1 00:00:02,680 --> 00:00:04,980 Trong tập trước The Handmaid's Tale... 2 00:00:05,050 --> 00:00:07,420 Một cô bé khỏe mạnh. 3 00:00:08,350 --> 00:00:10,160 Cô có cái tên nào chưa? Angela. 4 00:00:10,220 --> 00:00:12,830 Angela. Con bé thật hoàn hảo. 5 00:00:12,890 --> 00:00:14,860 Cô có thể gia nhập với chúng tôi. Ý cô "chúng tôi" là sao? 6 00:00:14,930 --> 00:00:17,300 Có một mạng lưới. Waterford khá quan trọng. 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,570 Ông ta là cấp cao. 8 00:00:18,630 --> 00:00:19,870 Cô phải cẩn thận đấy. 9 00:00:19,930 --> 00:00:21,130 Với cô ta... Ofglen. 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,840 Cô ấy là bạn của tôi. Chúng tôi đi mua sắm cùng nhau. 11 00:00:22,900 --> 00:00:25,440 Đừng gần gũi với cô ấy quá. Nguy hiểm lắm. 12 00:00:25,510 --> 00:00:27,240 Tin tưởng bất kì ai đều nguy hiểm mà. 13 00:00:27,310 --> 00:00:30,340 Nhất là một kẻ phản bội giới tính. 14 00:00:30,410 --> 00:00:32,050 Tôi muốn chơi một trò chơi với cô. 15 00:00:32,110 --> 00:00:34,450 Một trò chơi ư? Phải. 16 00:00:34,510 --> 00:00:35,880 Vậy thì chúng ta phải chơi lại thôi. 17 00:00:35,950 --> 00:00:39,990 Tôi sẽ rời thị trấn vào tuần sau, nhưng khi tôi quay về? 18 00:00:40,050 --> 00:00:41,820 Ofglen. 19 00:00:41,890 --> 00:00:44,420 Tôi có thể nói với cô ấy rằng Chỉ Huy sắp đi tới Washington. 20 00:00:45,890 --> 00:00:46,890 Chết tiệt. 21 00:00:46,940 --> 00:00:54,820 Xem phim sớm nhất tại: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm 22 00:00:54,820 --> 00:00:57,870 CHUYỆN NGƯỜI HẦU GÁI 23 00:00:57,870 --> 00:01:00,120 PHẦN 1 - TẬP 3: LATE 24 00:01:03,840 --> 00:01:07,910 Tôi đã nghe một ít của câu chuyện từ Rita. 25 00:01:07,980 --> 00:01:10,420 Những Martha có mạng lưới riêng của họ. 26 00:01:12,950 --> 00:01:17,520 Có một cái xe màu đen. Tiếng bước chân lên cầu thang. 27 00:01:18,590 --> 00:01:22,400 Rồi sau đó mọi thứ trở nên nhanh chóng và tàn bạo. 28 00:01:22,460 --> 00:01:24,360 Họ đã làm cho cô ấy không thể hét lên. 29 00:01:26,630 --> 00:01:30,240 Không có bất kì sự khoan dung nào cho thành viên của Chống Đối. 30 00:01:32,540 --> 00:01:34,310 Cô ấy không để lại gì cả. 31 00:01:35,370 --> 00:01:39,250 Không dấu chân. Không vụn bánh mì. 32 00:01:45,590 --> 00:01:47,850 Đến cả tên cô ấy tôi cũng không biết. 33 00:01:56,300 --> 00:01:57,660 Ofglen đi rồi. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,950 Giờ đây tôi đã thức tỉnh. 35 00:02:19,890 --> 00:02:21,660 Trước đây tôi đã ngủ quên. 36 00:02:21,720 --> 00:02:23,420 Đó là cái cách mà chúng tôi để nó diễn ra. 37 00:02:24,820 --> 00:02:27,460 Khi họ tàn sát Quốc Hội, chúng tôi đã không tỉnh giấc. 38 00:02:28,630 --> 00:02:29,960 Khi họ đổ lỗi cho khủng bố 39 00:02:30,030 --> 00:02:32,330 và đình chỉ Hiến Pháp, 40 00:02:32,400 --> 00:02:34,270 chúng toi cũng không tỉnh giấc. 41 00:02:35,370 --> 00:02:37,570 Họ nói rằng nó chỉ là tạm thời. 42 00:02:38,910 --> 00:02:41,680 Không có gì thay đổi tức thời. 43 00:02:43,140 --> 00:02:44,580 Ở trong một cái bồn tắm đang được đun sôi lên từ từ 44 00:02:44,640 --> 00:02:47,450 bạn sẽ bị luộc chín trước khi bạn nhận ra. 45 00:03:28,450 --> 00:03:32,260 Dừng lại đi. Cô muốn giết tôi. 46 00:03:32,330 --> 00:03:33,590 Tốt cho cô thôi. 47 00:03:33,660 --> 00:03:36,260 Tốt cho... Nghe này Không tốt cho tôi đâu. 48 00:03:36,330 --> 00:03:38,100 Vang đỏ mới tốt cho tôi. 49 00:03:38,160 --> 00:03:40,900 Odette nói với tôi rằng nếu cô còn mập lên nữa, con bé sẽ đá cô ra ngoài. 50 00:03:40,970 --> 00:03:42,670 Con bé không nói vậy đâu. Đúng là con bé đã nói như vậy đấy. 51 00:03:42,740 --> 00:03:43,770 Không đâu. Có đấy. 52 00:03:43,840 --> 00:03:45,540 Không đâu. 53 00:03:46,770 --> 00:03:50,280 Này. Cho tôi một li vừa 54 00:03:50,340 --> 00:03:52,110 và một li nhỏ không béo nhé. 55 00:03:52,180 --> 00:03:54,010 Một vừa và một nhỏ. Phải. 56 00:03:54,080 --> 00:03:55,850 7.81. 57 00:03:56,720 --> 00:03:58,850 Claire bị ốm hả? Ai chứ? 58 00:03:58,920 --> 00:04:01,420 Người phụ nữ thường làm ở đây đấy. 59 00:04:01,490 --> 00:04:02,720 Sao tôi biết được? 60 00:04:05,930 --> 00:04:07,330 Xin lỗi. Bị từ chối. 61 00:04:07,390 --> 00:04:10,200 Thật ư? Phải. Không đủ tiền. 62 00:04:10,260 --> 00:04:11,530 Không thể vậy được. 63 00:04:11,600 --> 00:04:14,630 Tôi vừa mới gửi tiền lương của mình vào ngân hàng ngày hôm qua, nên... 64 00:04:14,700 --> 00:04:16,070 Cô có mang tiền mặt không? 