1
00:00:03,218 --> 00:00:05,808
Nós precisamos de você.
A bebê também.
2
00:00:05,809 --> 00:00:07,511
Seu porco mentiroso!
3
00:00:07,512 --> 00:00:11,645
Você me prometeu que fugiríamos
e que seríamos uma família!
4
00:00:11,646 --> 00:00:14,800
Janine, mudanças virão.
Há esperança.
5
00:00:15,888 --> 00:00:18,192
Que o Senhor tenha piedade
de você.
6
00:00:18,193 --> 00:00:19,687
Garota boba.
7
00:00:19,688 --> 00:00:21,993
Espero que ele receba somente
uma admoestação.
8
00:00:21,994 --> 00:00:23,775
Não será fácil
sem seu marido.
9
00:00:23,776 --> 00:00:26,000
Por que não cuida
do seu marido?
10
00:00:26,001 --> 00:00:29,111
Precisam que volte para Jezebel.
Querem tirar um pacote de lá.
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,046
- Esconda-o e aguarde.
- Isso é ridículo.
12
00:00:32,047 --> 00:00:33,888
Arriscar sua vida
porque Alma mandou?
13
00:00:33,889 --> 00:00:35,413
- Pela Alma?
- É só um pacote.
14
00:00:35,414 --> 00:00:36,891
Pode ser qualquer coisa!
15
00:00:36,892 --> 00:00:38,449
Uma bomba, anthrax.
Quem sabe?
16
00:00:38,450 --> 00:00:39,888
O que há com você?
17
00:00:39,889 --> 00:00:42,634
Não deixe
que te ponham pra baixo.
18
00:00:42,635 --> 00:00:46,146
Aguente firme. Lute!
19
00:00:46,450 --> 00:00:48,943
Guardei para você.
Especial.
20
00:00:51,981 --> 00:00:54,091
LOUVADO SEJA, VADIA.
AQUI ESTÁ SEU PACOTE.
21
00:01:15,778 --> 00:01:17,978
Revisão:
Yuca
22
00:01:20,684 --> 00:01:22,684
Tudo bem.
Fila única, por favor.
23
00:01:23,879 --> 00:01:28,132
Vejam essas roupas.
É um desfile de vadias.
24
00:01:28,699 --> 00:01:31,099
Tirem suas mãos dos bolsos.
25
00:01:32,043 --> 00:01:34,051
Eu disse para correr,
você de vestido?
26
00:01:37,297 --> 00:01:38,697
Semicírculo!
27
00:01:39,500 --> 00:01:41,192
Equidistante.
28
00:01:50,214 --> 00:01:52,737
Mãos cruzadas.
29
00:01:53,129 --> 00:01:54,830
Olhem para baixo, garotas.
30
00:02:00,525 --> 00:02:03,565
Havia uma forma de olharmos
no Centro Vermelho.
31
00:02:04,342 --> 00:02:07,956
Por muito tempo,
não consegui ver como era.
32
00:02:08,462 --> 00:02:10,254
Aquela expressão
em seus olhos.
33
00:02:12,052 --> 00:02:13,559
Em meus olhos.
34
00:02:14,473 --> 00:02:19,004
Pois antes, na vida real,
nunca era visto.
35
00:02:19,893 --> 00:02:21,514
Não mais que um vislumbre.
36
00:02:23,285 --> 00:02:25,928
Nunca era algo
que durasse dias.
37
00:02:26,887 --> 00:02:28,892
Nunca poderia durar anos.
38
00:02:33,493 --> 00:02:34,893
Um passo à frente.
39
00:02:41,823 --> 00:02:44,715
Humilhai-vos
na presença do Senhor
40
00:02:44,716 --> 00:02:47,143
e Ele vos exaltará.
41
00:02:52,298 --> 00:02:54,439
Como nos humilhamos?
42
00:03:05,330 --> 00:03:06,630
Perfeito.
43
00:03:07,633 --> 00:03:11,338
Acredito
que um pedido de desculpas
44
00:03:11,339 --> 00:03:13,107
também mostraria respeito.
45
00:03:17,242 --> 00:03:18,542
Desculpe.
