1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 {\an8}Các bạn đang xem phim tại RAZORPHIM.COM The Handmaid's Tale - Chuyện Người Hầu Gái Phần 1 - Tập 10 2 00:01:10,040 --> 00:01:15,040 {\an8}RAZOR SUBTEAM - fb.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm 3 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 {\an8}Các bạn đang xem phim tại RazorPhim.com. Đón xem các tập khác nhanh nhất trên RazorPhim.com. Fanpage: fb.com/RazorSubteam. Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 4 00:23:46,650 --> 00:23:51,650 {\an8}XEM PHIM TẠI RAZORPHIM.COM ĐỂ ỦNG HỘ SUBTEAM NHÉ! 5 00:58:12,260 --> 00:58:17,260 {\an8}Đón xem sớm nhất tại RAZORPHIM.COM RAZOR SUBTEAM - fb.com/razorsubteam Biên Dịch: Thanh Tâm 6 00:00:01,010 --> 00:00:02,970 Trong tập trước The Handmaid's Tale 7 00:00:03,050 --> 00:00:05,450 Chúng tôi cần cô. Đứa bé cần cô 8 00:00:05,580 --> 00:00:07,100 Đồ nói láo! 9 00:00:07,260 --> 00:00:08,660 Ông đã hứa với tôi 10 00:00:08,980 --> 00:00:11,110 chúng ta sẽ chạy trốn và sẽ là một gia đình! 11 00:00:11,180 --> 00:00:14,460 Janine, mọi thứ đang thay đổi. Có hi vọng 12 00:00:15,830 --> 00:00:17,670 Mong Chúa tha lỗi cho cô 13 00:00:17,990 --> 00:00:18,990 Cô gái ngu ngốc 14 00:00:19,670 --> 00:00:21,630 Hi vọng rằng ông ấy sẽ chỉ bị cảnh cáo 15 00:00:21,750 --> 00:00:23,630 Mọi thứ sẽ không dễ dàng khi không có chồng cô 16 00:00:23,710 --> 00:00:25,830 Sao cô không đi lo chồng mình đi? 17 00:00:26,000 --> 00:00:27,360 Họ cần cô quay về Jezebel's 18 00:00:27,480 --> 00:00:28,800 Họ đang cố lấy một gói hàng ra khỏi đó 19 00:00:28,880 --> 00:00:30,240 Giấu nó đi cho tới khi có ai đó liên lạc 20 00:00:33,520 --> 00:00:35,280 Alma chết tiệt? Chỉ là một gói hàng thôi mà\ 21 00:00:35,370 --> 00:00:36,530 Nó có thể là bất cứ thứ gì! 22 00:00:36,650 --> 00:00:38,170 Một trái bom. Anthrax. Sao cậu biết được? 23 00:00:38,370 --> 00:00:39,420 Cậu bj gì vậy? 24 00:00:39,490 --> 00:00:42,410 Đừng để bọn khốn đó chèn ép cậu 25 00:00:42,490 --> 00:00:45,730 Cậu luôn mạnh mẽ! Cậu luôn chiến đấu 26 00:00:46,220 --> 00:00:48,660 Dành cho cô đấy. Đồ đặc biệt 27 00:01:20,530 --> 00:01:22,370 Được rồi. Một hàng nào 28 00:01:23,850 --> 00:01:25,850 Chàng trai, nhìn những trang phục đó kìa 29 00:01:25,980 --> 00:01:27,580 Một cuộc diễu dành của những con điếm 30 00:01:28,540 --> 00:01:31,230 Bỏ tay ra khỏi túi 31 00:01:31,300 --> 00:01:33,700 Tôi có bảo chạy không, cô áo vest? 32 00:01:37,390 --> 00:01:38,710 Nửa hình tròn 33 00:01:39,550 --> 00:01:40,830 Khoảng cách đều nhau 34 00:01:50,160 --> 00:01:52,840 Tay chắp 35 00:01:52,920 --> 00:01:54,480 Nhìn xuống, các cô gái 36 00:02:00,410 --> 00:02:04,090 Có một cách chúng tôi nhìn nhau ở Red Center 37 00:02:04,210 --> 00:02:07,250 Trong suốt một thời gian dài tôi đã không thể hiểu nó là gì 38 00:02:08,260 --> 00:02:10,350 Ánh mắt của họ 39 00:02:11,860 --> 00:02:13,260 Của mắt tôi 40 00:02:14,670 --> 00:02:16,750 Bởi vì trước đây, ở đời thật 41 00:02:16,870 --> 00:02:18,430 Bạn không hề nhìn thấy nó 42 00:02:19,670 --> 00:02:21,030 Chỉ một chút thoáng qua 43 00:02:23,110 --> 00:02:25,310 Nó không bao giờ là thứ có thể tồn tại vài ngày 44 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 Không bao giờ tồn tại vài năm 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,840 Bước lên trước 46 00:02:41,610 --> 00:02:46,770 Hãy hạ mình dưới ánh nhìn của Chúa và Ngài sẽ nâng đỡ các cô 47 00:02:52,300 --> 00:02:53,820 Chúng ta hạ mình bằng cách nào? 48 00:03:05,160 --> 00:03:06,320 Tốt lắm 49 00:03:07,440 --> 00:03:10,490 Tôi tin lằng một lời xin lỗi 50 00:03:10,600 --> 00:03:12,720 sẽ thể hiện sự tôn trọng đấy 51 00:03:17,090 --> 00:03:18,290 Xin lỗi 52 00:03:21,170 --> 00:03:22,490 Dỳ Lydia 53 00:03:26,660 --> 00:03:28,380 Con xin lỗi, dì Lydia 54 00:03:28,500 --> 00:03:30,510 Con xin lỗi, dì... Lydia 55 00:03:30,580 --> 00:03:32,060 Con xin lỗi, dì Lydia 56 00:03:32,180 --> 