1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\an8}Các bạn đang xem phim tại
RAZORPHIM.COM
The Handmaid's Tale - Chuyện Người Hầu Gái
Phần 1 - Tập 10
2
00:01:10,040 --> 00:01:15,040
{\an8}RAZOR SUBTEAM - fb.com/razorsubteam
Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm
3
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
{\an8}Các bạn đang xem phim tại RazorPhim.com. Đón xem các tập khác nhanh nhất trên RazorPhim.com. Fanpage: fb.com/RazorSubteam. Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
4
00:23:46,650 --> 00:23:51,650
{\an8}XEM PHIM TẠI RAZORPHIM.COM ĐỂ ỦNG HỘ SUBTEAM NHÉ!
5
00:58:12,260 --> 00:58:17,260
{\an8}Đón xem sớm nhất tại
RAZORPHIM.COM
RAZOR SUBTEAM - fb.com/razorsubteam
Biên Dịch: Thanh Tâm
6
00:00:01,010 --> 00:00:02,970
Trong tập trước The Handmaid's Tale
7
00:00:03,050 --> 00:00:05,450
Chúng tôi cần cô.
Đứa bé cần cô
8
00:00:05,580 --> 00:00:07,100
Đồ nói láo!
9
00:00:07,260 --> 00:00:08,660
Ông đã hứa với tôi
10
00:00:08,980 --> 00:00:11,110
chúng ta sẽ chạy trốn
và sẽ là một gia đình!
11
00:00:11,180 --> 00:00:14,460
Janine, mọi thứ đang thay đổi.
Có hi vọng
12
00:00:15,830 --> 00:00:17,670
Mong Chúa tha lỗi cho cô
13
00:00:17,990 --> 00:00:18,990
Cô gái ngu ngốc
14
00:00:19,670 --> 00:00:21,630
Hi vọng rằng ông ấy sẽ chỉ bị cảnh cáo
15
00:00:21,750 --> 00:00:23,630
Mọi thứ sẽ không dễ
dàng khi không có chồng cô
16
00:00:23,710 --> 00:00:25,830
Sao cô không đi lo chồng mình đi?
17
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Họ cần cô quay về Jezebel's
18
00:00:27,480 --> 00:00:28,800
Họ đang cố lấy
một gói hàng ra khỏi đó
19
00:00:28,880 --> 00:00:30,240
Giấu nó đi cho
tới khi có ai đó liên lạc
20
00:00:33,520 --> 00:00:35,280
Alma chết tiệt?
Chỉ là một gói hàng thôi mà\
21
00:00:35,370 --> 00:00:36,530
Nó có thể là bất cứ thứ gì!
22
00:00:36,650 --> 00:00:38,170
Một trái bom. Anthrax.
Sao cậu biết được?
23
00:00:38,370 --> 00:00:39,420
Cậu bj gì vậy?
24
00:00:39,490 --> 00:00:42,410
Đừng để bọn khốn đó chèn ép cậu
25
00:00:42,490 --> 00:00:45,730
Cậu luôn mạnh mẽ!
Cậu luôn chiến đấu
26
00:00:46,220 --> 00:00:48,660
Dành cho cô đấy.
Đồ đặc biệt
27
00:01:20,530 --> 00:01:22,370
Được rồi.
Một hàng nào
28
00:01:23,850 --> 00:01:25,850
Chàng trai, nhìn những trang phục đó kìa
29
00:01:25,980 --> 00:01:27,580
Một cuộc diễu dành của những con điếm
30
00:01:28,540 --> 00:01:31,230
Bỏ tay ra khỏi túi
31
00:01:31,300 --> 00:01:33,700
Tôi có bảo chạy không, cô áo vest?
32
00:01:37,390 --> 00:01:38,710
Nửa hình tròn
33
00:01:39,550 --> 00:01:40,830
Khoảng cách đều nhau
34
00:01:50,160 --> 00:01:52,840
Tay chắp
35
00:01:52,920 --> 00:01:54,480
Nhìn xuống, các cô gái
36
00:02:00,410 --> 00:02:04,090
Có một cách chúng tôi
nhìn nhau ở Red Center
37
00:02:04,210 --> 00:02:07,250
Trong suốt một thời
gian dài tôi đã không thể hiểu nó là gì
38
00:02:08,260 --> 00:02:10,350
Ánh mắt của họ
39
00:02:11,860 --> 00:02:13,260
Của mắt tôi
40
00:02:14,670 --> 00:02:16,750
Bởi vì trước đây, ở đời thật
41
00:02:16,870 --> 00:02:18,430
Bạn không hề nhìn thấy nó
42
00:02:19,670 --> 00:02:21,030
Chỉ một chút thoáng qua
43
00:02:23,110 --> 00:02:25,310
Nó không bao giờ là
thứ có thể tồn tại vài ngày
44
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
Không bao giờ tồn tại vài năm
45
00:02:33,400 --> 00:02:34,840
Bước lên trước
46
00:02:41,610 --> 00:02:46,770
Hãy hạ mình dưới ánh
nhìn của Chúa và Ngài sẽ nâng đỡ các cô
47
00:02:52,300 --> 00:02:53,820
Chúng ta hạ mình bằng cách nào?
48
00:03:05,160 --> 00:03:06,320
Tốt lắm
49
00:03:07,440 --> 00:03:10,490
Tôi tin lằng một lời xin lỗi
50
00:03:10,600 --> 00:03:12,720
sẽ thể hiện sự tôn trọng đấy
51
00:03:17,090 --> 00:03:18,290
Xin lỗi
52
00:03:21,170 --> 00:03:22,490
Dỳ Lydia
53
00:03:26,660 --> 00:03:28,380
Con xin lỗi, dì Lydia
54
00:03:28,500 --> 00:03:30,510
Con xin lỗi, dì...