46
00:03:21,364 --> 00:03:22,884
Tia Lydia.
47
00:03:26,831 --> 00:03:30,800
- "Desculpe, Tia Lydia."
- Desculpe...
48
00:03:30,801 --> 00:03:32,505
Desculpe, Tia Lydia.
49
00:03:32,506 --> 00:03:34,293
Muito bem.
50
00:03:48,625 --> 00:03:50,050
Acompanhe-me.
51
00:04:15,841 --> 00:04:17,155
Por favor.
52
00:04:55,580 --> 00:04:59,894
Isso será doloroso,
sinto muito em dizer.
53
00:05:00,574 --> 00:05:02,822
Mas você é tão preciosa
54
00:05:02,823 --> 00:05:05,381
que não queremos te perder.
55
00:05:10,732 --> 00:05:12,203
Fique parada.
56
00:05:13,029 --> 00:05:14,733
Aquele olhar era terror.
57
00:05:14,734 --> 00:05:16,825
Total e indescritível.
58
00:05:17,826 --> 00:05:20,827
Tem gosto de metal.
59
00:05:21,396 --> 00:05:23,177
Como a ponta de um prego.
60
00:05:23,178 --> 00:05:25,005
Gostaria
de uma contagem regressiva?
61
00:05:26,015 --> 00:05:28,225
Um...
62
00:05:48,486 --> 00:05:50,917
Não nos olhamos mais
daquela forma.
63
00:06:07,533 --> 00:06:08,933
A culpa é deles.
64
00:06:09,234 --> 00:06:11,116
Nunca deveriam ter
nos dado uniformes
65
00:06:11,117 --> 00:06:13,135
se não queriam
que fôssemos um exército.
66
00:06:18,431 --> 00:06:19,831
Louvado seja.
67
00:07:13,249 --> 00:07:16,769
Eu confiei em você.
Eu tentei te ajudar.
68
00:07:20,672 --> 00:07:22,788
Não tem nada a dizer
em sua defesa?
69
00:07:30,495 --> 00:07:33,394
- Eu não sei.
- Você não sabe?
70
00:07:50,316 --> 00:07:53,169
Poderia ter me deixado
com alguma coisa.
71
00:07:56,636 --> 00:08:00,572
Desculpe-me, Sra. Waterford.
72
00:08:02,293 --> 00:08:04,765
Levante-se!
73
00:08:08,792 --> 00:08:10,341
Sente-se aí!
74
00:08:15,263 --> 00:08:16,857
Sente-se nisso.
75
00:08:45,325 --> 00:08:46,723
Acho que não consigo.
76
00:08:46,724 --> 00:08:48,466
Não seja uma criança!
77
00:09:04,160 --> 00:09:06,160
Fique de joelhos
e reze para que Deus
78
00:09:06,161 --> 00:09:08,504
te faça digna
de alguma forma.
79
00:10:19,804 --> 00:10:22,085
Louvada seja
a misericórdia Dele.
80
00:10:42,991 --> 00:10:45,194
Ele atendeu nossas orações.
81
00:10:50,809 --> 00:10:53,415
Acha que rezei por isso?
82
00:11:03,313 --> 00:11:07,762
Acha que rezei para trazer
um bebê para esta casa?
83
00:11:12,470 --> 00:11:15,065
Deus sabe o que está
em seu coração.
84
00:11:28,279 --> 00:11:30,016
Descanse um pouco.
85
00:12:25,525 --> 00:12:27,250
Ela é uma guerreira.
86
00:12:27,251 --> 00:12:29,601
- É uma guerreira como a mamãe.
- Verdade?
87
00:12:29,602 --> 00:12:31,556
- Ela é forte.
- Meu Deus.
88
00:12:31,557 --> 00:12:33,575
Acha que é um punho
ou um pé?
89
00:12:33,576 --> 00:12:35,519
Será como a Serena Williams.
90
00:12:35,520 --> 00:12:39,457
Vamos ter uma jogadora
de tênis. Sim?
91
00:12:40,074 --> 00:12:42,565
- Nos fará ganhar milhões.
