1
00:00:02,666 --> 00:00:04,968
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:05,235 --> 00:00:07,604
یه دختر صحیح و سالم.
3
00:00:08,538 --> 00:00:10,340
- اسمی براش داری؟
- آنجلا.
4
00:00:10,407 --> 00:00:13,010
آنجلا. کاملاً بیعیب و نقصه.
5
00:00:13,076 --> 00:00:15,302
- میتونی به ما ملحق بشی.
- منظورت چیه به «ما»؟
6
00:00:15,362 --> 00:00:16,622
یه شبکه وجود داره.
7
00:00:16,653 --> 00:00:18,930
واترفورد آدم مهمیه.
خیلی مقامش بالاست.
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,050
باید حواست جمع باشه.
9
00:00:20,060 --> 00:00:21,318
همراه اون. آفگلن.
10
00:00:21,337 --> 00:00:23,213
اون همکار منه. با هم خرید میکنیم.
11
00:00:23,320 --> 00:00:25,740
زیاد باهاش گرم نگیر. خطرناکه.
12
00:00:25,767 --> 00:00:27,424
اعتماد به هر کسی خطرناکه.
13
00:00:27,490 --> 00:00:30,527
مخصوصاً یه کسلیسِ خائن به جنسیتش.
14
00:00:30,593 --> 00:00:32,229
مایلم که یه بازیای باهات بکنم.
15
00:00:32,295 --> 00:00:34,631
- یه بازی؟
- بله.
16
00:00:34,698 --> 00:00:36,238
پس مجبوریم یه بار دیگه بازی کنیم.
17
00:00:36,265 --> 00:00:40,170
هفته بعد خارج از شهرم،
ولی وقتی که برگردم خوبه؟
18
00:00:40,237 --> 00:00:41,389
آفگلن.
19
00:00:41,425 --> 00:00:44,368
میتونم بهش بگم که فرمانده داره به واشنگتون میره.
20
00:00:46,341 --> 00:00:47,365
گندش بزنن.
21
00:00:48,649 --> 00:00:51,652
تقدیم میکندiMovie-DL تیم ترجمه
www.iMovie-DL.Co
22
00:00:51,673 --> 00:00:54,673
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
23
00:00:54,701 --> 00:00:57,720
قصۀ ندیمه - قسمت ۳، دیر
24
00:01:04,027 --> 00:01:08,098
تکههایی از داستان رو
از زبون ریتا شنیدم.
25
00:01:08,398 --> 00:01:11,002
مارتاها هم شبکههای خودشون رو دارن.
26
00:01:13,362 --> 00:01:17,934
اونجا یه ون سیاه بود.
بعدش صدای پا روی پلهها.
27
00:01:18,776 --> 00:01:22,579
بعدش یه چیز سریع و بیرحم...
28
00:01:22,645 --> 00:01:24,837
که توان جیغ کشیدن رو ازش گرفت.
29
00:01:26,817 --> 00:01:30,420
رحم و بخششی برای
عضوی از گروه مقاومت در کار نیست.
30
00:01:32,723 --> 00:01:34,723
هیچی از خودش به جا نذاشت.
31
00:01:35,558 --> 00:01:37,341
نه رد پایی.
32
00:01:38,134 --> 00:01:39,883
نه سر نخی.
33
00:01:45,739 --> 00:01:48,367
من حتی اسمشو هم نمیدونستم.
34
00:01:56,526 --> 00:01:58,076
آفگلن دیگه نیست.
35
00:02:16,934 --> 00:02:19,136
حالا نسبت به دنیا هوشیار و بیدارم.
36
00:02:20,070 --> 00:02:21,839
قبلش خواب بودم.
37
00:02:22,031 --> 00:02:23,896
اینجوری بود که گذاشتیم اتفاق بیفته.
38
00:02:25,081 --> 00:02:27,821
وقتی کنگره رو سلاخی کردن،
ما بیدار نشدیم.
39
00:02:28,812 --> 00:02:30,502
وقتی تروریستها رو مقصر دونستن...
40
00:02:30,528 --> 00:02:32,521
و قانون اساسی رو معلق کردن،
41
00:02:32,582 --> 00:02:34,451
ما اون موقع هم بیدار نشدیم.
42
00:02:35,552 --> 00:02:37,755
گفتن این کار موقتیه.
43
00:02:39,255 --> 00:02:42,025
هیچی فوراً تغییر نمیکنه.
44
00:02:43,196 --> 00:02:47,654
توی وانی که بهتدریج گرم میشه،
قبل از این که بفهمی، میجوشی و میمیری.
45
00:03:28,638 --> 00:03:32,442
وایسا. خدایا!
میخوای بکشیم!
46
00:03:32,622 --> 00:03:33,904
خوبه برات.
47
00:03:34,082 --> 00:03:36,559
خوبه برا... ببین، برام خوب نیست.
48
00:03:36,572 --> 00:03:38,216
شراب قرمز برام خوبه.
49
00:03:38,243 --> 00:03:41,277
اودِت بهم گفت که اگه یه کم چاقتر بشی،
از خونه بیرونت میندازه.
50
00:03:41,316 --> 00:03:42,942
- نگفته.
- آره، همینو گفت.
51
00:03:42,962 --> 00:03:44,156
- نه، نگفته.
- گفت.
52
00:03:44,176 --> 00:03:46,091
نه، یه کاپوچینو برام بگیر.
53
00:03:47,003 --> 00:03:50,506
سلام. میشه یه دونه سادۀ متوسط با یه شات اسپرسو...
54
00:03:50,527 --> 00:03:52,476
و یه کاپوچینوی کوچیک بدونِ چربی بدین؟
55
00:03:52,501 --> 00:03:54,537
- متوسط و یه کوچیک.
- بله.
56
00:03:54,556 --> 00:03:56,325
۷٫۸۱
57
00:03:56,900 --> 00:03:59,494
- کلِیر مریضه؟
- کی؟
58
00:03:59,621 --> 00:04:01,604
زنی که معمولاً اینجا کار میکنه.
59
00:04:01,671 --> 00:04:03,151
من از کجا بدونم؟
60
00:04:05,961 --> 00:04:07,510
متأسفم. پذیرفته نشد.
61
00:04:07,577 --> 00:04:10,380
- جدی؟
- آره. موجودی ناکافی.
62
00:04:10,426 --> 00:04:11,560
امکان نداره.
63
00:04:11,573 --> 00:04:14,380
همین دیروز حقوقم رو به حساب ریختم.
64
00:04:14,885 --> 00:04:16,285
پول نقد نداری؟
65
00:04:16,319 --> 00:04:18,495
- چی؟ نه، چی شده؟
- میشه یه بار دیگه بکشی؟
66
00:04:18,704 --> 00:04:20,612
میشه وقتی یه کم پول داری برگردی؟
67
00:04:20,703 --> 00:04:21,287
ببخـ...