00:03:33,500 Tốt lắm 57 00:03:48,360 --> 00:03:49,730 Đi nào 58 00:04:15,830 --> 00:04:17,030 Ngồi đi 59 00:04:55,350 --> 00:04:59,800 Sẽ đau đấy 60 00:05:00,590 --> 00:05:02,590 Nhưng cô thật quý 61 00:05:02,670 --> 00:05:04,750 chúng tôi không muốn mất cô 62 00:05:10,440 --> 00:05:11,800 Ngồi im đi 63 00:05:12,880 --> 00:05:14,560 Vẻ mặt đó rất kinh khủng 64 00:05:14,650 --> 00:05:16,690 Hoàn toàn và không hoàn toàn 65 00:05:17,290 --> 00:05:20,180 Nó như súng đạn vậy 66 00:05:20,970 --> 00:05:22,770 Như là đỉnh nhọn của cái đinh người thợ mộc 67 00:05:22,890 --> 00:05:24,770 Cô có muốn đếm đến ba không? 68 00:05:25,860 --> 00:05:27,580 Một... 69 00:05:48,200 --> 00:05:50,610 Chúng tôi không nhìn nhau như vậy nữa 70 00:06:07,340 --> 00:06:08,700 Đó là lỗi của riêng bọn họ 71 00:06:08,820 --> 00:06:12,550 Họ không nên đưa cho chúng tôi đồng phục nếu họ không muốn chúng tôi thành một đội quân 72 00:06:18,350 --> 00:06:19,360 Ngày tốt lành 73 00:07:13,160 --> 00:07:16,440 Tôi đã tin cô. Tôi đã cố giúp cô 74 00:07:20,530 --> 00:07:22,330 Cô không có gì để biện minh ư? 75 00:07:30,500 --> 00:07:31,740 Tôi không biết 76 00:07:31,820 --> 00:07:33,020 Cô không biết? 77 00:07:50,080 --> 00:07:52,320 Cô có thể đã gây họa cho tôi 78 00:07:56,570 --> 00:07:59,980 Tôi xin lỗi, thưa bà Waterford 79 00:08:01,930 --> 00:08:04,330 Đứng dậy! 80 00:08:08,700 --> 00:08:09,950 Ngồi xuống! 81 00:08:15,110 --> 00:08:16,150 Ngồi lên đi 82 00:08:45,060 --> 00:08:46,260 Tôi không nghĩ tôi có thể đâu 83 00:08:46,340 --> 00:08:47,980 Đừng có như đứa con nít! 84 00:09:03,950 --> 00:09:07,590 Bây giờ thì quỳ xuống và cầu rằng Chúa đã cứu rỗi cô đi 85 00:10:19,590 --> 00:10:21,270 Cầu cho sự tha thứ của Ngài 86 00:10:42,930 --> 00:10:44,410 Ngài đã trả lời cho lời nguyện của chúng ta 87 00:10:50,700 --> 00:10:52,460 Bà nghĩ tôi cầu cho chuyện này ư? 88 00:11:03,110 --> 00:11:07,150 Bà nghĩ tôi cầu để mang một đứa bé đến ngôi nhà này ư? 89 00:11:12,240 --> 00:11:14,320 Chúa biết rõ trái tim cô 90 00:11:28,020 --> 00:11:29,470 Nghỉ ngơi đi 91 00:12:24,600 --> 00:12:26,840 Ooh, con bé là một chiến binh 92 00:12:26,920 --> 00:12:28,360 Con bé là một chiến binh như mẹ nó 93 00:12:28,480 --> 00:12:29,480 Đúng chứ? 94 00:12:29,520 --> 00:12:30,520 Con bé thật mạnh mẽ 95 00:12:30,600 --> 00:12:31,640 Chúa ơi 96 00:12:31,760 --> 00:12:33,200 Anh nghĩ đó là nắm đấm hay bàn chân? 97 00:12:33,320 --> 00:12:35,360 Cứ như là Serena Williams vậy 98 00:12:35,450 --> 00:12:38,890 Chúng ta sẽ có một cầu thủ tennis 99 00:12:40,250 --> 00:12:41,290 Con bé sẽ kiếm triệu đô 100 00:12:41,370 --> 00:12:42,370 Em vừa mới nghĩ như vậy 101 00:12:42,490 --> 00:12:43,650 Chúng ta có thể nghỉ hưu 102 00:12:43,770 --> 00:12:45,930 Nhiều tiền quá 103 00:13:10,480 --> 00:13:11,960 Mọi thứ ổn chứ? 104 00:13:15,290 --> 00:13:17,050 Em về phòng được chứ, Serena? 105 00:13:17,130 --> 00:13:19,780 Anh có một cuộc gọi hội đồng trong năm phút nữa 106 00:13:22,970 --> 00:13:29,050 Họ đã bắt giữ thêm 3 Martha nữa ở West End 107 00:13:29,580 --> 00:13:32,780 Họ đang lên kế hoạch một vụ tấn công 108 00:13:32,900 --> 00:13:35,020 Những con người đó không bao giờ từ bỏ hay sao? 109 00:13:39,150 --> 00:13:41,720 Em quên mất anh hay bắt đầu như thế nào rồi 110 00:13:42,590 --> 00:13:43,790 Bảy 111 00:13:44,400 --> 00:13:45,480 Anh muốn chơi không? 