- Estava pensando isso.
92
00:12:42,566 --> 00:12:44,857
- Poderemos nos aposentar.
- Tanto dinheiro.
93
00:13:10,707 --> 00:13:12,778
Está tudo bem?
94
00:13:15,680 --> 00:13:17,352
Poderia me der licença,
Serena?
95
00:13:17,353 --> 00:13:20,539
Tenho uma teleconferência
em cinco minutos.
96
00:13:24,784 --> 00:13:29,768
Prenderam mais três Marthas
no extremo oeste.
97
00:13:29,769 --> 00:13:33,492
Estavam planejando
algum tipo de ataque.
98
00:13:33,493 --> 00:13:35,696
Essas pessoas
nunca desistem?
99
00:13:39,195 --> 00:13:42,342
Eu esqueci, quantas fichas
escolhe para começar?
100
00:13:43,062 --> 00:13:44,549
Sete.
101
00:13:44,550 --> 00:13:45,912
Quer jogar?
102
00:13:45,913 --> 00:13:48,633
Adoraria.
Mas tenho trabalho a fazer.
103
00:13:48,634 --> 00:13:50,705
E, além disso,
você conhece a lei.
104
00:13:50,706 --> 00:13:52,277
Sim, conheço.
105
00:13:52,883 --> 00:13:54,473
Ajudei a escrevê-la.
106
00:13:55,833 --> 00:13:57,233
Eu lembro.
107
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
Ela é
uma garota inteligente.
108
00:14:08,760 --> 00:14:11,973
Imagino que ela seja
muito boa nisso.
109
00:14:15,884 --> 00:14:18,345
Vamos falar sobre isso
outra hora.
110
00:14:19,609 --> 00:14:22,799
Ela deixou maquiagem
na gola da minha capa.
111
00:14:23,994 --> 00:14:26,846
Foi assim que conseguiu passá-la
pelos pontos de controle?
112
00:14:30,820 --> 00:14:33,776
Precisa manter suas mãos
longe dela.
113
00:14:35,193 --> 00:14:37,297
Não quero
que ela se enforque
114
00:14:37,298 --> 00:14:39,173
ou se jogue na frente
de um caminhão.
115
00:14:39,517 --> 00:14:41,820
Você me entendeu, Fred?
116
00:14:42,689 --> 00:14:45,236
Vai se controlar.
117
00:14:45,955 --> 00:14:47,775
Me controlar.
118
00:14:51,392 --> 00:14:56,304
Você trouxe luxúria e tentação
de volta para esta casa.
119
00:14:56,305 --> 00:15:00,245
De costas e de joelhos.
120
00:15:02,849 --> 00:15:05,060
Se eu pequei,
121
00:15:05,061 --> 00:15:07,106
você me levou a fazer isso.
122
00:15:07,107 --> 00:15:09,402
Pode me culpar
o quanto quiser,
123
00:15:09,403 --> 00:15:11,325
mas Ele sabe a verdade.
124
00:15:11,326 --> 00:15:13,559
Todos respondem a Deus.
125
00:15:13,560 --> 00:15:17,150
E você responde a mim.
126
00:15:19,278 --> 00:15:20,840
Vá para o seu quarto.
127
00:15:20,841 --> 00:15:22,590
Ela está grávida.
128
00:15:41,156 --> 00:15:42,476
Louvado seja.
129
00:15:44,847 --> 00:15:46,297
Louvado seja.
130
00:15:48,361 --> 00:15:50,185
Não é seu.
131
00:15:53,432 --> 00:15:54,880
Você é fraco,
132
00:15:55,739 --> 00:15:58,778
e Deus nunca deixaria
você perpetuar essa fraqueza.
133
00:15:59,456 --> 00:16:02,730
Não pode ser pai de uma criança
porque você não é digno.
134
00:16:37,067 --> 00:16:38,653
Dia abençoado.
135
00:16:39,356 --> 00:16:41,196
Seu café da manhã
está pronto.
136
00:16:41,197 --> 00:16:43,247
São ovos e aveia.
137
00:16:43,248 --> 00:16:45,857
Ou posso fazer outra coisa
para você.