Lydia
55
00:03:30,580 --> 00:03:32,060
Con xin lỗi, dì Lydia
56
00:03:32,180 --> 00:03:33,500
Tốt lắm
57
00:03:48,360 --> 00:03:49,730
Đi nào
58
00:04:15,830 --> 00:04:17,030
Ngồi đi
59
00:04:55,350 --> 00:04:59,800
Sẽ đau đấy
60
00:05:00,590 --> 00:05:02,590
Nhưng cô thật quý
61
00:05:02,670 --> 00:05:04,750
chúng tôi không muốn mất cô
62
00:05:10,440 --> 00:05:11,800
Ngồi im đi
63
00:05:12,880 --> 00:05:14,560
Vẻ mặt đó rất kinh khủng
64
00:05:14,650 --> 00:05:16,690
Hoàn toàn và không hoàn toàn
65
00:05:17,290 --> 00:05:20,180
Nó như súng đạn vậy
66
00:05:20,970 --> 00:05:22,770
Như là đỉnh nhọn
của cái đinh người thợ mộc
67
00:05:22,890 --> 00:05:24,770
Cô có muốn đếm đến ba không?
68
00:05:25,860 --> 00:05:27,580
Một...
69
00:05:48,200 --> 00:05:50,610
Chúng tôi không nhìn
nhau như vậy nữa
70
00:06:07,340 --> 00:06:08,700
Đó là lỗi của riêng bọn họ
71
00:06:08,820 --> 00:06:12,550
Họ không nên đưa cho chúng tôi
đồng phục nếu họ không muốn chúng tôi thành một đội quân
72
00:06:18,350 --> 00:06:19,360
Ngày tốt lành
73
00:07:13,160 --> 00:07:16,440
Tôi đã tin cô.
Tôi đã cố giúp cô
74
00:07:20,530 --> 00:07:22,330
Cô không có gì để biện minh ư?
75
00:07:30,500 --> 00:07:31,740
Tôi không biết
76
00:07:31,820 --> 00:07:33,020
Cô không biết?
77
00:07:50,080 --> 00:07:52,320
Cô có thể đã gây họa cho tôi
78
00:07:56,570 --> 00:07:59,980
Tôi xin lỗi, thưa bà Waterford
79
00:08:01,930 --> 00:08:04,330
Đứng dậy!
80
00:08:08,700 --> 00:08:09,950
Ngồi xuống!
81
00:08:15,110 --> 00:08:16,150
Ngồi lên đi
82
00:08:45,060 --> 00:08:46,260
Tôi không nghĩ tôi có thể đâu
83
00:08:46,340 --> 00:08:47,980
Đừng có như đứa con nít!
84
00:09:03,950 --> 00:09:07,590
Bây giờ thì quỳ xuống và
cầu rằng Chúa đã cứu rỗi cô đi
85
00:10:19,590 --> 00:10:21,270
Cầu cho sự tha thứ của Ngài
86
00:10:42,930 --> 00:10:44,410
Ngài đã trả lời cho lời nguyện của chúng ta
87
00:10:50,700 --> 00:10:52,460
Bà nghĩ tôi cầu cho chuyện này ư?
88
00:11:03,110 --> 00:11:07,150
Bà nghĩ tôi cầu để
mang một đứa bé đến ngôi nhà này ư?
89
00:11:12,240 --> 00:11:14,320
Chúa biết rõ trái tim cô
90
00:11:28,020 --> 00:11:29,470
Nghỉ ngơi đi
91
00:12:24,600 --> 00:12:26,840
Ooh, con bé là một chiến binh
92
00:12:26,920 --> 00:12:28,360
Con bé là một chiến binh như mẹ nó
93
00:12:28,480 --> 00:12:29,480
Đúng chứ?
94
00:12:29,520 --> 00:12:30,520
Con bé thật mạnh mẽ
95
00:12:30,600 --> 00:12:31,640
Chúa ơi
96
00:12:31,760 --> 00:12:33,200
Anh nghĩ đó là nắm đấm hay bàn chân?
97
00:12:33,320 --> 00:12:35,360
Cứ như là Serena Williams vậy
98
00:12:35,450 --> 00:12:38,890
Chúng ta sẽ có một cầu thủ tennis
99
00:12:40,250 --> 00:12:41,290
Con bé sẽ kiếm triệu đô
100
00:12:41,370 --> 00:12:42,370
Em vừa mới nghĩ như vậy
101
00:12:42,490 --> 00:12:43,650
Chúng ta có thể nghỉ hưu
102
00:12:43,770 --> 00:12:45,930
Nhiều tiền quá
103
00:13:10,480 --> 00:13:11,960
Mọi thứ ổn chứ?
104
00:13:15,290 --> 00:13:17,050
Em về phòng được chứ, Serena?
105
00:13:17,130 --> 00:13:19,780
Anh có một cuộc gọi
hội đồng trong năm phút nữa
106
00:13:22,970 --> 00:13:29,050
Họ đã bắt giữ thêm
3 Martha nữa ở West End
107
00:13:29,580 --> 00:13:32,780
Họ đang lên kế
hoạch một vụ tấn công
108
00:13:32,900 --> 00:13:35,020
Những con người đó
không bao giờ từ bỏ hay sao?
109
00:13:39,150 --> 00:13:41,720
Em quên mất anh hay bắt đầu như thế nào rồi
110
00:13:42,590 --> 00:13:43,790
Bảy
111
00:13:44,400 --> 00:13:45,480
Anh muốn chơi không?
112
00:13:45,600 --> 00:13:47,600
Muốn lắm.
Nhưng anh có việc phải làm
113
00:13:48,520 --> 00:13:50,290
Và, em biết luật rồi đấy
114
00:13:50,360 --> 00:13:51,600
Ừ, em biết
115
00:13:52,640 --> 00:13:53,720
Em đã góp phần viết nó mà
116
00:13:55,730 --> 00:13:56,970
Anh nhớ rồi
117
00:14:05,860 --> 00:14:07,260
Cô ấy rất thông minh
118
00:14:08,740 --> 00:14:11,190
Em nghĩ rằng cô
ấy rất giỏi chơi cái này
119
00:14:15,870 --> 00:14:17,310
Chúng ta sẽ nói chuyện này sau
120
00:14:19,470 --> 00:14:21,950
Cô ấy để dính
lớp trang điểm trên áo choàng của em
121
00:14:23,990 --> 00:14:26,310
Đó là cách mà anh
đưa cô ta ra khỏi điểm kiểm soát ư
122
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Anh phải tránh xa cô ấy ra
123
00:14:35,010 --> 00:14:38,530
Em sẽ không để cho cô ấy
treo cổ trên trần nhà hay nhảy ra đầu chiếc xe tải đâu
124
00:14:39,370 --> 00:14:41,010
Anh hiểu chứ, Fred?