65 00:04:16,140 --> 00:04:18,240 Cái gì? Không, có chuyện gì vậy? Anh không thể thử lại lần nữa được à? 66 00:04:18,300 --> 00:04:20,310 Hai người có thể quay trở lại khi nào có tiền được không? 67 00:04:20,370 --> 00:04:22,750 Xin lỗi... Này, anh bạn, anh có vấn đề gì vậy? Cứ thử lại một lần nữa xem. 68 00:04:22,780 --> 00:04:23,810 Tôi sẽ gọi cho công ti vậy. 69 00:04:23,880 --> 00:04:27,480 Vấn đề của cô là vây? Cái gì? 70 00:04:27,550 --> 00:04:29,050 Mấy con điếm. Biến ra khỏi đây đi. 71 00:04:29,080 --> 00:04:31,480 Xin lỗi? Anh vừa nói gì chứ? 72 00:04:31,550 --> 00:04:34,320 Anh vừa mới gọi chúng tôi là điếm hả? Anh nghiêm túc đấy chứ? 73 00:04:34,390 --> 00:04:37,560 Đây là ngày làm việc đầu tiên của anh hả? Tên anh là gì? 74 00:04:37,620 --> 00:04:38,960 Không thể tin được. Anh tên gì vậy, anh bạn? 75 00:04:38,990 --> 00:04:40,690 Đi ra khỏi đây. Thôi nào. Đi thôi. 76 00:04:40,760 --> 00:04:43,430 Đi nào. Thôi đi. Anh ta không đáng đâu. Đi thôi. 77 00:04:43,500 --> 00:04:45,900 Cà phê của anh dở khủng khiếp. 78 00:04:45,970 --> 00:04:48,230 Anh có vấn đề gì vậy? Thằng khốn nạn. 79 00:04:48,300 --> 00:04:50,100 Cảm ơn vì sự kiên nhẫn của quý khách. 80 00:04:50,170 --> 00:04:52,170 Vì lí do quá tải các cuộc gọi đến, 81 00:04:52,240 --> 00:04:55,110 chúng tôi sẽ phải kéo dài khoảng thời gian chờ hơn bình thường. 82 00:04:55,170 --> 00:04:58,780 Nếu như bạn vẫn muốn tiếp tục, làm ơn nhấn hoặc nói "Một". 83 00:04:58,850 --> 00:05:00,310 Một. Cảm ơn. 84 00:05:00,380 --> 00:05:03,650 Một nhân viên tư vấn khách hàng sẽ đến với bạn trong chốc lát. 85 00:05:03,720 --> 00:05:05,590 Một lũ dối trá. 86 00:05:20,270 --> 00:05:21,670 Roger gọi họp. 87 00:05:21,740 --> 00:05:23,240 Cô có biết mấy người này là ai không? 88 00:05:23,300 --> 00:05:24,670 Họ đến từ bên an ninh hay sao? 89 00:05:24,700 --> 00:05:25,900 Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ vậy. 90 00:05:29,680 --> 00:05:31,010 Cuộc họp về vấn đề gì vậy? 91 00:05:31,680 --> 00:05:33,010 Tôi không biết nữa. 92 00:05:37,150 --> 00:05:38,450 Mọi người. 93 00:05:40,220 --> 00:05:41,860 Các quý cô và quý ngài. 94 00:05:41,920 --> 00:05:45,160 Mọi người có thể chú ý được không? 95 00:05:45,220 --> 00:05:51,400 Các quý cô, các cô nên biết rằng tôi cảm thấy rất tiếc về chuyện này. 96 00:05:51,460 --> 00:05:53,830 Ôi, chết tiệt. 97 00:05:53,900 --> 00:05:56,970 Đây không phải là quyết định của tôi. Tôi không có bất kì sự lựa chọn nào cả. 98 00:05:58,140 --> 00:06:00,640 Tôi phải để các cô đi thôi. Cái gì? 99 00:06:00,710 --> 00:06:02,510 Tôi phải để tất cả các cô đi. 100 00:06:02,580 --> 00:06:03,740 Chờ đã, chúng tôi đang bị đuổi việc ư? 101 00:06:03,810 --> 00:06:06,380 Không, không, không, không phải đuổi việc. Không phải. 102 00:06:06,450 --> 00:06:08,650 Là đi thôi. Nó có nghĩa là gì cơ chứ? 103 00:06:08,720 --> 00:06:10,080 Các cô không thể tiếp tục làm việc ở đây. 104 00:06:11,320 --> 00:06:12,790 Luật là như vậy rồi. 105 00:06:13,520 --> 00:06:15,490 Roger, luật nào? 106 00:06:15,560 --> 00:06:17,560 Tôi không có sự lựa chọn. 107 00:06:17,620 --> 00:06:18,890 Họ cho tôi 10 phút. 108 00:06:18,960 --> 00:06:22,600 Làm ơn, dọn đồ của các cô đi. 109 00:06:28,400 --> 00:06:29,800 Này, tại sao chỉ có phụ nữ thôi? 110 00:06:29,870 --> 00:06:32,440 Tôi không có sự lựa chọn. Roger, Roger! 111 00:07:46,880 --> 00:07:48,950 Cảm ơn. Dưới mắt Ngài. 112 00:07:50,020 --> 00:07:51,080 XIn lỗi? 113 00:07:58,660 --> 00:08:01,130 Tại sao họ lại đưa quân đội tới? 114 00:08:01,190 --> 00:08:02,900 Tôi không nghĩ đó là quân đội đâu. 115 00:08:05,600 --> 00:08:07,630 Tôi nghĩ họ là một kiểu quân đội khác. 116 00:08:27,120 --> 00:08:30,060 Không, không, không. Để đó cho tôi. 117 00:08:30,120 --> 00:08:31,760 Tôi đã chuẩn bị bữa trưa cho cô rồi. 118 00:08:32,430 --> 00:08:33,930 Cứ tự nhiên, ngồi đi. 119 00:08:54,810 --> 00:08:56,280 Trông đẹp rồi. 120 00:09:06,790 --> 00:09:10,760 Tôi có món táo hầm cho tráng miệng. 