1
00:00:01,225 --> 00:00:06,772
- Detta har hänt...
- Du har inte bett om dina bindor än.
2
00:00:06,939 --> 00:00:10,610
Fred och jag försökte så länge.
Det var svårt att ha förtröstan.
3
00:00:10,776 --> 00:00:13,195
Men nu är du här,
du är mitt mirakel.
4
00:00:13,362 --> 00:00:17,408
Jag reser bort nästa vecken,
men sen får vi spela igen.
5
00:00:17,575 --> 00:00:21,495
- Jag ska titta i min almanacka.
- Försök pressa in mig.
6
00:00:22,580 --> 00:00:27,335
- Det här är ett statligt ärende.
- Hon är gravid!
7
00:00:27,501 --> 00:00:30,087
- Jag undrar bara hur du mår.
- Jag mår bra.
8
00:00:30,254 --> 00:00:32,965
Jag borde bara ha kört iväg med dig.
9
00:00:33,132 --> 00:00:37,303
Jag är inte gravid, mrs Waterford.
Jag har fått min mens.
10
00:00:37,470 --> 00:00:40,848
Du stannar här
och lämnar inte det här rummet.
11
00:00:41,015 --> 00:00:44,936
Förstår du det?!
Det här kan bli mycket värre för dig.
12
00:01:36,862 --> 00:01:42,076
Luke sa att hon missade det.
Han sa att vi borde väcka henne.
13
00:01:43,577 --> 00:01:47,206
Hennes lilla hand var kladdig
från sockervadden.
14
00:01:47,373 --> 00:01:52,128
Jag får inte göra så här.
Det är farligt.
15
00:01:52,295 --> 00:01:57,717
Om jag låter mig själv falla in
för långt tar jag mig aldrig ut igen.
16
00:01:57,883 --> 00:02:04,473
Jag har blivit förvisad till
mitt rum. I tretton dagar hittills.
17
00:02:04,640 --> 00:02:08,311
Dörren är olåst.
Den går inte ens att stänga helt.
18
00:02:09,604 --> 00:02:13,149
En påminnelse
om vem som bestämmer här.
19
00:02:51,437 --> 00:02:55,733
Det finns saker att upptäcka
i det här rummet.
20
00:02:55,900 --> 00:03:02,406
Jag är som en upptäcktsresande,
nån som reser till oupptäckta länder.
21
00:03:04,200 --> 00:03:07,703
Det är bättre än en galning
som har förlorat sig i sina minnen.
22
00:04:19,900 --> 00:04:22,153
Ord.
23
00:04:23,988 --> 00:04:26,824
Jag tror att det är latin.
24
00:04:26,991 --> 00:04:32,788
Nån skrev dem härinne
där ingen någonsin skulle se dem.
25
00:04:34,123 --> 00:04:38,544
Var det Offred?
Hon som var här före mig?
26
00:04:40,338 --> 00:04:44,508
Det är ett meddelande. Till mig.
27
00:04:53,476 --> 00:04:55,978
Hej på dig.
28
00:04:56,145 --> 00:05:01,692
Jag tog den från toaletten.
Den är redan ganska vass.
29
00:05:03,361 --> 00:05:06,572
- Bra.
- Vad?
30
00:05:08,908 --> 00:05:13,120
- Vi blir snart utplacerade.
- Du låter som Tant Klamydia.
31
00:05:13,287 --> 00:05:16,832
- Vi kommer härifrån.
- "Utplacerad" kan vara värre.
32
00:05:16,999 --> 00:05:19,418
Det låter som
påtvingad surrogatgraviditet.
33
00:05:19,585 --> 00:05:23,130
Enligt Alma, men hon är
en dramaqueen. Vi vet inget än.
34
00:05:23,297 --> 00:05:29,512
Jag kan gissa. Vi får
en pipett full med gubbsats i fittan-
35
00:05:29,679 --> 00:05:34,475
- så att vi kan föda ett barn
åt fäderneslandet. Underbart.
36
00:05:35,726 --> 00:05:39,480
- Vad gör du?
