686 --> 00:08:25,104 Unnskyld. 67 00:08:34,113 --> 00:08:35,823 Hva drev du med? 68 00:08:38,743 --> 00:08:43,164 Jeg... 69 00:08:45,124 --> 00:08:48,252 Jeg skulle kle på meg. 70 00:08:48,419 --> 00:08:52,173 Jeg følte meg litt ør. 71 00:08:56,218 --> 00:08:58,512 Kanskje jeg svimte av. 72 00:09:01,974 --> 00:09:09,023 - Er du syk? - Nei, det går bra. 73 00:09:10,399 --> 00:09:13,361 Jeg vil ikke skape bekymring. 74 00:09:18,324 --> 00:09:20,952 Greit. 75 00:09:40,554 --> 00:09:42,848 Hva har hun gjort nå? 76 00:09:43,015 --> 00:09:46,435 Hun lå på gulvet og sa at hun hadde besvimt. 77 00:09:46,602 --> 00:09:50,106 - Besvimt? - Nei, hun sa bare det. 78 00:09:50,273 --> 00:09:52,775 Hun lå på gulvet. 79 00:09:52,942 --> 00:09:57,905 - Skal jeg avtale en time hos legen? - Nei, hun klarer seg. 80 00:09:58,072 --> 00:10:00,825 Ja, ma'am. 81 00:10:00,992 --> 00:10:02,743 Seremonien er i kveld. 82 00:10:06,038 --> 00:10:08,666 - Avtal en time. - Ja, ma'am. 83 00:10:11,002 --> 00:10:13,963 Plikten kaller. 84 00:10:26,374 --> 00:10:29,002 Legekontoret ligger på motsatt side av byen. 85 00:10:29,169 --> 00:10:32,297 Det er en time hver vei, om jeg går sakte. 86 00:10:32,464 --> 00:10:35,550 En time utendørs, med regn... 87 00:10:35,717 --> 00:10:40,597 ...blomster og forbanna frisk luft. 88 00:10:48,688 --> 00:10:51,191 Er du syk? 89 00:10:51,358 --> 00:10:54,236 Jeg svimte av, Mrs. Waterford. 90 00:10:54,402 --> 00:10:58,156 - Ok, bilen står utenfor. - Nei, jeg kan... 91 00:10:59,699 --> 00:11:03,036 Hva er det du kan gjøre? 92 00:11:03,411 --> 00:11:06,289 Jeg kan gå. Det er ikke så langt. 93 00:11:06,456 --> 00:11:08,917 Ikke vær dum. Du er syk. 94 00:11:09,084 --> 00:11:10,710 Kom nå. 95 00:12:22,282 --> 00:12:26,328 Ro dere ned, jenter. 96 00:12:28,121 --> 00:12:29,748 Litt høyere, Janine. 97 00:12:33,877 --> 00:12:35,921 Mye bedre. 98 00:12:36,087 --> 00:12:42,886 Snart skal dere dra herfra og til nye hjem. Nye familier. 99 00:12:43,053 --> 00:12:48,850 De vil ikke dømme dere for utseendet, klærne eller klokskapen. 100 00:12:49,017 --> 00:12:51,770 Ikke ha hånden i munnen! 101 00:12:53,063 --> 00:12:59,444 De vil elske dere for velsignelsen dere kan gi dem. 102 00:12:59,611 --> 00:13:02,197 Øver vi på fødselen? Om vi blir gravide? 103 00:13:02,364 --> 00:13:07,369 Helen! Hånden i været. 104 00:13:07,536 --> 00:13:10,872 Stillingen minner om den som brukes under fødselen. 105 00:13:11,039 --> 00:13:15,168 Men i dag øver vi til seremonien. 106 00:13:15,335 --> 00:13:18,839 Seremonien er et hellig ritual... 107 00:13:22,717 --> 00:13:24,928 Et fantastisk ritual. 108 00:13:25,095 --> 00:13:28,807 Én gang i måneden, på fruktbare dager, - 109 00:13:28,974 --> 00:13:35,105 - legger tjenerinnen seg mellom beina på kommandantens kone. 110 00:13:35,272 --> 00:13:38,191 Dere blir én kropp... 111 00:13:38,859 --> 00:13:42,654 ...