112 00:13:45,600 --> 00:13:47,600 Muốn lắm. Nhưng anh có việc phải làm 113 00:13:48,520 --> 00:13:50,290 Và, em biết luật rồi đấy 114 00:13:50,360 --> 00:13:51,600 Ừ, em biết 115 00:13:52,640 --> 00:13:53,720 Em đã góp phần viết nó mà 116 00:13:55,730 --> 00:13:56,970 Anh nhớ rồi 117 00:14:05,860 --> 00:14:07,260 Cô ấy rất thông minh 118 00:14:08,740 --> 00:14:11,190 Em nghĩ rằng cô ấy rất giỏi chơi cái này 119 00:14:15,870 --> 00:14:17,310 Chúng ta sẽ nói chuyện này sau 120 00:14:19,470 --> 00:14:21,950 Cô ấy để dính lớp trang điểm trên áo choàng của em 121 00:14:23,990 --> 00:14:26,310 Đó là cách mà anh đưa cô ta ra khỏi điểm kiểm soát ư 122 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 Anh phải tránh xa cô ấy ra 123 00:14:35,010 --> 00:14:38,530 Em sẽ không để cho cô ấy treo cổ trên trần nhà hay nhảy ra đầu chiếc xe tải đâu 124 00:14:39,370 --> 00:14:41,010 Anh hiểu chứ, Fred? 125 00:14:42,530 --> 00:14:44,530 Anh sẽ phải kiểm soát bản thân 126 00:14:45,980 --> 00:14:47,220 Kiểm soát bản thân 127 00:14:51,180 --> 00:14:56,060 Em đã mang dục vọng về căn nhà này 128 00:14:56,190 --> 00:14:59,640 Nằm xuống, quỳ xuống 129 00:15:02,750 --> 00:15:04,950 Nếu anh có tội 130 00:15:05,040 --> 00:15:06,720 thì em là người đã đưa anh tới tội lỗi 131 00:15:06,880 --> 00:15:10,610 Em có thể đổ lỗi cho anh, nhưng Ngài biết sự thật 132 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Mọi người đều trả lời chúa 133 00:15:13,480 --> 00:15:16,360 Và em trả lời anh 134 00:15:19,290 --> 00:15:20,530 Em về phòng đi 135 00:15:20,610 --> 00:15:22,170 Cô ấy có thai 136 00:15:40,910 --> 00:15:42,190 Tốt thật 137 00:15:44,760 --> 00:15:46,080 Tốt thật 138 00:15:48,240 --> 00:15:49,690 Không phải của anh đâu 139 00:15:53,400 --> 00:15:58,000 Anh là đồ yếu kém, và Chúa sẽ không bao giờ để anh thoát khỏi sự yếu kém đó đâu 140 00:15:59,530 --> 00:16:01,930 Anh không thể làm cha của một đứa trẻ vì anh không xứng đáng 141 00:16:36,010 --> 00:16:37,290 Ngày tốt lành 142 00:16:38,210 --> 00:16:40,140 Bữa sáng của cô đã được chuẩn bị 143 00:16:40,250 --> 00:16:42,090 Có trứng và yến mạch 144 00:16:42,210 --> 00:16:44,570 Hoặc tôi có thể làm gì đó khác cho cô 145 00:16:44,660 --> 00:16:46,260 Không, được rồi. Cảm ơn 146 00:16:48,860 --> 00:16:50,380 Chúa phù hộ cô 147 00:16:52,420 --> 00:16:53,660 Cô ổn chứ? 148 00:16:55,630 --> 00:16:57,110 Ừ, tôi ổn 149 00:16:57,230 --> 00:16:58,390 Cảm ơn 150 00:16:58,470 --> 00:17:01,030 Tốt. Tuyệt thật 151 00:17:01,790 --> 00:17:03,350 Rita! 152 00:17:03,440 --> 00:17:04,680 Vâng, thưa bà 153 00:17:12,160 --> 00:17:13,280 Ngồi xuống 154 00:17:29,380 --> 00:17:30,700 Chuyện gì xảy ra? 155 00:17:34,830 --> 00:17:35,990 Bà ấy phát hiện ra rồi 156 00:17:38,870 --> 00:17:40,150 Về chuyện Chỉ Huy 157 00:17:43,560 --> 00:17:44,800 Em ổn chứ? 158 00:17:51,520 --> 00:17:52,800 Em có thai rồi 159 00:17:58,210 --> 00:17:59,340 Cái gì? 160 00:18:01,010 --> 00:18:03,690 Bà ấy đã thử 161 00:18:05,220 --> 00:18:07,700 Cây que thử thai chắc là ở chợ đen hay gì đó 162 00:18:12,900 --> 00:18:14,060 Đừng 163 00:18:16,630 --> 00:18:17,830 Làm ơn 164 00:18:18,710 --> 00:18:19,910 Nó thật kinh khủng 165 00:18:23,680 --> 00:18:25,120 Không đâu 166 00:19:15,450 --> 00:19:17,330 Offred, lấy áo choàng của cô đi 167 00:19:19,170 --> 00:19:20,490 Bà cần đi xe chứ? 168 00:19:21,930 --> 00:19:23,410 Không. Cảm ơn, Nick 169 00:19:24,580 --> 00:19:26,460 Tôi đã sắp xếp cuộc hẹn 170 00:19:54,530 --> 00:19:57,290 Đường xa đấy nên cứ thoải mái nhé 171 00:19:58,890 --> 00:20:00,450 Và dừng đụng vào rèm cửa 172 00:20:43,330 --> 00:20:44,650 Này, xem này 173 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 Chúng ta tới nơi rồi, thưa bà 174 00:22:27,240 --> 00:22:28,730 Chúng ta đang ở đâu vậy? 175 00:22:30,280 --> 00:22:31,680 Cảm ơn 176 00:22:31,760 --> 00:22:33,800 Bà Waterford, chúng ta đang ở đâu? 177 00:22:49,140 --> 00:22:51,140 Cô ấy ngồi yên trong xe. Vâng, thưa bà 178 00:24:00,330 --> 00:24:02,330 Làm ơn! Làm ơn, để tôi ra 179 00:24:05,020 --> 00:24:07,100 Làm ơn đi, đó là con gái tôi 180 00:24:07,180 --> 00:24:09,950 Không! Để tôi ra! 181 00:24:10,020 --> 00:24:11,700 Hannah! 182 00:24:11,780 --> 00:24:14,140 Hannah! 183 00:24:14,230 --> 00:24:16,350 Hannah! 184 00:24:16,470 --> 00:24:18,350 Thả tôi ra! 185 00:24:19,230 --> 00:24:21,950 Thả tôi ra! Hannah! 186 00:24:24,360 --> 00:24:27,800 Thả tôi ra! 187 00:24:28,200 --> 00:24:29,370 Hannah! 188 00:24:29,440 --> 00:24:30,680 Hannah! 