68
00:04:21,328 --> 00:04:23,364
هی، پسر، مشکلت چیه؟
فقط یه بار دیگه کارتشو بکش.
69
00:04:23,406 --> 00:04:24,496
از همون سرکار بهشون زنگ میزنم.
70
00:04:24,535 --> 00:04:27,670
- مشکل خودت چیه؟
- چی؟
71
00:04:27,731 --> 00:04:29,608
جندههای عوضی. گورتونو از اینجا گم کنین.
72
00:04:29,648 --> 00:04:31,668
- چی گفتی تو الان؟
- ببخشید؟
73
00:04:32,109 --> 00:04:35,044
- الان بهمون گفتی جندههای عوضی؟
- جدی هستی، دادا؟
74
00:04:35,056 --> 00:04:37,320
امروز اولین روزته یا همچین چیزی؟
اسمت چیه؟
75
00:04:37,866 --> 00:04:39,369
- نوبرشه.
- اسمت چیه، دادا؟
76
00:04:39,383 --> 00:04:40,850
- برو بیرون.
- بیخیال. بیا بریم.
77
00:04:41,116 --> 00:04:43,630
بیا بریم. بیخیال.
ارزرششو نداره. برو.
78
00:04:43,650 --> 00:04:46,152
نه، قهوهت مزۀ گه میده.
79
00:04:46,589 --> 00:04:48,418
- مشکلت چیه؟
- جاکش.
80
00:04:48,790 --> 00:04:50,485
ممنون بابت صبر و شکیباییتان.
81
00:04:50,545 --> 00:04:52,848
به علت حجم نامنتظره بالای تماسها،
82
00:04:52,875 --> 00:04:55,532
ما با «زمان انتظار» طولانیتری از حد معمول مواجهیم.
83
00:04:55,558 --> 00:04:59,324
اگر مایلید به انتظار ادامه دهید، لطفاً «یک» را بزنید یا بگویید.
84
00:04:59,357 --> 00:05:00,788
- یک.
- ممنون.
85
00:05:00,814 --> 00:05:03,961
بزودی، یک نمایندۀ امور مشترکین
در خدمت شما خواهد بود.
86
00:05:04,141 --> 00:05:05,595
دروغگوهای عوضی.
87
00:05:20,450 --> 00:05:21,900
راجر، جلسه گذاشته.
88
00:05:21,919 --> 00:05:23,375
میدونی اینها کین؟
89
00:05:23,381 --> 00:05:26,288
- از طرف حراست ساختمونن یا همچین چیزی؟
- نمیدونم. فکر نکنم.
90
00:05:29,953 --> 00:05:31,478
این جلسه دربارۀ چیه؟
91
00:05:31,928 --> 00:05:33,328
روحمم خبر نداره.
92
00:05:37,334 --> 00:05:38,734
همگی.
93
00:05:40,403 --> 00:05:42,039
خانمها و آقایون.
94
00:05:42,253 --> 00:05:45,381
همگی، ممکنه لطفاً به اینجا توجه کنین؟
95
00:05:45,408 --> 00:05:51,581
خانمها، همهتون باید بدونید که من
واقعاً بابت این متأسفم.
96
00:05:51,648 --> 00:05:54,017
اوه، لعنت بهش.
97
00:05:54,223 --> 00:05:57,293
این تصمیم من نیست.
من چارهای ندارم.
98
00:05:58,321 --> 00:06:00,824
- مجبورم بذارم برین.
- چی؟
99
00:06:00,891 --> 00:06:02,693
مجبورم بذارم همهتون برین.
100
00:06:02,760 --> 00:06:04,186
وایسا بینم، داریم اخراج میشیم؟
101
00:06:04,226 --> 00:06:06,563
نه، نه، اخراج نه. نه.
102
00:06:06,629 --> 00:06:08,832
- راحتین برین.
- اصلاً این معنیش چیه؟
103
00:06:08,899 --> 00:06:10,498
دیگه نمیتونین اینجا کار کنین.
104
00:06:11,501 --> 00:06:12,970
الان دیگه قانونه.
105
00:06:13,704 --> 00:06:15,672
چه قانونی، راجر؟
106
00:06:15,739 --> 00:06:17,741
من چـ... چارهای ندارم.
107
00:06:17,776 --> 00:06:19,249
اونها بهم ۱۰ دقه وقت دادن.
108
00:06:19,276 --> 00:06:22,780
خواهشاً، فقط، فقط وسایلتون رو جمع کنین.
109
00:06:28,409 --> 00:06:30,083
هی، چرا فقط برای زنهاست؟
110
00:06:30,256 --> 00:06:32,911
- من چارهای ندارم.
- راجر، راجر!
111
00:07:47,064 --> 00:07:49,132
- ممنون.
- زیر نظر او.
112
00:07:50,200 --> 00:07:51,600
ببخشید؟
113
00:07:58,842 --> 00:08:01,311
چرا ارتش رو فرستادن؟
114
00:08:01,378 --> 00:08:03,277
فکر نکنم این ارتش باشه.
115
00:08:05,783 --> 00:08:07,954
فکر کنم نوع دیگهای از ارتشه.
116
00:08:27,304 --> 00:08:30,240
نه. نه، نه، نه، نه.
خودم میبرم.
117
00:08:30,573 --> 00:08:32,208
ناهارتو حی و حاضر کردم.
118
00:08:32,609 --> 00:08:34,111
بفرما، بشین.
119
00:08:55,151 --> 00:08:56,619
خوبه.
120
00:08:58,335 --> 00:08:59,735
اوه.
121
00:09:06,977 --> 00:09:09,058
خورش سیب دارم...
122
00:09:10,309 --> 00:09:11,535
برای دسر.
123
00:09:15,686 --> 00:09:17,178
خورش سیب دوست داری؟
124
00:09:21,692 --> 00:09:23,894
- ممنون.
- خواهش میکنم.
125
00:09:25,095 --> 00:09:27,364
یه کم دارچین هم پیدا کردم.
126
00:09:27,430 --> 00:09:29,299
به خاطرش تاخت زدم.
127
00:09:29,366 --> 00:09:31,401
به زنه یه عالمه پنیر دادم.
128
00:09:35,438 --> 00:09:36,838
خوبه.
129
00:09:37,808 --> 00:09:39,208
اوه.
130
00:09:44,882 --> 00:09:47,017
نمیخوام که اینو از قلم بندازم.
131
00:09:49,987 --> 00:09:51,387
گندش بزنن.
132
00:09:52,890 --> 00:09:56,259
گل رز، گل رزه. به جز اینجا.
133
00:09:56,326 --> 00:09:58,661
اینجا باید یه معنایی داشته باشه.
134
00:09:58,729 --> 00:10:00,129
خوشگله.
135
00:10:00,130 --> 00:10:02,610
خانم واترفورد به طور ویژه چیدتش.
