1 00:00:03,127 --> 00:00:07,715 - Dette har skjedd... - En velskapt jente. 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,718 - Og navnet? - Angela. 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,513 - Angela. - Hun er perfekt. 4 00:00:13,679 --> 00:00:17,808 - Bli med i nettverket vårt. - Waterford er viktig. 5 00:00:17,975 --> 00:00:20,228 - Han er høytstående. - Vær forsiktig. 6 00:00:20,394 --> 00:00:25,900 - Hun er partneren min. - Ikke gå for nær, det er farlig. 7 00:00:26,067 --> 00:00:29,946 - Det er farlig å stole på andre. - Spesielt en lesbisk sviker. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,116 - Jeg vil spille med deg. - Spille? 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,331 Vi må spille igjen. Jeg skal bort, men etterpå? 10 00:00:40,498 --> 00:00:45,920 Ofglen. Jeg kan fortelle henne at kommandanten skal til Washington. 11 00:00:46,295 --> 00:00:48,381 Helvete. 12 00:01:04,564 --> 00:01:08,609 Jeg har hørt deler av historien fra Rita. 13 00:01:08,776 --> 00:01:13,531 Marthaene har sine egne nettverk. 14 00:01:13,698 --> 00:01:19,120 Det var en svart varebil og fottrinn i trappen. 15 00:01:19,287 --> 00:01:24,417 Så skjedde noe raskt og brutalt så hun ikke kunne skrike. 16 00:01:27,295 --> 00:01:32,758 Man viser ingen nåde for medlemmer av motstandsbevegelsen. 17 00:01:33,217 --> 00:01:35,970 Hun etterlot seg ingenting. 18 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 Ingen avtrykk. Ikke en smule. 19 00:01:46,230 --> 00:01:48,316 Jeg visste ikke engang hva hun het. 20 00:01:56,824 --> 00:01:58,910 Ofglen er borte. 21 00:02:17,428 --> 00:02:21,516 Jeg har åpnet øynene nå. Tidligere holdt jeg dem lukket. 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 Det er sånn det får skje. 23 00:02:25,520 --> 00:02:29,065 Da de slaktet Kongressen, så åpnet vi ikke øynene. 24 00:02:29,232 --> 00:02:35,905 Ei heller da terroristene tok skylden og grunnloven ble satt til side. 25 00:02:36,072 --> 00:02:38,950 De sa at det skulle være midlertidig. 26 00:02:39,242 --> 00:02:41,994 Forandringer skjer ikke over natten. 27 00:02:43,663 --> 00:02:50,294 I et stadig varmere badekar dør man før man vet ordet av det. 28 00:03:28,791 --> 00:03:32,712 Gi deg. Du tar livet av meg. 29 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 - Det er bra for deg. - Bra...? 30 00:03:35,882 --> 00:03:38,801 Nei, rødvin er bra for meg. 31 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 Odette vil kaste deg ut. 32 00:03:41,762 --> 00:03:44,640 - Hun sa det. - Nei. 33 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 Bestill en cappuccino. 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,565 En medium kaffe med ekstra espresso og en tall cappuccino. 35 00:03:52,732 --> 00:03:57,486 Medium og liten. Det blir 7,81. 