189 00:24:31,360 --> 00:24:32,400 Không! 190 00:24:39,570 --> 00:24:41,730 Không! Thả tôi ra đi! 191 00:24:41,850 --> 00:24:44,370 Không! Hannah! 192 00:24:44,500 --> 00:24:45,820 Hannah! 193 00:24:53,300 --> 00:24:55,220 Thả tôi ra! 194 00:25:00,470 --> 00:25:02,510 Thả tôi ra! 195 00:25:02,630 --> 00:25:04,310 Thả tôi ra đi! 196 00:25:04,400 --> 00:25:05,880 Làm ơn 197 00:25:05,960 --> 00:25:07,400 Làm ơn đi, bà Waterford 198 00:25:07,520 --> 00:25:08,810 Làm ơn, thả tôi ra 199 00:25:08,920 --> 00:25:10,920 Làm ơn đi! 200 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 Anh có thể lái đi được rồi 201 00:25:12,080 --> 00:25:14,520 Làm ơn để tôi gặp con bé 202 00:25:14,650 --> 00:25:16,490 Tôi xin bà đấy 203 00:25:16,610 --> 00:25:18,900 Làm ơn đi. Không! 204 00:25:18,970 --> 00:25:19,970 Không! 205 00:25:20,090 --> 00:25:21,370 Offred, nghe tôi nói này 206 00:25:21,410 --> 00:25:23,930 Làm ơn đưa tôi quay trở lại đi. Làm ơn đi! Tôi phải gặp con bé 207 00:25:24,020 --> 00:25:26,140 Như vậy sẽ chẳng tốt cho ai đâu 208 00:25:27,380 --> 00:25:30,630 Con bé rất xinh đẹp, Offred 209 00:25:31,220 --> 00:25:34,420 Và con bé hạnh phúc và được chăm sóc rất tốt 210 00:25:34,550 --> 00:25:37,230 Và cô không phải lo lắng về điều gì đâu 211 00:25:38,070 --> 00:25:39,760 Nghe tôi đây 212 00:25:39,830 --> 00:25:43,550 Chỉ cần đứa bé của tôi được an toàn, đứa con của cô cũng sẽ như thế 213 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 Không, làm ơn 214 00:25:51,360 --> 00:25:52,560 Không, làm ơn 215 00:25:52,680 --> 00:25:53,800 Làm ơn đi 216 00:25:53,890 --> 00:25:56,210 Làm ơn đi, tôi xin bà đó 217 00:25:56,290 --> 00:25:57,410 Làm ơn! 218 00:25:57,490 --> 00:25:59,700 Làm ơn đi, bà Waterford 219 00:26:07,940 --> 00:26:09,390 Có chuyện gì với các người vậy? 220 00:26:11,860 --> 00:26:13,380 Có chuyện gì với các người vậy? 221 00:26:17,470 --> 00:26:18,960 Sao bà có thể làm chuyện này? 222 00:26:22,470 --> 00:26:24,230 Bà là đồ điên 223 00:26:26,480 --> 00:26:30,890 Bà là một con quỷ 224 00:26:31,000 --> 00:26:32,280 Bà biết chứ? 225 00:26:34,370 --> 00:26:38,740 Bà là một con quái thú 226 00:26:41,690 --> 00:26:43,370 Vô nhân đạo, 227 00:26:44,780 --> 00:26:49,350 tàn bạo, độc ác 228 00:26:50,620 --> 00:26:53,740 Chết đi, Serena! 229 00:26:54,510 --> 00:26:58,270 Bà sẽ bị đày xuống địa ngục 230 00:26:58,350 --> 00:27:00,520 đồ con quỷ điên rồ, độc ác! 231 00:27:02,990 --> 00:27:04,470 Đừng như vậy 232 00:27:05,240 --> 00:27:06,960 Không tốt cho đứa bé đâu 233 00:27:11,520 --> 00:27:12,560 Không! 234 00:27:30,390 --> 00:27:33,830 Hơn nữa, tôi, Warren Putnam 235 00:27:33,960 --> 00:27:37,690 Đã nhấn chìm trong tội ác dục vọng 236 00:27:37,760 --> 00:27:39,240 và sự tham lam 237 00:27:44,010 --> 00:27:47,410 Và vì vậy, tôi đã vi phạm 238 00:27:47,530 --> 00:27:50,940 giao ước thiêng liêng giữa tôi 239 00:27:52,250 --> 00:27:53,450 và đất nước của tôi, 240 00:27:55,020 --> 00:27:58,110 và các ah em tôi, và Chúa 241 00:27:59,660 --> 00:28:02,860 Tôi xin nhận mọi hình phạt của Ngài 242 00:28:02,990 --> 00:28:05,270 thông qua hội đồng này 243 00:28:06,390 --> 00:28:08,560 Thân xác và linh hồn tôi đưa cho các vị 244 00:28:12,720 --> 00:28:14,560 Cảm ơn, Chỉ Huy Putnam 245 00:28:17,280 --> 00:28:18,610 Đi thong thả 246 00:28:18,720 --> 00:28:19,840 Dưới mắt Ngài 247 00:28:31,970 --> 00:28:33,330 Sao nào, các quý ông? 248 00:28:35,180 --> 00:28:37,830 Ông ta trông thật lòng hối hận 249 00:28:37,980 --> 00:28:40,140 Và anh ta là người bảo vệ đạo 250 00:28:40,980 --> 00:28:42,180 Chúng ta bỏ phiếu miệng đi chứ? 251 00:28:43,070 --> 00:28:45,270 Chỉ Huy, đây là sự vi phạm nghiêm trọng 252 00:28:45,750 --> 00:28:46,990 Tất nhiên rồi 253 00:28:47,110 --> 00:28:49,480 Nhưng ai trong chúng ta không mắc lỗi? 254 00:28:51,590 --> 00:28:55,190 Và ai trong chúng ta không phải bỏ qua công việc chỉ để ngồi ở đây? 255 00:28:58,280 --> 00:29:00,720 Chỉ Huy Waterford, chúng ta đều là những người bận rộn 256 00:29:02,480 --> 00:29:04,360 Nhưng có quá bận rộn để trừng phạt ông ấy không? 