121 00:09:15,500 --> 00:09:16,840 Cô thích táo hầm chứ? 122 00:09:21,510 --> 00:09:23,710 Cảm ơn. Không có gì đâu. 123 00:09:24,910 --> 00:09:27,180 Tôi còn kiếm được một ít quế. 124 00:09:27,250 --> 00:09:29,120 Tôi đã trao đổi để lấy nó. 125 00:09:29,180 --> 00:09:31,220 Tôi đã cho cô ta rất nhiều phô mai. 126 00:09:35,250 --> 00:09:36,290 Trông ngon đấy. 127 00:09:44,700 --> 00:09:46,830 Tôi không muốn bỏ quên cái này đâu. 128 00:09:49,800 --> 00:09:51,070 Chết tiệt. 129 00:09:52,710 --> 00:09:56,080 Một bông hồng là một bông hồng. Trừ ở nơi này. 130 00:09:56,140 --> 00:09:58,480 Ở nơi này nó có nghĩa là cái gì đó. 131 00:09:58,550 --> 00:09:59,880 Nó đẹp thật. 132 00:09:59,950 --> 00:10:02,150 Bà Waterford đã tỉa nó đấy. 133 00:10:03,680 --> 00:10:08,320 Bà ấy lựa hoa cho tôi ư? Hmm. Cho may mắn, tôi chắc chắn là như vậy. 134 00:10:08,390 --> 00:10:09,790 Chúng tôi đều rất hi vọng. 135 00:10:10,760 --> 00:10:11,990 Hi vọng? 136 00:10:14,490 --> 00:10:17,360 Cô chưa hỏi xin băng vệ sinh tháng này. 137 00:10:17,430 --> 00:10:21,940 Và tôi biết rằng cô mới trễ có vài ngày thôi, nhưng một em bé? 138 00:10:22,000 --> 00:10:23,800 Không tuyệt sao? 139 00:10:25,810 --> 00:10:28,440 Một ngày tốt lành, Offred. Cuộc đi dạo của cô thế nào? 140 00:10:30,180 --> 00:10:32,980 Rất vui, cảm ơn. Cô cảm thấy như thế nào? 141 00:10:37,620 --> 00:10:39,650 Tôi...Tôi khỏe. 142 00:10:39,720 --> 00:10:43,060 Cô không thấy buồn nôn ư? Ngực của cô có trở nên mềm không? 143 00:10:45,490 --> 00:10:47,590 Không, tôi không để ý lắm. 144 00:10:47,660 --> 00:10:50,400 Vẫn còn quá sớm để có dấu hiệu. Phải rồi. 145 00:10:51,930 --> 00:10:53,400 Bánh cho nhà Putnam đã sẵn sàng chưa? 146 00:10:53,470 --> 00:10:55,800 Rồi, thưa bà. Tôi chỉ cần gói lại thôi. 147 00:10:56,840 --> 00:10:58,540 Vậy thì nó vẫn chưa sẵn sàng phải chứ? 148 00:11:00,410 --> 00:11:01,410 Chưa, thưa bà. 149 00:11:14,250 --> 00:11:17,160 Tôi sẽ đi thăm em bé Angela hôm nay. 150 00:11:19,190 --> 00:11:20,960 Cô có muốn đi cùng không? 151 00:11:24,660 --> 00:11:27,970 Thay đổi không khí một chút sẽ tuyệt đấy, cô không nghĩ vậy sao? 152 00:11:32,370 --> 00:11:33,440 Có, tôi... 153 00:11:34,510 --> 00:11:36,980 Tôi sẽ thích lắm, thưa bà Waterford. 154 00:11:37,910 --> 00:11:39,110 Tốt. 155 00:11:40,810 --> 00:11:43,120 Tôi sẽ đi chuẩn bị. 156 00:11:43,180 --> 00:11:47,320 Cô hãy ăn xong bữa trưa đi. 157 00:11:47,390 --> 00:11:49,290 Cô sẽ gần sửa soạn đấy. 158 00:12:10,080 --> 00:12:12,550 Ôi, con bé cứ như là thiên thần vậy. 159 00:12:14,480 --> 00:12:16,320 Con bé đã lên được 2 pound rồi đấy. 160 00:12:16,980 --> 00:12:18,820 Nó rất quan trọng. 161 00:12:18,890 --> 00:12:21,250 Trông cô thật thoải mái, Serena. 162 00:12:26,930 --> 00:12:27,960 Offred... 163 00:12:29,760 --> 00:12:31,060 Cô có muốn ẵm con bé không? 164 00:12:36,340 --> 00:12:37,500 Con bé đây. 165 00:12:43,240 --> 00:12:44,980 Cô có nghĩ đó là một ý hay không? 166 00:12:45,040 --> 00:12:48,280 Offred biết làm. Cô ấy đã từng làm việc này rồi. 167 00:12:49,880 --> 00:12:51,950 Con bé thật đẹp phải không? 168 00:13:12,010 --> 00:13:13,240 Xin chào. 169 00:13:16,240 --> 00:13:18,650 Nếu cô không phiền. Tất nhiên rồi. 170 00:13:23,450 --> 00:13:24,780 Đây rồi. 171 00:13:24,850 --> 00:13:26,520 Để ta đưa con tới đằng kia nhé. 172 00:13:27,820 --> 00:13:30,820 Tôi xin lỗi. Tôi chắc rằng mọi người đều đang đói. 173 00:13:30,890 --> 00:13:34,030 Chúng ta vừa mới tận hưởng thời gian với em bé xinh đẹp của chúng ta. 174 00:13:34,090 --> 00:13:35,260 Để bánh lên bàn. 175 00:13:35,290 --> 00:13:37,130 Ồ, bây giờ thì con bé dễ chịu rồi. Nhưng... 176 00:13:37,200 --> 00:13:39,670 Vào nửa đêm thì không được như vậy đâu. 177 00:13:39,730 --> 00:13:42,270 Tôi không nghĩ rằng tôi có thể sống mà thiếu cà phê được. 178 00:13:43,440 --> 00:13:45,270 Có chuyện gì với tay cô vậy? 179 00:13:45,340 --> 00:13:48,070 Ồ, không có gì đâu. Chỉ là chuyện nhỏ thôi. 180 00:13:50,180 --> 00:13:51,350 Angela đã ăn xong bữa sáng, 181 00:13:51,380 --> 00:13:53,010 và tôi tới bế con bé đi. 182 00:13:53,080 --> 00:13:58,650 Và cô gái đó, đứa con gái vô ơn, cô ta cắn tôi. 183 00:13:58,720 --> 00:13:59,850 Cô ta cắn cô? Mmm. 184 00:13:59,920 --> 00:14:01,190 Mọi người biết sao rồi đấy. 185 00:14:01,250 --> 00:14:03,090 Tôi đang chờ đến ngày Angela cai sữa 186 00:14:03,120 --> 00:14:06,590 và cô ta biến khỏi nhà tôi. 187 00:14:07,790 --> 00:14:09,000 Hmm. 188 00:14:46,130 --> 00:14:47,400 Này, xin chào! Chào. 189 00:14:47,470 --> 00:14:50,600 Cô có thấy con của tôi chưa? Con bé thật đẹp có phải không? 