- Man stavar väl Tant Lydia med Y?
37
00:05:39,647 --> 00:05:42,817
- Gör inte så.
- Jag gillar att läsa när jag skiter.
38
00:05:42,984 --> 00:05:46,487
Om de kommer på dig förlorar du
en hand. Det är inte värt det.
39
00:05:47,989 --> 00:05:50,199
Jo, det är det.
40
00:05:50,366 --> 00:05:52,702
Och när vi kommer härifrån-
41
00:05:52,868 --> 00:05:57,164
- kommer nån annan in och läser det.
Och förstår att hon inte är ensam.
42
00:05:58,833 --> 00:06:02,295
- Moira! Det är dags!
- Ett ögonblick, Tant Elizabeth.
43
00:06:02,461 --> 00:06:06,257
Jag har bara mitt månatliga elände.
44
00:06:13,472 --> 00:06:14,849
Sätt fart!
45
00:06:18,769 --> 00:06:20,855
Hej då.
46
00:06:26,485 --> 00:06:29,447
Man måste vara modig
för att göra det här.
47
00:06:29,614 --> 00:06:33,117
Så tack, vad det än betyder.
48
00:06:44,629 --> 00:06:48,215
- Du är uppe tidigt.
- Jobb.
49
00:06:50,885 --> 00:06:53,804
Är det FN?
50
00:06:53,971 --> 00:06:57,767
De måste häva embargot
om inte euron ska kollapsa.
51
00:07:01,312 --> 00:07:05,942
En Tant flydde
från Needhams röda center i går.
52
00:07:06,108 --> 00:07:09,779
- Ögonen tar henne.
- Hon tog sig över gränsen.
53
00:07:09,946 --> 00:07:13,240
Och pratade med Toronto Star.
Artikeln är publicerad.
54
00:07:13,407 --> 00:07:17,244
- Vad står det?
- Lögner och överdrifter.
55
00:07:17,411 --> 00:07:22,541
- Allt framställs så illa som möjligt.
- Jag förväntade mig mer av en Tant.
56
00:07:24,710 --> 00:07:27,630
Jag är väl bara naiv.
57
00:07:31,092 --> 00:07:33,094
Be Fortenberry skicka ett svar.
58
00:07:33,260 --> 00:07:37,974
Det viktiga är att inte misskreditera
det hon sa utan henne.
59
00:07:38,140 --> 00:07:44,522
Du behöver inte bry dig om det här.
Duktiga män jobbar på det.
60
00:07:46,774 --> 00:07:48,693
Gud vare lovad.
61
00:07:50,861 --> 00:07:55,950
- God morgon, Rita.
- Anföraren. Ma'am.
62
00:08:16,637 --> 00:08:22,184
Vad är det för fel på dig?
Du skrämde skiten ur mig.
63
00:08:23,686 --> 00:08:25,104
Förlåt mig.
64
00:08:34,196 --> 00:08:35,781
Vad gjorde du därinne?
65
00:08:38,743 --> 00:08:43,164
Jag... Jag skulle...
66
00:08:45,124 --> 00:08:48,252
Jag skulle klä på mig.
67
00:08:48,419 --> 00:08:52,173
Jag tror att... Jag kände mig yr.
68
00:08:56,218 --> 00:08:58,512
Jag svimmade nog.
69
00:09:01,974 --> 00:09:09,023
- Är du sjuk?
- Nej, jag mår bra.
70
00:09:10,399 --> 00:09:13,361
Jag vill inte oroa nån.
71
00:09:18,324 --> 00:09:20,952
Okej.
72
00:09:40,554 --> 00:09:42,848
Vad har hon gjort nu?
73
00:09:43,015 --> 00:09:46,435
Hon låg på golvet.
Hon sa att hon svimmade.
74
00:09:46,602 --> 00:09:50,106
- Svimmade hon?
- Nej, hon sa det.
75
00:09:50,273 --> 00:09:52,775
Hon låg på golvet.
76
00:09:52,942 --> 00:09:57,947
- Ska jag boka en tid hos läkaren?
- Nej, det är ingen fara.