257 00:29:07,810 --> 00:29:08,850 Đương nhiên là không 258 00:29:10,330 --> 00:29:11,330 Tốt 259 00:29:12,860 --> 00:29:15,020 Vậy thì chúng ta nên bàn bước tiếp 260 00:29:15,140 --> 00:29:18,350 Và chúng ta đừng nên quên rằng Chỉ Huy Putnam có gia đình 261 00:29:18,420 --> 00:29:20,220 một người vợ và một đứa bé 262 00:29:20,340 --> 00:29:22,740 Phải. Bà ấy đã tìm tới tôi để làm chứng cho ông ấy 263 00:29:22,830 --> 00:29:26,070 Phải, những gì chúng ta quyết định sẽ ảnh hưởng người vô tội 264 00:29:27,110 --> 00:29:30,200 Bà ấy đến để xin hình phạt nặng nhất 265 00:29:35,600 --> 00:29:37,200 Bà ấy sợ linh hồn vô đạo đức ấy 266 00:29:39,520 --> 00:29:44,360 Bà ta biết rằng ông ấy phải trả giá cho điều đã làm 267 00:29:47,650 --> 00:29:49,970 Bà ấy yêu chồng mình 268 00:29:52,050 --> 00:29:53,250 Rất nhiều 269 00:32:08,270 --> 00:32:10,350 Ôi, bất ngờ đây 270 00:32:18,960 --> 00:32:22,120 Tôi có một ngày dài 271 00:32:24,250 --> 00:32:25,530 Cô thì sao? 272 00:32:29,490 --> 00:32:30,730 Tôi cần ông giúp 273 00:32:33,060 --> 00:32:34,420 Tất nhiên rồi 274 00:32:39,860 --> 00:32:42,300 Tôi cần ông 275 00:32:44,470 --> 00:32:47,880 Bảo vệ con gái tôi 276 00:32:57,280 --> 00:32:58,490 Làm ơn đi 277 00:33:03,730 --> 00:33:05,250 Bảo vệ con bé khỏi gì? 278 00:33:05,370 --> 00:33:06,530 Khỏi bà ấy 279 00:33:08,930 --> 00:33:10,690 Khỏi bà Waterford 280 00:33:14,900 --> 00:33:16,580 Tôi chắc chắn rằng cô không có gì phải lo lắng đâu 281 00:33:16,660 --> 00:33:18,430 Bà Waterford sẽ không bao giờ làm hại một đứa bé 282 00:33:18,500 --> 00:33:19,740 Ông không biết bà ta đâu 283 00:33:27,550 --> 00:33:29,440 Tôi nghe rằng có tin mừng 284 00:33:34,000 --> 00:33:35,280 Phải 285 00:33:36,600 --> 00:33:37,770 Tuyệt thật 286 00:33:38,600 --> 00:33:42,920 Đúng là một tin tuyệt vời. Một phép màu, thật đấy 287 00:33:50,690 --> 00:33:51,890 Tuyệt thật 288 00:33:53,700 --> 00:33:55,020 Là của tôi phải không? 289 00:34:00,860 --> 00:34:02,100 Tất nhiên rồi 290 00:34:10,470 --> 00:34:11,950 Cô làm tốt lắm 291 00:35:29,020 --> 00:35:31,500 Tên tôi là Maria Navarro 292 00:35:31,590 --> 00:35:35,550 Tôi bị bắt và ngày 2 tháng 12 ở điểm kiểm soát ngoài Hartford 293 00:35:35,630 --> 00:35:37,600 Họ đã đem con trai Spencer của tôi đi 294 00:35:37,670 --> 00:35:39,550 Thằng bé mới có 5 tuổi 295 00:35:39,630 --> 00:35:43,510 Thằng bé có một vết bớt đỏ ở cánh tay phải ngay dưới cùi chỏ 296 00:35:44,520 --> 00:35:45,560 Tôi không biết thằng bé ở đâu 297 00:35:45,600 --> 00:35:46,730 Tên tôi là Greer Ladestro 298 00:35:46,800 --> 00:35:47,760 Tôi đã là Hầu Gái ở 3 căn nhà khác nhau 299 00:35:47,880 --> 00:35:50,720 Tôi đã từng là sinh viên năm ba ở đại học y Michigan 300 00:35:50,800 --> 00:35:52,280 Tôi ở Boston, tôi nghĩ vậy 301 00:35:52,410 --> 00:35:55,090 Giúp tôi với, vì Chúa. Hãy giúp tôi 302 00:35:55,170 --> 00:35:56,740 Tên tôi là Alison 303 00:35:56,810 --> 00:35:59,450 Tôi có 2 cô con gái. Tôi không biết chúng ở đâu 304 00:35:59,570 --> 00:36:01,530 Tôi có người chị gái, Julia, ở London 305 00:36:01,620 --> 00:36:04,700 Ai đó cầm bức thư này, xin đừng quên tôi 306 00:36:05,700 --> 00:36:07,150 Làm ơn đừng quên chúng tôi 307 00:36:07,300 --> 00:36:08,620 Chúng tôi là tù nhân 308 00:36:08,740 --> 00:36:12,340 Họ cưỡng hiếp chúng tôi. Họ đối xử với chúng tôi như thú vật 309 00:36:12,470 --> 00:36:14,390 Bạn phải nói với mọi người những gì đang diễn ra ở đây 310 00:36:14,470 --> 00:36:15,510 Làm ơn đi, Chúa ơi 311 00:36:15,630 --> 00:36:17,640 Đứa bé 8 tuổi của tôi bị đem đi 312 00:36:17,710 --> 00:36:20,350 Con trai tôi. Tên nó là Riley 313 00:36:20,470 --> 00:36:21,550 Tên con bé là Caroline 314 00:36:21,640 --> 00:36:22,920 Tên tôi là Aubrey 315 00:36:23,000 --> 00:36:24,600 Tên tôi là Gabriela 316 00:36:53,510 --> 