125
00:14:42,530 --> 00:14:44,530
Anh sẽ phải kiểm soát bản thân
126
00:14:45,980 --> 00:14:47,220
Kiểm soát bản thân
127
00:14:51,180 --> 00:14:56,060
Em đã mang dục vọng về căn nhà này
128
00:14:56,190 --> 00:14:59,640
Nằm xuống, quỳ xuống
129
00:15:02,750 --> 00:15:04,950
Nếu anh có tội
130
00:15:05,040 --> 00:15:06,720
thì em là người đã đưa anh tới tội lỗi
131
00:15:06,880 --> 00:15:10,610
Em có thể đổ lỗi cho anh,
nhưng Ngài biết sự thật
132
00:15:11,280 --> 00:15:13,120
Mọi người đều trả lời chúa
133
00:15:13,480 --> 00:15:16,360
Và em trả lời anh
134
00:15:19,290 --> 00:15:20,530
Em về phòng đi
135
00:15:20,610 --> 00:15:22,170
Cô ấy có thai
136
00:15:40,910 --> 00:15:42,190
Tốt thật
137
00:15:44,760 --> 00:15:46,080
Tốt thật
138
00:15:48,240 --> 00:15:49,690
Không phải của anh đâu
139
00:15:53,400 --> 00:15:58,000
Anh là đồ yếu kém, và Chúa
sẽ không bao giờ để anh thoát khỏi sự yếu kém đó đâu
140
00:15:59,530 --> 00:16:01,930
Anh không thể làm cha
của một đứa trẻ vì anh không xứng đáng
141
00:16:36,010 --> 00:16:37,290
Ngày tốt lành
142
00:16:38,210 --> 00:16:40,140
Bữa sáng của cô đã được chuẩn bị
143
00:16:40,250 --> 00:16:42,090
Có trứng và yến mạch
144
00:16:42,210 --> 00:16:44,570
Hoặc tôi có thể
làm gì đó khác cho cô
145
00:16:44,660 --> 00:16:46,260
Không, được rồi.
Cảm ơn
146
00:16:48,860 --> 00:16:50,380
Chúa phù hộ cô
147
00:16:52,420 --> 00:16:53,660
Cô ổn chứ?
148
00:16:55,630 --> 00:16:57,110
Ừ, tôi ổn
149
00:16:57,230 --> 00:16:58,390
Cảm ơn
150
00:16:58,470 --> 00:17:01,030
Tốt.
Tuyệt thật
151
00:17:01,790 --> 00:17:03,350
Rita!
152
00:17:03,440 --> 00:17:04,680
Vâng, thưa bà
153
00:17:12,160 --> 00:17:13,280
Ngồi xuống
154
00:17:29,380 --> 00:17:30,700
Chuyện gì xảy ra?
155
00:17:34,830 --> 00:17:35,990
Bà ấy phát hiện ra rồi
156
00:17:38,870 --> 00:17:40,150
Về chuyện Chỉ Huy
157
00:17:43,560 --> 00:17:44,800
Em ổn chứ?
158
00:17:51,520 --> 00:17:52,800
Em có thai rồi
159
00:17:58,210 --> 00:17:59,340
Cái gì?
160
00:18:01,010 --> 00:18:03,690
Bà ấy đã thử
161
00:18:05,220 --> 00:18:07,700
Cây que thử thai chắc là
ở chợ đen hay gì đó
162
00:18:12,900 --> 00:18:14,060
Đừng
163
00:18:16,630 --> 00:18:17,830
Làm ơn
164
00:18:18,710 --> 00:18:19,910
Nó thật kinh khủng
165
00:18:23,680 --> 00:18:25,120
Không đâu
166
00:19:15,450 --> 00:19:17,330
Offred, lấy áo choàng của cô đi
167
00:19:19,170 --> 00:19:20,490
Bà cần đi xe chứ?
168
00:19:21,930 --> 00:19:23,410
Không. Cảm ơn, Nick
169
00:19:24,580 --> 00:19:26,460
Tôi đã sắp xếp cuộc hẹn
170
00:19:54,530 --> 00:19:57,290
Đường xa đấy nên cứ thoải mái nhé
171
00:19:58,890 --> 00:20:00,450
Và dừng đụng vào rèm cửa
172
00:20:43,330 --> 00:20:44,650
Này, xem này
173
00:22:25,200 --> 00:22:26,200
Chúng ta tới nơi rồi, thưa bà
174
00:22:27,240 --> 00:22:28,730
Chúng ta đang ở đâu vậy?
175
00:22:30,280 --> 00:22:31,680
Cảm ơn
176
00:22:31,760 --> 00:22:33,800
Bà Waterford, chúng ta đang ở đâu?
177
00:22:49,140 --> 00:22:51,140
Cô ấy ngồi yên trong xe.
Vâng, thưa bà
178
00:24:00,330 --> 00:24:02,330
Làm ơn!
Làm ơn, để tôi ra
179
00:24:05,020 --> 00:24:07,100
Làm ơn đi, đó là con gái tôi
180
00:24:07,180 --> 00:24:09,950
Không! Để tôi ra!
181
00:24:10,020 --> 00:24:11,700
Hannah!
182
00:24:11,780 --> 00:24:14,140
Hannah!
183
00:24:14,230 --> 00:24:16,350
Hannah!
184
00:24:16,470 --> 00:24:18,350
Thả tôi ra!
185
00:24:19,230 --> 00:24:21,950
Thả tôi ra!
Hannah!
186
00:24:24,360 --> 00:24:27,800
Thả tôi ra!
187
00:24:28,200 --> 00:24:29,370
Hannah!
188
00:24:29,440 --> 00:24:30,680
Hannah!
189
00:24:31,360 --> 00:24:32,400
Không!
190
00:24:39,570 --> 00:24:41,730
Không! Thả tôi ra đi!
191
00:24:41,850 --> 00:24:44,370
Không! Hannah!
192
00:24:44,500 --> 00:24:45,820
Hannah!
193
00:24:53,300 --> 00:24:55,220
Thả tôi ra!
194
00:25:00,470 --> 00:25:02,510
Thả tôi ra!
195
00:25:02,630 --> 00:25:04,310
Thả tôi ra đi!
196
00:25:04,400 --> 00:25:05,880
Làm ơn
197
00:25:05,960 --> 00:25:07,400
Làm ơn đi, bà Waterford
198
00:25:07,520 --> 00:25:08,810
Làm ơn, thả tôi ra
199
00:25:08,920 --> 00:25:10,920
Làm ơn đi!
200
00:25:11,040 --> 00:25:12,040
Anh có thể lái đi được rồi
201
00:25:12,080 --> 00:25:14,520
Làm ơn để tôi gặp con bé
202
00:25:14,650 --> 00:25:16,490
Tôi xin bà đấy
203
00:25:16,610 --> 00:25:18,900
Làm ơn đi.
Không!
204
00:25:18,970 --> 00:25:19,970
Không!
205
00:25:20,090 --> 00:25:21,370
Offred, nghe tôi nói này
206
00:25:21,410 --> 00:25:23,930
Làm ơn đưa tôi quay trở lại đi.
Làm ơn đi! Tôi phải gặp con bé
207
00:25:24,020 --> 00:25:26,140
Như vậy sẽ chẳng tốt cho ai đâu
208
00:25:27,380 --> 00:25:30,630
Con bé rất xinh đẹp, Offred
209
00:25:31,220 --> 00:25:34,420
Và con bé hạnh phúc
và được chăm sóc rất tốt
210
00:25:34,550 --> 00:25:37,230
Và cô không phải lo lắng về điều gì đâu
211
00:25:38,070 --> 00:25:39,760
Nghe tôi đây
212
00:25:39,830 --> 00:25:43,550
Chỉ cần đứa bé của tôi được an toàn,
đứa con của cô cũng sẽ như thế
213
00:25:49,640 --> 00:25:51,280
Không, làm ơn
214
00:25:51,360 --> 00:25:52,560
Không, làm ơn
215
00:25:52,680 --> 00:25:53,800
Làm ơn đi
216
00:25:53,890 --> 00:25:56,210
Làm ơn đi, tôi xin bà đó
217
00:25:56,290 --> 00:25:57,410
Làm ơn!
218
00:25:57,490 --> 00:25:59,700
Làm ơn đi, bà Waterford
219
00:26:07,940 --> 00:26:09,390
Có chuyện gì với các người vậy?
220
00:26:11,860 --> 00:26:13,380
Có chuyện gì với các người vậy?
221
00:26:17,470 --> 00:26:18,960
Sao bà có thể làm chuyện này?
222
00:26:22,470 --> 00:26:24,230
Bà là đồ điên
223
00:26:26,480 --> 00:26:30,890
Bà là một con quỷ
224
00:26:31,000 --> 00:26:32,280
Bà biết chứ?
225
00:26:34,370 --> 00:26:38,740
Bà là một con quái thú
226
00:26:41,690 --> 00:26:43,370
Vô nhân đạo,
227
00:26:44,780 --> 00:26:49,350
tàn bạo, độc ác
228
00:26:50,620 --> 00:26:53,740
Chết đi, Serena!
229
00:26:54,510 --> 00:26:58,270
Bà sẽ bị đày xuống địa ngục
230
00:26:58,350 --> 00:27:00,520
đồ con quỷ điên rồ, độc ác!
231
00:27:02,990 --> 00:27:04,470
Đừng như vậy
232
00:27:05,240 --> 00:27:06,960
Không tốt cho đứa bé đâu
233
00:27:11,520 --> 00:27:12,560
Không!
234
00:27:30,390 --> 00:27:33,830
Hơn nữa, tôi, Warren Putnam
235
00:27:33,960 --> 00:27:37,690
Đã nhấn chìm trong tội ác dục vọng
236
00:27:37,760 --> 00:27:39,240
và sự tham lam
237
00:27:44,010 --> 00:27:47,410
Và vì vậy, tôi đã vi phạm
238
00:27:47,530 --> 00:27:50,940
giao ước thiêng liêng giữa tôi
239
00:27:52,250 --> 00:27:53,450
và đất nước của tôi,
240
00:27:55,020 --> 00:27:58,110
và các ah em tôi, và Chúa
241
00:27:59,660 --> 00:28:02,860
Tôi xin nhận mọi hình phạt của Ngài
242
00:28:02,990 --> 00:28:05,270
thông qua hội đồng này
243
00:28:06,390 --> 00:28:08,560
Thân xác và linh hồn tôi đưa cho các vị
244
00:28:12,720 --> 00:28:14,560
Cảm ơn, Chỉ Huy Putnam
245
00:28:17,280 --> 00:28:18,610
Đi thong thả
246
00:28:18,720 --> 00:28:19,840
Dưới mắt Ngài
247
00:28:31,970 --> 00:28:33,330
Sao nào, các quý ông?
248
00:28:35,180 --> 00:28:37,830
Ông ta trông thật lòng hối hận
249
00:28:37,980 --> 00:28:40,140
Và anh ta là người
bảo vệ đạo
250
00:28:40,980 --> 00:28:42,180
Chúng ta bỏ phiếu miệng đi chứ?
251
00:28:43,070 --> 00:28:45,270
Chỉ Huy, đây là sự vi phạm nghiêm trọng
252
00:28:45,750 --> 00:28:46,990
Tất nhiên rồi
253
00:28:47,110 --> 00:28:49,480
Nhưng ai trong chúng
ta không mắc lỗi?
254
00:28:51,590 --> 00:28:55,190
Và ai trong chúng ta không phải bỏ qua
công việc chỉ để ngồi ở đây?