190 00:14:51,970 --> 00:14:53,570 Con bé rất xinh đẹp. Phải. 191 00:14:54,540 --> 00:14:56,040 Phải. 192 00:14:56,110 --> 00:14:58,310 Cô sao rồi? 193 00:14:58,380 --> 00:15:02,050 Ồ, tôi... Tôi đã rất lo lắng 194 00:15:02,120 --> 00:15:03,490 rằng con bé sẽ trông giống như ba của nó. 195 00:15:03,520 --> 00:15:05,720 Caleb trông giống ba. Mmm. 196 00:15:07,020 --> 00:15:09,460 Nhưng con bé... Con bé trông... 197 00:15:09,520 --> 00:15:12,130 Con bé trông giống như tôi. 198 00:15:15,930 --> 00:15:19,800 Janine, có phải cô... Có phải cô đã cắn bà Putnam không? 199 00:15:24,970 --> 00:15:26,610 Cô không thể làm vậy. 200 00:15:28,310 --> 00:15:31,380 Bà ta là một con điếm. 201 00:15:37,350 --> 00:15:39,350 Cô không thể... Không, cô không hiểu đâu. 202 00:15:39,420 --> 00:15:45,120 Bà ta luôn giật lấy Charlotte. 203 00:15:45,190 --> 00:15:46,730 Bà ta luôn giật lấy con bé. 204 00:15:46,790 --> 00:15:48,460 Và khi tôi nói rằng tôi vẫn đang cho con bé ăn, 205 00:15:48,530 --> 00:15:51,670 rằng con bé vẫn chưa ăn xong, và bà ta cứ thế mà vồ lấy con bé. 206 00:15:56,140 --> 00:15:57,340 Charlotte? 207 00:15:59,010 --> 00:16:02,310 Phải. Đó là tên thật của con bé. 208 00:16:07,350 --> 00:16:09,480 Janine, cô không thể cắn người được. 209 00:16:13,050 --> 00:16:14,520 Tôi có thể nói cho cô nghe một bí mật không? 210 00:16:17,260 --> 00:16:18,490 Mmm-hmm. 211 00:16:20,790 --> 00:16:23,230 Tôi có thể làm mọi thứ tôi muốn. 212 00:16:29,700 --> 00:16:30,800 Tôi có thể. 213 00:16:33,210 --> 00:16:36,140 Tôi đã có một đứa con. Một đứa tuyệt vời. 214 00:16:36,210 --> 00:16:38,410 Tôi đã có một đứa con tuyệt vời. 215 00:16:38,480 --> 00:16:40,580 Và rồi họ không quan tâm. 216 00:16:40,650 --> 00:16:43,480 Tôi có thể làm những gì tôi muốn. Tôi có thể ăn kem. 217 00:16:44,620 --> 00:16:46,820 Chỉ có vanilla thôi, nhưng tôi vẫn có thể ăn. 218 00:16:48,220 --> 00:16:49,690 Ồ, cô có muốn một ít không? 219 00:16:51,530 --> 00:16:53,860 Tất nhiên rồi. Tôi muốn một ít kem. 220 00:16:53,930 --> 00:16:56,900 Tuyệt vời! Được rồi. Đi thôi, đi thôi. 221 00:17:00,630 --> 00:17:04,270 Tôi có thể nói cho cô nghe thêm một bí mật nữa không? 222 00:17:05,100 --> 00:17:08,140 Cô không được kể cho ai, nhé? 223 00:17:10,140 --> 00:17:11,340 Được. 224 00:17:12,780 --> 00:17:13,810 Được rồi. 225 00:17:18,650 --> 00:17:23,360 Ông ta... Ông ta yêu tôi. 226 00:17:23,420 --> 00:17:25,760 Ông ta rất yêu tôi. 227 00:17:28,760 --> 00:17:29,800 Ai? 228 00:17:30,930 --> 00:17:33,670 Ông ta. Chỉ Huy của tôi. 229 00:17:36,240 --> 00:17:38,240 Ông ta yêu cô? Phải! 230 00:17:39,470 --> 00:17:43,010 Ông ta yêu tôi và Charlotte. 231 00:17:43,080 --> 00:17:44,310 Và... 232 00:17:46,110 --> 00:17:49,350 Chúng tôi sẽ cùng nhau chạy trốn. 233 00:17:58,090 --> 00:17:59,330 Ông ta đã nói vậy ư? 234 00:18:02,500 --> 00:18:04,530 Cô không cần phải tin tôi. 235 00:18:06,000 --> 00:18:08,770 Nhưng, đúng, ông ta yêu tôi. 236 00:18:13,770 --> 00:18:14,870 Chúng tôi sẽ... 237 00:18:17,710 --> 00:18:19,780 Chúng tôi sẽ có một gia đình thực sự. 238 00:18:26,050 --> 00:18:28,250 Kem! Đi thôi nào. 239 00:18:58,620 --> 00:19:01,020 Xe đang trên đường tới, thưa bà. Cảm ơn. Chúng tôi sẽ đợi. 240 00:19:08,160 --> 00:19:09,400 Cô chơi vui chứ? 241 00:19:12,100 --> 00:19:13,300 Vâng. 242 00:19:14,370 --> 00:19:16,440 Cảm ơn. 243 00:19:16,500 --> 00:19:18,710 Cô đã thăm bạn của mình chưa? 244 00:19:20,340 --> 00:19:22,410 Tôi xin lỗi. Tôi nên xin phép trước. 