138
00:16:45,858 --> 00:16:47,958
Não, está bom.
Obrigada.
139
00:16:49,799 --> 00:16:51,341
Deus te abençoe.
140
00:16:53,408 --> 00:16:55,010
Está se sentindo bem?
141
00:16:56,852 --> 00:16:58,504
Sim, estou bem.
142
00:16:58,505 --> 00:16:59,894
Obrigada.
143
00:17:01,087 --> 00:17:02,917
Louvado seja.
144
00:17:02,918 --> 00:17:04,426
Rita!
145
00:17:04,427 --> 00:17:06,396
Sim, senhora?
146
00:17:13,385 --> 00:17:14,824
Sente-se.
147
00:17:30,708 --> 00:17:32,415
O que houve?
148
00:17:35,883 --> 00:17:37,558
Ela descobriu.
149
00:17:40,039 --> 00:17:41,708
Sobre o Comandante.
150
00:17:44,889 --> 00:17:46,572
Você está bem?
151
00:17:52,763 --> 00:17:54,466
Estou grávida.
152
00:17:59,524 --> 00:18:00,881
O quê?
153
00:18:02,494 --> 00:18:03,982
Ela tinha...
154
00:18:03,983 --> 00:18:05,694
um teste.
155
00:18:06,004 --> 00:18:09,122
Pegou no mercado negro
ou coisa assim.
156
00:18:14,188 --> 00:18:15,494
Não.
157
00:18:18,243 --> 00:18:19,543
Por favor.
158
00:18:20,001 --> 00:18:21,537
É horrível.
159
00:18:24,852 --> 00:18:26,195
Não, não é.
160
00:19:16,737 --> 00:19:18,703
Offred,
pegue sua capa, por favor.
161
00:19:20,361 --> 00:19:21,841
Precisa do carro?
162
00:19:23,255 --> 00:19:25,135
Não, obrigada, Nick.
163
00:19:25,880 --> 00:19:27,757
Eu fiz outros planos.
164
00:19:55,661 --> 00:19:58,784
Será uma longa viagem,
então fique confortável.
165
00:20:00,034 --> 00:20:01,931
E não toque nas cortinas.
166
00:20:44,410 --> 00:20:45,842
Olha isso.
167
00:22:26,585 --> 00:22:27,925
Chegamos, senhora.
168
00:22:28,613 --> 00:22:31,086
Onde estamos,
Sra. Waterford?
169
00:22:31,087 --> 00:22:32,808
Obrigada.
170
00:22:32,809 --> 00:22:35,266
Sra. Waterford.
Onde estamos?
171
00:22:50,450 --> 00:22:53,021
- Ela fica no carro.
- Sim, senhora.
172
00:24:01,675 --> 00:24:04,281
Por favor.
Por favor, me deixe sair.
173
00:24:06,493 --> 00:24:08,515
Por favor, me deixe sair!
É a minha filha!
174
00:24:08,516 --> 00:24:09,902
Não!
175
00:24:09,903 --> 00:24:11,307
Me deixe sair!
176
00:24:11,308 --> 00:24:12,608
Hannah!
177
00:24:13,109 --> 00:24:14,860
Hannah!
178
00:24:15,484 --> 00:24:17,779
Hannah!
179
00:24:17,780 --> 00:24:19,603
Me deixem ir!
180
00:24:20,049 --> 00:24:21,783
Me deixe sair!
181
00:24:21,784 --> 00:24:23,564
Hannah!
182
00:24:25,531 --> 00:24:29,121
Me deixem sair!
183
00:24:29,450 --> 00:24:31,866
Hannah! Hannah!
184
00:24:40,506 --> 00:24:42,441
Não!
Me deixem sair, por favor!
185
00:24:42,442 --> 00:24:43,779
Me deixem sair! Não!
186
00:24:43,780 --> 00:24:47,439
Hannah!
187
00:24:53,596 --> 00:24:56,272
Por favor, me deixem sair.
188
00:25:01,725 --> 00:25:05,174
Me deixem sair!
189
00:25:05,495 --> 00:25:07,131
Por favor, por favor!