36 00:03:57,653 --> 00:04:01,824 Er Claire syk? Hun som jobber her. 37 00:04:01,991 --> 00:04:06,245 Hvordan skal jeg vite det? 38 00:04:06,412 --> 00:04:10,875 Det ble avvist. Ikke dekning. 39 00:04:11,042 --> 00:04:15,296 Umulig. Jeg fikk inn lønna i går. 40 00:04:15,463 --> 00:04:18,799 Har du kontanter? Kan du prøve igjen? 41 00:04:18,966 --> 00:04:20,885 Kom tilbake med penger. 42 00:04:21,093 --> 00:04:23,429 - Hva er problemet ditt? - Glem det. 43 00:04:23,596 --> 00:04:27,725 - Hva er problemet ditt? - Hva for noe? 44 00:04:27,892 --> 00:04:29,727 Forbanna tøyter. 45 00:04:29,894 --> 00:04:32,313 - Hva sa du? - Unnskyld meg? 46 00:04:32,480 --> 00:04:35,107 - Kalte du oss tøyter? - Mener du alvor? 47 00:04:35,274 --> 00:04:39,737 Begynte du i dag? Hva heter du? Hva heter du? 48 00:04:39,904 --> 00:04:43,032 - Stikk herfra. - Kom igjen. 49 00:04:43,199 --> 00:04:46,410 - Det er ikke verdt det. - Kaffen deres suger! 50 00:04:46,577 --> 00:04:48,955 - Hva er problemet ditt? - Din jævel! 51 00:04:49,121 --> 00:04:52,834 Takk for at du venter. Vi har stor pågang. 52 00:04:53,000 --> 00:04:55,670 Ventetiden er lengre enn normalt. 53 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Vil du være på linjen, si "én". 54 00:04:59,674 --> 00:05:04,262 - Én. - Takk. En konsulent svarer snart. 55 00:05:04,428 --> 00:05:09,100 Forbanna løgnere. 56 00:05:20,736 --> 00:05:23,614 - Roger innkalte til møte. - Vet du hvem de er? 57 00:05:23,781 --> 00:05:26,742 - Byggets vektere? - Neppe. 58 00:05:30,454 --> 00:05:35,293 - Hva gjelder det? - Jeg aner ikke. 59 00:05:37,628 --> 00:05:42,300 Dere! Mine damer og herrer. 60 00:05:42,466 --> 00:05:45,052 Kan dere høre på meg? 61 00:05:46,012 --> 00:05:51,809 Mine damer, jeg beklager dette. 62 00:05:51,976 --> 00:05:54,478 Pokker. 63 00:05:54,645 --> 00:05:58,149 Jeg har ikke noe valg. 64 00:05:58,566 --> 00:06:03,154 - Jeg må gi slipp på dere. - Hva? 65 00:06:03,321 --> 00:06:06,657 - Får vi sparken? - Nei. 66 00:06:06,824 --> 00:06:10,453 Jeg gir slipp på dere. Dere får ikke jobbe her. 67 00:06:11,829 --> 00:06:14,081 Slik er loven. 68 00:06:14,248 --> 00:06:18,169 - Hvilken lov, Roger? - Jeg har ikke noe valg. 69 00:06:18,336 --> 00:06:23,174 Jeg fikk ti minutter på meg. Pakk sammen sakene deres. 70 00:06:28,888 --> 00:06:32,850 - Hvorfor er det bare kvinnene? - Jeg har ikke noe valg. 71 00:07:47,508 --> 00:07:52,930 - Takk. - Under Hans øye. 72 00:07:59,145 --> 00:08:04,609 - Hvorfor sendte de hæren? - Det er ikke hæren. 73 00:08:06,194 --> 00:08:08,863 Det er en annen type hær. 74 00:08:27,715 --> 00:08:32,845 Nei, jeg tar den. Jeg har lunsj til deg. 75 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Sett deg ned. 76 00:08:55,535 --> 00:08:57,161 Det er godt. 77 00:09:07,547 --> 00:09:11,259 Det er eplekompott til dessert. 