245 00:19:22,480 --> 00:19:24,010 Không sao đâu. 246 00:19:24,080 --> 00:19:26,680 Tôi nghĩ rằng hai cô có rất nhiều điều để nói với nhau vào những ngày này. 247 00:19:32,650 --> 00:19:34,520 Ofwarren khỏe chứ? 248 00:19:37,260 --> 00:19:38,460 Vâng. 249 00:19:40,960 --> 00:19:43,830 Nhưng tôi sợ rằng cô ấy sẽ mất liên lạc. 250 00:19:45,700 --> 00:19:47,870 Điều đó đôi khi có thể xảy ra... 251 00:19:49,400 --> 00:19:50,900 Đối với những cô gái yếu hơn. 252 00:19:55,270 --> 00:19:56,510 Cô biết không, những gì cô làm, 253 00:19:56,580 --> 00:19:59,380 những gì chúng ta làm cùng nhau, thật tồi tệ... 254 00:20:03,620 --> 00:20:09,360 Nó rất khó, và chúng ta cần phải mạnh mẽ. 255 00:20:10,720 --> 00:20:13,490 Đó là lí do tại sao tôi cảm thấy thật may mắn khi có được cô. 256 00:20:21,540 --> 00:20:22,870 Sao cô không đi nói với Nick 257 00:20:22,940 --> 00:20:25,370 Tôi sẽ nhờ tài xế của bà Putnam chở tôi về. 258 00:20:26,710 --> 00:20:29,040 Tôi nghĩ rằng Naomi cần giúp đỡ. 259 00:20:30,540 --> 00:20:31,980 Vâng, thưa bà Waterford. 260 00:20:50,330 --> 00:20:52,000 Anh đã thấy con của nhà Putnam chưa? 261 00:20:53,530 --> 00:20:54,830 Con bé rất dễ thương. 262 00:21:00,310 --> 00:21:01,810 Tôi yêu những em bé mập. 263 00:21:07,080 --> 00:21:08,620 Anh có biết rằng Ofglen đã đi rồi không? 264 00:21:11,180 --> 00:21:12,450 Hmm? 265 00:21:13,350 --> 00:21:15,020 Anh đã nói rằng cô ta nguy hiểm. 266 00:21:15,620 --> 00:21:16,860 Ý anh là gì? 267 00:21:18,560 --> 00:21:20,490 Cô cần phải nhớ một vài điều. 268 00:21:23,500 --> 00:21:24,900 Cô không thể thay đổi bất kì điều gì trong chuyện này. 269 00:21:24,930 --> 00:21:26,570 Nó sẽ kết thúc như nhau dù cô có làm gì đi nữa. 270 00:21:26,600 --> 00:21:29,340 Vậy nên đừng cố trở nên cứng rắn hay can đảm làm gì. 271 00:21:29,400 --> 00:21:30,940 Can đảm không có phần trong chuyện này. 272 00:21:33,240 --> 00:21:34,570 Mọi người đều tan vỡ. 273 00:21:35,940 --> 00:21:36,980 Ai cũng vậy. 274 00:21:54,060 --> 00:21:55,090 Nick. 275 00:21:55,660 --> 00:21:57,430 Cái gì vậy? 276 00:21:57,500 --> 00:21:58,830 Nói với họ tất cả mọi thứ. 277 00:22:00,400 --> 00:22:03,540 Nick. Họ muốn biết gì thì cứ nói cho họ. 278 00:22:13,380 --> 00:22:14,910 Tôi không thể ngăn chặn họ. 279 00:22:16,250 --> 00:22:17,480 Tôi xin lỗi. 280 00:22:19,850 --> 00:22:21,690 Được rồi, tôi sẽ gọi cho Morgan... 281 00:22:21,760 --> 00:22:23,760 Và cô thử gọi lại cho văn phòng . Tôi sẽ gọi bây giờ. 282 00:22:23,820 --> 00:22:25,460 Được rồi. Về nhà sớm nhé. 283 00:22:25,530 --> 00:22:26,890 Yêu. Yêu. 284 00:22:31,430 --> 00:22:35,000 Có vẻ như họ đã đóng băng tất cả tài khoản của nữ thay vì của nam. 285 00:22:37,600 --> 00:22:39,510 Tôi có $4,000 ở trong tài khoản đó. 286 00:22:39,570 --> 00:22:41,470 Họ không thể cứ thế lấy đi. 287 00:22:41,540 --> 00:22:44,510 Tất cả những gì họ cần làm là nhấn vài cái nút. 288 00:22:44,580 --> 00:22:46,580 Alyssa nghe được rằng có một luật mới. 289 00:22:46,650 --> 00:22:48,850 Phụ nữ không thể sở hữu tài sản nữa. 290 00:22:49,380 --> 00:22:50,820 Đợi đã, cái gì? 291 00:22:50,880 --> 00:22:53,450 Cô nghiêm túc à? Luke có thể sử dụng tài khoản của cô. 292 00:22:53,520 --> 00:22:55,520 Họ sẽ chyển tiền cho anh ta, 293 00:22:55,590 --> 00:22:58,660 hoặc đó là những gì mà họ nói. Chồng hoặc người đàn ông của thân nhân. 294 00:23:03,000 --> 00:23:05,260 Cô biết không, họ cần phải là cách này. 295 00:23:05,330 --> 00:23:06,570 Tất cả các tài khoản ngân hàng. 296 00:23:06,630 --> 00:23:08,430 Và tất cả các công việc, tất cả cùng một lúc. 297 00:23:08,500 --> 00:23:10,700 Mặt khác cô có thể tưởng tượng được sân bay như thế nào không? 298 00:23:10,770 --> 00:23:13,940 Họ không muốn chúng ta rời đi. Cô có thể đặt cược điều đó. 299 00:23:14,010 --> 00:23:17,540 Họ không thể cứ làm thế này. Không thể. 300 00:23:18,310 --> 00:23:19,650 Họ có thể. 301 00:23:19,710 --> 00:23:21,310 Chúng ta đã theo quân luật từ D.C. 302 00:23:21,380 --> 00:23:23,780 Phải, nhưng đó là để ngăn chặn một vụ tấn công khác. 303 00:23:23,850 --> 00:23:25,990 Và nó là để, cô biết đó, bắt giữ khủng bố. 304 00:23:26,050 --> 00:23:29,720 Có thể chẳng có tên khủng bố nào cả. 305 00:23:29,790 --> 00:23:31,930 Ba cuốn sách nhưng con bé đang buồn. 306 00:23:31,990 --> 00:23:34,230 Này, nghe này, đây là vấn đề. 307 00:23:37,630 --> 00:23:39,100 Chúng ta đã tìm ra gì chưa? 308 00:23:40,230 --> 00:23:41,270 Không nhiều. 