190
00:25:07,132 --> 00:25:08,709
Por favor, Sra. Waterford!
191
00:25:08,710 --> 00:25:11,084
Por favor, me deixe sair.
Por favor, por favor.
192
00:25:11,085 --> 00:25:12,689
Sra. Waterford, por favor.
193
00:25:12,690 --> 00:25:15,234
- Pode dirigir agora.
- Por favor, me deixe vê-la!
194
00:25:15,235 --> 00:25:17,272
Deixe-me sair.
Eu imploro.
195
00:25:17,273 --> 00:25:18,890
Imploro, por favor.
196
00:25:18,891 --> 00:25:20,759
Por favor, não! Não!
197
00:25:20,760 --> 00:25:22,864
- Não!
- Offred, precisa me escutar.
198
00:25:22,865 --> 00:25:25,689
Por favor, me leve de volta.
Tenho que vê-la, por favor!
199
00:25:25,690 --> 00:25:28,263
Isso não fará bem a ninguém.
200
00:25:28,601 --> 00:25:31,788
Ela é uma linda menina, Offred.
201
00:25:32,459 --> 00:25:34,388
E ela está feliz.
202
00:25:34,389 --> 00:25:35,808
Está sendo bem cuidada.
203
00:25:35,809 --> 00:25:39,047
Não precisa
se preocupar com nada.
204
00:25:39,048 --> 00:25:40,688
Me escute.
205
00:25:40,689 --> 00:25:43,221
Enquanto meu bebê
estiver bem,
206
00:25:43,222 --> 00:25:45,206
sua filha também estará.
207
00:25:48,983 --> 00:25:52,566
Não, por favor.
208
00:25:52,567 --> 00:25:55,253
Não.
Por favor, por favor.
209
00:25:58,393 --> 00:26:01,175
Por favor, Sra. Waterford.
Por favor!
210
00:26:08,814 --> 00:26:11,012
Qual é o seu problema?
211
00:26:13,063 --> 00:26:15,153
Qual é o seu problema?
212
00:26:18,536 --> 00:26:20,420
Como pode fazer isso?
213
00:26:23,841 --> 00:26:25,884
Você é perturbada.
214
00:26:27,600 --> 00:26:30,093
Você é...
215
00:26:30,094 --> 00:26:32,342
Você é uma maldita!
216
00:26:32,343 --> 00:26:34,378
Você sabe disso?
217
00:26:35,717 --> 00:26:40,480
Você é um maldito
monstro do caralho!
218
00:26:42,622 --> 00:26:45,161
Maldita sem coração,
219
00:26:45,966 --> 00:26:48,443
sádica,
220
00:26:48,444 --> 00:26:51,559
canalha filha da mãe!
221
00:26:52,108 --> 00:26:55,792
Foda-se, Serena!
222
00:26:55,793 --> 00:26:59,546
Você vai queimar no maldito
Inferno do caralho,
223
00:26:59,547 --> 00:27:02,442
sua puta louca e maldita!
224
00:27:03,888 --> 00:27:05,848
Não fique chateada.
225
00:27:06,330 --> 00:27:08,742
Isso não é bom para o bebê.
226
00:27:12,370 --> 00:27:14,717
Não!
227
00:27:32,113 --> 00:27:35,949
Além disso,
eu, Warren Putnam,
228
00:27:35,950 --> 00:27:39,344
envolvi-me conscientemente
no pecado da luxúria
229
00:27:39,723 --> 00:27:41,641
e da cobiça.
230
00:27:45,783 --> 00:27:48,405
E ao fazer isso, eu...
231
00:27:48,943 --> 00:27:52,964
quebrei a aliança sagrada
que existe entre mim
232
00:27:54,121 --> 00:27:55,978
e meu país,
233
00:27:57,050 --> 00:28:00,901
meus irmãos,
e com Deus Todo Poderoso.
234
00:28:01,980 --> 00:28:05,121
Eu me ofereço humildemente
ao julgamento Dele,
235
00:28:05,122 --> 00:28:08,045
como falado
por este conselho.
236
00:28:08,362 --> 00:28:11,334
Corpo e alma devo entregar.
237
00:28:14,465 --> 00:28:17,404
Obrigado, Comandante Putnam.
238
00:28:19,124 --> 00:28:20,836
Fique com Deus.
239
00:28:20,837 --> 00:28:22,625
Sob o Olho Dele.
240
00:28:33,891 --> 00:28:36,125
Opiniões, senhores?
241
00:28:37,008 --> 00:28:39,761
Ele parece realmente
com remorso.
242
00:28:39,762 --> 00:28:42,318
E ele é um forte defensor
da fé.
243
00:28:42,719 --> 00:28:44,478
Teremos um voto de voz?
244
00:28:44,889 --> 00:28:47,487
Comandante,
isso é uma ofensa grave.
245
00:28:47,862 --> 00:28:52,035
Claro, mas quem entre nós
não cometeu erros?
246
00:28:53,380 --> 00:28:55,688
E quem entre nós não tem
uma tarde de trabalho
247
00:28:55,689 --> 00:28:57,678
acumulando-se
enquanto estamos aqui?
248
00:28:59,791 --> 00:29:03,254
Comandante Waterford,
todos nós somos muito ocupados.
249
00:29:04,223 --> 00:29:07,116
Mas estamos muito ocupados
para nos opor ao pecado?
250
00:29:09,542 --> 00:29:11,106
Claro que não.
251
00:29:12,166 --> 00:29:13,815
Que bom.
252
00:29:14,654 --> 00:29:16,936
Então, devemos discutir
os próximos passos.
253
00:29:16,937 --> 00:29:19,280
E devemos lembrar
que o Comandante Putnam
254
00:29:19,281 --> 00:29:22,091
tem uma família,
uma esposa e uma filha pequena.
255
00:29:22,092 --> 00:29:24,632
Sim. Ela veio até mim
testemunhar pelo marido.
256
00:29:24,633 --> 00:29:28,399
Sim, o que decidirmos aqui
afetará pessoas inocentes.
257
00:29:28,962 --> 00:29:33,183
Ela veio pedir o castigo
mais severo possível.
258
00:29:37,274 --> 00:29:39,925
Ela teme
pela alma imortal dele.
259
00:29:41,374 --> 00:29:43,803
Ela sabe que ele deve fazer
uma oferta a Deus
260
00:29:43,804 --> 00:29:46,744
para encontrar a redenção.
261
00:29:49,195 --> 00:29:52,145
Ela ama seu marido...
262
00:29:54,036 --> 00:29:55,526
Muito.
263
00:32:09,931 --> 00:32:12,597
Que bela surpresa.
264
00:32:20,758 --> 00:32:24,663
Eu tive um dia e tanto.
265
00:32:26,329 --> 00:32:27,970
E você?
266
00:32:31,485 --> 00:32:33,528
Preciso da sua ajuda.
267
00:32:35,062 --> 00:32:36,640
Claro.
268
00:32:41,803 --> 00:32:44,494
Preciso que você...
269
00:32:46,155 --> 00:32:50,324
Proteja minha filha.
270
00:32:58,920 --> 00:33:00,983
Por favor.
271
00:33:05,731 --> 00:33:09,071
- Protegê-la do quê?
- Dela.
272
00:33:10,895 --> 00:33:13,344
Da Sra. Waterford.
273
00:33:16,820 --> 00:33:18,550
Não há
com o que se preocupar.
274
00:33:18,551 --> 00:33:20,597
Ela nunca machucaria
uma criança.
275
00:33:20,598 --> 00:33:22,507
Você não a conhece.
276
00:33:29,471 --> 00:33:32,303
Eu soube que deu tudo certo.
277
00:33:36,540 --> 00:33:38,296
Deu, sim.
278
00:33:38,633 --> 00:33:40,520
Louvado seja.
279
00:33:40,521 --> 00:33:43,261
Uma notícia maravilhosa.
280
00:33:43,262 --> 00:33:46,010
Um milagre, na verdade.
281
00:33:52,733 --> 00:33:54,526
Louvado seja.