255
00:28:58,280 --> 00:29:00,720
Chỉ Huy Waterford, chúng ta
đều là những người bận rộn
256
00:29:02,480 --> 00:29:04,360
Nhưng có quá bận rộn để trừng phạt ông ấy không?
257
00:29:07,810 --> 00:29:08,850
Đương nhiên là không
258
00:29:10,330 --> 00:29:11,330
Tốt
259
00:29:12,860 --> 00:29:15,020
Vậy thì chúng ta nên bàn bước tiếp
260
00:29:15,140 --> 00:29:18,350
Và chúng ta đừng nên
quên rằng Chỉ Huy Putnam có gia đình
261
00:29:18,420 --> 00:29:20,220
một người vợ và một đứa bé
262
00:29:20,340 --> 00:29:22,740
Phải. Bà ấy đã tìm tới
tôi để làm chứng cho ông ấy
263
00:29:22,830 --> 00:29:26,070
Phải, những gì chúng ta
quyết định sẽ ảnh hưởng người vô tội
264
00:29:27,110 --> 00:29:30,200
Bà ấy đến để xin hình phạt nặng nhất
265
00:29:35,600 --> 00:29:37,200
Bà ấy sợ linh hồn
vô đạo đức ấy
266
00:29:39,520 --> 00:29:44,360
Bà ta biết rằng ông ấy
phải trả giá cho điều đã làm
267
00:29:47,650 --> 00:29:49,970
Bà ấy yêu chồng mình
268
00:29:52,050 --> 00:29:53,250
Rất nhiều
269
00:32:08,270 --> 00:32:10,350
Ôi, bất ngờ đây
270
00:32:18,960 --> 00:32:22,120
Tôi có một ngày dài
271
00:32:24,250 --> 00:32:25,530
Cô thì sao?
272
00:32:29,490 --> 00:32:30,730
Tôi cần ông giúp
273
00:32:33,060 --> 00:32:34,420
Tất nhiên rồi
274
00:32:39,860 --> 00:32:42,300
Tôi cần ông
275
00:32:44,470 --> 00:32:47,880
Bảo vệ con gái tôi
276
00:32:57,280 --> 00:32:58,490
Làm ơn đi
277
00:33:03,730 --> 00:33:05,250
Bảo vệ con bé khỏi gì?
278
00:33:05,370 --> 00:33:06,530
Khỏi bà ấy
279
00:33:08,930 --> 00:33:10,690
Khỏi bà Waterford
280
00:33:14,900 --> 00:33:16,580
Tôi chắc chắn rằng
cô không có gì phải lo lắng đâu
281
00:33:16,660 --> 00:33:18,430
Bà Waterford sẽ không
bao giờ làm hại một đứa bé
282
00:33:18,500 --> 00:33:19,740
Ông không biết bà ta đâu
283
00:33:27,550 --> 00:33:29,440
Tôi nghe rằng có tin mừng
284
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
Phải
285
00:33:36,600 --> 00:33:37,770
Tuyệt thật
286
00:33:38,600 --> 00:33:42,920
Đúng là một tin tuyệt vời.
Một phép màu, thật đấy
287
00:33:50,690 --> 00:33:51,890
Tuyệt thật
288
00:33:53,700 --> 00:33:55,020
Là của tôi phải không?
289
00:34:00,860 --> 00:34:02,100
Tất nhiên rồi
290
00:34:10,470 --> 00:34:11,950
Cô làm tốt lắm
291
00:35:29,020 --> 00:35:31,500
Tên tôi là Maria Navarro
292
00:35:31,590 --> 00:35:35,550
Tôi bị bắt và ngày 2 tháng 12 ở
điểm kiểm soát ngoài Hartford
293
00:35:35,630 --> 00:35:37,600
Họ đã đem con trai Spencer của tôi đi
294
00:35:37,670 --> 00:35:39,550
Thằng bé mới có 5 tuổi
295
00:35:39,630 --> 00:35:43,510
Thằng bé có một vết bớt đỏ
ở cánh tay phải ngay dưới cùi chỏ
296
00:35:44,520 --> 00:35:45,560
Tôi không biết thằng bé ở đâu
297
00:35:45,600 --> 00:35:46,730
Tên tôi là Greer Ladestro
298
00:35:46,800 --> 00:35:47,760
Tôi đã là Hầu Gái
ở 3 căn nhà khác nhau
299
00:35:47,880 --> 00:35:50,720
Tôi đã từng là sinh viên
năm ba ở đại học y Michigan
300
00:35:50,800 --> 00:35:52,280
Tôi ở Boston, tôi nghĩ vậy
301
00:35:52,410 --> 00:35:55,090
Giúp tôi với, vì Chúa.
Hãy giúp tôi
302
00:35:55,170 --> 00:35:56,740
Tên tôi là Alison
303
00:35:56,810 --> 00:35:59,450
Tôi có 2 cô con gái.
Tôi không biết chúng ở đâu
304
00:35:59,570 --> 00:36:01,530
Tôi có người chị gái, Julia, ở London
305
00:36:01,620 --> 00:36:04,700
Ai đó cầm bức thư này, xin đừng quên tôi
306
00:36:05,700 --> 00:36:07,150
Làm ơn đừng quên chúng tôi
307
00:36:07,300 --> 00:36:08,620
Chúng tôi là tù nhân
308
00:36:08,740 --> 00:36:12,340
Họ cưỡng hiếp chúng tôi.
Họ đối xử với chúng tôi như thú vật
309
00:36:12,470 --> 00:36:14,390
Bạn phải nói với
mọi người những gì đang diễn ra ở đây
310
00:36:14,470 --> 00:36:15,510
Làm ơn đi, Chúa ơi
311
00:36:15,630 --> 00:36:17,640
Đứa bé 8 tuổi của tôi bị đem đi
312
00:36:17,710 --> 00:36:20,350
Con trai tôi.
Tên nó là Riley
313
00:36:20,470 --> 00:36:21,550
Tên con bé là Caroline
314
00:36:21,640 --> 00:36:22,920
Tên tôi là Aubrey
315
00:36:23,000 --> 00:36:24,600
Tên tôi là Gabriela
316
00:36:53,510 --> 00:36:55,950
Xin lỗi.