309 00:23:42,100 --> 00:23:43,700 Có một cái luật. 310 00:23:43,770 --> 00:23:46,610 Bọn tôi biết được mình tiêu chắc rồi. 311 00:23:46,670 --> 00:23:48,040 Bất ngờ lớn đấy. 312 00:23:48,780 --> 00:23:50,780 Tôi nên đi thôi. 313 00:23:50,840 --> 00:23:54,750 Bọn tôi đang tập trung làm một cuộc diễu hành vào sáng thứ Năm. 314 00:23:54,810 --> 00:23:57,150 Chúng ta sẽ tìm hiểu ra thôi. Chuyện này không thể tiếp diễn được. 315 00:23:58,990 --> 00:24:00,950 Này, giờ anh có tất cả tiền của em rồi. 316 00:24:01,020 --> 00:24:04,090 Vậy nên, chúc mừng nhé. 317 00:24:04,160 --> 00:24:06,460 Thôi nào. Em biết rằng anh sẽ chăm sóc cho em.' 318 00:24:06,530 --> 00:24:08,430 Chúa ơi. 319 00:24:08,490 --> 00:24:09,810 Anh ấy không có ý như vậy đâu. 320 00:24:09,860 --> 00:24:11,600 Gì vậy? Có gì sai à? 321 00:24:11,670 --> 00:24:13,430 Không có gì. Chỉ là... Cái gì? 322 00:24:13,500 --> 00:24:15,940 Nó nghe có vẻ bảo bọc. Nó thực sự rất bảo bọc. 323 00:24:16,000 --> 00:24:19,370 Đi thôi nào. Nói đi. Tôi muốn nghe tại sai tôi không nên chăm sóc vợ của mình. 324 00:24:19,440 --> 00:24:20,710 "Vợ của mình"? Phải. 325 00:24:20,770 --> 00:24:22,740 Cô ấy không thuộc về anh. Phải đấy. 326 00:24:22,810 --> 00:24:24,350 Phải. Không, không. Cô ấy không phải tài sản của anh. 327 00:24:24,380 --> 00:24:26,280 Và cô ấy không cần anh chăm sóc cô ấy. 328 00:24:26,350 --> 00:24:28,310 Thấy chưa, mọi thứ này bắt đầu từ đây. 329 00:24:28,380 --> 00:24:30,480 Anh muốn chăm sóc chúng tôi vì chúng tôi yếu đuối, phải không? 330 00:24:30,550 --> 00:24:34,290 Bởi vì chúng tôi... Chính xác...Đó chính xác là những gì tôi đang nói. 331 00:24:34,350 --> 00:24:35,660 Anh sẽ lo cho tiền của em. Phải. 332 00:24:35,690 --> 00:24:37,190 Anh sẽ lo cho thân xác của em. 333 00:24:37,260 --> 00:24:39,290 Anh có cái vấn đề chết tiệt đấy, anh biết chứ? 334 00:24:46,100 --> 00:24:48,170 Tôi có nên đi vào trong bếp và chặt của quý của mình đi không? 335 00:24:48,230 --> 00:24:50,840 Không, cô nên làm thế. Và khi cô làm vậy, hãy quay lại nó. 336 00:24:50,900 --> 00:24:53,870 Bởi vì tập hợp những cô gái kia sẽ thích xem lắm. 337 00:24:53,940 --> 00:24:55,310 Họ sẽ thích lắm. Nó không phải cho họ. 338 00:24:55,340 --> 00:24:57,210 Nó dành cho cô. Cô biết điều đó. 339 00:25:03,850 --> 00:25:07,650 Này. David đang ở gần. Cô sẽ phải bắt chuyến tàu ở Alewife. 340 00:25:09,490 --> 00:25:10,720 Chết tiệt. 341 00:25:11,830 --> 00:25:14,560 Cô có muốn tôi tiễn cô tới nhà ga không? 342 00:25:18,530 --> 00:25:20,330 Cảm ơn, anh chàng to khỏe. 343 00:25:23,900 --> 00:25:28,140 Cảm ơn. Tên khốn to khỏe. 344 00:26:10,150 --> 00:26:13,120 Làm ơn, Chúa ơi, con không muốn chịu đau. 345 00:26:14,550 --> 00:26:17,590 Con không muốn làm con búp bê, bị treo lên tường. 346 00:26:17,660 --> 00:26:19,690 Con muốn sống tiếp. 347 00:26:20,760 --> 00:26:22,360 Con sẽ làm mọi thứ. 348 00:26:22,430 --> 00:26:26,430 Từ bỏ thân xác của con để cho người khác sử dụng. 349 00:26:27,530 --> 00:26:29,740 Con sẽ hi sinh. Con sẽ ăn năn. 350 00:26:29,800 --> 00:26:31,910 Con sẽ thoái vị. Con sẽ từ bỏ... 351 00:26:35,110 --> 00:26:36,750 Tôi cảm thấy những cuộc hội thoại này sẽ hiệu quả hơn nhiều 352 00:26:36,780 --> 00:26:39,910 nếu chúng ta đồng ý với nhau ngay từ đầu. 353 00:26:40,680 --> 00:26:41,880 Mắt nhìn lên. 354 00:26:42,550 --> 00:26:44,150 Tốt. 355 00:26:44,220 --> 00:26:46,990 Offred, nếu cô cố gắng hết mình để trả lời các câu hỏi này, 356 00:26:47,050 --> 00:26:49,290 Chuyện này sẽ không đau đớn. Được chứ? 357 00:26:49,360 --> 00:26:50,460 Vâng, thưa ngài. 358 00:26:50,520 --> 00:26:53,030 Tốt. Đó là tất cả những gì chúng tôi muốn. 359 00:26:53,090 --> 00:26:55,490 Ofglen là bạn đi mua sắm của cô, đúng chứ? 360 00:26:55,560 --> 00:26:57,400 Vâng, thưa ngài. 361 00:26:57,460 --> 00:27:00,830 Và cô đi cùng với người hầu gái trước kia được đưa vào căn nhà đó? 362 00:27:00,900 --> 00:27:03,270 Vâng. Hai người đi cùng nhau mỗi ngày? 363 00:27:04,400 --> 00:27:05,740 Vâng. 364 00:27:05,810 --> 00:27:08,370 Và hai người nói với nhau về chuyện gì? 365 00:27:11,110 --> 00:27:13,180 Chúng tôi nói về lần mua sắm của mình. 366 00:27:14,980 --> 00:27:17,080 Chúng tôi nói về thời tiết. 367 00:27:18,450 --> 00:27:20,620 Các cô luôn đi thẳng tới thị trấn 368 00:27:20,690 --> 00:27:22,060 và rồi thẳng về nhà? 369 00:27:23,360 --> 00:27:24,420 Vâng. 370 00:27:26,430 --> 00:27:30,500 Đôi khi chúng tôi dừng lại để cầu nguyện. 