én blomst, som skal bli besådd. 112 00:13:49,411 --> 00:13:53,081 - Vi er blomster! - Legg deg ned. 113 00:13:53,248 --> 00:13:57,169 Hva? Det er fint. 114 00:13:57,335 --> 00:14:02,132 De bakerste jentene holder om håndleddene til de fremste jentene. 115 00:14:14,728 --> 00:14:16,188 Moira? 116 00:14:19,316 --> 00:14:26,198 Forteller du oss at vi skal ha samleier med mennene? 117 00:14:29,034 --> 00:14:31,119 Mellom beina til konene? 118 00:14:37,918 --> 00:14:42,506 Da Rakel så at hun og Jakob ikke fikk barn, sa hun til Jakob: 119 00:14:42,672 --> 00:14:46,801 "Gi meg barn! Ellers dør jeg." 120 00:14:46,968 --> 00:14:51,223 "Her er slavekvinnen min, Bilha. Gå inn til henne!" 121 00:14:51,556 --> 00:14:55,435 "Hun kan føde på mine knær,"- 122 00:14:55,602 --> 00:14:58,813 - "så jeg også kan få barn ved henne." 123 00:15:09,324 --> 00:15:12,452 Det er Herrens ord. Og vi skal adlyde ham. 124 00:15:20,043 --> 00:15:23,255 Tilbake i stillingen, jenter. 125 00:15:28,260 --> 00:15:30,095 Dette er for jævlig. 126 00:15:53,827 --> 00:15:55,912 Waterford? 127 00:15:57,581 --> 00:15:59,332 Waterford. 128 00:16:09,217 --> 00:16:12,596 Du vet hvordan dette gjøres. Legen kommer straks. 129 00:16:32,616 --> 00:16:37,746 Regnet pøser ned. Det er ikke bra for tomatene. 130 00:16:37,913 --> 00:16:42,292 Jeg dyrker gule valenciatomater. 131 00:16:42,459 --> 00:16:45,837 - Så du svimte av? - Ja. 132 00:16:46,004 --> 00:16:49,007 Blodtrykket er fint. Har du andre symptomer? 133 00:16:49,174 --> 00:16:52,427 Svimmelhet? Magesmerter? Uklart syn? 134 00:16:52,594 --> 00:16:54,721 - Nei. - Bra. 135 00:16:54,888 --> 00:16:59,017 - Det er visst seremoni i kveld. - Ja. 136 00:16:59,184 --> 00:17:01,937 Det er ikke uvanlig å svime av da. 137 00:17:02,479 --> 00:17:05,065 Behandler Waterford-paret deg skikkelig? 138 00:17:05,232 --> 00:17:09,236 Ja, veldig bra. 139 00:17:09,402 --> 00:17:12,280 Du kan åpne deg for meg. 140 00:17:16,451 --> 00:17:20,789 Jeg kan ikke gjøre stort, men er en god lytter. 141 00:17:29,381 --> 00:17:33,301 Ok. Jeg skal ta en rask titt- 142 00:17:33,468 --> 00:17:39,182 - for å se at alt er i orden i forkant av kvelden. 143 00:17:39,349 --> 00:17:42,352 Det kan føles litt kaldt. 144 00:17:44,104 --> 00:17:46,189 Slapp av. 145 00:17:53,780 --> 00:17:56,449 Du er fruktbar. 146 00:17:56,616 --> 00:18:02,205 Ikke at det betyr noe. Waterford er sikkert steril. 147 00:18:02,372 --> 00:18:07,210 "Steril." Det ordet er forbudt. 148 00:18:07,377 --> 00:18:09,838 Sterile menn finnes ikke. 149 00:18:10,505 --> 00:18:14,301 Kun kvinner som er fruktbare og kvinner som ikke er det. 150 00:18:22,058 --> 00:18:23,560 Jeg kan hjelpe deg. 151 00:18:35,989 --> 00:18:38,825 Det kan være den eneste løsningen. 152 00:18:39,576 --> 00:18:44,623 Om Waterford ikke gjør deg gravid, vil de skylde på deg. 153 00:18:55,008 --> 00:18:57,135 Det er over på noen minutter. 154 00:19:02,807 --> 00:19:06,937 Nei, det er for farlig. 155 00:19:09,898 --> 00:19:12,025 Ellers takk. 156 00:19:52,482 --> 00:19:57,112 Flink jente. Mamma er glad i deg. 157 00:20:02,158 --> 00:20:03,577 Glad i deg. 158 00:20:23,972 --> 00:20:28,643 Helsike! Pokker! 159 00:20:28,810 --> 00:20:33,440 Helvete! 160 00:20:56,755 --> 00:20:58,882 Vi er hjemme igjen. 161 00:21:02,969 --> 00:21:06,223 Jeg er lei for at dette skjer. 162 00:21:08,433 --> 00:21:10,977 - Jeg skulle ønske at... - Hva da? 163 00:21:15,106 --> 00:21:17,984 Hva skulle du ønske? 164 00:22:08,642 --> 00:22:13,898 - Er du dødssyk? - Uttørret. 165 00:22:16,150 --> 00:22:19,111 Du må ta hånd om deg selv. 166 00:22:19,278 --> 00:22:23,491 - Er alt i orden foran kvelden? - Ja. 167 00:22:23,657 --> 00:22:25,826 Undersøkte han deg? 168 00:22:28,120 --> 00:22:32,750 - Ja, han gjorde det. - Bra. 169 00:22:34,376 --> 00:22:38,631 Mrs. Waterford, jeg har sviktet deg. 170 00:22:39,799 --> 00:22:44,595 Jeg har skuffet oss begge. 171 00:22:46,555 --> 00:22:49,683 Jeg vil sørge for at det ikke skjer igjen. 172 00:22:50,351 --> 00:22:55,064 Jeg har lært en lekse. Unnskyld. 173 00:22:56,816 --> 00:23:00,861 Vær så snill, slipp meg ut. 174 00:23:03,531 --> 00:23:05,616 Vær så snill. 175 00:23:07,868 --> 00:23:09,954 Gå på rommet ditt. 176 00:23:43,362 --> 00:23:46,365 Hvordan klarte du deg hos henne? 177 00:23:48,242 --> 00:23:50,995 Fortell meg det. 178 00:23:52,288 --> 00:23:57,501 Salige er de som er fattige i ånden, for himmelriket er deres. 179 00:24:01,297 --> 00:24:04,717 Forstanderinne Elizabeth? Et klosett er tett. 180 00:24:06,218 --> 00:24:09,346 Kjære min. 181 00:24:21,108 --> 00:24:25,446 Vær stille! Ble du sett? 182 00:24:30,409 --> 00:24:34,205 Et pip, og denne stikkes i halsen din. 183 00:24:34,371 --> 00:24:36,499 Jeg nøler ikke. 184 00:24:49,261 --> 00:24:53,516 Her borte! Her borte! 185 00:24:54,850 --> 00:24:57,311 - Ikke gjør meg noe. - Stille! Kle av deg. 186 00:25:03,901 --> 00:25:07,905 Fort deg! Fort! 187 00:25:09,949 --> 00:25:12,535 Raskere! 188 00:25:16,080 --> 00:25:20,042 Sett deg her og legg armene rundt røret. 189 00:25:20,209 --> 00:25:22,336 Legg armene rundt røret! 190 00:25:25,840 --> 00:25:30,636 - Vær så snill, det var ikke din idé. - Hold kjeft! 191 00:25:33,764 --> 00:25:35,850 - Går det bra? - Ja. 192 00:25:49,822 --> 00:25:54,452 Hva? Et øye for et øye. 193 00:25:56,662 --> 00:26:02,501 Jeg kan kjøre den i halsen din og svi av tunga, eller kjønnet ditt. 194 00:26:02,668 --> 00:26:05,087 Moira! Kom igjen. 195 00:26:06,630 --> 00:26:10,092 Husk at jeg ikke gjorde det. Om det skulle bli avgjørende. 196 00:26:25,274 --> 00:26:27,818 Hjelp meg! Hjelp! 197 00:26:40,748 --> 00:26:44,126 - Pokker. - Vær ydmyk. 198 00:26:44,293 --> 00:26:46,962 - Hvor skal du med tjenerinnen? - Åpne porten. 199 00:26:47,129 --> 00:26:49,215 Ja, ma'am. 200 00:27:21,372 --> 00:27:23,749 Velsignet være frukten. 201 00:27:23,916 --> 00:27:29,171 Han kan ikke være her ennå. Først de ansatte, så kona og kommandanten. 202 00:27:29,338 --> 00:27:32,716 Og han må banke på. 203 00:27:32,883 --> 00:27:37,847 Han kan ikke være her. 204 00:27:38,013 --> 00:27:40,724 Unnskyld, skremte jeg deg? 205 00:27:40,891 --> 00:27:46,063 Jeg ville bare hilse på. Det er en stund siden sist. 206 00:27:46,230 --> 00:27:49,942 - Hallo. - Hei. 207 00:27:54,488 --> 00:27:58,367 Jeg tenkte... 208 00:27:58,534 --> 00:28:03,456 ...at vi kunne spille igjen i kveld. 209 00:28:05,958 --> 00:28:07,918 Scrabble. 210 00:28:13,758 --> 00:28:15,843 Klokka 21, på kontoret mitt? 211 00:28:27,521 --> 00:28:30,357 Hva sier du? 212 00:28:52,379 --> 00:28:55,174 Se hvem som er tidlig oppe i dag. 213 00:28:57,551 --> 00:28:59,929 Velsignet være frukten. 214 00:29:00,096 --> 00:29:02,431 Må Herren åpne den. 215 00:29:13,067 --> 00:29:16,570 Da Rakel så at hun og Jakob ikke fikk barn, - 216 00:29:16,862 --> 00:29:19,990 - ble hun misunnelig på søsteren sin og sa til Jakob: 217 00:29:20,366 --> 00:29:23,077 "Gi meg barn! Ellers dør jeg." 218 00:29:36,465 --> 00:29:37,925 Fred. 219 00:31:13,169 --> 00:31:16,506 Hva driver du med? 220 00:31:16,673 --> 00:31:18,842 Jeg kan hjelpe deg. 221 00:31:50,540 --> 00:31:52,709 Er det deilig? 222 00:32:18,151 --> 00:32:19,944 Nei... 223 00:32:49,683 --> 00:32:51,768 Gå tilbake til rommet ditt. 224 00:33:03,321 --> 00:33:07,867 Jeg får skylden. Jeg er ikke uskyldig. 225 00:33:08,034 --> 00:33:11,663 Han prøvde å snakke med meg før seremonien. 226 00:33:11,830 --> 00:33:17,168 Han prøvde å knytte bånd. Han trenger det. 227 00:33:22,465 --> 00:33:27,387 Man kan fukte kanten på glasset. Fører man fingeren rundt på kanten, - 228 00:33:27,554 --> 00:33:29,806 -så oppstår det en lyd. 229 00:33:31,558 --> 00:33:37,856 Sånn føler jeg meg. Som lyden av glass. 230 00:33:40,317 --> 00:33:42,986 Jeg føler meg som ordet "knust". 231 00:34:17,562 --> 00:34:22,108 Vi må komme oss til byen. Kollektivet har noen skjulesteder. 232 00:34:22,275 --> 00:34:24,444 Hvor er vi? 233 00:34:26,112 --> 00:34:30,492 - De kjørte oss nok ikke så langt. - Hvor er gateskiltene? 234 00:34:42,504 --> 00:34:46,591 - Hvor er vi? - Kom igjen. 235 00:35:02,649 --> 00:35:04,943 Avvent, nummer to. 236 00:36:17,349 --> 00:36:19,684 Hvilket spor går til Boston? 237 00:36:27,067 --> 00:36:31,071 - Vi må ta riktig tog. - Vent her, så spør jeg. 238 00:36:31,237 --> 00:36:34,658 Jeg er forstanderinne og vil skremme dem. 239 00:36:49,756 --> 00:36:53,093 - Velsignet være frukten. - Velsignet dag. 240 00:36:53,385 --> 00:37:00,475 - Hvilket spor går Boston-toget fra? - Dette sporet. 241 00:37:00,642 --> 00:37:02,811 Dette sporet? 242 00:37:13,279 --> 00:37:16,324 Velsignet dag. Trenger du hjelp? 243 00:37:16,491 --> 00:37:20,829 Ja. Hvilket tog går til Boston? 