00:36:55,950 Xin lỗi. Xin lỗi. 317 00:36:56,630 --> 00:36:59,190 Vài ngày rồi không có ai và rồi đùng một cái 318 00:36:59,350 --> 00:37:01,270 15 người đổ tới 319 00:37:02,160 --> 00:37:03,840 Cô có cà phê. Tuyệt 320 00:37:03,960 --> 00:37:05,360 Cô muốn ăn gì chứ? 321 00:37:06,840 --> 00:37:09,640 Có, cảm ơn. Không có gì đâu 322 00:37:10,480 --> 00:37:13,680 Cô đến đúng buổi tối có món nui phô mai đấy. May mắn thật 323 00:37:13,810 --> 00:37:16,580 Thứ Năm là gà tây tetrezzini 324 00:37:18,170 --> 00:37:19,410 Chờ chút 325 00:37:22,940 --> 00:37:25,180 Chào mừng tới Ontario 326 00:37:25,740 --> 00:37:28,070 Ước gì mọi thứ đã khác đi 327 00:37:28,180 --> 00:37:30,220 nhưng chúng tôi rất vui vì có cô ở đây 328 00:37:30,380 --> 00:37:31,580 Cảm ơn 329 00:37:32,750 --> 00:37:34,310 Cô có gia đình ở Canada không? 330 00:37:34,430 --> 00:37:36,390 Chúng tôi có một hệ thống thông báo 331 00:37:36,470 --> 00:37:39,390 Tôi sẽ nhắn tin cho cô nếu có ai đó tới 332 00:37:40,070 --> 00:37:41,110 Không 333 00:37:42,320 --> 00:37:45,560 Vậy thì, tôi đoán tôi được trở thành bạn thân của cô rồi 334 00:37:46,320 --> 00:37:50,210 Có rất nhiều quá trình nhưng tôi sẽ hướng dẫn cô tận tình 335 00:37:50,320 --> 00:37:52,200 Đi nào, theo tôi 336 00:37:53,210 --> 00:37:54,770 Lối này 337 00:37:56,130 --> 00:38:00,580 Đây là ID tị nạn của cô 338 00:38:01,290 --> 00:38:02,730 Tôi là nhân viên 339 00:38:02,820 --> 00:38:07,150 Cô sẽ được phân công một công việc trong vài ngày nữa 340 00:38:07,220 --> 00:38:11,780 Ở một số trường hợp, cô có thể bị chuyển tới trại tị nạn khác trong Canada 341 00:38:11,910 --> 00:38:14,830 hoặc thậm chí là một đất nước khác 342 00:38:15,670 --> 00:38:17,000 Cô cầm nhé? Cảm ơn 343 00:38:17,910 --> 00:38:20,310 Điện thoại. Được trả trước trong 12 tháng tới 344 00:38:20,430 --> 00:38:23,790 Và cô có $200 để di chuyển ở đây 345 00:38:23,920 --> 00:38:25,800 coi như là khởi đầu 346 00:38:26,560 --> 00:38:29,120 $470 tiền mặt 347 00:38:29,920 --> 00:38:32,080 Thẻ bảo hiểm y tế 348 00:38:32,970 --> 00:38:35,130 Thẻ kê thuốc 349 00:38:37,530 --> 00:38:38,530 Được chứ? 350 00:38:39,690 --> 00:38:42,210 Đây, một ít quần áo 351 00:38:43,060 --> 00:38:44,260 Gì nữa nhỉ? 352 00:38:44,340 --> 00:38:46,710 Um... 353 00:38:48,980 --> 00:38:51,180 Cô có muốn ăn thêm không? 354 00:38:51,260 --> 00:38:53,460 Tôi ổn, tôi nghĩ vậy 355 00:38:53,550 --> 00:38:54,630 Và tắm? 356 00:38:54,710 --> 00:38:57,640 Hoặc cô có thể lấy một quyển sách và tìm nơi nào đó yên tĩnh 357 00:38:57,750 --> 00:38:58,790 Bất cứ cái gì cô muốn 358 00:38:58,870 --> 00:39:00,270 Do cô quyết định 359 00:39:10,320 --> 00:39:11,600 Chào buổi sáng 360 00:39:14,610 --> 00:39:15,930 Chào buổi sáng 361 00:39:27,820 --> 00:39:29,100 Cần giúp không? 362 00:39:32,070 --> 00:39:33,390 Không, cảm ơn 363 00:39:36,070 --> 00:39:38,680 Căn phòng này có ánh sáng thật đẹp vào buổi sáng 364 00:39:44,440 --> 00:39:46,000 Anh muốn gì, Fred? 365 00:39:51,730 --> 00:39:53,170 Anh muốn xin lỗi 366 00:39:54,450 --> 00:39:56,940 Anh đã nói những điều độc ác với em và anh rất xin lỗi 367 00:40:01,620 --> 00:40:03,820 Nếu chúng ta nhận lỗi 368 00:40:05,860 --> 00:40:09,270 Ngài sẽ rộng lượng mà bỏ qua. Đừng làm như vậy 369 00:40:12,550 --> 00:40:16,190 Nghe này, anh biết chúng ta đã trải qua rất nhiều 370 00:40:19,230 --> 00:40:20,790 Nhưng nhìn xem những gì chúng ta có 371 00:40:22,400 --> 00:40:24,160 Chúng ta có gì hả Fred? 372 00:40:25,680 --> 00:40:27,370 Chúng ta sắp có một đứa bé 373 00:40:28,240 --> 00:40:30,480 Chúng ta sắp đem một sự sống mới vào thế giới này 374 00:40:32,970 --> 00:40:34,050 Phải 375 00:40:35,690 --> 00:40:37,220 Phải, cô ấy đang làm vậy 376 00:40:46,140 --> 00:40:48,670 Không. Chúng ta đang làm vậy 377 00:40:50,180 --> 00:40:51,980 Và sau đó, cô ta sẽ đi khỏi đây 378 00:40:54,190 --> 00:40:56,070 Và chúng ta sẽ là một gia đình 379 00:41:42,200 --> 00:41:43,440 Ba hồi chuông 380 00:41:43,520 --> 00:41:45,040 Một cái chết 381 00:41:46,520 --> 00:41:48,560 Hôm nay là ngày Cứu Vớt 382 00:41:53,850 --> 00:41:55,940 Mong cây mau kết trái 383 00:41:56,010 --> 00:41:57,690 Mong Chúa ban lành 384 00:42:03,860 --> 00:42:05,710 Sao cô lâu vậy? 385 00:42:05,820 --> 00:42:06,980 Xin lỗi 386 00:42:10,870 --> 00:42:13,310 Nhanh nào. Tiếng thứ 4 rồi đấy. Chúng ta sẽ trễ mất 387 00:42:14,270 --> 00:42:15,680 Tôi nói xin lỗi rồi mà 388 00:42:15,750 --> 00:42:17,710 Chúa ơi, cô sẽ lại làm tôi gặp rắc rối mất 389 00:42:18,710 --> 00:42:20,630 Cô là bạn mua sắm tệ nhất 390 00:42:21,680 --> 00:42:22,760 Im đi 391 00:42:24,360 --> 00:42:25,610 Cô mới im đi 392 00:42:38,930 --> 00:42:40,090 Quỳ xuống 393 00:42:53,310 --> 00:42:55,270 Chúa ơi. Tôi ghét ném đá 394 00:42:55,390 --> 00:42:56,990 Chào buổi sáng, các cô gái 395 00:42:57,070 --> 00:42:58,950 Chào buổi sáng, Dì Lydia 396 00:42:59,070 --> 00:43:00,390 Chà 397 00:43:01,240 --> 00:43:02,480 Nhìn các con kìa 398 00:43:03,760 --> 00:43:05,690 Các cô gái đặc biệt của ta 399 00:43:07,040 --> 00:43:08,480 Thật xinh đẹp 400 00:43:14,450 --> 00:43:15,860 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 401 00:43:22,780 --> 00:43:27,270 Nhìn mây trời đi 402 00:43:27,780 --> 00:43:31,740 Thế giới của Chúa đầy kì diệu phải không, các cô gái 403 00:43:32,470 --> 00:43:33,550 Phải, dì Lydia 404 00:43:33,670 --> 00:43:34,670 Phải 405 00:43:35,390 --> 00:43:38,950 Không có sự kì diệu nào hơn sự kì diệu của cuộc sống 406 00:43:40,640 --> 00:43:42,320 Sự kì diệu của một đứa trẻ 407 00:43:43,920 --> 00:43:48,090 Và không có tội lỗi nào lớn hơn tội hãm hại một đứa bé 408 00:43:49,720 --> 00:43:51,280 Đưa đứa bé vào nguy hiểm 409 00:43:52,650 --> 00:43:54,290 Ta nói có đúng không, các cô gái? 410 00:43:55,170 --> 00:43:56,660 Phải, dì Lydia 411 00:43:57,650 --> 00:43:59,050 Bây giờ, đứng dậy 412 00:44:04,420 --> 00:44:05,590 Bỏ nón 413 00:44:15,670 --> 00:44:17,110 Di chuyển về phía trước nào 414 00:44:18,390 --> 00:44:20,430 Nhanh nào, các cô biết phải làm gì rồi đó 415 00:44:28,120 --> 00:44:30,320 Đừng kén chọn, cứ lấy một cái đi 416 00:44:37,530 --> 00:44:39,970 Nhớ canh chừng khoảng khoảng cách giữa các cô 417 00:44:48,780 --> 00:44:50,460 Có đủ cho tất cả mọi người 418 00:45:08,280 --> 00:45:09,320 Chào 419 00:45:15,530 --> 00:45:18,850 Ofdaniel đã bị buộc tội 420 00:45:18,930 --> 00:45:21,170 hãm hại một đứa bé 421 00:45:24,380 --> 00:45:28,630 Và sự trừng phạt là 422 00:45:28,740 --> 00:45:30,380 ném đá tới chết 423 00:45:33,470 --> 00:45:35,960 Tôi biết chuyện này khó như thế nào, các cô gái 424 00:45:36,070 --> 00:45:37,150 Tôi biết chứ 425 00:45:38,110 --> 00:45:42,110 Nhưng Chúa đã ban phước cho chúng ta 426 00:45:42,240 --> 00:45:44,320 và Ngài đưa ra thử thách 427 00:45:46,000 --> 00:45:50,080 Cái giá của tình yêu từ Ngài đôi khi rất cao 428 00:45:51,850 --> 00:45:53,490 Nhưng nó phải được trả 429 00:45:58,050 --> 00:46:00,770 Bây giờ các cô biết phải làm gì rồi đấy 430 00:46:01,860 --> 00:46:05,630 Khi tôi huýt còi, các cô có thể bắt đầu 431 00:46:07,100 --> 00:46:09,060 Không khó lắm đâu, được chứ? 432 00:46:18,790 --> 00:46:21,030 Dì Lydia, thôi nào. Chúng ta không thể làm chuyện này 433 00:46:21,120 --> 00:46:23,880 Ofglen. Đi về chỗ đi 434 00:46:25,600 --> 00:46:26,960 Nghiêm túc ư? 435 00:46:28,280 --> 00:46:30,120 Các cậu, chuyện này thật điên rồ 436 00:46:31,290 --> 00:46:32,330 Quay về hàng 437 00:46:32,450 --> 00:46:33,650 Ofglen. 438 00:46:33,810 --> 00:46:35,130 Không. Tôi sẽ không làm đâu 439 00:46:35,890 --> 00:46:37,410 Tôi sẽ không giết Janine, hiểu chứ? 440 00:46:51,310 --> 00:46:52,310 Không! 441 00:46:52,830 --> 00:46:54,270 Cô ổn chứ? 442 00:46:54,350 --> 00:46:57,240 Các cô gái! Đủ rồi! 443 00:46:57,670 --> 00:47:00,470 Các cô hãy làm nhiệm vụ đi 444 00:47:19,490 --> 00:47:20,650 Các cô gái! 445 00:47:28,740 --> 00:47:29,940 Các cô gái! 446 00:47:34,070 --> 00:47:35,230 Các cô gái! 447 00:47:49,360 --> 00:47:50,560 Offred 448 00:47:59,210 --> 00:48:00,690 Quay về hàng 449 00:48:01,900 --> 00:48:02,900 Không! 