371 00:27:30,560 --> 00:27:32,470 Cô có bao giờ đi đường vòng về nhà, 372 00:27:33,100 --> 00:27:35,200 đi dọc con sông? 373 00:27:35,270 --> 00:27:36,700 Dọc con sông rất đẹp. 374 00:27:36,770 --> 00:27:39,070 Phải. Nó rất tuyệt. Nó rất thanh bình. 375 00:27:40,570 --> 00:27:41,580 Riêng tư. 376 00:27:45,410 --> 00:27:47,880 Hai người nói về chuyện gì khi đang đi dọc bờ sông? 377 00:27:51,890 --> 00:27:53,120 Mua sắm. 378 00:27:55,520 --> 00:27:58,220 Và thời tiết. Mua sắm và thời tiết. 379 00:28:01,030 --> 00:28:02,330 Không gì khác ư? 380 00:28:04,230 --> 00:28:05,970 Tôi không còn nhớ gì hết. 381 00:28:09,070 --> 00:28:13,210 Ofglen là một cô gái đẹp, phải không? 382 00:28:18,410 --> 00:28:20,850 Cô ấy trông khá dễ thương. 383 00:28:20,910 --> 00:28:26,120 Mmm. Ở điểm nào? Tóc? Hay môi? 384 00:28:26,190 --> 00:28:30,520 Điểm nào của cô ấy dễ thương vậy? 385 00:28:32,060 --> 00:28:34,190 Tôi...Tôi không biết. Chỉ là, um... 386 00:28:36,900 --> 00:28:38,900 Tất cả, tôi đoán vậy. 387 00:28:40,070 --> 00:28:42,400 Vậy, khi đi cùng nhau, một mình, 388 00:28:42,470 --> 00:28:44,870 hai người có làm gì khác ngoài nói chuyện không? 389 00:28:48,910 --> 00:28:52,150 Um, tôi xin lỗi. Tôi không hiểu ý anh. 390 00:28:52,210 --> 00:28:54,550 Xin lỗi, Offred. Đây là, uh, 391 00:28:55,550 --> 00:28:57,480 đây là phần tế nhị. 392 00:28:58,550 --> 00:28:59,920 Cô ấy có bao giờ chạm vào cô không? 393 00:29:02,990 --> 00:29:04,220 Không. 394 00:29:06,060 --> 00:29:08,060 Không bao giờ. Cô ấy có bao giờ cố làm như vậy không? 395 00:29:08,130 --> 00:29:09,130 Không. 396 00:29:10,460 --> 00:29:13,200 Cô có biết cô ta là người phản bội giới tính không? 397 00:29:16,270 --> 00:29:17,740 Có. 398 00:29:17,800 --> 00:29:19,240 Làm sao cô biết? 399 00:29:24,380 --> 00:29:26,950 Bởi vì cô ấy đã nhắc tới vợ mình. 400 00:29:27,910 --> 00:29:29,180 Từ lúc trước. 401 00:29:30,380 --> 00:29:32,590 Nó... Nó chỉ lướt qua thôi. 402 00:29:33,550 --> 00:29:35,150 Lướt qua. 403 00:29:35,220 --> 00:29:38,460 Và cô đã không báo cáo chuyện này với Bà Chủ của mình? 404 00:29:38,530 --> 00:29:40,590 Tôi xin lỗi. Tôi đã không nghĩ về nó. 405 00:29:40,660 --> 00:29:42,900 Cô không nghĩ về nó? 406 00:29:42,960 --> 00:29:45,870 Cô ấy có bao giờ nói với cô rằng cô ấy đang trong một mối quan hệ không? 407 00:29:45,930 --> 00:29:47,930 Cô ấy có bao giờ nói về một Martha? 408 00:29:51,870 --> 00:29:53,110 Không. 409 00:29:54,610 --> 00:29:59,580 Nhưng cô biết cô ta là gì? 410 00:30:03,220 --> 00:30:04,980 Tôi biết cô ấy đồng tính. 411 00:30:12,260 --> 00:30:15,560 Từ ấy không được sử dụng. Cô có hiểu tôi chứ? 412 00:30:18,900 --> 00:30:20,270 Vâng, Dì Lydia. 413 00:30:22,040 --> 00:30:23,370 Cô gái đó, 414 00:30:24,870 --> 00:30:26,270 cái thứ đó, 415 00:30:27,070 --> 00:30:29,840 là một sự xúc phạm đến Chúa. 416 00:30:29,910 --> 00:30:32,310 Cô ta là một con quái thú kinh tởm, 417 00:30:39,190 --> 00:30:41,420 Tại sao cô không báo cáo cuộc hội thoại? 418 00:30:46,160 --> 00:30:47,990 Bởi vì cô ấy là bạn tôi. 419 00:31:04,940 --> 00:31:06,610 Hãy nhớ bài thánh kinh của cô. 420 00:31:08,350 --> 00:31:10,420 Những kẻ được ban phước là những người hiền lành. 421 00:31:19,790 --> 00:31:21,430 Và những người được ban phước là 422 00:31:21,490 --> 00:31:26,170 những người chịu thiệt hại của công lí, 423 00:31:29,070 --> 00:31:31,440 dành cho họ là vương quốc của Thiên Đường. 424 00:31:39,010 --> 00:31:40,510 Tôi nhớ. 425 00:31:48,890 --> 00:31:50,190 Không! Dừng lại! 426 00:31:50,260 --> 00:31:51,730 Bà Waterford! Đây là việc của tiểu bang.... 427 00:31:51,760 --> 00:31:53,760 Không! Cô ta đang mang thai! 428 00:32:02,400 --> 00:32:04,400 Vậy thì, đây đúng là tin mừng. 429 00:32:05,610 --> 00:32:08,070 Chúc mừng phép màu này của bà. 430 00:32:08,140 --> 00:32:10,040 Chúng tôi đã có đủ thông tin mình cần. 431 00:32:10,110 --> 00:32:12,150 Đi ra khỏi nhà tôi. 432 00:32:27,630 --> 00:32:28,830 Không sao rồi. 433 00:34:04,790 --> 00:34:07,060 Vào vị trí. 434 00:34:07,130 --> 00:34:08,900 Ông Gambel đại diện cho tiểu bang? 435 00:34:08,960 --> 00:34:10,260 Vâng, thưa ngài. 436 00:34:12,400 --> 00:34:14,700 Bị cáo bị buộc tội phản bội giới tính, 437 00:34:14,770 --> 00:34:18,870 vi phạm Romans, chương 1, điều 26. Thay lời Ngài. 438 00:34:18,940 --> 00:34:20,810 Và ông có thề dưới tên Ngài rằng 439 00:34:20,870 --> 00:34:23,380 bản báo cáo ông đã nộp lên là sự thật hoàn toàn không? 