Xin lỗi.
317
00:36:56,630 --> 00:36:59,190
Vài ngày rồi không có ai
và rồi đùng một cái
318
00:36:59,350 --> 00:37:01,270
15 người đổ tới
319
00:37:02,160 --> 00:37:03,840
Cô có cà phê. Tuyệt
320
00:37:03,960 --> 00:37:05,360
Cô muốn ăn gì chứ?
321
00:37:06,840 --> 00:37:09,640
Có, cảm ơn.
Không có gì đâu
322
00:37:10,480 --> 00:37:13,680
Cô đến đúng buổi
tối có món nui phô mai đấy. May mắn thật
323
00:37:13,810 --> 00:37:16,580
Thứ Năm là gà tây tetrezzini
324
00:37:18,170 --> 00:37:19,410
Chờ chút
325
00:37:22,940 --> 00:37:25,180
Chào mừng tới Ontario
326
00:37:25,740 --> 00:37:28,070
Ước gì mọi thứ đã khác đi
327
00:37:28,180 --> 00:37:30,220
nhưng chúng tôi
rất vui vì có cô ở đây
328
00:37:30,380 --> 00:37:31,580
Cảm ơn
329
00:37:32,750 --> 00:37:34,310
Cô có gia đình ở Canada không?
330
00:37:34,430 --> 00:37:36,390
Chúng tôi có một hệ thống thông báo
331
00:37:36,470 --> 00:37:39,390
Tôi sẽ nhắn tin cho cô
nếu có ai đó tới
332
00:37:40,070 --> 00:37:41,110
Không
333
00:37:42,320 --> 00:37:45,560
Vậy thì, tôi đoán tôi
được trở thành bạn thân của cô rồi
334
00:37:46,320 --> 00:37:50,210
Có rất nhiều quá trình
nhưng tôi sẽ hướng dẫn cô tận tình
335
00:37:50,320 --> 00:37:52,200
Đi nào, theo tôi
336
00:37:53,210 --> 00:37:54,770
Lối này
337
00:37:56,130 --> 00:38:00,580
Đây là ID tị nạn của cô
338
00:38:01,290 --> 00:38:02,730
Tôi là nhân viên
339
00:38:02,820 --> 00:38:07,150
Cô sẽ được phân công
một công việc trong vài ngày nữa
340
00:38:07,220 --> 00:38:11,780
Ở một số trường hợp, cô có thể
bị chuyển tới trại tị nạn khác trong Canada
341
00:38:11,910 --> 00:38:14,830
hoặc thậm chí là một đất nước khác
342
00:38:15,670 --> 00:38:17,000
Cô cầm nhé?
Cảm ơn
343
00:38:17,910 --> 00:38:20,310
Điện thoại.
Được trả trước trong 12 tháng tới
344
00:38:20,430 --> 00:38:23,790
Và cô có $200
để di chuyển ở đây
345
00:38:23,920 --> 00:38:25,800
coi như là khởi đầu
346
00:38:26,560 --> 00:38:29,120
$470 tiền mặt
347
00:38:29,920 --> 00:38:32,080
Thẻ bảo hiểm y tế
348
00:38:32,970 --> 00:38:35,130
Thẻ kê thuốc
349
00:38:37,530 --> 00:38:38,530
Được chứ?
350
00:38:39,690 --> 00:38:42,210
Đây, một ít quần áo
351
00:38:43,060 --> 00:38:44,260
Gì nữa nhỉ?
352
00:38:44,340 --> 00:38:46,710
Um...
353
00:38:48,980 --> 00:38:51,180
Cô có muốn ăn thêm không?
354
00:38:51,260 --> 00:38:53,460
Tôi ổn, tôi nghĩ vậy
355
00:38:53,550 --> 00:38:54,630
Và tắm?
356
00:38:54,710 --> 00:38:57,640
Hoặc cô có thể lấy một quyển
sách và tìm nơi nào đó yên tĩnh
357
00:38:57,750 --> 00:38:58,790
Bất cứ cái gì cô muốn
358
00:38:58,870 --> 00:39:00,270
Do cô quyết định
359
00:39:10,320 --> 00:39:11,600
Chào buổi sáng
360
00:39:14,610 --> 00:39:15,930
Chào buổi sáng
361
00:39:27,820 --> 00:39:29,100
Cần giúp không?
362
00:39:32,070 --> 00:39:33,390
Không, cảm ơn
363
00:39:36,070 --> 00:39:38,680
Căn phòng này có ánh sáng
thật đẹp vào buổi sáng
364
00:39:44,440 --> 00:39:46,000
Anh muốn gì, Fred?
365
00:39:51,730 --> 00:39:53,170
Anh muốn xin lỗi
366
00:39:54,450 --> 00:39:56,940
Anh đã nói những điều
độc ác với em và anh rất xin lỗi
367
00:40:01,620 --> 00:40:03,820
Nếu chúng ta nhận lỗi
368
00:40:05,860 --> 00:40:09,270
Ngài sẽ rộng lượng mà bỏ qua.
Đừng làm như vậy
369
00:40:12,550 --> 00:40:16,190
Nghe này, anh biết chúng ta đã trải qua rất nhiều
370
00:40:19,230 --> 00:40:20,790
Nhưng nhìn xem
những gì chúng ta có
371
00:40:22,400 --> 00:40:24,160
Chúng ta có gì hả Fred?
372
00:40:25,680 --> 00:40:27,370
Chúng ta sắp có một đứa bé
373
00:40:28,240 --> 00:40:30,480
Chúng ta sắp đem
một sự sống mới vào thế giới này
374
00:40:32,970 --> 00:40:34,050
Phải
375
00:40:35,690 --> 00:40:37,220
Phải, cô ấy đang làm vậy
376
00:40:46,140 --> 00:40:48,670
Không. Chúng ta đang làm vậy
377
00:40:50,180 --> 00:40:51,980
Và sau đó, cô ta sẽ đi khỏi đây
378
00:40:54,190 --> 00:40:56,070
Và chúng ta sẽ là một gia đình
379
00:41:42,200 --> 00:41:43,440
Ba hồi chuông
380
00:41:43,520 --> 00:41:45,040
Một cái chết
381
00:41:46,520 --> 00:41:48,560
Hôm nay là ngày Cứu Vớt
382
00:41:53,850 --> 00:41:55,940
Mong cây mau kết trái
383
00:41:56,010 --> 00:41:57,690
Mong Chúa ban lành
384
00:42:03,860 --> 00:42:05,710
Sao cô lâu vậy?
385
00:42:05,820 --> 00:42:06,980
Xin lỗi
386
00:42:10,870 --> 00:42:13,310
Nhanh nào. Tiếng thứ 4 rồi đấy.
Chúng ta sẽ trễ mất
387
00:42:14,270 --> 00:42:15,680
Tôi nói xin lỗi rồi mà
388
00:42:15,750 --> 00:42:17,710
Chúa ơi, cô sẽ lại
làm tôi gặp rắc rối mất
389
00:42:18,710 --> 00:42:20,630
Cô là bạn mua sắm tệ nhất
390
00:42:21,680 --> 00:42:22,760
Im đi
391
00:42:24,360 --> 00:42:25,610
Cô mới im đi
392
00:42:38,930 --> 00:42:40,090
Quỳ xuống
393
00:42:53,310 --> 00:42:55,270
Chúa ơi.
Tôi ghét ném đá
394
00:42:55,390 --> 00:42:56,990
Chào buổi sáng, các cô gái
395
00:42:57,070 --> 00:42:58,950
Chào buổi sáng, Dì Lydia
396
00:42:59,070 --> 00:43:00,390
Chà
397
00:43:01,240 --> 00:43:02,480
Nhìn các con kìa
398
00:43:03,760 --> 00:43:05,690
Các cô gái đặc biệt của ta
399
00:43:07,040 --> 00:43:08,480
Thật xinh đẹp
400
00:43:14,450 --> 00:43:15,860
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
401
00:43:22,780 --> 00:43:27,270
Nhìn mây trời đi
402
00:43:27,780 --> 00:43:31,740
Thế giới của Chúa đầy
kì diệu phải không, các cô gái
403
00:43:32,470 --> 00:43:33,550
Phải, dì Lydia
404
00:43:33,670 --> 00:43:34,670
Phải
405
00:43:35,390 --> 00:43:38,950
Không có sự kì diệu nào hơn
sự kì diệu của cuộc sống
406
00:43:40,640 --> 00:43:42,320
Sự kì diệu của một đứa trẻ
407
00:43:43,920 --> 00:43:48,090
Và không có tội lỗi nào lớn
hơn tội hãm hại một đứa bé
408
00:43:49,720 --> 00:43:51,280
Đưa đứa bé vào nguy hiểm
409
00:43:52,650 --> 00:43:54,290
Ta nói có đúng không, các cô gái?
410
00:43:55,170 --> 00:43:56,660
Phải, dì Lydia
411
00:43:57,650 --> 00:43:59,050
Bây giờ, đứng dậy
412
00:44:04,420 --> 00:44:05,590
Bỏ nón
413
00:44:15,670 --> 00:44:17,110
Di chuyển về phía trước nào
414
00:44:18,390 --> 00:44:20,430
Nhanh nào, các cô biết
phải làm gì rồi đó
415
00:44:28,120 --> 00:44:30,320
Đừng kén chọn, cứ lấy một cái đi
416
00:44:37,530 --> 00:44:39,970
Nhớ canh chừng khoảng
khoảng cách giữa các cô
417
00:44:48,780 --> 00:44:50,460
Có đủ cho tất cả mọi người
418
00:45:08,280 --> 00:45:09,320
Chào
419
00:45:15,530 --> 00:45:18,850
Ofdaniel đã bị buộc tội
420
00:45:18,930 --> 00:45:21,170
hãm hại một đứa bé
421
00:45:24,380 --> 00:45:28,630
Và sự trừng phạt là
422
00:45:28,740 --> 00:45:30,380
ném đá tới chết
423
00:45:33,470 --> 00:45:35,960
Tôi biết chuyện này
khó như thế nào, các cô gái
424
00:45:36,070 --> 00:45:37,150
Tôi biết chứ
425
00:45:38,110 --> 00:45:42,110
Nhưng Chúa đã ban phước cho chúng ta
426
00:45:42,240 --> 00:45:44,320
và Ngài đưa ra thử thách
427
00:45:46,000 --> 00:45:50,080
Cái giá của tình yêu từ
Ngài đôi khi rất cao
428
00:45:51,850 --> 00:45:53,490
Nhưng nó phải được trả
429
00:45:58,050 --> 00:46:00,770
Bây giờ các cô biết
phải làm gì rồi đấy
430
00:46:01,860 --> 00:46:05,630
Khi tôi huýt còi,
các cô có thể bắt đầu
431
00:46:07,100 --> 00:46:09,060
Không khó lắm đâu, được chứ?
432
00:46:18,790 --> 00:46:21,030
Dì Lydia, thôi nào.
Chúng ta không thể làm chuyện này
433
00:46:21,120 --> 00:46:23,880
Ofglen. Đi về chỗ đi
434
00:46:25,600 --> 00:46:26,960
Nghiêm túc ư?
435
00:46:28,280 --> 00:46:30,120
Các cậu, chuyện này thật điên rồ
436
00:46:31,290 --> 00:46:32,330
Quay về hàng
437
00:46:32,450 --> 00:46:33,650
Ofglen.
438
00:46:33,810 --> 00:46:35,130
Không.
Tôi sẽ không làm đâu
439
00:46:35,890 --> 00:46:37,410
Tôi sẽ không giết Janine, hiểu chứ?
440
00:46:51,310 --> 00:46:52,310
Không!
441
00:46:52,830 --> 00:46:54,270
Cô ổn chứ?
442
00:46:54,350 --> 00:46:57,240
Các cô gái! Đủ rồi!
443
00:46:57,670 --> 00:47:00,470
Các cô hãy làm nhiệm vụ đi
444
00:47:19,490 --> 00:47:20,650
Các cô gái!
445
00:47:28,740 --> 00:47:29,940
Các cô gái!
446
00:47:34,070 --> 00:47:35,230
Các cô gái!
447
00:47:49,360 --> 00:47:50,560
Offred
448
00:47:59,210 --> 00:48:00,690
Quay về hàng
449
00:48:01,900 --> 00:48:02,900
Không!
450
00:48:06,460 --> 00:48:08,060
Quay về hàng
451
00:48:11,070 --> 00:48:13,510
Các cô gái này
là trách nhiệm của tôi
452
00:48:43,620 --> 00:48:45,510
Con xin lỗi, dì Lydia
453
00:48:59,830 --> 00:49:01,230
Con xin lỗi, dì Lydia
454
00:49:07,120 --> 00:49:09,600
Con xin lỗi, dì Lydia.
Con xin lỗi, dì Lydia
455
00:49:10,240 --> 00:49:13,360
Con xin lỗi, dì Lydia
456
00:49:35,790 --> 00:49:37,030
Về nhà đi
457
00:49:43,640 --> 00:49:45,450
Về nhà đi, tất cả các cô!
458
00:49:47,040 --> 00:49:49,560
Và nghĩ về những gì các cô đã làm!
459
00:49:56,330 --> 00:49:59,940
Sẽ có hậu quả.
Tin tôi đi
460
00:52:30,610 --> 00:52:31,650
Này
461
00:52:33,170 --> 00:52:34,210
Chào
462
00:52:36,970 --> 00:52:38,650
Anh ở đây thế nào?
463
00:52:40,340 --> 00:52:44,660
Họ gọi cho tôi khi có tên
của cô, cô trong danh sách của tôi
464
00:52:48,300 --> 00:52:50,220
Danh sách?
Danh sách gia đình?
465
00:52:52,510 --> 00:52:53,510
Phải
466
00:52:54,310 --> 00:52:55,360
Phải, tất nhiên rồi
467
00:52:55,430 --> 00:52:56,510
Luke! Này
468
00:53:03,360 --> 00:53:04,680
Ổn rồi
469
00:53:09,920 --> 00:53:12,240
Ổn rồi.
Thôi nào
470
00:53:20,860 --> 00:53:23,740
Đây có thể là lần cuối cùng tôi phải chờ đợi
471
00:53:25,460 --> 00:53:27,460
Nhưng tôi không biết
mình đang chờ đợi cái gì
472
00:53:28,620 --> 00:53:30,260
Sự trừng phạt, tôi nghĩ vậy
473
00:53:32,030 --> 00:53:33,430
Chúng tôi đã nói không
474
00:53:34,590 --> 00:53:36,800
Chúng tôi từ chối làm nhiệm vụ
475
00:53:36,870 --> 00:53:38,430
Giết Janine
476
00:53:39,630 --> 00:53:42,150
Và vì tội đó, chúng tôi sẽ bị trừng phạt
477
00:53:43,560 --> 00:53:45,080
Không nghi ngờ gì cả
478
00:53:46,920 --> 00:53:48,760
Tôi là sự ô nhục
479
00:53:50,120 --> 00:53:53,280
Là trái với thanh khiết
480
00:53:55,570 --> 00:53:57,130
Tôi sẽ bị khiếp sợ
481
00:53:58,770 --> 00:54:02,410
Nhưng tôi cảm thấy sự thanh bình
482
00:54:05,020 --> 00:54:07,470
Và có một tia hi vọng
483
00:54:08,780 --> 00:54:10,540
ngay cả trong sự vô ích
484
00:54:13,430 --> 00:54:16,200
Tôi đã cố làm cho mọi thứ
tốt đẹp hơn cho Hannah
485
00:54:17,910 --> 00:54:21,590
Thay đổi thế giới, dù chỉ là một chút
486
00:55:13,210 --> 00:55:15,090
Cứ đi với họ đi
487
00:55:15,170 --> 00:55:16,540
Tin anh đi
488
00:55:45,840 --> 00:55:47,080
Chúa ơi
489
00:55:48,720 --> 00:55:50,160
Đằng sau bồn tắm
490
00:56:25,840 --> 00:56:27,520
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
491
00:56:28,200 --> 00:56:29,520
Các người đang dẫn cô ấy đi đâu?
492
00:56:31,170 --> 00:56:33,210
Tôi có quyền được biết
các người đang dẫn cô ấy đi đâu
493
00:56:34,050 --> 00:56:36,220
Để tôi qua!
Fred!
494
00:56:37,570 --> 00:56:38,770
Fred, anh ở đâu?
495
00:56:40,130 --> 00:56:43,050
Tôi có quyền được biết
các người đang dẫn cô ấy đi đâu, làm ơn
496
00:56:43,900 --> 00:56:45,100
Fred!
497
00:56:50,430 --> 00:56:53,550
Chuyện gì đang xảy ra vậy? Giấy phép!
Tôi cần xem giấy phép của các anh
498
00:56:53,630 --> 00:56:55,190
Mọi thứ đều được làm theo lệnh, thưa Chỉ Huy
499
00:56:55,270 --> 00:56:56,280
Cô đã làm gì?
500
00:56:56,430 --> 00:56:57,710
Anh có giấy lệnh không?
501
00:56:57,750 --> 00:56:59,790
Mọi thứ đều là lệnh
502
00:57:01,640 --> 00:57:03,880
Sau tất cả những gì
chúng tôi làm cho cô
503
00:57:41,760 --> 00:57:45,280
Dù đây là kết thúc hay mở đầu
504
00:57:45,360 --> 00:57:47,360
tôi không có cách nào để biết
505
00:57:47,480 --> 00:57:52,280
Tôi đã giao thân vào tay
của những kẻ lạ mặt
506
00:57:53,690 --> 00:57:55,290
Tôi không có sự lựa chọn
507
00:57:55,370 --> 00:57:56,850
Không còn đường lui
508
00:57:57,530 --> 00:57:59,170
Và tôi bước lên
509
00:58:00,540 --> 00:58:02,860
vào trong bóng tối
510
00:58:05,100 --> 00:58:06,630
hoặc ánh sáng.