244 00:37:20,996 --> 00:37:24,124 Det kommer nå. Det er uklart uten skiltene. 245 00:37:24,290 --> 00:37:28,628 Det kommer snart nye. 246 00:37:28,795 --> 00:37:32,549 Hvor er partneren din? Du burde ikke være her alene. 247 00:37:34,384 --> 00:37:36,094 Har du legitimasjon? 248 00:37:43,059 --> 00:37:45,478 Hvor er du utplassert? 249 00:39:04,224 --> 00:39:07,477 Moira ville ikke ha tolerert dette. 250 00:39:07,644 --> 00:39:10,939 Du ville ikke ha forblitt innestengt i to uker. 251 00:39:11,106 --> 00:39:15,110 Du hadde kommet deg ut. 252 00:39:15,527 --> 00:39:20,156 Opp. Kom deg opp, din galning. 253 00:40:25,579 --> 00:40:29,500 - Hvordan var turen? - Stressende. 254 00:40:31,335 --> 00:40:35,172 Jeg var i Mexico med en handelsdelegasjon. 255 00:40:35,339 --> 00:40:38,634 Mange vanskelige typer, du vil ikke tro det. 256 00:40:40,094 --> 00:40:43,013 Kanskje jeg burde la deg vinne igjen. 257 00:40:45,015 --> 00:40:48,852 Takk, men jeg vil ha en real kamp. 258 00:40:57,528 --> 00:41:01,156 - Tjueseks. - Det er nok foreldet. 259 00:41:01,323 --> 00:41:03,742 - Utfordrer du? - Ja. 260 00:41:03,909 --> 00:41:08,581 Hent ordboka, nederste hylle. 261 00:41:53,125 --> 00:41:56,629 - Har du studert latin? - Ja. 262 00:41:56,795 --> 00:41:59,423 Det skulle være til hjelp foran SAT-prøven. 263 00:42:01,050 --> 00:42:07,640 Her står det. "Sylfe, en slank og yndig jente." 264 00:42:15,481 --> 00:42:19,360 Var hun her? Forgjengeren min. 265 00:42:19,526 --> 00:42:22,613 Som kan latin og risser inn ord. 266 00:42:26,617 --> 00:42:30,788 Har han invitert andre hit før meg? 267 00:42:30,955 --> 00:42:34,875 Hva skjedde? Sa hun noe galt? 268 00:42:35,042 --> 00:42:39,547 Gjorde hun husets herre misfornøyd? 269 00:42:39,880 --> 00:42:43,759 Og hva var prisen for uforskammetheten? 270 00:42:43,926 --> 00:42:48,013 Jeg er lei for det. Unnskyld. 271 00:42:48,180 --> 00:42:50,099 Vær så snill. 272 00:42:55,771 --> 00:42:57,940 Unnskyld. 273 00:43:02,903 --> 00:43:08,284 Det er ikke sviket som smerter mest, June. 274 00:43:08,450 --> 00:43:11,495 Vet du hva som er verst? 275 00:43:11,662 --> 00:43:17,793 Det verste med denne hendelsen er din utakknemlighet. 276 00:43:18,043 --> 00:43:23,674 - Vet du hvilken mulighet du fikk? - Ja, jeg mener det. 277 00:43:23,841 --> 00:43:28,762 Du var en ekteskapsbryter. Et verdiløst ludder! 278 00:43:28,929 --> 00:43:32,057 Men Gud ga deg en oppgave. 279 00:43:39,356 --> 00:43:41,358 Hvor er takknemligheten? 280 00:43:41,525 --> 00:43:44,403 Jeg er lei for det. 281 00:43:44,570 --> 00:43:49,909 Så, så. Gud vil tilgi deg. 282 00:43:52,369 --> 00:43:56,540 Men handlingene dine får konsekvenser. 283 00:43:56,707 --> 00:44:00,753 Man må alltid gjøre opp for sine dårlige gjerninger. 284 00:44:00,920 --> 00:44:03,172 Forstanderinne Elizabeth. 285 00:44:05,382 --> 00:44:11,430 Nei, vær så snill. 286 00:44:11,680 --> 00:44:15,726 - Vær så snill. - Ta av henne sokkene. 287 00:44:55,933 --> 00:44:58,102 Legg dere igjen! 288 00:45:12,366 --> 00:45:17,204 - Du lot meg vinne. - Kanskje det. 289 00:45:17,371 --> 00:45:22,001 - Hva med et nytt spill i morgen? - Det er en avtale. 290 00:45:29,300 --> 00:45:33,512 - Kan du gjøre meg en tjeneste? - Ja, innen rimelighetens grenser. 291 00:45:33,888 --> 00:45:37,182 Kunne du oversette noe for meg? 292 00:45:37,349 --> 00:45:40,227 Jeg tror at det er latin. 293 00:45:40,394 --> 00:45:45,107 Nolite te bastardes carborundorum. 294 00:45:46,942 --> 00:45:49,194 Hvor har du hørt det? 295 00:45:49,612 --> 00:45:55,242 - Betyr det noe spesielt? - Egentlig ikke. 296 00:46:02,791 --> 00:46:07,880 - Det er en vits. - Hvordan da? 297 00:46:10,716 --> 00:46:14,261 Det er bare morsomt om man kan latin. 298 00:46:22,394 --> 00:46:28,234 Det er bare gøy for en 12 år gammel gutt som lærer latin. 299 00:46:31,487 --> 00:46:35,115 Det lar seg ikke oversette. 300 00:46:35,282 --> 00:46:38,994 Det blir noe sånt som: 301 00:46:39,161 --> 00:46:42,623 "Ikke la jævlene ta knekken på deg." 302 00:46:45,793 --> 00:46:48,712 Ikke la jævlene ta knekken på deg. 303 00:46:52,883 --> 00:46:54,677 Takk. 304 00:46:56,595 --> 00:46:58,681 Hvor hørte du det? 305 00:47:00,849 --> 00:47:03,018 Av en venn. 306 00:47:08,732 --> 00:47:10,859 Kjente du henne? 307 00:47:13,112 --> 00:47:15,197 Hva skjedde med henne? 308 00:47:19,827 --> 00:47:21,996 Hun døde. 309 00:47:28,002 --> 00:47:30,379 Hva skjedde med henne? 310 00:47:31,297 --> 00:47:34,383 Hun begikk selvmord, hang seg i taket. 311 00:47:34,758 --> 00:47:37,344 Jeg vet ikke riktig. 312 00:47:37,511 --> 00:47:42,850 Hun følte nok at livet var uutholdelig. 313 00:47:44,184 --> 00:47:46,270 Og du ønsker... 314 00:47:49,273 --> 00:47:52,818 ...at livet mitt blir utholdelig. 315 00:47:54,737 --> 00:47:57,031 Helst det. 316 00:48:05,831 --> 00:48:10,419 Det har vært vanskelig. 317 00:48:10,586 --> 00:48:15,674 Å være alene på det rommet. 318 00:48:15,841 --> 00:48:20,930 Jeg vet at Mrs. Waterford prøver å lære meg noe. 319 00:48:21,096 --> 00:48:26,018 Hun har rett i at jeg har mange brister. 320 00:48:30,522 --> 00:48:34,860 Men dette har pågått så lenge. 321 00:48:37,488 --> 00:48:40,199 Jeg er redd jeg snart gir opp. 322 00:48:44,161 --> 00:48:46,914 Jeg vil ikke gi opp. 323 00:48:49,458 --> 00:48:51,293 Som venninnen min. 324 00:48:53,629 --> 00:48:56,590 Det ville vært sørgelig. 325 00:50:45,741 --> 00:50:50,454 Det fantes en Offred før meg. Hun hjalp meg å finne en utvei. 326 00:50:51,330 --> 00:50:54,708 Hun døde. Hun lever. 327 00:50:57,711 --> 00:51:00,548 Hun er meg. 328 00:51:00,714 --> 00:51:02,841 Vi er tjenerinner. 329 00:51:08,180 --> 00:51:11,976 Nolite te bastardes carborundorum, hurper. 330 00:52:44,109 --> 00:52:47,238 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com