440 00:34:23,440 --> 00:34:25,210 Có, tôi thề. 441 00:34:25,280 --> 00:34:26,480 Vậy thì mang tên của Chúa 442 00:34:26,550 --> 00:34:28,210 và những người phục dịch Ngài trên Trái Đất, 443 00:34:28,280 --> 00:34:31,020 bị cáo có tội. 444 00:34:33,250 --> 00:34:37,060 Martha 6715301, 445 00:34:37,120 --> 00:34:40,890 cô bị kết án Độ Lượng Cộng Đồng của tiểu bang. 446 00:34:42,060 --> 00:34:46,300 Và cô, hầu gái 8967. 447 00:34:46,370 --> 00:34:48,740 Sự tồn tại của cô là một điều ghê tởm. 448 00:34:48,800 --> 00:34:51,100 Công lí sẽ đưa cô 449 00:34:51,170 --> 00:34:52,710 đến sự chịu đựng vĩnh viễn. 450 00:34:52,770 --> 00:34:55,980 Nhưng Chúa đã làm cho cô có khả năng sinh sản cao, 451 00:34:56,040 --> 00:34:57,740 và vì như vậy chúng tôi bị ràng buộc. 452 00:34:59,050 --> 00:35:02,550 Handmaid 8967, 453 00:35:02,620 --> 00:35:05,590 cô bị kết án Chuộc Lỗi. 454 00:35:05,650 --> 00:35:08,150 Bản án sẽ được thực thi ngay bây giờ. 455 00:38:04,330 --> 00:38:05,570 Tôi có thể vào không? 456 00:38:08,170 --> 00:38:09,170 Chắc rồi. 457 00:38:13,340 --> 00:38:14,840 Chào. Chào. 458 00:38:19,650 --> 00:38:22,420 Tôi chỉ muốn xem cô có ổn hay không. 459 00:38:23,280 --> 00:38:24,520 Tôi ổn. 460 00:38:26,090 --> 00:38:27,120 Cảm ơn. 461 00:38:30,760 --> 00:38:33,990 Trừ chuyện có chàng trai kì lạ vừa mới chui vào phòng của tôi. 462 00:38:36,000 --> 00:38:37,160 Ngoài chuyện đó ra thì... 463 00:38:45,270 --> 00:38:46,570 Anh đang rỉ nước. 464 00:38:48,340 --> 00:38:49,980 Tôi đem cho cô một ít đá. 465 00:38:52,450 --> 00:38:53,680 Cảm ơn. 466 00:39:13,970 --> 00:39:15,770 Tôi ước gì... Đáng ra tôi nên... 467 00:39:17,970 --> 00:39:19,810 Đáng ra tôi nên chở cô đi. 468 00:41:16,590 --> 00:41:19,260 Không có kem cho cô tháng này đâu nhé. 469 00:42:29,530 --> 00:42:31,360 Boo! Boo! 470 00:45:47,330 --> 00:45:49,430 Cô có thể đi vào hành lang. 471 00:46:11,920 --> 00:46:13,790 Offred, một ngày tốt lành. 472 00:46:13,850 --> 00:46:15,490 Đi lên đi. 473 00:46:20,760 --> 00:46:22,930 Cô nghĩ sao? 474 00:46:25,200 --> 00:46:27,530 Tôi biết rằng vẫn còn sớm. 475 00:46:27,600 --> 00:46:30,340 Nhưng tôi đã muốn dọn dẹp căn phòng này từ lâu, 476 00:46:30,400 --> 00:46:33,540 và ánh sáng ở đây thật đẹp vào buổi sáng. 477 00:46:35,510 --> 00:46:37,080 và dưới lời của Ngài, 478 00:46:37,140 --> 00:46:40,480 mọi thứ đều có thể. 479 00:46:41,920 --> 00:46:42,950 Bà Waterford... 480 00:46:43,020 --> 00:46:44,980 Tôi muốn nói với cô vài điều. 481 00:46:46,590 --> 00:46:48,320 Fred và tôi, 482 00:46:48,990 --> 00:46:50,490 chúng tôi đã cố từ lâu. 483 00:46:52,860 --> 00:46:54,390 Thật là khó để giữ niềm tin 484 00:46:56,760 --> 00:46:58,630 nhưng có cô ở đây rồi. 485 00:47:02,570 --> 00:47:05,570 Cô ở ngay đây. Cô là phép màu của tôi. 486 00:47:07,140 --> 00:47:09,180 Phép màu xinh đẹp. 487 00:47:15,010 --> 00:47:16,380 Thật đấy. 488 00:47:24,990 --> 00:47:27,490 Bà Waterford, tôi không có thai. 489 00:47:35,000 --> 00:47:36,670 Tôi tới tháng rồi. 490 00:47:47,110 --> 00:47:48,410 Từ khi nào? 491 00:47:50,980 --> 00:47:52,390 Tối hôm qua. 492 00:48:18,850 --> 00:48:20,210 Cô sẽ ở đây, 493 00:48:20,280 --> 00:48:21,680 và cô sẽ không rời căn phòng này. 494 00:48:21,750 --> 00:48:23,750 Cô hiểu chưa? 495 00:48:25,550 --> 00:48:28,690 Cô hiểu chưa? 496 00:48:30,260 --> 00:48:32,060 Vâng, thưa bà Waterford. 497 00:48:46,270 --> 00:48:49,040 Mọi thứ có thể trở nên tồi tệ hơn nhiều cho cô. 498 00:50:02,420 --> 00:50:05,420 Vết may sẽ mất trong vài ngày. 499 00:50:06,620 --> 00:50:09,860 Tôi biết đây là một cú sốc với cô, Emily. 500 00:50:09,920 --> 00:50:12,460 Tất nhiên là cô vẫn có thể có con. 501 00:50:12,530 --> 00:50:16,560 Nhưng mọi thứ sẽ trở nên dễ dàng với cô hơn nhiều. 502 00:50:24,700 --> 00:50:29,380 Cô sẽ không muốn những gì cô không thể có. 503 00:51:11,610 --> 00:52:50,600 Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam.