1 00:00:01,225 --> 00:00:06,772 - Detta har hänt... - Du har inte bett om dina bindor än. 2 00:00:06,939 --> 00:00:10,610 Fred och jag försökte så länge. Det var svårt att ha förtröstan. 3 00:00:10,776 --> 00:00:13,195 Men nu är du här, du är mitt mirakel. 4 00:00:13,362 --> 00:00:17,408 Jag reser bort nästa vecken, men sen får vi spela igen. 5 00:00:17,575 --> 00:00:21,495 - Jag ska titta i min almanacka. - Försök pressa in mig. 6 00:00:22,580 --> 00:00:27,335 - Det här är ett statligt ärende. - Hon är gravid! 7 00:00:27,501 --> 00:00:30,087 - Jag undrar bara hur du mår. - Jag mår bra. 8 00:00:30,254 --> 00:00:32,965 Jag borde bara ha kört iväg med dig. 9 00:00:33,132 --> 00:00:37,303 Jag är inte gravid, mrs Waterford. Jag har fått min mens. 10 00:00:37,470 --> 00:00:40,848 Du stannar här och lämnar inte det här rummet. 11 00:00:41,015 --> 00:00:44,936 Förstår du det?! Det här kan bli mycket värre för dig. 12 00:01:36,862 --> 00:01:42,076 Luke sa att hon missade det. Han sa att vi borde väcka henne. 13 00:01:43,577 --> 00:01:47,206 Hennes lilla hand var kladdig från sockervadden. 14 00:01:47,373 --> 00:01:52,128 Jag får inte göra så här. Det är farligt. 15 00:01:52,295 --> 00:01:57,717 Om jag låter mig själv falla in för långt tar jag mig aldrig ut igen. 16 00:01:57,883 --> 00:02:04,473 Jag har blivit förvisad till mitt rum. I tretton dagar hittills. 17 00:02:04,640 --> 00:02:08,311 Dörren är olåst. Den går inte ens att stänga helt. 18 00:02:09,604 --> 00:02:13,149 En påminnelse om vem som bestämmer här. 19 00:02:51,437 --> 00:02:55,733 Det finns saker att upptäcka i det här rummet. 20 00:02:55,900 --> 00:03:02,406 Jag är som en upptäcktsresande, nån som reser till oupptäckta länder. 21 00:03:04,200 --> 00:03:07,703 Det är bättre än en galning som har förlorat sig i sina minnen. 22 00:04:19,900 --> 00:04:22,153 Ord. 23 00:04:23,988 --> 00:04:26,824 Jag tror att det är latin. 24 00:04:26,991 --> 00:04:32,788 Nån skrev dem härinne där ingen någonsin skulle se dem. 25 00:04:34,123 --> 00:04:38,544 Var det Offred? Hon som var här före mig? 26 00:04:40,338 --> 00:04:44,508 Det är ett meddelande. Till mig. 27 00:04:53,476 --> 00:04:55,978 Hej på dig. 28 00:04:56,145 --> 00:05:01,692 Jag tog den från toaletten. Den är redan ganska vass. 29 00:05:03,361 --> 00:05:06,572 - Bra. - Vad? 30 00:05:08,908 --> 00:05:13,120 - Vi blir snart utplacerade. - Du låter som Tant Klamydia. 31 00:05:13,287 --> 00:05:16,832 - Vi kommer härifrån. - "Utplacerad" kan vara värre. 32 00:05:16,999 --> 00:05:19,418 Det låter som påtvingad surrogatgraviditet. 33 00:05:19,585 --> 00:05:23,130 Enligt Alma, men hon är en dramaqueen. Vi vet inget än. 34 00:05:23,297 --> 00:05:29,512 Jag kan gissa. Vi får en pipett full med gubbsats i fittan- 35 00:05:29,679 --> 00:05:34,475 - så att vi kan föda ett barn åt fäderneslandet. Underbart. 