136
00:10:03,867 --> 00:10:08,505
- برای من کَنده؟
- اوهوم. مطمئناً به خاطر خوشبیاری.
137
00:10:08,571 --> 00:10:10,168
ما همهمون خیلی امیدواریم.
138
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
امیدوار؟
139
00:10:14,677 --> 00:10:17,547
این ماه، هنوز دستمالت رو نخواستی...
140
00:10:17,614 --> 00:10:22,119
و میدونم فقط چند روز ازت دیر شده،
ولی یه بچه!
141
00:10:22,725 --> 00:10:24,527
فوقالعاده نمیشه؟
142
00:10:25,989 --> 00:10:28,693
روزت پربرکت، آففرد. پیادهرویت چطور بود؟
143
00:10:30,360 --> 00:10:33,163
- خیلی خوب، ممنونم.
- چه احساسی داری؟
144
00:10:37,801 --> 00:10:39,837
خـ... خوبم.
145
00:10:40,241 --> 00:10:43,240
حالت تهوع نداری؟
سینههات اصلاً حساستر نشدن؟
146
00:10:45,675 --> 00:10:48,092
نه، نه تا جایی که توجه کردم.
147
00:10:48,132 --> 00:10:50,867
- الان خیلی زوده برای اینچیزها.
- آره.
148
00:10:52,228 --> 00:10:53,877
کیک خانم پاتنِم آمادهست؟
149
00:10:54,065 --> 00:10:56,499
بله خانم. فقط لازمه بستهبندیش کنم.
150
00:10:57,020 --> 00:10:58,898
خب، پس آماده نیست، نه؟
151
00:11:00,590 --> 00:11:01,990
نه خانم.
152
00:11:14,437 --> 00:11:17,564
امروز میخوام برم به دیدن آنجلا کوچولو.
153
00:11:19,582 --> 00:11:21,350
دوست داری همراهم بیای؟
154
00:11:24,848 --> 00:11:28,218
خوب میشه اگه یه کم هوا عوض کنی،
اینطور فکر نمیکنی؟
155
00:11:32,555 --> 00:11:33,955
بله، خـ...
156
00:11:34,692 --> 00:11:37,160
خیلی دوست دارم این کارو بکنم، خانم واترفورد.
157
00:11:38,134 --> 00:11:39,534
خوبه.
158
00:11:40,998 --> 00:11:43,300
خب، میرم خودمو تر و تمیز کنم.
159
00:11:43,505 --> 00:11:47,643
تو... ناهارتو تموم کن. حالا دیگه هر لقمهشو.
160
00:11:47,711 --> 00:11:51,941
دیگه باید همیشه بشقابتو تمیز کنی.
(عبارت دو پهلو. معنای دور که اینجا مد نظر گوینده نیست: اصلاح دستگاه تناسلی)
161
00:12:10,260 --> 00:12:12,730
اوه، چقدر شبیه فرشتههاست.
162
00:12:14,664 --> 00:12:16,499
همین حالاشم ۹۰۰ گرم اضافه کرده.
163
00:12:17,167 --> 00:12:19,002
خیلی مهمه.
164
00:12:19,102 --> 00:12:21,749
تو این حالت خیلی آروم به چشم میای، سرنا.
165
00:12:27,110 --> 00:12:28,145
آففرد...
166
00:12:29,947 --> 00:12:31,347
میخوای نگهش داری؟
167
00:12:36,519 --> 00:12:37,688
بیا بگیرش.
168
00:12:43,426 --> 00:12:45,162
به نظرت این فکر خوبیه؟
169
00:12:46,534 --> 00:12:48,465
آففرد بلده. قبلاً این کارو کرده.
170
00:12:50,507 --> 00:12:52,313
خوشگل نیستش؟
171
00:13:12,389 --> 00:13:13,789
سلام.
172
00:13:16,426 --> 00:13:18,979
- اگه ایرادی نداره...
- البته.
173
00:13:24,364 --> 00:13:27,191
آره، بیا ببریمت اونوَر.
174
00:13:28,071 --> 00:13:31,307
شرمندهم، مطمئنم همهتون دارین از گشنگی هلاک میشین.
175
00:13:31,361 --> 00:13:34,449
داشتیم از اوقاتمون با دختر خوشگلت لذت میبردیم.
176
00:13:34,456 --> 00:13:35,512
کلوچهها رو میز بذار.
177
00:13:35,532 --> 00:13:37,219
اوه، الان لذت داره. ولی...
178
00:13:37,380 --> 00:13:39,850
وسط شب، نه خیلی.
179
00:13:40,162 --> 00:13:42,808
فکر نکنم بدون قهوهم زنده میموندم.
180
00:13:43,620 --> 00:13:45,455
دستت چی شده؟
181
00:13:45,522 --> 00:13:48,258
اوه، چیزی نیست.
از همون اتفاقهاست.
182
00:13:50,360 --> 00:13:53,196
آنجلا شیر صبحش رو تموم کرده بود و
من داشتم برمیداشتمش...
183
00:13:53,444 --> 00:13:58,166
و اون دختره، اون دختر نمکنشناس،
بهم پرید.
184
00:13:58,902 --> 00:14:00,037
گازت گرفت؟
185
00:14:00,103 --> 00:14:01,432
میدونی چجوری میشن دیگه.
186
00:14:01,478 --> 00:14:04,294
دارم روزشماری میکنم برای روزی که
آنجلا از شیر گرفته بشه...
187
00:14:04,354 --> 00:14:06,797
و اون دختر دیگه توی خونهم نباشه.
188
00:14:46,316 --> 00:14:47,724
- اوه، سلام.
- سلام.
189
00:14:47,783 --> 00:14:50,990
بچهمو دیدی؟
خوشگل نیست؟
190
00:14:51,858 --> 00:14:53,757
- خیلی خوشگله.
- آره.
191
00:14:54,638 --> 00:14:56,139
آره.
192
00:14:56,293 --> 00:14:58,495
حال تو چطوره؟
193
00:14:58,561 --> 00:15:02,232
اوه، خیلی... خیلی نگران بودم...
194
00:15:02,292 --> 00:15:03,939
که شبیه باباش میشه.
195
00:15:03,967 --> 00:15:05,903
کیلب شبیه باباش بود.
196
00:15:07,204 --> 00:15:09,639
ولی اون شبیهمه... به من...
197
00:15:09,707 --> 00:15:12,309
به من رفته.
198
00:15:16,273 --> 00:15:20,143
جنین، تو... خانم پاتنم رو گاز گرفتی؟
199
00:15:25,155 --> 00:15:26,790
نمیتونی این کارو بکنی.
200
00:15:28,491 --> 00:15:29,641
خب...
201
00:15:29,706 --> 00:15:31,585
اون یه جندهست.
202
00:15:37,534 --> 00:15:39,801
- خب، تو نمیتونی...
- نه، تو درک نمیکنی.
203
00:15:39,855 --> 00:15:43,044
اون همیشه داره...
204
00:15:43,069 --> 00:15:45,318
شارلوت رو میگیره.
205
00:15:45,375 --> 00:15:48,808
همیشه داره اونو میقاپه و
من بهش گفتم هنوز دارم شیرش میدم،
206
00:15:48,809 --> 00:15:51,946
شیر خوردنش تموم نشده بود،
و اون همینجوری ازم قاپیدش.
207
00:15:56,319 --> 00:15:57,719
شارلوت؟
208
00:15:59,189 --> 00:16:02,492
اوه، آره. این اسم واقعیشه.
209
00:16:07,530 --> 00:16:09,809
جنین، نمیتونی آدمها رو گاز بگیری.
210
00:16:13,189 --> 00:16:14,710
میشه یه رازی رو بهت بگم؟
211
00:16:17,440 --> 00:16:18,840
اوهوم.
212
00:16:21,178 --> 00:16:23,613
میتونم هر کاری میخوام، بکنم.
213
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
میتونم.
214
00:16:33,390 --> 00:16:36,542
من بچهدار شدم.
یه خوبشو!
215
00:16:36,608 --> 00:16:38,595
یه خوبشو زاییدم!
216
00:16:38,661 --> 00:16:41,067
و به خاطر همین دیگه اهمیتی نمیدن.
217
00:16:41,113 --> 00:16:43,795
میتونم هر کاری میخوام، بکنم.
میتونم یه بستنی داشته باشم.
218
00:16:44,820 --> 00:16:47,290
فقط طعم وانیلیه،
ولی بازم میتونم داشته باشمش.
219
00:16:48,491 --> 00:16:50,307
اوه، دوست داری یه کم بخوری؟
220
00:16:51,709 --> 00:16:54,193
- حتماً. از خدامه یه کم بستنی بخورم.
- آره!
221
00:16:54,251 --> 00:16:57,220
ایول! باشه! بیا بریم، بیا بریم.
222
00:17:00,818 --> 00:17:04,454
- میشه یه راز دیگه بهت بگم؟
- اوهوم.
223
00:17:05,288 --> 00:17:06,523
آم...
224
00:17:06,589 --> 00:17:08,325
نباید به کسی بگی، باشه؟
225
00:17:10,327 --> 00:17:11,727
باشه.
226
00:17:12,963 --> 00:17:14,363
باشه.
227
00:17:18,836 --> 00:17:20,337
اون...
228
00:17:20,403 --> 00:17:23,540
عاشقمه.
229
00:17:23,606 --> 00:17:25,943
خیلی عاشقمه.
230
00:17:28,946 --> 00:17:30,346
کی؟
231
00:17:31,114 --> 00:17:33,851
اون. فرماندهم.
232
00:17:36,419 --> 00:17:38,421
- عاشقته؟
- آره!
233
00:17:39,656 --> 00:17:43,193
عاشقمه و عاشق شارلوته.
234
00:17:43,260 --> 00:17:44,660
و...
235
00:17:46,542 --> 00:17:49,778
قراره فرار کنیم، با همدیگه.
236
00:17:58,275 --> 00:17:59,675
خودش اینو گفت؟
237
00:18:02,679 --> 00:18:04,715
مجبور نیستی حرفهامو باور کنی.
238
00:18:06,183 --> 00:18:08,952
ولی آره، اون عاشقمه.
239
00:18:13,957 --> 00:18:15,357
یه روزی...
240
00:18:18,293 --> 00:18:21,180
یه روزی، یه خانوادۀ واقعی میشیم.
241
00:18:26,236 --> 00:18:28,438
بستنی! بیا بریم.
242
00:18:58,908 --> 00:19:01,493
- ماشین تو راهه خانم.
- ممنون. منتظر میمونیم.
243
00:19:08,345 --> 00:19:09,745
بهت خوش گذشت؟
244
00:19:12,282 --> 00:19:13,682
بله.
245
00:19:14,551 --> 00:19:15,966
ممنون.
246
00:19:16,687 --> 00:19:19,170
فرصتی پیدا کردی تا با دوستت ملاقات کنی؟
247
00:19:20,426 --> 00:19:22,592
متأسفم. باید درخواست اجازه میکردم.
248
00:19:22,659 --> 00:19:24,194
اشکالی نداره.
249
00:19:24,261 --> 00:19:27,923
به گمونم شما دوتا، این روزها
حرفهای زیادی برای گفتن دارین.
250
00:19:32,836 --> 00:19:35,243
حال آفوارن به نظر خوب میاومد؟
251
00:19:37,440 --> 00:19:38,840
بله.
252
00:19:41,103 --> 00:19:44,839
ولی متأسفانه، ممکنه
در آستانۀ از دست دادن عقلش باشه.
253
00:19:45,822 --> 00:19:48,280
خب، گاهی از این اتفاقها میفته...
254
00:19:49,586 --> 00:19:51,221
برای دخترهای ضعیفتر.
255
00:19:55,379 --> 00:19:56,919
میدونی، کاری که تو میکنی...
256
00:19:56,938 --> 00:19:59,740
کاری که ما با هم میکنیم، خیلی هولناکه.
257
00:20:03,801 --> 00:20:09,631
کارِ... کار خیلی سختیه، و ما باید قوی بمونیم.
258
00:20:10,908 --> 00:20:14,284
که به خاطر همین، خودم رو
سعادتمند میدونم که تو رو دارم.
259
00:20:21,364 --> 00:20:23,269
بهتره تو جلوتر بری و به نیک بگی که...
260
00:20:23,295 --> 00:20:25,666
من با رانندۀ خانم پاتنم، خونه میام.
261
00:20:26,890 --> 00:20:29,226
به نظرم نائومی به کمک نیاز داره.
262
00:20:30,728 --> 00:20:32,162
بله، خانم واترفورد.
263
00:20:50,513 --> 00:20:52,182
بچۀ پاتنم رو دیدی؟
264
00:20:53,717 --> 00:20:55,117
خیلی نازه.
265
00:21:00,490 --> 00:21:02,353
من عاشق بچههای تپلم.
266
00:21:07,264 --> 00:21:08,799
میدونی آفگلن دیگه نیست؟
267
00:21:11,368 --> 00:21:12,768
هوم؟
268
00:21:13,536 --> 00:21:15,205
تو گفتی اون خطرناکه.
269
00:21:15,806 --> 00:21:17,206
منظورت چی بود؟
270
00:21:18,742 --> 00:21:20,677
باید چندتا چیزو یادت باشه.
271
00:21:23,680 --> 00:21:26,670
نمیتونی چیزی از این وضع رو تغییر بدی.
هر کاری کنی، آخرش دوباره مثل قبل میشه،
272
00:21:26,703 --> 00:21:29,519
پس فایدهای نداره که سعی کنی
سرسخت یا شجاع باشی.
273
00:21:29,684 --> 00:21:31,442
اینجا جای شجاع نیست.
274
00:21:33,155 --> 00:21:35,156
همه میشکنن.
(=وا میدن)
275
00:21:36,046 --> 00:21:37,446
همه.
276
00:21:54,244 --> 00:21:55,644
نیک.
277
00:21:55,846 --> 00:21:57,614
اینها چیه؟
278
00:21:57,680 --> 00:21:59,080
همه چیزو بهشون بگو.
279
00:22:00,942 --> 00:22:03,915
- نیک.
- هر چیزی رو که میخوان بدونن، فقط بهشون بگو.
280
00:22:13,563 --> 00:22:15,098
نمیتونستم جلوشونو بگیرم.
281
00:22:16,433 --> 00:22:17,833
متأسفم.
282
00:22:20,037 --> 00:22:21,872
باشه، من زنگ میزنم به مورگان...
283
00:22:21,939 --> 00:22:23,941
- و تو باز دفترو امتحان کن.
- الان زنگ میزنم.
284
00:22:24,007 --> 00:22:25,642
- باشه.
- زود بیا خونه.
285
00:22:25,709 --> 00:22:27,109
- دوست دارم.
- من هم دوست دارم.
286
00:22:31,000 --> 00:22:35,426
انگار هر حسابی که به جای «م»،
«ز» داشته رو مسدود کردن.
287
00:22:37,788 --> 00:22:39,690
من ۴.۰۰۰ دلار توی اون حساب دارم.
288
00:22:39,757 --> 00:22:41,455
نمیتونن همینجوری صاحبش بشن.
289
00:22:41,478 --> 00:22:44,846
کارشونو راحت کردن. تنها کاری که لازم بود بکنن،
فشار دادن چندتا دکمه بود.
290
00:22:44,877 --> 00:22:46,764
آلیسا شنیده یه قانون جدید هست.
291
00:22:46,996 --> 00:22:49,415
زنها دیگه نمیتونن مالک اموالی باشن.
292
00:22:49,463 --> 00:22:51,001
صبر کن بینم، چی؟
293
00:22:51,068 --> 00:22:53,636
- جدیجدی میگی؟
- لوک میتونه از حسابت استفاده کنه.
294
00:22:53,704 --> 00:22:55,739
پولها رو به حساب اون انتقال میدن...
295
00:22:55,773 --> 00:22:59,274
یا این چیزیه که دارن میگن.
شوهر یا نزدیکترین قوم و خویش مرد.
296
00:23:03,180 --> 00:23:05,480
میدونی، مجبور بودن اینجوری انجامش بدن.
297
00:23:05,515 --> 00:23:07,062
همۀ حسابهای بانکی...
298
00:23:07,095 --> 00:23:08,618
و همۀ شغلها رو همزمان.
299
00:23:08,686 --> 00:23:11,061
غیر از این صورت، به نظرت فرودگاهها چجوری میشد؟
300
00:23:11,089 --> 00:23:14,124
نمیخوان ما راهمونو بکشیم.
از اینش میتونی مطمئن باشی.
301
00:23:14,191 --> 00:23:17,728
نمیتونن سرخود این کارو بکنن.
نمیتونن.
302
00:23:18,395 --> 00:23:19,795
میتونن.
303
00:23:19,821 --> 00:23:21,981
ما از موقع اتفاقات واشنگتون، تحت حکومت نظامی بودیم...
304
00:23:22,001 --> 00:23:24,130
آره، ولی این به خاطر جلوگیری از حملههای دیگه بود...
305
00:23:24,150 --> 00:23:26,330
و به خاطر، میدونی،
گرفتن تروریستها.
306
00:23:26,357 --> 00:23:29,907
شاید هیچوقت تروریستی در کار نبود.
307
00:23:29,973 --> 00:23:32,349
سه تا کتاب داستان، ولی بالاخره تسلیم شد.
308
00:23:32,375 --> 00:23:34,411
هی، ببین، بیا این هم مشکل کوفتی.
309
00:23:37,815 --> 00:23:39,282
چیزی نفهمیدیم هنوز؟
310
00:23:40,417 --> 00:23:41,817
نه زیاد.
311
00:23:42,285 --> 00:23:43,887
یه قانونی هست.
312
00:23:43,954 --> 00:23:46,790
خب، فهمیدیم کارمون زاره.
313
00:23:46,857 --> 00:23:48,422
چه خبر تازهای!
314
00:23:49,597 --> 00:23:50,961
بهتره راه بیفتم.
315
00:23:51,230 --> 00:23:54,669
داریم یه راهپیمایی برای
صبح پنجشنبه ترتیب میدیم.
316
00:23:55,196 --> 00:23:57,874
یه راهی پیدا میکنیم.
این وضع نمیتونه دووم داشته باشه.
317
00:23:59,169 --> 00:24:01,138
هی، حالا همه پولهامو داری.
318
00:24:01,204 --> 00:24:03,517
پس، تبریک میگم.
319
00:24:04,341 --> 00:24:06,643
بیخیال. میدونی که زیر پر و بالتو میگیرم.
320
00:24:06,710 --> 00:24:08,611
خدایا!
321
00:24:08,678 --> 00:24:10,283
خب، منظور لوک اون نبود.
322
00:24:10,303 --> 00:24:11,782
چیه؟ مشکل چیه؟
323
00:24:11,849 --> 00:24:13,529
- هیچی، فقط یه کم...
- چی؟
324
00:24:13,543 --> 00:24:16,432
- یه کم تحقیرکننده به نظر اومد.
- سر تا پاش تحقیرکنندهست.
325
00:24:16,472 --> 00:24:19,556
هر چی داری رو کن. میخوام بفهمم که چرا
نباید زیر پر و بال زنم رو بگیرم.
326
00:24:19,628 --> 00:24:20,897
- «زنم»؟
- آره.
327
00:24:20,958 --> 00:24:23,065
- اون مال تو نیست.
- درسته.
328
00:24:23,085 --> 00:24:24,687
- آره.
- نه، نه، نه. اون اموالت نیست...
329
00:24:24,707 --> 00:24:26,986
و لازم نداره که زیر پرو بالشو بگیری.
330
00:24:27,012 --> 00:24:28,912
میبینی، این جاییه که همه چی ریشه میگیره.
331
00:24:28,946 --> 00:24:32,306
میخوای زیر پر و بال ما زنها رو بگیری،
چون ضعیفیم، درسته؟ چون ما کوچیکتریم.
332
00:24:32,340 --> 00:24:34,650
این دقیقاً... این دقیقاً چیزیه که دارم میگم.
333
00:24:34,651 --> 00:24:35,840
- «پولت رو تأمین میکنم.»
- آره.
334
00:24:35,873 --> 00:24:37,374
«بدنت رو تأمین میکنم.»
335
00:24:37,440 --> 00:24:39,828
تو واقعاً یه مشکل اساسی داری، میدونستی؟
336
00:24:46,283 --> 00:24:48,631
بهتر نیست فقط برم توی آشپزخونه
و کیرم رو ببُرم؟
337
00:24:48,657 --> 00:24:51,403
نه، بهتره این کارو بکنی و وقتی که میکنی،
یه فیلم ازش بگیر...
338
00:24:51,416 --> 00:24:54,365
چون دخترها توی تعاونی
عاشق نگاه کردن این فیلمه میشن.
339
00:24:54,394 --> 00:24:55,785
- عاشقش میشن.
- برای تعاونی نیست.
340
00:24:55,810 --> 00:24:57,679
برای توئه. خودت میدونی.
341
00:25:04,180 --> 00:25:08,547
هی، میدون دیویس بستهست.
باید از ایستگاه اِیلوایف سوار قطار بشی.
342
00:25:09,672 --> 00:25:11,072
گندش بزنه.
343
00:25:12,009 --> 00:25:14,745
میخوای باهات تا ایستگاه بیام؟
344
00:25:14,812 --> 00:25:17,028
معلومه که آره. اون بیرون اوضاعیه.
345
00:25:18,789 --> 00:25:20,732
ممنون، مرد کت و کلفت.
346
00:25:24,320 --> 00:25:26,163
ممنون...
347
00:25:26,299 --> 00:25:28,488
کوفت کت و کلفت.
348
00:26:10,333 --> 00:26:13,303
خواهش میکنم خدا، درد و رنج نمیخوام.
349
00:26:14,795 --> 00:26:17,996
نمیخوام یه عروسک باشم،
آویزون رو دیوار.
350
00:26:18,020 --> 00:26:20,162
میخوام به زندگی ادامه بدم.
351
00:26:20,944 --> 00:26:22,545
هر کاری میکنم.
352
00:26:22,735 --> 00:26:26,616
بدنم رو به رایگان، تسلیم میکنم
برای استفادۀ دیگران.
353
00:26:27,718 --> 00:26:29,920
ایثار میکنم. توبه میکنم.
354
00:26:30,216 --> 00:26:32,232
تفویض میکنم. تخلیص میکـ...
355
00:26:35,078 --> 00:26:38,025
من این گفتوگوها رو کارآمدتر
تشخیص میدم، اگه که ما همهمون...
356
00:26:38,052 --> 00:26:40,171
از همون اول متفقالنظر باشیم.
357
00:26:40,864 --> 00:26:42,264
نگاهت به بالا!
358
00:26:42,733 --> 00:26:44,334
خوبه.
359
00:26:44,516 --> 00:26:47,263
آففرد، اگه بهترین عملکردتو
برای پاسخ به این پرسشها انجام بدی،
360
00:26:47,290 --> 00:26:49,472
تمام این گفتوگو بدون درد میشه، باشه؟
361
00:26:49,675 --> 00:26:50,640
بله، آقا.
362
00:26:50,708 --> 00:26:53,210
خوبه. این چیزیه که همهمون میخوایم.
363
00:26:53,276 --> 00:26:55,678
آفگلن همکارت توی خریده، درست؟
364
00:26:55,746 --> 00:26:57,580
بله، آقا.
365
00:26:57,647 --> 00:27:01,018
و تو با ندیمههای قبلیِ منتصب
به اون خونه رفتوآمد کردی؟
366
00:27:01,084 --> 00:27:03,453
- بله.
- هر روز با همدیگه قدم میزدید؟
367
00:27:04,587 --> 00:27:05,987
بله.
368
00:27:05,989 --> 00:27:08,558
و تو و آفگلن راجع به چهجور چیزهایی حرف میزدید؟
369
00:27:11,294 --> 00:27:13,363
دربارۀ خریدمون حرف میزدیم.
370
00:27:15,165 --> 00:27:17,267
دربارۀ آبوهوا حرف میزدیم.
371
00:27:18,635 --> 00:27:20,804
همیشه مستقیم به شهر میرفتید...
372
00:27:20,871 --> 00:27:22,271
و بعد هم مستقیم به خونه؟
373
00:27:23,540 --> 00:27:24,940
بله.
374
00:27:26,609 --> 00:27:30,680
بعضی وقتها پای دیوار میایستادیم
تا راز و نیاز کنیم.
375
00:27:30,748 --> 00:27:32,649
هیچوقت از راه طولانیتر به خونه نیومدید،
376
00:27:33,283 --> 00:27:35,385
از کنار رود قدم بزنین؟
377
00:27:35,452 --> 00:27:36,887
[منظرۀ] کنار رود قشنگه.
378
00:27:36,954 --> 00:27:39,256
آره، خوبه. آرامشبخشه.
379
00:27:40,758 --> 00:27:41,759
خلوت.
380
00:27:45,595 --> 00:27:48,065
وقتی کنار رود قدم میزدین،
درباره چی صحبت میکردین؟
381
00:27:52,069 --> 00:27:53,469
خرید...
382
00:27:55,706 --> 00:27:56,950
و آبوهوا.
383
00:27:56,975 --> 00:27:58,432
خرید و آبوهوا.
384
00:28:01,211 --> 00:28:02,611
چیز دیگهای نه؟
385
00:28:04,414 --> 00:28:06,149
نه تا جایی که به یادم میاد.
386
00:28:09,252 --> 00:28:13,637
آفگلن واقعاً دختر خوشگلیه، مگه نه؟
387
00:28:18,595 --> 00:28:21,031
اون خیلی خوشظاهر بود.
388
00:28:21,098 --> 00:28:22,808
همم. از چه لحاظی؟
389
00:28:23,048 --> 00:28:26,327
موهاش؟ لبهاش؟
390
00:28:26,369 --> 00:28:27,890
کدوم عضو بدنش...
391
00:28:28,574 --> 00:28:30,732
اینقدر زیاد خوشظاهره؟
392
00:28:32,242 --> 00:28:34,377
نمی... نمیدونم. فقط، آم...
393
00:28:37,080 --> 00:28:39,082
سر... سرتاپاش، به گمونم.
394
00:28:40,250 --> 00:28:42,585
پس، حین این قدم زدنها، تنهایی،
395
00:28:43,005 --> 00:28:45,408
هیچوقت کاری به جز حرف زدن، نکردید؟
396
00:28:49,092 --> 00:28:52,511
آم، متأسفم. نمیدونم منظورت چیه.
397
00:28:52,551 --> 00:28:54,732
معذرت میخوام، آففرد. این...
398
00:28:55,733 --> 00:28:57,667
نسبتاً حیطۀ حساسیه.
399
00:28:58,689 --> 00:29:00,279
هیچوقت دستمالیت نکرد؟
400
00:29:03,173 --> 00:29:04,573
نه.
401
00:29:06,243 --> 00:29:08,245
- هرگز.
- هیچوقت سعی و تلاشی نکرد؟
402
00:29:08,311 --> 00:29:09,711
نه.