78 00:09:16,013 --> 00:09:18,933 Liker du det? 79 00:09:22,103 --> 00:09:25,356 - Takk. - Vær så god. 80 00:09:25,523 --> 00:09:30,987 Jeg fikk tak i kanel, i bytte mot ost. 81 00:09:35,616 --> 00:09:38,077 Fint. 82 00:09:45,209 --> 00:09:47,128 Jeg må ikke glemme denne. 83 00:09:50,339 --> 00:09:53,259 Helvete. 84 00:09:53,426 --> 00:09:56,762 En rose er en rose, bare ikke her. 85 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 Her betyr den noe. 86 00:09:59,223 --> 00:10:04,437 - Vakker. - Mrs. Waterford klippet den. 87 00:10:04,604 --> 00:10:08,774 - Tok hun den til meg? - Som lykkebringer. 88 00:10:08,941 --> 00:10:11,903 - Vi håper virkelig. - Håper? 89 00:10:15,198 --> 00:10:18,075 Du har ikke bedt om bind. 90 00:10:18,242 --> 00:10:21,120 Det har bare gått noen dager over. 91 00:10:21,287 --> 00:10:26,250 Men en baby... hadde ikke det vært flott? 92 00:10:26,417 --> 00:10:32,215 - Velsignet dag. Hvordan var turen? - Svært hyggelig. 93 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Hvordan går det? 94 00:10:38,095 --> 00:10:40,473 Bare bra. 95 00:10:40,640 --> 00:10:45,895 Ikke kvalm? Er brystene ømme? 96 00:10:46,062 --> 00:10:50,483 - Nei, jeg har ikke merket noe. - Kanskje det er for tidlig. 97 00:10:52,610 --> 00:10:57,240 - Er kaken til Putnam klar? - Ja, jeg må bare pakke den inn. 98 00:10:57,406 --> 00:11:01,327 - Da er den vel ikke klar? - Ja, ma'am. 99 00:11:15,007 --> 00:11:19,762 Jeg skal treffe lille Angela i dag. 100 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 Vil du være med? 101 00:11:25,476 --> 00:11:27,895 Det blir fint med en miljøforandring. 102 00:11:32,692 --> 00:11:38,698 - Ja. Det vil jeg, Mrs. Waterford. - Så bra. 103 00:11:41,325 --> 00:11:46,497 Jeg skal ordne meg. Du må spise opp alt sammen. 104 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Tallerkenen skal være rensket. 105 00:12:10,462 --> 00:12:14,883 For en liten engel. 106 00:12:15,050 --> 00:12:18,720 Hun har gått opp ett kilo. Det er viktig. 107 00:12:19,429 --> 00:12:22,557 Det virker naturlig for deg, Serena. 108 00:12:27,395 --> 00:12:31,441 Offred, vil du holde henne? 109 00:12:36,655 --> 00:12:38,490 Her. 110 00:12:43,703 --> 00:12:48,208 - Er det klokt? - Offred har gjort dette før. 111 00:12:50,919 --> 00:12:54,756 Er hun ikke nydelig? 112 00:13:16,528 --> 00:13:18,947 - Får jeg? - Selvsagt. 113 00:13:24,035 --> 00:13:28,373 Vi skal legge deg her borte. 114 00:13:28,540 --> 00:13:31,543 Beklager, dere er nok sultne. 115 00:13:31,710 --> 00:13:34,337 Vi har kost oss med babyen din. 116 00:13:34,504 --> 00:13:37,632 Sett kjeksene på bordet. Hun er flott nå... 117 00:13:37,799 --> 00:13:39,885 ...men ikke midt på natten. 118 00:13:40,260 --> 00:13:43,180 Jeg klarer meg ikke uten kaffe. 119 00:13:43,972 --> 00:13:49,311 - Hva skjedde med hånden din? - Ingenting. Bare sånt som skjer. 