36 00:05:35,726 --> 00:05:39,480 - Vad gör du? - Man stavar väl Tant Lydia med Y? 37 00:05:39,647 --> 00:05:42,817 - Gör inte så. - Jag gillar att läsa när jag skiter. 38 00:05:42,984 --> 00:05:46,487 Om de kommer på dig förlorar du en hand. Det är inte värt det. 39 00:05:47,989 --> 00:05:50,199 Jo, det är det. 40 00:05:50,366 --> 00:05:52,702 Och när vi kommer härifrån- 41 00:05:52,868 --> 00:05:57,164 - kommer nån annan in och läser det. Och förstår att hon inte är ensam. 42 00:05:58,833 --> 00:06:02,295 - Moira! Det är dags! - Ett ögonblick, Tant Elizabeth. 43 00:06:02,461 --> 00:06:06,257 Jag har bara mitt månatliga elände. 44 00:06:13,472 --> 00:06:14,849 Sätt fart! 45 00:06:18,769 --> 00:06:20,855 Hej då. 46 00:06:26,485 --> 00:06:29,447 Man måste vara modig för att göra det här. 47 00:06:29,614 --> 00:06:33,117 Så tack, vad det än betyder. 48 00:06:44,629 --> 00:06:48,215 - Du är uppe tidigt. - Jobb. 49 00:06:50,885 --> 00:06:53,804 Är det FN? 50 00:06:53,971 --> 00:06:57,767 De måste häva embargot om inte euron ska kollapsa. 51 00:07:01,312 --> 00:07:05,942 En Tant flydde från Needhams röda center i går. 52 00:07:06,108 --> 00:07:09,779 - Ögonen tar henne. - Hon tog sig över gränsen. 53 00:07:09,946 --> 00:07:13,240 Och pratade med Toronto Star. Artikeln är publicerad. 54 00:07:13,407 --> 00:07:17,244 - Vad står det? - Lögner och överdrifter. 55 00:07:17,411 --> 00:07:22,541 - Allt framställs så illa som möjligt. - Jag förväntade mig mer av en Tant. 56 00:07:24,710 --> 00:07:27,630 Jag är väl bara naiv. 57 00:07:31,092 --> 00:07:33,094 Be Fortenberry skicka ett svar. 58 00:07:33,260 --> 00:07:37,974 Det viktiga är att inte misskreditera det hon sa utan henne. 59 00:07:38,140 --> 00:07:44,522 Du behöver inte bry dig om det här. Duktiga män jobbar på det. 60 00:07:46,774 --> 00:07:48,693 Gud vare lovad. 61 00:07:50,861 --> 00:07:55,950 - God morgon, Rita. - Anföraren. Ma'am. 62 00:08:16,637 --> 00:08:22,184 Vad är det för fel på dig? Du skrämde skiten ur mig. 63 00:08:23,686 --> 00:08:25,104 Förlåt mig. 64 00:08:34,196 --> 00:08:35,781 Vad gjorde du därinne? 65 00:08:38,743 --> 00:08:43,164 Jag... Jag skulle... 66 00:08:45,124 --> 00:08:48,252 Jag skulle klä på mig. 67 00:08:48,419 --> 00:08:52,173 Jag tror att... Jag kände mig yr. 68 00:08:56,218 --> 00:08:58,512 Jag svimmade nog. 69 00:09:01,974 --> 00:09:09,023 - Är du sjuk? - Nej, jag mår bra. 70 00:09:10,399 --> 00:09:13,361 Jag vill inte oroa nån. 71 00:09:18,324 --> 00:09:20,952 Okej. 72 00:09:40,554 --> 00:09:42,848 Vad har hon gjort nu? 73 00:09:43,015 --> 00:09:46,435 Hon låg på golvet. Hon sa att hon svimmade. 74 00:09:46,602 --> 00:09:50,106 - Svimmade hon? - Nej, hon sa det. 75 00:09:50,273 --> 00:09:52,775 Hon låg på golvet. 