403
00:29:10,647 --> 00:29:13,383
میدونستی که اون یه خائن به جنسیتشه؟
404
00:29:16,453 --> 00:29:17,921
بله.
405
00:29:17,988 --> 00:29:19,422
چطور میدونستی؟
406
00:29:24,561 --> 00:29:27,130
چون به همسرش اشاره کرد...
407
00:29:28,098 --> 00:29:29,498
از قبلاً.
408
00:29:30,567 --> 00:29:32,837
به طور... به طور ضمنی بود.
409
00:29:33,737 --> 00:29:35,338
ضمنی.
410
00:29:35,405 --> 00:29:38,641
و تو اینو به خانم سرخونهت گزارش نکردی؟
411
00:29:38,709 --> 00:29:40,778
متأسفم، بهش فکر نکردم.
412
00:29:40,844 --> 00:29:43,080
بهش فکر نکردی.
413
00:29:43,424 --> 00:29:46,049
هیچوقت بهت نگفت که
درگیر یک رابطه بوده؟
414
00:29:46,116 --> 00:29:48,118
هیچوقت درباره یه مارتا چیزی نگفت؟
415
00:29:52,055 --> 00:29:53,455
نه.
416
00:29:54,739 --> 00:29:59,710
ولی تو میدونستی که اون چه چیزی بود؟
417
00:30:03,400 --> 00:30:05,631
میدونستم گِی بودش.
(واژۀ مقبول در وصف همجنسگرایان)
418
00:30:12,408 --> 00:30:15,712
اون کلمه مناسب استفاده کردن نیست.
حرفم برات روشنه؟
419
00:30:19,082 --> 00:30:20,482
بله، عمه لیدیا.
420
00:30:22,219 --> 00:30:23,619
اون دختر،
421
00:30:25,055 --> 00:30:26,456
اون چیز،
422
00:30:27,257 --> 00:30:30,027
اهانتی به خدا بود.
423
00:30:30,093 --> 00:30:32,495
یه جونور حالبههمزن بود.
424
00:30:39,369 --> 00:30:41,604
چرا مکالمهتون رو گزارش نکردی؟
425
00:30:46,343 --> 00:30:48,178
چون اون دوستم بود.
426
00:31:05,128 --> 00:31:06,986
کتاب مقدست رو یادت بیار.
427
00:31:08,504 --> 00:31:10,700
فروتنان، سعادتمندند.
428
00:31:19,977 --> 00:31:21,938
«و سعادتمندند آنهایی...
429
00:31:21,971 --> 00:31:26,487
که در راه نیکی جفا میبینند،
430
00:31:29,002 --> 00:31:32,215
زیرا ملکوت آسمان از آن اینان است.»
(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۱۰)
431
00:31:39,389 --> 00:31:40,891
یادمه.
432
00:31:49,072 --> 00:31:50,235
نه! بس کن!
433
00:31:50,247 --> 00:31:51,881
خانم واترفورد! این در حیطۀ دولته...
434
00:31:52,120 --> 00:31:53,944
نه! حاملهست!
435
00:32:02,585 --> 00:32:04,587
خب، این خبر بسیار عالیایه.
436
00:32:05,796 --> 00:32:08,265
تبریک به خاطر معجزۀ خجستهتون.
437
00:32:08,325 --> 00:32:10,309
ما تمام اطلاعات لازم رو به دست اوردیم.
438
00:32:10,356 --> 00:32:12,329
از خونهم برین بیرون.
439
00:32:27,811 --> 00:32:29,211
چیزی نیست.
440
00:34:04,975 --> 00:34:07,244
لطفاً نظم رو برقرار کنید.
441
00:34:07,310 --> 00:34:09,159
آقای گمبل از طرف دولت؟
442
00:34:09,192 --> 00:34:10,592
بله، عالیجناب.
443
00:34:12,416 --> 00:34:14,885
متهم، تحت اتهام «خیانت به جنسیت» قرار گرفته،
444
00:34:14,952 --> 00:34:19,056
بنا به نقض آیه ۲۶، فصل ۱، کتاب رومیان.
به کلام خدا.
445
00:34:19,122 --> 00:34:20,991
و آیا به نام خدا سوگند یاد میکنی...
446
00:34:21,058 --> 00:34:23,560
که گزارش ارائهشدهات حقیقت مطلق است؟
447
00:34:23,626 --> 00:34:25,395
بله، سوگند یاد میکنم.
448
00:34:25,462 --> 00:34:28,398
بنابراین به نام خداوند و
خادمینش در اینجا، بر زمین...
449
00:34:28,465 --> 00:34:31,201
متهم بدین وسیله گناهکار شناخته میشود.
450
00:34:33,436 --> 00:34:37,240
مارتا ۶۷۱۵۳۰۱،
451
00:34:37,307 --> 00:34:41,253
تو بدین وسیله محکوم به «عفو عمومیِ دولت» هستی.
452
00:34:42,245 --> 00:34:46,483
و تو، ندیمه ۸۹۶۷،
453
00:34:46,549 --> 00:34:49,085
موجودیت تو یک کراهت است.
454
00:34:49,123 --> 00:34:52,890
عدالت حقیقی تو را راهی عذابی ابدی میکرد،
455
00:34:53,180 --> 00:34:56,159
اما خداوند در خور دیده که تو را بارور کند...
456
00:34:56,226 --> 00:34:58,348
و از این خاطر ما متعهد و ملتزمیم.
457
00:34:59,229 --> 00:35:02,733
ندیمه ۸۹۶۷،
458
00:35:02,800 --> 00:35:05,769
تو محکوم به «رستگاری» هستی.
459
00:35:05,836 --> 00:35:08,338
احکام بلافاصله اجرا خواهند شد.
460
00:38:04,640 --> 00:38:06,040
میشه بیام تو؟
461
00:38:08,351 --> 00:38:09,751
البته.
462
00:38:13,523 --> 00:38:15,025
- سلام.
- سلام.
463
00:38:19,830 --> 00:38:22,781
فقط میخواستم ببینم حالت خوبه یا نه.
464
00:38:23,466 --> 00:38:24,866
چیزیم نیست.
465
00:38:26,269 --> 00:38:27,669
ممنون.
466
00:38:30,799 --> 00:38:35,004
[البته] به جز یاروی عجیبغریبی که
همین الان یواشکی اومد تو اتاقم.
467
00:38:36,179 --> 00:38:37,579
غیر از این ولی...
468
00:38:45,431 --> 00:38:46,977
داره ازت آب میچکه.
469
00:38:48,624 --> 00:38:50,259
یه کم... یه کم یخ برات اوردم.
470
00:38:52,729 --> 00:38:54,129
ممنون.
471
00:39:14,151 --> 00:39:15,953
کاش... من...
472
00:39:18,080 --> 00:39:20,716
باید بیمعطلی باهات فرار میکردم.
473
00:41:16,920 --> 00:41:20,006
این ماه از بستنی خبری نیست، دختر خانم.