450 00:48:06,460 --> 00:48:08,060 Quay về hàng 451 00:48:11,070 --> 00:48:13,510 Các cô gái này là trách nhiệm của tôi 452 00:48:43,620 --> 00:48:45,510 Con xin lỗi, dì Lydia 453 00:48:59,830 --> 00:49:01,230 Con xin lỗi, dì Lydia 454 00:49:07,120 --> 00:49:09,600 Con xin lỗi, dì Lydia. Con xin lỗi, dì Lydia 455 00:49:10,240 --> 00:49:13,360 Con xin lỗi, dì Lydia 456 00:49:35,790 --> 00:49:37,030 Về nhà đi 457 00:49:43,640 --> 00:49:45,450 Về nhà đi, tất cả các cô! 458 00:49:47,040 --> 00:49:49,560 Và nghĩ về những gì các cô đã làm! 459 00:49:56,330 --> 00:49:59,940 Sẽ có hậu quả. Tin tôi đi 460 00:52:30,610 --> 00:52:31,650 Này 461 00:52:33,170 --> 00:52:34,210 Chào 462 00:52:36,970 --> 00:52:38,650 Anh ở đây thế nào? 463 00:52:40,340 --> 00:52:44,660 Họ gọi cho tôi khi có tên của cô, cô trong danh sách của tôi 464 00:52:48,300 --> 00:52:50,220 Danh sách? Danh sách gia đình? 465 00:52:52,510 --> 00:52:53,510 Phải 466 00:52:54,310 --> 00:52:55,360 Phải, tất nhiên rồi 467 00:52:55,430 --> 00:52:56,510 Luke! Này 468 00:53:03,360 --> 00:53:04,680 Ổn rồi 469 00:53:09,920 --> 00:53:12,240 Ổn rồi. Thôi nào 470 00:53:20,860 --> 00:53:23,740 Đây có thể là lần cuối cùng tôi phải chờ đợi 471 00:53:25,460 --> 00:53:27,460 Nhưng tôi không biết mình đang chờ đợi cái gì 472 00:53:28,620 --> 00:53:30,260 Sự trừng phạt, tôi nghĩ vậy 473 00:53:32,030 --> 00:53:33,430 Chúng tôi đã nói không 474 00:53:34,590 --> 00:53:36,800 Chúng tôi từ chối làm nhiệm vụ 475 00:53:36,870 --> 00:53:38,430 Giết Janine 476 00:53:39,630 --> 00:53:42,150 Và vì tội đó, chúng tôi sẽ bị trừng phạt 477 00:53:43,560 --> 00:53:45,080 Không nghi ngờ gì cả 478 00:53:46,920 --> 00:53:48,760 Tôi là sự ô nhục 479 00:53:50,120 --> 00:53:53,280 Là trái với thanh khiết 480 00:53:55,570 --> 00:53:57,130 Tôi sẽ bị khiếp sợ 481 00:53:58,770 --> 00:54:02,410 Nhưng tôi cảm thấy sự thanh bình 482 00:54:05,020 --> 00:54:07,470 Và có một tia hi vọng 483 00:54:08,780 --> 00:54:10,540 ngay cả trong sự vô ích 484 00:54:13,430 --> 00:54:16,200 Tôi đã cố làm cho mọi thứ tốt đẹp hơn cho Hannah 485 00:54:17,910 --> 00:54:21,590 Thay đổi thế giới, dù chỉ là một chút 486 00:55:13,210 --> 00:55:15,090 Cứ đi với họ đi 487 00:55:15,170 --> 00:55:16,540 Tin anh đi 488 00:55:45,840 --> 00:55:47,080 Chúa ơi 489 00:55:48,720 --> 00:55:50,160 Đằng sau bồn tắm 490 00:56:25,840 --> 00:56:27,520 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 491 00:56:28,200 --> 00:56:29,520 Các người đang dẫn cô ấy đi đâu? 492 00:56:31,170 --> 00:56:33,210 Tôi có quyền được biết các người đang dẫn cô ấy đi đâu 493 00:56:34,050 --> 00:56:36,220 Để tôi qua! Fred! 494 00:56:37,570 --> 00:56:38,770 Fred, anh ở đâu? 495 00:56:40,130 --> 00:56:43,050 Tôi có quyền được biết các người đang dẫn cô ấy đi đâu, làm ơn 496 00:56:43,900 --> 00:56:45,100 Fred! 497 00:56:50,430 --> 00:56:53,550 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Giấy phép! Tôi cần xem giấy phép của các anh 498 00:56:53,630 --> 00:56:55,190 Mọi thứ đều được làm theo lệnh, thưa Chỉ Huy 499 00:56:55,270 --> 00:56:56,280 Cô đã làm gì? 500 00:56:56,430 --> 00:56:57,710 Anh có giấy lệnh không? 501 00:56:57,750 --> 00:56:59,790 Mọi thứ đều là lệnh 502 00:57:01,640 --> 00:57:03,880 Sau tất cả những gì chúng tôi làm cho cô 503 00:57:41,760 --> 00:57:45,280 Dù đây là kết thúc hay mở đầu 504 00:57:45,360 --> 00:57:47,360 tôi không có cách nào để biết 505 00:57:47,480 --> 00:57:52,280 Tôi đã giao thân vào tay của những kẻ lạ mặt 506 00:57:53,690 --> 00:57:55,290 Tôi không có sự lựa chọn 507 00:57:55,370 --> 00:57:56,850 Không còn đường lui 508 00:57:57,530 --> 00:57:59,170 Và tôi bước lên 509 00:58:00,540 --> 00:58:02,860 vào trong bóng tối 510 00:58:05,100 --> 00:58:06,630 hoặc ánh sáng.