76 00:09:52,942 --> 00:09:57,947 - Ska jag boka en tid hos läkaren? - Nej, det är ingen fara. 77 00:09:58,114 --> 00:10:00,866 Ja, ma'am. 78 00:10:01,033 --> 00:10:02,743 Vi har ju Ceremonin i kväll. 79 00:10:06,038 --> 00:10:08,666 - Boka en tid. - Ja, ma'am. 80 00:10:11,002 --> 00:10:13,963 Plikten kallar. 81 00:10:26,374 --> 00:10:29,002 Läkarmottagningen ligger på andra sidan staden. 82 00:10:29,169 --> 00:10:32,297 Det tar en timme åt varje håll om jag går långsamt. 83 00:10:32,464 --> 00:10:35,550 En timme utomhus, med regn- 84 00:10:35,717 --> 00:10:40,597 -och blommor och frisk jävla luft. 85 00:10:48,688 --> 00:10:54,236 - Stämmer det att du är sjuk? - Jag svimmade, mrs Waterford. 86 00:10:54,402 --> 00:10:58,156 - Bilen står utanför. - Nej, jag kan... 87 00:10:59,699 --> 00:11:06,289 - Du kan vad? - Jag kan gå, det är inte långt. 88 00:11:06,456 --> 00:11:08,917 Var inte dum, du är sjuk. 89 00:11:09,084 --> 00:11:10,710 Kom nu. 90 00:12:22,282 --> 00:12:26,328 Då så, flickor. Lugna ner er. 91 00:12:28,121 --> 00:12:31,124 Lite högre upp, Janine. 92 00:12:33,877 --> 00:12:35,921 Det där är bättre. 93 00:12:36,087 --> 00:12:42,886 Ni ska snart lämna oss och flytta till nya hem och nya familjer. 94 00:12:43,053 --> 00:12:48,850 De bedömer er inte utifrån utseende, kläder eller smarthet. 95 00:12:49,017 --> 00:12:51,770 Ta ut händerna ur munnen! 96 00:12:53,063 --> 00:12:59,444 De kommer att älska er för den välsignelse bara ni kan ge. 97 00:12:59,611 --> 00:13:02,239 Övar vi för att föda barn? 98 00:13:02,405 --> 00:13:07,452 Helen! Vi räcker upp handen. 99 00:13:07,619 --> 00:13:10,872 Ställningarna liknar dem vi intar när vi föder barn. 100 00:13:11,039 --> 00:13:15,168 Men i dag ska vi öva på Ceremonin. 101 00:13:15,335 --> 00:13:18,839 Ceremonin är en helig ritual. 102 00:13:22,467 --> 00:13:24,928 En underbar ritual. 103 00:13:25,095 --> 00:13:28,807 En gång i månaden, på fertila dagar- 104 00:13:28,974 --> 00:13:35,105 - ska Tjänarinnan ligga mellan Anförarens frus ben. 105 00:13:35,272 --> 00:13:38,191 Ni två blir ett. 106 00:13:38,358 --> 00:13:42,654 En blomma som väntar på att bli pollinerad. 107 00:13:49,411 --> 00:13:53,081 - Vi är blommor. - Lägg dig ner. 108 00:13:53,248 --> 00:13:57,169 Vad? Det är trevligt. 109 00:13:57,335 --> 00:14:02,132 Den bakre flickan håller i den främre flickans handleder. 110 00:14:14,728 --> 00:14:16,188 Moira? 111 00:14:19,316 --> 00:14:26,198 Menar ni att vi ska ha samlag med männen... 112 00:14:28,325 --> 00:14:31,119 ...mellan fruarnas ben? 113 00:14:37,918 --> 00:14:42,506 När Rakel fann att hon inte födde barn åt Jakob sade hon till Jakob: 114 00:14:42,672 --> 00:14:46,801 "Ge mig barn, annars vill jag dö!" 115 00:14:46,968 --> 00:14:51,223 Rakel sade: "Jag har ju min slavflicka Bilha. Gå till henne." 116 00:14:51,389 --> 00:14:55,435 "Så får hon föda i mitt ställe." 117 00:14:55,602 --> 00:14:58,813 "Och jag får barn genom henne." 118 00:15:09,324 --> 00:15:13,453 Det är Herrens ord. Och vi ska lyda. 119 00:15:20,043 --> 00:15:23,255 Inte era positioner igen, flickor. 120 00:15:28,260 --> 00:15:30,095 Det här är sjukt. 121 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 Waterford? 122 00:15:57,622 --> 00:15:59,332 Waterford. 123 00:16:09,259 --> 00:16:12,596 Du vet vad du ska göra. Läkaren kommer snart. 124 00:16:32,616 --> 00:16:37,746 Det spöregnar ute. Det är bra för mina tomater. 125 00:16:37,913 --> 00:16:42,292 Jag odlar arvesorter i år. Mest Yellow Valencia. 126 00:16:42,459 --> 00:16:45,837 - Du har tydligen svimmat. - Ja. 127 00:16:46,004 --> 00:16:49,007 Blodtrycket är bra. Har du några andra symptom? 128 00:16:49,174 --> 00:16:52,427 Yrsel, magsmärtor, dubbelseende? 129 00:16:52,594 --> 00:16:54,721 - Nej. - Bra. 130 00:16:54,888 --> 00:16:59,017 Enligt journalen är det Ceremonikväll i kväll. 131 00:16:59,184 --> 00:17:01,937 Det är inte ovanligt att svimma då. 132 00:17:02,103 --> 00:17:05,065 Hur är det hos paret Waterford? Behandlar de dig väl? 133 00:17:05,232 --> 00:17:09,236 Ja, de behandlar mig mycket bra. 134 00:17:09,402 --> 00:17:12,280 Du kan prata med mig. 135 00:17:16,451 --> 00:17:20,789 Jag kan inte påverka din situation, men jag är bra på att lyssna. 136 00:17:29,381 --> 00:17:33,301 Då så. Eftersom du är här tar jag en snabbtitt- 137 00:17:33,468 --> 00:17:39,182 - och ser till att allt ser bra ut inför kvällen. 138 00:17:39,349 --> 00:17:42,352 Det här kan kännas lite kallt. 139 00:17:44,104 --> 00:17:46,189 Slappna av. 140 00:17:53,780 --> 00:17:56,449 Du är mogen, precis som planerat. 141 00:17:56,616 --> 00:18:02,205 Det spelar ingen roll eftersom Waterford troligtvis är steril. 142 00:18:02,372 --> 00:18:07,210 Steril. Det är ett förbjudet ord. 143 00:18:07,377 --> 00:18:09,838 Sterila män finns inte längre. 144 00:18:10,005 --> 00:18:14,301 Det finns bara kvinnor som är fruktbara och ofruktbara. 145 00:18:21,933 --> 00:18:23,518 Jag kan hjälpa dig. 146 00:18:35,989 --> 00:18:38,825 Det kan vara din enda räddning. 147 00:18:38,992 --> 00:18:44,623 Om Waterford inte kan göra dig gravid blir det ditt fel. 148 00:18:55,008 --> 00:18:57,135 Det tar bara några minuter. 149 00:19:02,807 --> 00:19:06,937 Jag kan inte. Det är för farligt. 150 00:19:09,856 --> 00:19:12,025 Tack. 151 00:19:52,440 --> 00:19:57,112 Duktig flicka. Mamma älskar dig. 152 00:20:01,908 --> 00:20:03,577 Mamma älskar dig. 153 00:20:23,763 --> 00:20:28,643 Jävla skit. Helvete! 154 00:20:28,810 --> 00:20:33,440 Jävla skit! Helvetes jävla skit! 155 00:20:56,755 --> 00:20:58,882 Vi är hemma. 156 00:21:02,969 --> 00:21:06,223 Jag är ledsen för att det här händer dig. 157 00:21:08,433 --> 00:21:10,977 - Jag önskar... - Vad önskar du? 158 00:21:15,106 --> 00:21:17,984 Vad önskar du? 159 00:22:08,642 --> 00:22:13,898 - Är du döende? - Uttorkad. 160 00:22:16,150 --> 00:22:19,111 Du måste ta hand om dig bättre. 161 00:22:19,278 --> 00:22:23,491 - Är allt i gott skick inför kvällen? - Ja. 162 00:22:23,657 --> 00:22:25,868 Kollade han det? 163 00:22:28,120 --> 00:22:32,750 - Ja, han kollade det. - Bra. 164 00:22:34,376 --> 00:22:38,631 Mrs Waterford, jag vet att jag svek er. 165 00:22:39,799 --> 00:22:45,012 Jag svek både er och mig själv. 166 00:22:46,597 --> 00:22:49,642 Jag gör mitt bästa för att det inte ska hända igen. 167 00:22:49,809 --> 00:22:55,064 Jag har lärt mig läxan. Förlåt mig. 168 00:22:56,816 --> 00:23:00,861 Snälla ni, släpp ut mig. 169 00:23:03,531 --> 00:23:05,616 Snälla ni. 170 00:23:07,868 --> 00:23:09,954 Gå tillbaka till ditt rum. 171 00:23:43,362 --> 00:23:46,365 Hur överlevde du henne? 172 00:23:48,242 --> 00:23:50,995 Snälla, prata med mig. 173 00:23:52,329 --> 00:23:57,585 Saliga de som är fattiga i anden, dem tillhör himmelriket. 174 00:23:57,752 --> 00:24:01,005 Saliga de som är fattiga i anden, dem tillhör himmelriket. 175 00:24:01,172 --> 00:24:04,717 Tant Elizabeth? En av toaletterna svämmar över igen. 176 00:24:06,135 --> 00:24:08,637 Kära nån. 177 00:24:21,108 --> 00:24:25,446 Inte ett ljud. Såg nån dig? 178 00:24:30,409 --> 00:24:34,205 Ett ljud och jag sticker den här i din hals. 179 00:24:34,371 --> 00:24:36,499 Du vet att jag gör det. 180 00:24:49,053 --> 00:24:53,516 Härborta. Härborta! 181 00:24:54,850 --> 00:24:58,395 - Gör mig inte illa. - Håll tyst. Av med kläderna. 182 00:25:03,901 --> 00:25:07,905 Skynda dig! Skynda på! 183 00:25:09,949 --> 00:25:12,535 Gör det. Fortare! 184 00:25:16,080 --> 00:25:20,042 Sätt dig här. Armarna runt röret. 185 00:25:20,209 --> 00:25:22,336 Armarna runt röret! 186 00:25:25,840 --> 00:25:30,636 - Det här var inte din idé. - Håll käften. 187 00:25:33,764 --> 00:25:35,808 - Går det bra? - Ja. 188 00:25:49,822 --> 00:25:54,452 Vad? Det är ju öga för öga, eller hur? 189 00:25:56,412 --> 00:26:02,585 Jag kan stoppa ner den här i din hals och skära av din tunga. 190 00:26:02,752 --> 00:26:05,087 Moira! Kom, nu sticker vi. 191 00:26:06,714 --> 00:26:11,343 Kom ihåg att jag inte gjorde det. Om vi hamnar där. 192 00:26:25,274 --> 00:26:27,818 Hjälp mig! Hjälp! 193 00:26:40,748 --> 00:26:44,126 - Helvete. - Se bara undergiven ut. 194 00:26:44,293 --> 00:26:46,962 - Vart ska ni med Tjänarinnan? - Öppna grinden. 195 00:26:47,129 --> 00:26:49,298 Ja, ma'am. 196 00:27:21,372 --> 00:27:25,418 - Välsignad vare frukten. - Han får inte komma in än. 197 00:27:25,584 --> 00:27:29,171 Först kommer tjänstefolket, sen frun, sen Anföraren. 198 00:27:29,338 --> 00:27:32,716 Och han knackar. Han måste knacka. 199 00:27:32,883 --> 00:27:35,136 Han får inte vara härinne. 200 00:27:38,013 --> 00:27:40,724 Förlåt, skrämde jag dig? 201 00:27:40,891 --> 00:27:46,063 Jag ville bara hälsa. Vi har inte setts på ett tag. 202 00:27:46,230 --> 00:27:49,942 - Hej. - Hej. 203 00:27:54,488 --> 00:27:58,367 Jag tänkte... 204 00:27:58,534 --> 00:28:03,456 ...att vi kanske kan spela igen i kväll. 205 00:28:05,958 --> 00:28:07,918 Alfapet. 206 00:28:14,216 --> 00:28:16,969 Klockan nio på mitt kontor? 207 00:28:27,521 --> 00:28:30,357 Vad säger du? 208 00:28:52,379 --> 00:28:55,174 Du är visst tidig i dag. 209 00:28:57,551 --> 00:29:02,431 - Välsignad vare frukten. - Må Herren öppna. 210 00:29:13,067 --> 00:29:16,570 När Rakel fann att hon inte födde barn åt Jakob- 211 00:29:16,737 --> 00:29:19,990 - blev hon avundsjuk på sin syster och sade till Jakob: 212 00:29:20,157 --> 00:29:23,077 "Ge mig barn, annars vill jag dö!" 213 00:29:36,215 --> 00:29:37,925 Fred. 214 00:31:13,169 --> 00:31:18,842 - Vad gör du? - Låt mig hjälpa dig. 215 00:31:50,540 --> 00:31:52,709 Är det här skönt? 216 00:32:18,151 --> 00:32:19,944 Låt bli. 217 00:32:49,599 --> 00:32:51,768 Gå tillbaka till ditt rum. 218 00:33:03,321 --> 00:33:07,867 De kommer att skylla på mig. Jag är inte utan skuld. 219 00:33:08,034 --> 00:33:11,663 Han försökte prata med mig innan Ceremonin. 220 00:33:11,830 --> 00:33:17,168 Han försökte få kontakt. Det är vad han behöver. 221 00:33:22,465 --> 00:33:27,387 Man kan blöta kanten på ett glas och föra ett finger längs kanten- 222 00:33:27,554 --> 00:33:29,806 -och få fram ett ljud. 223 00:33:31,558 --> 00:33:37,856 Så känner jag mig, som ljudet av glas. 224 00:33:40,317 --> 00:33:42,986 Jag känner mig som orden "gå i kras". 225 00:34:17,562 --> 00:34:22,108 Vi måste ta oss till stan. Kollektivet har några gömställen. 226 00:34:22,275 --> 00:34:24,444 Var är vi? 227 00:34:26,112 --> 00:34:30,492 De flyttade oss nog inte långt, de flesta är från stan. 228 00:34:42,128 --> 00:34:46,591 - Var är vi? - Kom nu. 229 00:35:02,649 --> 00:35:04,943 Avvakta, nummer två. 230 00:36:16,598 --> 00:36:19,684 På vilken sida går tåget till Boston? 231 00:36:26,483 --> 00:36:31,071 - Vi får inte hoppa på fel tåg. - Jag frågar nån. 232 00:36:31,237 --> 00:36:34,658 Lugn, jag är en Tant. Jag skrämmer skiten ur dem. 233 00:36:49,756 --> 00:36:53,093 - Välsignad vare frukten. - Inför Herrens öga. 234 00:36:53,259 --> 00:36:58,723 - Vilket tåg går till Boston? - Det är det där spåret. 235 00:37:00,642 --> 00:37:02,811 Det här spåret? 236 00:37:13,279 --> 00:37:16,324 En välsignad dag, fröken. Behöver ni hjälp? 237 00:37:16,491 --> 00:37:20,870 Ja, tack. Vet ni vilket tåg som går till Boston? 238 00:37:21,037 --> 00:37:24,124 Det kommer in nu. Visst är det svårt utan skyltar? 239 00:37:24,290 --> 00:37:26,459 Det kommer nog nya snart, tror jag. 240 00:37:28,795 --> 00:37:32,549 Var är er partner? Ni får inte vara ute ensam. 241 00:37:34,384 --> 00:37:37,095 Kan jag få se er legitimation? 242 00:37:42,934 --> 00:37:45,478 Var är ni placerad? 243 00:39:04,224 --> 00:39:07,477 Du skulle inte acceptera det här, Moira. 244 00:39:07,644 --> 00:39:10,939 Du skulle inte låta dem stänga in dig i två veckor. 245 00:39:11,106 --> 00:39:15,110 Du skulle hitta en utväg. Du skulle fly. 246 00:39:15,276 --> 00:39:20,156 Res dig upp. Res dig upp, din galna jävel. 247 00:40:25,579 --> 00:40:29,500 - Hur var resan? - Stressig. 248 00:40:31,335 --> 00:40:35,172 Jag var i Mexiko för att koordinera en handelsdelegation. 249 00:40:35,339 --> 00:40:38,634 Många jobbiga personligheter. 250 00:40:40,094 --> 00:40:43,013 Jag kanske borde låta er vinna igen. 251 00:40:45,015 --> 00:40:49,311 Det är snällt av dig, men jag föredrar en rättvis kamp. 252 00:40:57,528 --> 00:41:01,156 - Tjugosex. - Det där är nog ålderdomligt. 253 00:41:01,323 --> 00:41:03,784 - Vill ni utmana mig? - Ja. 254 00:41:03,951 --> 00:41:08,581 Ge mig ordboken. Undre hyllan. 255 00:41:53,125 --> 00:41:56,670 - Har ni studerat latin? - Ja. 256 00:41:56,837 --> 00:42:00,883 Mina föräldrar trodde att det skulle hjälpa mig med högskoleprovet. 257 00:42:01,050 --> 00:42:07,640 Här har vi det. "Sylf: en smal och behagfull flicka." Du hade rätt. 258 00:42:15,481 --> 00:42:19,360 Har min föregångare varit här? 259 00:42:19,526 --> 00:42:22,613 Latinkunnare och ordbildare. 260 00:42:26,617 --> 00:42:30,788 Är jag inte den första han har bjudit hit? 261 00:42:30,955 --> 00:42:34,875 Vad hände? Sa hon fel saker? 262 00:42:35,042 --> 00:42:39,547 Förargade hon honom, det här husets gudomliga kejsare? 263 00:42:39,713 --> 00:42:43,759 Och vad fick hon betala för sin förmätenhet? 264 00:42:43,926 --> 00:42:48,013 Förlåt mig. Snälla. Snälla, förlåt mig. 265 00:42:48,180 --> 00:42:50,099 Snälla. 266 00:42:55,854 --> 00:42:57,940 Förlåt. 267 00:43:02,903 --> 00:43:08,284 Det som smärtar mest är inte själva sveket. 268 00:43:08,450 --> 00:43:11,495 Vet du som är värst? 269 00:43:11,662 --> 00:43:17,793 Det mest smärtsamma med den här vidriga händelsen är otacksamheten. 270 00:43:17,960 --> 00:43:23,674 Förstår du inte vilken möjlighet du har fått? 271 00:43:23,841 --> 00:43:28,762 Du var en äktenskapsbrytare, en värdelös slampa! 272 00:43:28,929 --> 00:43:33,267 Men Gud gjorde dig användbar. 273 00:43:39,356 --> 00:43:44,403 - Så var är tacksamheten? - Förlåt, förlåt. 274 00:43:44,570 --> 00:43:49,909 Tyst, jag vet. Gud kommer att ge dig sin förlåtelse. 275 00:43:52,369 --> 00:43:55,247 Men handlingar får konsekvenser. 276 00:43:56,707 --> 00:44:00,753 Höns kommer alltid hem för att sova. 277 00:44:00,920 --> 00:44:03,172 Tant Elizabeth. 278 00:44:05,382 --> 00:44:11,430 Nej, snälla. Snälla. Förlåt. Snälla. 279 00:44:11,597 --> 00:44:15,726 - Ta av strumporna. - Nej! 280 00:44:55,933 --> 00:44:58,102 Gå och lägg er igen! 281 00:45:12,366 --> 00:45:17,204 - Du lät mig vinna. - Kanske det. 282 00:45:17,371 --> 00:45:22,001 Vad sägs om en ny omgång i morgon efter Ceremonin? 283 00:45:29,300 --> 00:45:33,512 - Kan ni göra mig en tjänst? - Visst, om det är rimligt. 284 00:45:33,679 --> 00:45:37,182 Jag undrar om ni kan översätta en sak åt mig. 285 00:45:37,349 --> 00:45:40,227 Jag tror att det är latin. 286 00:45:40,394 --> 00:45:45,107 Nolite te bastardes carborundorum. 287 00:45:46,942 --> 00:45:49,194 Var har du hört det? 288 00:45:49,361 --> 00:45:55,242 - Betyder det nåt? - Inte direkt. 289 00:46:02,791 --> 00:46:07,880 - Det är ett skämt. - Jaså? Hur är det ett skämt? 290 00:46:10,716 --> 00:46:14,261 Det är bara kul om man kan latin. 291 00:46:22,394 --> 00:46:28,234 Det är nog bara kul om man är en tolvårig pojke som läser latin. 292 00:46:31,487 --> 00:46:35,115 Det går inte riktigt att översätta. 293 00:46:35,282 --> 00:46:38,994 Det betyder ungefär... 294 00:46:39,161 --> 00:46:42,623 "Låt inte skitstövlarna krossa dig." 295 00:46:45,793 --> 00:46:48,712 "Låt inte skitstövlarna krossa dig." 296 00:46:52,341 --> 00:46:54,677 Tack. 297 00:46:56,595 --> 00:46:58,681 Var har du hört det? 298 00:47:00,849 --> 00:47:03,018 Från en vän. 299 00:47:08,732 --> 00:47:10,859 Kände du henne? 300 00:47:13,112 --> 00:47:15,197 Vad hände med henne? 301 00:47:19,827 --> 00:47:21,996 Hon är död. 302 00:47:28,002 --> 00:47:30,379 Vad hände med henne? 303 00:47:30,546 --> 00:47:34,383 Hon begick självmord. Hängde sig i taket. 304 00:47:34,550 --> 00:47:37,344 Jag vet inte. 305 00:47:37,511 --> 00:47:42,850 Jag antar att hon tyckte att hennes liv var outhärdligt. 306 00:47:44,184 --> 00:47:46,270 Och ni vill... 307 00:47:49,273 --> 00:47:52,818 Ni vill att mitt liv ska vara uthärdligt. 308 00:47:54,737 --> 00:47:57,031 Jag skulle föredra det. 309 00:48:05,831 --> 00:48:10,419 Det har varit så jobbigt- 310 00:48:10,586 --> 00:48:15,674 - att vara ensam i det där rummet hela tiden. 311 00:48:15,841 --> 00:48:20,930 Jag vet att mrs Waterford försöker lära mig en läxa. 312 00:48:21,096 --> 00:48:26,018 Jag vet att hon har rätt. Jag har så många fel. 313 00:48:30,522 --> 00:48:34,860 Men det har gått så lång tid. 314 00:48:37,488 --> 00:48:40,199 Jag börjar ge upp. 315 00:48:44,161 --> 00:48:46,914 Jag vill inte ge upp. 316 00:48:49,458 --> 00:48:51,293 Som min vän. 317 00:48:53,629 --> 00:48:56,590 Det skulle vara en tragedi. 318 00:50:45,783 --> 00:50:50,454 Det fanns en Offred före mig. Hon hjälpte mig att finna min utväg. 319 00:50:50,621 --> 00:50:54,708 Hon är död. Hon lever. 320 00:50:57,711 --> 00:51:00,548 Hon är jag. 321 00:51:00,714 --> 00:51:02,841 Vi är Tjänarinnor. 322 00:51:08,180 --> 00:51:11,976 Nolite te bastardes carborundorum, brudar. 323 00:52:44,109 --> 00:52:47,238 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com