120 00:13:50,771 --> 00:13:53,607 Jeg løftet opp Angela etter frokosten. 121 00:13:53,774 --> 00:13:58,361 Og den utakknemlige jenta gikk løs på meg. 122 00:13:58,820 --> 00:14:01,907 - Bet hun deg? - Du vet hvordan de er. 123 00:14:02,074 --> 00:14:06,912 Når Angela er avvent, skal den jenta ut av huset mitt. 124 00:14:46,493 --> 00:14:49,663 Hei. Så du babyen min? 125 00:14:49,830 --> 00:14:55,293 - Er hun ikke nydelig? - Veldig. 126 00:14:56,545 --> 00:14:58,839 Hvordan går det med deg? 127 00:14:59,005 --> 00:15:04,845 Jeg var redd hun skulle ligne faren. Caleb gjorde det. 128 00:15:07,431 --> 00:15:12,185 Men hun ser... ut som meg. 129 00:15:16,648 --> 00:15:20,694 Janine, bet du Mrs. Putnam? 130 00:15:25,490 --> 00:15:28,577 Du får ikke gjøre det. 131 00:15:28,744 --> 00:15:31,955 Hun er ei hurpe. 132 00:15:37,836 --> 00:15:44,468 - Du kan ikke... - Hun tar alltid Charlotte. 133 00:15:45,761 --> 00:15:51,683 Jeg sa at hun spiste, men hun tok henne allikevel. 134 00:15:56,646 --> 00:16:02,444 - Charlotte? - Ja, det er navnet hennes. 135 00:16:07,866 --> 00:16:10,869 Janine, du får ikke bite. 136 00:16:13,163 --> 00:16:14,831 Vil du høre noe? 137 00:16:21,088 --> 00:16:24,674 Jeg kan gjøre hva jeg vil. 138 00:16:29,763 --> 00:16:35,602 Jeg kan det. Jeg fikk barn. 139 00:16:35,769 --> 00:16:38,897 Et friskt barn. 140 00:16:39,064 --> 00:16:43,735 De bryr seg ikke. Jeg gjør hva jeg vil og får is. 141 00:16:45,070 --> 00:16:47,948 Bare vaniljeis, men jeg får det. 142 00:16:48,323 --> 00:16:54,121 - Vil du ha? - Ja, jeg vil gjerne ha is. 143 00:16:54,287 --> 00:16:57,207 Supert. Kom igjen. 144 00:17:01,128 --> 00:17:06,091 Kan jeg fortelle en hemmelighet til? 145 00:17:06,925 --> 00:17:12,347 - Du får ikke si det videre. - Ok. 146 00:17:12,514 --> 00:17:14,391 Greit. 147 00:17:18,812 --> 00:17:23,859 Han... elsker meg. 148 00:17:24,025 --> 00:17:26,862 Han elsker meg høyt. 149 00:17:29,072 --> 00:17:34,953 - Hvem da? - Han. Kommandanten min. 150 00:17:36,705 --> 00:17:39,666 - Elsker han deg? - Ja. 151 00:17:39,833 --> 00:17:43,545 Han elsker meg og Charlotte. 152 00:17:43,712 --> 00:17:49,259 Og... vi skal rømme bort sammen. 153 00:17:58,602 --> 00:18:00,187 Har han sagt det? 154 00:18:03,023 --> 00:18:06,276 Du må ikke tro på meg. 155 00:18:06,443 --> 00:18:09,821 Men han elsker meg. 156 00:18:13,742 --> 00:18:15,702 Vi skal... 157 00:18:18,330 --> 00:18:20,874 Vi skal bli en ekte familie. 158 00:18:26,880 --> 00:18:28,340 Is! Kom igjen! 159 00:18:59,045 --> 00:19:02,381 - Bilen kommer snart, ma'am. - Takk. Vi venter her. 160 00:19:08,471 --> 00:19:15,519 - Har du hatt det hyggelig? - Ja. Takk. 161 00:19:16,938 --> 00:19:21,359 - Fikk du besøkt din venninne? - Jeg beklager. 162 00:19:21,525 --> 00:19:24,111 - Jeg burde ha spurt om lov. - Det er greit. 163 00:19:24,362 --> 00:19:26,822 Dere har nok mye å snakke om. 164 00:19:32,995 --> 00:19:37,542 - Går det bra med Ofwarren? - Ja. 165 00:19:41,420 --> 00:19:44,757 Men hun begynner å gå fra forstanden. 166 00:19:45,967 --> 00:19:51,097 Det kan skje iblant... med de svakeste jentene. 167 00:19:55,393 --> 00:19:59,063 Det vi gjør sammen, er fryktelig... 168 00:20:04,026 --> 00:20:10,700 Det er fryktelig vanskelig, så vi må være sterke. 169 00:20:10,866 --> 00:20:16,664 Derfor er jeg glad for at jeg har deg. 170 00:20:21,878 --> 00:20:26,883 Fortell Nick at Mrs. Putnams sjåfør kjører meg hjem. 171 00:20:27,049 --> 00:20:31,721 - Naomi trenger sikkert hjelp. - Ja, Mrs. Waterford. 172 00:20:50,615 --> 00:20:56,621 Har du sett babyen til Putnam? Hun er søt. 173 00:21:00,541 --> 00:21:02,668 Jeg elsker store babyer. 174 00:21:07,256 --> 00:21:09,926 Visste du at Ofglen har forsvunnet? 175 00:21:13,596 --> 00:21:15,765 Du sa at hun var farlig. 176 00:21:15,932 --> 00:21:20,144 - Hva mente du med det? - Det er noe du må huske på. 177 00:21:23,731 --> 00:21:29,487 Du får ikke gjort noe med dette, ikke vær tøff eller modig. 178 00:21:29,654 --> 00:21:36,494 Det hjelper ikke å være modig. Alle bryter sammen til slutt. 179 00:21:54,303 --> 00:21:58,975 - Hva er dette for noe, Nick? - Fortell alt. 180 00:22:01,102 --> 00:22:04,188 - Nick. - Si alt de vil vite. 181 00:22:13,573 --> 00:22:18,661 Jeg kunne ikke forhindre det. Jeg beklager. 182 00:22:20,371 --> 00:22:24,125 Jeg ringer Morgan, og du prøver kontoret. 183 00:22:24,292 --> 00:22:29,338 - Ok. Elsker deg. - Elsker deg også. 184 00:22:31,007 --> 00:22:36,429 De har fryst alle kontoer som tilhører kvinner. 185 00:22:37,972 --> 00:22:41,350 Jeg hadde 4000 dollar. De kan ikke bare ta det. 186 00:22:41,517 --> 00:22:44,979 Det krevde bare noen tastetrykk. 187 00:22:45,146 --> 00:22:48,900 Alyssa hørte om en ny lov. Kvinner får ikke eie noe. 188 00:22:49,525 --> 00:22:53,738 - Hva? Mener du alvor? - Luke får bruke kontoen. 189 00:22:53,905 --> 00:22:58,492 De overfører pengene til ham, til ektemannen eller en slektning. 190 00:23:03,372 --> 00:23:04,999 Det måtte bli slik. 191 00:23:05,166 --> 00:23:08,586 Alle bankkontoene og jobbene på en gang. 192 00:23:08,753 --> 00:23:14,300 Tenk deg flyplassene ellers. De vil forhindre at vi drar. 193 00:23:14,467 --> 00:23:19,931 - De kan ikke gjøre dette. - De gjør det. 194 00:23:20,097 --> 00:23:24,143 - Det er unntakstilstand. - For å forhindre nye angrep... 195 00:23:24,310 --> 00:23:30,066 - ...og ta terrorister. - Kanskje de ikke fantes. 196 00:23:30,233 --> 00:23:33,986 - Hun sovnet endelig. - Her er det forbanna problemet. 197 00:23:37,907 --> 00:23:44,121 - Vet du noe mer? - Ikke stort. Det finnes en ny lov. 198 00:23:44,288 --> 00:23:49,627 Vi blir rævkjørt. Ikke overraskende. 199 00:23:49,794 --> 00:23:55,049 Jeg må komme meg av gårde. Vi skal protestere på torsdag. 200 00:23:55,216 --> 00:23:59,095 Vi finner på noe. Det kan ikke forbli slik. 201 00:23:59,262 --> 00:24:05,059 - Du har pengene mine. Gratulerer. - Skjerp deg. 202 00:24:05,226 --> 00:24:08,521 - Jeg vil forsørge deg. - Herregud. 203 00:24:08,688 --> 00:24:12,400 - Han mente det ikke sånn. - Hva er det? 204 00:24:12,567 --> 00:24:14,652 Det var litt nedlatende. 205 00:24:14,819 --> 00:24:19,282 - Forbanna nedlatende. - Skal jeg ikke forsørge min kone? 206 00:24:19,490 --> 00:24:22,201 "Min kone?" Hun tilhører ikke deg. 207 00:24:22,368 --> 00:24:23,744 Riktig. 208 00:24:23,911 --> 00:24:26,539 Nei, og du må ikke sørge for henne. 209 00:24:26,706 --> 00:24:28,791 Det er problemet. 210 00:24:28,958 --> 00:24:32,211 Dere vil sørge for oss fordi vi er mindre verdt. 211 00:24:32,378 --> 00:24:35,965 - Nettopp. - "Jeg tar hånd om pengene dine." 212 00:24:36,132 --> 00:24:39,969 "Jeg tar hånd om kroppen din." Du har et problem. 213 00:24:46,475 --> 00:24:49,604 - Skal jeg skjære av meg pikken? - Gjør det. 214 00:24:49,770 --> 00:24:54,066 Film det, for kvinnene i kollektivet vil gjerne se det. 215 00:24:54,233 --> 00:24:57,278 Det er nok ikke til kollektivet. 216 00:25:04,410 --> 00:25:10,249 Davis er stengt, ta toget fra Alewife. 217 00:25:11,918 --> 00:25:18,716 - Skal jeg følge deg til stasjonen? - Ja, det er helt vilt der ute. 218 00:25:18,883 --> 00:25:24,222 "Takk, min store, sterke mann." 219 00:25:24,388 --> 00:25:29,268 Takk, din store jævel. 220 00:26:10,518 --> 00:26:14,981 Kjære, Gud. Jeg vil ikke lide. 221 00:26:15,147 --> 00:26:20,778 Jeg vil ikke være en dukke. Jeg vil leve videre. 222 00:26:20,945 --> 00:26:27,577 Jeg gjør hva som helst, lar andre bruke kroppen min. 223 00:26:27,743 --> 00:26:32,498 Det blir offer og anger. Jeg vil frasi... 224 00:26:35,251 --> 00:26:40,798 Samtalene går mer effektivt om vi er på bølgelengde. 225 00:26:40,965 --> 00:26:44,510 Hev blikket. 226 00:26:44,677 --> 00:26:48,681 Offred, svarer du på spørsmålene går dette smertefritt. 227 00:26:48,848 --> 00:26:52,810 - Ok? - Ja, sir. 228 00:26:53,269 --> 00:26:57,732 - Handler du med Ofglen? - Ja, sir. 229 00:26:57,899 --> 00:27:01,903 - Som med den forrige tjenerinnen? - Ja. 230 00:27:02,069 --> 00:27:05,656 - Gikk dere sammen hver dag? - Ja. 231 00:27:05,823 --> 00:27:08,492 Hva snakket du og Ofglen om? 232 00:27:11,454 --> 00:27:18,711 Vi snakket om handlingen, og vi snakket om været. 233 00:27:18,878 --> 00:27:23,758 - Gikk dere til byen og rett tilbake? - Ja. 234 00:27:26,886 --> 00:27:30,806 Iblant stoppet vi for å be. 235 00:27:30,973 --> 00:27:36,896 - Gikk dere langs elva iblant? - Det er fint der. 236 00:27:37,063 --> 00:27:42,735 Ja. Det er rolig og adskilt. 237 00:27:45,863 --> 00:27:52,537 - Hva snakket dere om ved elva? - Handlingen... 238 00:27:56,040 --> 00:28:01,295 - ...og været. - Handlingen og været. 239 00:28:01,462 --> 00:28:07,260 - Ikke noe annet? - Ikke som jeg kan huske. 240 00:28:09,470 --> 00:28:13,224 Ofglen er vakker, ikke sant? 241 00:28:18,813 --> 00:28:22,900 - Hun var flott. - På hvilken måte? 242 00:28:23,067 --> 00:28:26,404 Håret? Leppene? 243 00:28:26,571 --> 00:28:33,411 - Hvilken del av henne var så flott? - Jeg vet ikke. 244 00:28:33,578 --> 00:28:38,749 Det var helheten, antar jeg. 245 00:28:40,418 --> 00:28:46,048 Gjorde dere noe mer enn å prate på disse turene? 246 00:28:50,636 --> 00:28:52,513 Jeg forstår ikke. 247 00:28:52,680 --> 00:28:57,852 Jeg beklager, Offred. Dette er et ømtålig tema. 248 00:28:58,519 --> 00:29:00,813 Berørte hun deg? 249 00:29:03,399 --> 00:29:06,694 Nei, aldri. 250 00:29:06,861 --> 00:29:10,406 - Prøvde hun på det? - Nei. 251 00:29:10,573 --> 00:29:16,621 - Visste du at hun var kjønnssviker? - Ja. 252 00:29:18,206 --> 00:29:21,417 Hvordan visste du det? 253 00:29:24,712 --> 00:29:28,925 Fordi hun nevnte sin tidligere kone. 254 00:29:30,801 --> 00:29:35,431 - Det ble sagt i forbifarten. - I forbifarten. 255 00:29:35,598 --> 00:29:40,770 - Og du meldte ikke ifra til fruen? - Det slo meg ikke. 256 00:29:40,937 --> 00:29:43,397 Det slo deg ikke? 257 00:29:43,564 --> 00:29:47,735 Snakket hun om forholdet sitt og Martha? 258 00:29:52,323 --> 00:29:54,659 Nei. 259 00:29:54,825 --> 00:29:59,580 Men du visste hvordan hun var? 260 00:30:03,167 --> 00:30:05,253 Jeg visste at hun var homofil. 261 00:30:12,593 --> 00:30:16,556 Man får ikke si det ordet her. Er det forstått? 262 00:30:19,183 --> 00:30:22,270 Ja, tante Lydia. 263 00:30:22,436 --> 00:30:28,734 Den jenta, den tingen, var en fornærmelse mot Gud. 264 00:30:30,111 --> 00:30:32,488 Hun var et motbydelig uhyre. 265 00:30:39,495 --> 00:30:41,581 Hvorfor meldte du ikke ifra? 266 00:30:46,294 --> 00:30:50,798 Fordi hun var min venninne. 267 00:31:05,271 --> 00:31:11,861 Du må huske skriften. Salige er de ydmyke. 268 00:31:20,077 --> 00:31:27,210 Salige er de som blir forfulgt for rettferdighets skyld, - 269 00:31:29,420 --> 00:31:31,589 -for himmelriket er deres. 270 00:31:39,222 --> 00:31:42,600 Jeg husker det. 271 00:31:49,023 --> 00:31:51,817 - Gi dere! - Det er statens sak, Mrs. Waterford! 272 00:31:51,984 --> 00:31:55,071 Nei! Hun er gravid! 273 00:32:02,703 --> 00:32:08,376 Så flott. Gratulerer med miraklet. 274 00:32:08,543 --> 00:32:12,505 - Vi har fått vite det vi trengte. - Kom dere ut herfra. 275 00:32:27,895 --> 00:32:31,649 Det går bra. 276 00:34:05,242 --> 00:34:09,996 - Rolig. Mr. Gambel fra aktoratet. - Ja, ærede dommer. 277 00:34:12,707 --> 00:34:19,256 Tiltalte har forrådt sitt kjønn ifølge romerne kapittel 1, vers 26. 278 00:34:19,422 --> 00:34:25,679 - Sverger du på at rapporten er sann? - Ja, jeg sverger. 279 00:34:25,845 --> 00:34:30,600 I Guds og Hans tjeneres navn finnes den tiltalte skyldig. 280 00:34:33,520 --> 00:34:37,399 Martha 6715301... 281 00:34:37,566 --> 00:34:42,112 ...du underlegges statens dom. 282 00:34:42,362 --> 00:34:49,160 Tjenerinne 8967... din eksistens er en vederstyggelighet. 283 00:34:49,327 --> 00:34:53,290 Det ville vært rettferdig om du fikk lide til evig tid. 284 00:34:53,456 --> 00:34:59,045 Men Gud har gjort deg fruktbar, og vi er forpliktet til det. 285 00:34:59,212 --> 00:35:04,843 Tjenerinne 8967, du dømmes til forsoning. 286 00:35:05,969 --> 00:35:10,307 Straffene gjennomføres umiddelbart. 287 00:38:04,898 --> 00:38:10,362 - Får jeg komme inn? - Ja. 288 00:38:13,490 --> 00:38:15,075 - Hei. - Hei. 289 00:38:20,038 --> 00:38:23,833 - Jeg ville se om alt var i orden. - Det går greit. 290 00:38:26,503 --> 00:38:31,007 Takk. 291 00:38:31,174 --> 00:38:36,263 Bortsett fra at en raring kom inn på rommet mitt. 292 00:38:36,429 --> 00:38:38,348 Bortsett fra det... 293 00:38:45,480 --> 00:38:50,068 - Det drypper. - Jeg tok med is til deg. 294 00:38:52,696 --> 00:38:54,239 Takk. 295 00:39:14,467 --> 00:39:18,305 Jeg burde ha... 296 00:39:18,471 --> 00:39:21,725 Jeg burde ha kjørt deg bort. 297 00:41:17,089 --> 00:41:19,383 Du får ingen iskrem denne måneden. 298 00:46:12,176 --> 00:46:15,554 Velsignet dag, Offred. Kom. 299 00:46:21,101 --> 00:46:23,270 Hva synes du? 300 00:46:25,648 --> 00:46:27,983 Vi har så vidt begynt... 301 00:46:28,150 --> 00:46:33,447 ...men jeg har villet ordne opp her. Lyset er så flott på morgenen. 302 00:46:35,658 --> 00:46:40,079 Ved Hans ord er alt mulig for den som tror. 303 00:46:42,414 --> 00:46:46,460 - Mrs. Waterford... - Jeg vil fortelle deg noe. 304 00:46:46,627 --> 00:46:50,464 Jeg og Fred har prøvd lenge. 305 00:46:53,008 --> 00:46:57,805 Det var vanskelig å beholde troen, men her er du. 306 00:47:02,977 --> 00:47:08,566 Du er miraklet mitt, det flotte miraklet mitt. 307 00:47:15,281 --> 00:47:18,909 Virkelig. 308 00:47:24,957 --> 00:47:29,962 Mrs. Waterford, jeg er ikke gravid. 309 00:47:35,217 --> 00:47:37,177 Jeg fikk mensen. 310 00:47:47,396 --> 00:47:51,984 - Når da? - I går kveld. 311 00:48:19,011 --> 00:48:23,265 Du blir her, og du får ikke forlate rommet. Forstått? 312 00:48:25,809 --> 00:48:31,649 - Er det forstått?! - Ja, Mrs. Waterford. 313 00:48:46,497 --> 00:48:49,250 Det kan bli mye verre. 314 00:50:02,740 --> 00:50:06,911 Vi fjerner stingene om noen dager. 315 00:50:07,077 --> 00:50:09,914 Det var et sjokk for deg, Emily. 316 00:50:10,372 --> 00:50:16,587 Du kan fortsatt få barn, men alt blir enklere for deg. 317 00:50:24,762 --> 00:50:29,558 Du vil ikke ha det du ikke kan få. 318 00:50:32,770 --> 00:50:35,356 Velsignet være frukten, kjære deg. 319 00:51:40,546 --> 00:51:43,674 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com