77
00:09:58,114 --> 00:10:00,866
Ja, ma'am.
78
00:10:01,033 --> 00:10:02,743
Vi har ju Ceremonin i kväll.
79
00:10:06,038 --> 00:10:08,666
- Boka en tid.
- Ja, ma'am.
80
00:10:11,002 --> 00:10:13,963
Plikten kallar.
81
00:10:26,374 --> 00:10:29,002
Läkarmottagningen ligger
på andra sidan staden.
82
00:10:29,169 --> 00:10:32,297
Det tar en timme åt varje håll
om jag går långsamt.
83
00:10:32,464 --> 00:10:35,550
En timme utomhus, med regn-
84
00:10:35,717 --> 00:10:40,597
-och blommor och frisk jävla luft.
85
00:10:48,688 --> 00:10:54,236
- Stämmer det att du är sjuk?
- Jag svimmade, mrs Waterford.
86
00:10:54,402 --> 00:10:58,156
- Bilen står utanför.
- Nej, jag kan...
87
00:10:59,699 --> 00:11:06,289
- Du kan vad?
- Jag kan gå, det är inte långt.
88
00:11:06,456 --> 00:11:08,917
Var inte dum, du är sjuk.
89
00:11:09,084 --> 00:11:10,710
Kom nu.
90
00:12:22,282 --> 00:12:26,328
Då så, flickor. Lugna ner er.
91
00:12:28,121 --> 00:12:31,124
Lite högre upp, Janine.
92
00:12:33,877 --> 00:12:35,921
Det där är bättre.
93
00:12:36,087 --> 00:12:42,886
Ni ska snart lämna oss och
flytta till nya hem och nya familjer.
94
00:12:43,053 --> 00:12:48,850
De bedömer er inte utifrån utseende,
kläder eller smarthet.
95
00:12:49,017 --> 00:12:51,770
Ta ut händerna ur munnen!
96
00:12:53,063 --> 00:12:59,444
De kommer att älska er
för den välsignelse bara ni kan ge.
97
00:12:59,611 --> 00:13:02,239
Övar vi för att föda barn?
98
00:13:02,405 --> 00:13:07,452
Helen! Vi räcker upp handen.
99
00:13:07,619 --> 00:13:10,872
Ställningarna liknar dem vi intar
när vi föder barn.
100
00:13:11,039 --> 00:13:15,168
Men i dag ska vi öva på Ceremonin.
101
00:13:15,335 --> 00:13:18,839
Ceremonin är en helig ritual.
102
00:13:22,467 --> 00:13:24,928
En underbar ritual.
103
00:13:25,095 --> 00:13:28,807
En gång i månaden, på fertila dagar-
104
00:13:28,974 --> 00:13:35,105
- ska Tjänarinnan ligga
mellan Anförarens frus ben.
105
00:13:35,272 --> 00:13:38,191
Ni två blir ett.
106
00:13:38,358 --> 00:13:42,654
En blomma som väntar på
att bli pollinerad.
107
00:13:49,411 --> 00:13:53,081
- Vi är blommor.
- Lägg dig ner.
108
00:13:53,248 --> 00:13:57,169
Vad? Det är trevligt.
109
00:13:57,335 --> 00:14:02,132
Den bakre flickan håller i
den främre flickans handleder.
110
00:14:14,728 --> 00:14:16,188
Moira?
111
00:14:19,316 --> 00:14:26,198
Menar ni att vi ska ha samlag
med männen...
112
00:14:28,325 --> 00:14:31,119
...mellan fruarnas ben?
113
00:14:37,918 --> 00:14:42,506
När Rakel fann att hon inte födde
barn åt Jakob sade hon till Jakob:
114
00:14:42,672 --> 00:14:46,801
"Ge mig barn, annars vill jag dö!"
115
00:14:46,968 --> 00:14:51,223
Rakel sade: "Jag har ju
min slavflicka Bilha. Gå till henne."
116
00:14:51,389 --> 00:14:55,435
"Så får hon föda i mitt ställe."
117
00:14:55,602 --> 00:14:58,813
"Och jag får barn genom henne."
118
00:15:09,324 --> 00:15:13,453
Det är Herrens ord. Och vi ska lyda.
119
00:15:20,043 --> 00:15:23,255
Inte era positioner igen, flickor.
120
00:15:28,260 --> 00:15:30,095
Det här är sjukt.
121
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
Waterford?
122
00:15:57,622 --> 00:15:59,332
Waterford.
123
00:16:09,259 --> 00:16:12,596
Du vet vad du ska göra.
Läkaren kommer snart.
124
00:16:32,616 --> 00:16:37,746
Det spöregnar ute.
Det är bra för mina tomater.
125
00:16:37,913 --> 00:16:42,292
Jag odlar arvesorter i år.
Mest Yellow Valencia.
126
00:16:42,459 --> 00:16:45,837
- Du har tydligen svimmat.
- Ja.
127
00:16:46,004 --> 00:16:49,007
Blodtrycket är bra.
Har du några andra symptom?
128
00:16:49,174 --> 00:16:52,427
Yrsel, magsmärtor, dubbelseende?
129
00:16:52,594 --> 00:16:54,721
- Nej.
- Bra.
130
00:16:54,888 --> 00:16:59,017
Enligt journalen är det
Ceremonikväll i kväll.
131
00:16:59,184 --> 00:17:01,937
Det är inte ovanligt att svimma då.
132
00:17:02,103 --> 00:17:05,065
Hur är det hos paret Waterford?
Behandlar de dig väl?
133
00:17:05,232 --> 00:17:09,236
Ja, de behandlar mig mycket bra.
134
00:17:09,402 --> 00:17:12,280
Du kan prata med mig.
135
00:17:16,451 --> 00:17:20,789
Jag kan inte påverka din situation,
men jag är bra på att lyssna.
136
00:17:29,381 --> 00:17:33,301
Då så. Eftersom du är här
tar jag en snabbtitt-
137
00:17:33,468 --> 00:17:39,182
- och ser till att allt ser bra ut
inför kvällen.
138
00:17:39,349 --> 00:17:42,352
Det här kan kännas lite kallt.
139
00:17:44,104 --> 00:17:46,189
Slappna av.
140
00:17:53,780 --> 00:17:56,449
Du är mogen, precis som planerat.
141
00:17:56,616 --> 00:18:02,205
Det spelar ingen roll eftersom
Waterford troligtvis är steril.
142
00:18:02,372 --> 00:18:07,210
Steril. Det är ett förbjudet ord.
143
00:18:07,377 --> 00:18:09,838
Sterila män finns inte längre.
144
00:18:10,005 --> 00:18:14,301
Det finns bara kvinnor som är
fruktbara och ofruktbara.
145
00:18:21,933 --> 00:18:23,518
Jag kan hjälpa dig.
146
00:18:35,989 --> 00:18:38,825
Det kan vara din enda räddning.
147
00:18:38,992 --> 00:18:44,623
Om Waterford inte kan göra dig gravid
blir det ditt fel.
148
00:18:55,008 --> 00:18:57,135
Det tar bara några minuter.
149
00:19:02,807 --> 00:19:06,937
Jag kan inte. Det är för farligt.
150
00:19:09,856 --> 00:19:12,025
Tack.
151
00:19:52,440 --> 00:19:57,112
Duktig flicka. Mamma älskar dig.
152
00:20:01,908 --> 00:20:03,577
Mamma älskar dig.
153
00:20:23,763 --> 00:20:28,643
Jävla skit. Helvete!
154
00:20:28,810 --> 00:20:33,440
Jävla skit! Helvetes jävla skit!
155
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
Vi är hemma.
156
00:21:02,969 --> 00:21:06,223
Jag är ledsen för
att det här händer dig.
157
00:21:08,433 --> 00:21:10,977
- Jag önskar...
- Vad önskar du?
158
00:21:15,106 --> 00:21:17,984
Vad önskar du?
159
00:22:08,642 --> 00:22:13,898
- Är du döende?
- Uttorkad.
160
00:22:16,150 --> 00:22:19,111
Du måste ta hand om dig bättre.
161
00:22:19,278 --> 00:22:23,491
- Är allt i gott skick inför kvällen?
- Ja.
162
00:22:23,657 --> 00:22:25,868
Kollade han det?
163
00:22:28,120 --> 00:22:32,750
- Ja, han kollade det.
- Bra.
164
00:22:34,376 --> 00:22:38,631
Mrs Waterford,
jag vet att jag svek er.
165
00:22:39,799 --> 00:22:45,012
Jag svek både er och mig själv.
166
00:22:46,597 --> 00:22:49,642
Jag gör mitt bästa
för att det inte ska hända igen.
167
00:22:49,809 --> 00:22:55,064
Jag har lärt mig läxan. Förlåt mig.
168
00:22:56,816 --> 00:23:00,861
Snälla ni, släpp ut mig.
169
00:23:03,531 --> 00:23:05,616
Snälla ni.
170
00:23:07,868 --> 00:23:09,954
Gå tillbaka till ditt rum.
171
00:23:43,362 --> 00:23:46,365
Hur överlevde du henne?
172
00:23:48,242 --> 00:23:50,995
Snälla, prata med mig.
173
00:23:52,329 --> 00:23:57,585
Saliga de som är fattiga i anden,
dem tillhör himmelriket.
174
00:23:57,752 --> 00:24:01,005
Saliga de som är fattiga i anden,
dem tillhör himmelriket.
175
00:24:01,172 --> 00:24:04,717
Tant Elizabeth?
En av toaletterna svämmar över igen.
176
00:24:06,135 --> 00:24:08,637
Kära nån.
177
00:24:21,108 --> 00:24:25,446
Inte ett ljud. Såg nån dig?
178
00:24:30,409 --> 00:24:34,205
Ett ljud
och jag sticker den här i din hals.
179
00:24:34,371 --> 00:24:36,499
Du vet att jag gör det.
180
00:24:49,053 --> 00:24:53,516
Härborta. Härborta!
181
00:24:54,850 --> 00:24:58,395
- Gör mig inte illa.
- Håll tyst. Av med kläderna.
182
00:25:03,901 --> 00:25:07,905
Skynda dig! Skynda på!
183
00:25:09,949 --> 00:25:12,535
Gör det. Fortare!
184
00:25:16,080 --> 00:25:20,042
Sätt dig här. Armarna runt röret.
185
00:25:20,209 --> 00:25:22,336
Armarna runt röret!
186
00:25:25,840 --> 00:25:30,636
- Det här var inte din idé.
- Håll käften.
187
00:25:33,764 --> 00:25:35,808
- Går det bra?
- Ja.
188
00:25:49,822 --> 00:25:54,452
Vad? Det är ju
öga för öga, eller hur?
189
00:25:56,412 --> 00:26:02,585
Jag kan stoppa ner den här i din hals
och skära av din tunga.
190
00:26:02,752 --> 00:26:05,087
Moira! Kom, nu sticker vi.
191
00:26:06,714 --> 00:26:11,343
Kom ihåg att jag inte gjorde det.
Om vi hamnar där.
192
00:26:25,274 --> 00:26:27,818
Hjälp mig! Hjälp!
193
00:26:40,748 --> 00:26:44,126
- Helvete.
- Se bara undergiven ut.
194
00:26:44,293 --> 00:26:46,962
- Vart ska ni med Tjänarinnan?
- Öppna grinden.
195
00:26:47,129 --> 00:26:49,298
Ja, ma'am.
196
00:27:21,372 --> 00:27:25,418
- Välsignad vare frukten.
- Han får inte komma in än.
197
00:27:25,584 --> 00:27:29,171
Först kommer tjänstefolket,
sen frun, sen Anföraren.
198
00:27:29,338 --> 00:27:32,716
Och han knackar. Han måste knacka.
199
00:27:32,883 --> 00:27:35,136
Han får inte vara härinne.
200
00:27:38,013 --> 00:27:40,724
Förlåt, skrämde jag dig?
201
00:27:40,891 --> 00:27:46,063
Jag ville bara hälsa.
Vi har inte setts på ett tag.
202
00:27:46,230 --> 00:27:49,942
- Hej.
- Hej.
203
00:27:54,488 --> 00:27:58,367
Jag tänkte...
204
00:27:58,534 --> 00:28:03,456
...att vi kanske kan spela igen
i kväll.
205
00:28:05,958 --> 00:28:07,918
Alfapet.
206
00:28:14,216 --> 00:28:16,969
Klockan nio på mitt kontor?
207
00:28:27,521 --> 00:28:30,357
Vad säger du?
208
00:28:52,379 --> 00:28:55,174
Du är visst tidig i dag.
209
00:28:57,551 --> 00:29:02,431
- Välsignad vare frukten.
- Må Herren öppna.
210
00:29:13,067 --> 00:29:16,570
När Rakel fann
att hon inte födde barn åt Jakob-
211
00:29:16,737 --> 00:29:19,990
- blev hon avundsjuk på sin syster
och sade till Jakob:
212
00:29:20,157 --> 00:29:23,077
"Ge mig barn, annars vill jag dö!"
213
00:29:36,215 --> 00:29:37,925
Fred.
214
00:31:13,169 --> 00:31:18,842
- Vad gör du?
- Låt mig hjälpa dig.
215
00:31:50,540 --> 00:31:52,709
Är det här skönt?
216
00:32:18,151 --> 00:32:19,944
Låt bli.
217
00:32:49,599 --> 00:32:51,768
Gå tillbaka till ditt rum.
218
00:33:03,321 --> 00:33:07,867
De kommer att skylla på mig.
Jag är inte utan skuld.
219
00:33:08,034 --> 00:33:11,663
Han försökte prata med mig
innan Ceremonin.
220
00:33:11,830 --> 00:33:17,168
Han försökte få kontakt.
Det är vad han behöver.
221
00:33:22,465 --> 00:33:27,387
Man kan blöta kanten på ett glas
och föra ett finger längs kanten-
222
00:33:27,554 --> 00:33:29,806
-och få fram ett ljud.
223
00:33:31,558 --> 00:33:37,856
Så känner jag mig,
som ljudet av glas.
224
00:33:40,317 --> 00:33:42,986
Jag känner mig som orden "gå i kras".
225
00:34:17,562 --> 00:34:22,108
Vi måste ta oss till stan.
Kollektivet har några gömställen.
226
00:34:22,275 --> 00:34:24,444
Var är vi?
227
00:34:26,112 --> 00:34:30,492
De flyttade oss nog inte långt,
de flesta är från stan.
228
00:34:42,128 --> 00:34:46,591
- Var är vi?
- Kom nu.
229
00:35:02,649 --> 00:35:04,943
Avvakta, nummer två.
230
00:36:16,598 --> 00:36:19,684
På vilken sida går tåget till Boston?
231
00:36:26,483 --> 00:36:31,071
- Vi får inte hoppa på fel tåg.
- Jag frågar nån.
232
00:36:31,237 --> 00:36:34,658
Lugn, jag är en Tant.
Jag skrämmer skiten ur dem.
233
00:36:49,756 --> 00:36:53,093
- Välsignad vare frukten.
- Inför Herrens öga.
234
00:36:53,259 --> 00:36:58,723
- Vilket tåg går till Boston?
- Det är det där spåret.
235
00:37:00,642 --> 00:37:02,811
Det här spåret?
236
00:37:13,279 --> 00:37:16,324
En välsignad dag, fröken.
Behöver ni hjälp?
237
00:37:16,491 --> 00:37:20,870
Ja, tack. Vet ni
vilket tåg som går till Boston?
238
00:37:21,037 --> 00:37:24,124
Det kommer in nu.
Visst är det svårt utan skyltar?
239
00:37:24,290 --> 00:37:26,459
Det kommer nog nya snart, tror jag.
240
00:37:28,795 --> 00:37:32,549
Var är er partner?
Ni får inte vara ute ensam.
241
00:37:34,384 --> 00:37:37,095
Kan jag få se er legitimation?
242
00:37:42,934 --> 00:37:45,478
Var är ni placerad?
243
00:39:04,224 --> 00:39:07,477
Du skulle inte
acceptera det här, Moira.
244
00:39:07,644 --> 00:39:10,939
Du skulle inte låta dem
stänga in dig i två veckor.
245
00:39:11,106 --> 00:39:15,110
Du skulle hitta en utväg.
Du skulle fly.
246
00:39:15,276 --> 00:39:20,156
Res dig upp.
Res dig upp, din galna jävel.
247
00:40:25,579 --> 00:40:29,500
- Hur var resan?
- Stressig.
248
00:40:31,335 --> 00:40:35,172
Jag var i Mexiko för att koordinera
en handelsdelegation.
249
00:40:35,339 --> 00:40:38,634
Många jobbiga personligheter.
250
00:40:40,094 --> 00:40:43,013
Jag kanske borde låta er vinna igen.
251
00:40:45,015 --> 00:40:49,311
Det är snällt av dig,
men jag föredrar en rättvis kamp.
252
00:40:57,528 --> 00:41:01,156
- Tjugosex.
- Det där är nog ålderdomligt.
253
00:41:01,323 --> 00:41:03,784
- Vill ni utmana mig?
- Ja.
254
00:41:03,951 --> 00:41:08,581
Ge mig ordboken. Undre hyllan.
255
00:41:53,125 --> 00:41:56,670
- Har ni studerat latin?
- Ja.
256
00:41:56,837 --> 00:42:00,883
Mina föräldrar trodde att det skulle
hjälpa mig med högskoleprovet.
257
00:42:01,050 --> 00:42:07,640
Här har vi det. "Sylf: en smal
och behagfull flicka." Du hade rätt.
258
00:42:15,481 --> 00:42:19,360
Har min föregångare varit här?
259
00:42:19,526 --> 00:42:22,613
Latinkunnare och ordbildare.
260
00:42:26,617 --> 00:42:30,788
Är jag inte den första
han har bjudit hit?
261
00:42:30,955 --> 00:42:34,875
Vad hände? Sa hon fel saker?
262
00:42:35,042 --> 00:42:39,547
Förargade hon honom, det här husets
gudomliga kejsare?
263
00:42:39,713 --> 00:42:43,759
Och vad fick hon betala
för sin förmätenhet?
264
00:42:43,926 --> 00:42:48,013
Förlåt mig. Snälla.
Snälla, förlåt mig.
265
00:42:48,180 --> 00:42:50,099
Snälla.
266
00:42:55,854 --> 00:42:57,940
Förlåt.
267
00:43:02,903 --> 00:43:08,284
Det som smärtar mest
är inte själva sveket.
268
00:43:08,450 --> 00:43:11,495
Vet du som är värst?
269
00:43:11,662 --> 00:43:17,793
Det mest smärtsamma med den här
vidriga händelsen är otacksamheten.
270
00:43:17,960 --> 00:43:23,674
Förstår du inte
vilken möjlighet du har fått?
271
00:43:23,841 --> 00:43:28,762
Du var en äktenskapsbrytare,
en värdelös slampa!
272
00:43:28,929 --> 00:43:33,267
Men Gud gjorde dig användbar.
273
00:43:39,356 --> 00:43:44,403
- Så var är tacksamheten?
- Förlåt, förlåt.
274
00:43:44,570 --> 00:43:49,909
Tyst, jag vet.
Gud kommer att ge dig sin förlåtelse.
275
00:43:52,369 --> 00:43:55,247
Men handlingar får konsekvenser.
276
00:43:56,707 --> 00:44:00,753
Höns kommer alltid hem
för att sova.
277
00:44:00,920 --> 00:44:03,172
Tant Elizabeth.
278
00:44:05,382 --> 00:44:11,430
Nej, snälla. Snälla.
Förlåt. Snälla.
279
00:44:11,597 --> 00:44:15,726
- Ta av strumporna.
- Nej!
280
00:44:55,933 --> 00:44:58,102
Gå och lägg er igen!
281
00:45:12,366 --> 00:45:17,204
- Du lät mig vinna.
- Kanske det.
282
00:45:17,371 --> 00:45:22,001
Vad sägs om en ny omgång
i morgon efter Ceremonin?
283
00:45:29,300 --> 00:45:33,512
- Kan ni göra mig en tjänst?
- Visst, om det är rimligt.
284
00:45:33,679 --> 00:45:37,182
Jag undrar om ni kan översätta
en sak åt mig.
285
00:45:37,349 --> 00:45:40,227
Jag tror att det är latin.
286
00:45:40,394 --> 00:45:45,107
Nolite te bastardes carborundorum.
287
00:45:46,942 --> 00:45:49,194
Var har du hört det?
288
00:45:49,361 --> 00:45:55,242
- Betyder det nåt?
- Inte direkt.
289
00:46:02,791 --> 00:46:07,880
- Det är ett skämt.
- Jaså? Hur är det ett skämt?
290
00:46:10,716 --> 00:46:14,261
Det är bara kul om man kan latin.
291
00:46:22,394 --> 00:46:28,234
Det är nog bara kul om man är
en tolvårig pojke som läser latin.
292
00:46:31,487 --> 00:46:35,115
Det går inte riktigt att översätta.
293
00:46:35,282 --> 00:46:38,994
Det betyder ungefär...
294
00:46:39,161 --> 00:46:42,623
"Låt inte skitstövlarna krossa dig."
295
00:46:45,793 --> 00:46:48,712
"Låt inte skitstövlarna krossa dig."
296
00:46:52,341 --> 00:46:54,677
Tack.
297
00:46:56,595 --> 00:46:58,681
Var har du hört det?
298
00:47:00,849 --> 00:47:03,018
Från en vän.
299
00:47:08,732 --> 00:47:10,859
Kände du henne?
300
00:47:13,112 --> 00:47:15,197
Vad hände med henne?
301
00:47:19,827 --> 00:47:21,996
Hon är död.
302
00:47:28,002 --> 00:47:30,379
Vad hände med henne?
303
00:47:30,546 --> 00:47:34,383
Hon begick självmord.
Hängde sig i taket.
304
00:47:34,550 --> 00:47:37,344
Jag vet inte.
305
00:47:37,511 --> 00:47:42,850
Jag antar att hon tyckte
att hennes liv var outhärdligt.
306
00:47:44,184 --> 00:47:46,270
Och ni vill...
307
00:47:49,273 --> 00:47:52,818
Ni vill att mitt liv
ska vara uthärdligt.
308
00:47:54,737 --> 00:47:57,031
Jag skulle föredra det.
309
00:48:05,831 --> 00:48:10,419
Det har varit så jobbigt-
310
00:48:10,586 --> 00:48:15,674
- att vara ensam
i det där rummet hela tiden.
311
00:48:15,841 --> 00:48:20,930
Jag vet att mrs Waterford
försöker lära mig en läxa.
312
00:48:21,096 --> 00:48:26,018
Jag vet att hon har rätt.
Jag har så många fel.
313
00:48:30,522 --> 00:48:34,860
Men det har gått så lång tid.
314
00:48:37,488 --> 00:48:40,199
Jag börjar ge upp.
315
00:48:44,161 --> 00:48:46,914
Jag vill inte ge upp.
316
00:48:49,458 --> 00:48:51,293
Som min vän.
317
00:48:53,629 --> 00:48:56,590
Det skulle vara en tragedi.
318
00:50:45,783 --> 00:50:50,454
Det fanns en Offred före mig.
Hon hjälpte mig att finna min utväg.
319
00:50:50,621 --> 00:50:54,708
Hon är död. Hon lever.
320
00:50:57,711 --> 00:51:00,548
Hon är jag.
321
00:51:00,714 --> 00:51:02,841
Vi är Tjänarinnor.
322
00:51:08,180 --> 00:51:11,976
Nolite te bastardes carborundorum,
brudar.
323
00:52:44,109 --> 00:52:47,238
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com