474
00:41:37,752 --> 00:41:38,399
[برابر برخورد کنید]
475
00:41:42,533 --> 00:41:43,813
[دیگه بسه]
476
00:41:56,835 --> 00:41:57,634
[خشونت رو متوقف کنید]
477
00:42:22,464 --> 00:42:23,183
[عدالت، برابری]
478
00:42:29,386 --> 00:42:30,838
[حقوق انسانها = حقوق زنها]
479
00:42:37,425 --> 00:42:38,378
[خانمها مقدمن]
480
00:45:47,510 --> 00:45:49,612
این یکی جاش توی هاله.
481
00:46:12,102 --> 00:46:13,971
آففرد، روزت پربرکت.
482
00:46:14,037 --> 00:46:15,672
لطفاً، بیا بالا.
483
00:46:20,944 --> 00:46:23,113
نظرت چیه؟
484
00:46:25,388 --> 00:46:28,077
میدونم که هنوز توی مراحل اولیه هستیم...
485
00:46:28,111 --> 00:46:31,034
ولی خیلی وقته که میخواستم
دستی به سر و روی این اتاق بکشم...
486
00:46:31,074 --> 00:46:33,724
و نور اینجا، توی صبحها خیلی قشنگه.
487
00:46:35,693 --> 00:46:37,260
و به کلام خدا،
488
00:46:37,327 --> 00:46:40,663
همه چیز امکانپذیره برای آن که ایمان آورده.
489
00:46:42,292 --> 00:46:43,326
خانم واترفورد...
490
00:46:43,373 --> 00:46:45,341
میخوام یه چیزی رو بهت بگم.
491
00:46:47,076 --> 00:46:48,811
فِرِد و من، ما...
492
00:46:49,172 --> 00:46:50,841
برای مدت زیادی تلاش کردیم.
493
00:46:53,043 --> 00:46:54,966
سخت بود که ایمانم رو حفظ کنم ولی...
494
00:46:56,947 --> 00:46:58,816
حالا تو اینجایی.
495
00:47:02,753 --> 00:47:05,756
تو... تو درست همینجایی.
تو معجزۀ منی.
496
00:47:07,324 --> 00:47:09,359
معجزۀ زیبام.
497
00:47:15,198 --> 00:47:16,598
حقیقتاً.
498
00:47:25,175 --> 00:47:27,677
خانم واترفورد، من حامله نیستم.
499
00:47:35,185 --> 00:47:36,854
پریود شدم.
500
00:47:47,297 --> 00:47:48,697
کی؟
501
00:47:51,168 --> 00:47:52,569
دیشب.
502
00:48:19,029 --> 00:48:20,429
از اینجا جُم نمیخوری...
503
00:48:20,463 --> 00:48:21,964
و از این اتاق بیرون نمیای.
504
00:48:21,991 --> 00:48:23,993
فهمیدی چی گفتم؟
505
00:48:25,736 --> 00:48:28,872
فهمیدی چی گفتم؟
506
00:48:30,440 --> 00:48:32,242
بله، خانم واترفورد.
507
00:48:46,456 --> 00:48:49,226
اوضاع میتونه برات سختتر از اینها بشه.
508
00:50:02,599 --> 00:50:05,602
بخیهها تا چند روز دیگه بیرون کشیده میشن.
509
00:50:06,804 --> 00:50:10,040
میدونم که این برات یه ضربۀ روحیه، امیلی.
510
00:50:10,107 --> 00:50:12,642
هنوز هم میتونی بچهدار بشی، البته.
511
00:50:12,710 --> 00:50:16,967
ولی حالا مسائل خیلی برات سادهتر میشن.
512
00:50:24,861 --> 00:50:26,715
دیگه نمیخوای...
513
00:50:26,975 --> 00:50:30,328
اون چیزی رو که حق نداری داشته باشی.
514
00:50:32,662 --> 00:50:34,932
برکت به میوۀ دل، عزیزم.
515
00:50:55,061 --> 00:50:58,074
♪ Waiting for Something by Jay Reatard ♪
516
00:51:05,831 --> 00:51:07,642
♪ کامل نیستش ♪
517
00:51:08,477 --> 00:51:10,150
♪ باید رقابت کنم ♪
518
00:51:10,987 --> 00:51:12,760
♪ روی پاهام وایسم ♪
519
00:51:13,762 --> 00:51:15,585
♪ با این نچسبها سر کنم ♪
520
00:51:15,990 --> 00:51:18,573
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
521
00:51:18,605 --> 00:51:21,257
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
522
00:51:21,283 --> 00:51:23,980
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
523
00:51:24,010 --> 00:51:26,795
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
524
00:51:26,829 --> 00:51:29,494
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
525
00:51:29,535 --> 00:51:32,238
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
526
00:51:32,261 --> 00:51:35,107
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
527
00:51:36,267 --> 00:51:42,267
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
528
00:51:42,367 --> 00:51:50,370
عضویت در خبرنامۀ زیرنویسهای جدید:
masihm.ir/subtitle
529
00:51:52,174 --> 00:51:54,603
♪ اوه، نه، نه، نه ♪
530
00:51:54,650 --> 00:51:58,521
♪ منو نمیگیرن، منو نمیگیرن، منو نمیگیرن ♪
531
00:52:08,956 --> 00:52:10,844
♪ کامل نیستش ♪
532
00:52:11,682 --> 00:52:13,454
♪ باید رقابت کنم ♪
533
00:52:14,283 --> 00:52:16,207
♪ روی پاهام وایسم ♪
534
00:52:17,036 --> 00:52:19,026
♪ با این نچسبها سر کنم ♪
535
00:52:19,193 --> 00:52:21,734
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
536
00:52:21,759 --> 00:52:24,415
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
537
00:52:24,435 --> 00:52:27,199
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
538
00:52:27,217 --> 00:52:30,012
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
539
00:52:30,014 --> 00:52:32,660
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
540
00:52:32,689 --> 00:52:35,421
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
541
00:52:35,441 --> 00:52:38,207
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
542
00:52:38,216 --> 00:52:40,272
♪ میشینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪
543
00:52:40,298 --> 00:52:42,110
♪ اوه، نه، نه، نه ♪
544
00:52:42,868 --> 00:52:44,538
♪ منو نمیگیرن ♪
545
00:52:45,407 --> 00:52:46,873
♪ اوه، نه، نه، نه ♪
546
00:52:47,778 --> 00:52:49,725
♪ منو نمیگیرن ♪
547
00:52:50,268 --> 00:52:51,949
♪ اوه، نه، نه، نه ♪
548
00:52:52,757 --> 00:52:54,431
♪ منو نمیگیرن ♪
549
00:52:55,302 --> 00:52:56,930
♪ اوه، نه، نه، نه ♪
550
00:53:05,941 --> 00:53:09,941
masihm.ir 12.05.2017 ©
ver 1.4