282
00:33:55,877 --> 00:33:58,035
É meu?
283
00:34:02,926 --> 00:34:04,887
Claro que é.
284
00:34:12,543 --> 00:34:14,923
Você faz isso tão bem.
285
00:35:32,095 --> 00:35:34,981
"Meu nome é Maria Navarro.
286
00:35:34,982 --> 00:35:36,709
Fui capturada
em 2 de dezembro
287
00:35:36,710 --> 00:35:39,253
em um posto de controle
em Hartford.
288
00:35:39,254 --> 00:35:41,300
Eles pegaram
meu filho Spencer.
289
00:35:41,301 --> 00:35:42,671
Ele tinha cinco anos.
290
00:35:42,972 --> 00:35:45,503
Ele tem uma marca de nascença
no seu braço direito,
291
00:35:45,504 --> 00:35:47,298
logo abaixo do ombro.
292
00:35:47,299 --> 00:35:48,599
Não sei onde ele está.
293
00:35:48,600 --> 00:35:51,201
Meu nome é Greer Ladestro.
Fui uma Aia em 3 casas.
294
00:35:51,202 --> 00:35:53,926
Era do 3º ano de Medicina
na Universidade do Michigan.
295
00:35:53,927 --> 00:35:55,744
Estou em Boston, eu acho.
296
00:35:55,745 --> 00:35:58,151
Me ajude, pelo amor de Deus.
Me ajude.
297
00:35:58,152 --> 00:35:59,628
Meu nome é Alison.
298
00:35:59,629 --> 00:36:02,769
Tenho duas filhas,
não sei onde elas estão.
299
00:36:02,770 --> 00:36:05,176
Tenho uma irmã, Julia,
em Londres.
300
00:36:05,177 --> 00:36:08,371
Quem estiver recebendo isto,
por favor, não esqueça de mim.
301
00:36:08,372 --> 00:36:10,404
Por favor, não se esqueça
de todas nós.
302
00:36:10,405 --> 00:36:12,052
Somos prisioneiras.
303
00:36:12,053 --> 00:36:15,631
Eles nos estupram.
Nos tratam como animais.
304
00:36:15,632 --> 00:36:17,962
Precisa contar às pessoas
o que acontece aqui.
305
00:36:17,963 --> 00:36:19,263
Por favor, Senhor.
306
00:36:19,264 --> 00:36:20,943
Minha filha de 8 anos
foi levada.
307
00:36:20,944 --> 00:36:23,601
Meu filho.
Meu nome é Riley.
308
00:36:23,602 --> 00:36:26,338
O nome dela é Caroline.
Meu nome é Aubrey.
309
00:36:26,339 --> 00:36:28,268
Meu nome é Gabriela.
310
00:36:56,675 --> 00:36:59,657
Desculpe.
311
00:36:59,658 --> 00:37:02,487
Não aparece ninguém por dias,
e então,
312
00:37:02,488 --> 00:37:05,018
aparecem 15 pessoas
de uma vez.
313
00:37:05,019 --> 00:37:06,924
Pegou café.
Ótimo.
314
00:37:06,925 --> 00:37:08,649
Já pediu algo para comer?
315
00:37:09,956 --> 00:37:13,380
- Sim, obrigada.
- De nada.
316
00:37:13,381 --> 00:37:16,866
Veio na noite
de macarrão com queijo, sortuda.
317
00:37:16,867 --> 00:37:19,874
Quinta é peru tetrazzini.
318
00:37:21,598 --> 00:37:22,898
Espere um segundo.
319
00:37:26,103 --> 00:37:28,686
Bem-vinda a Ontario.
320
00:37:28,687 --> 00:37:31,218
Gostaria que fossem
outras circunstâncias,
321
00:37:31,219 --> 00:37:33,582
mas estamos felizes
que esteja aqui.
322
00:37:33,583 --> 00:37:34,883
Obrigada.
323
00:37:35,722 --> 00:37:37,623
Tem algum parente
no Canadá?
324
00:37:37,624 --> 00:37:39,514
Temos um sistema de alerta.
325
00:37:39,515 --> 00:37:43,367
Vai te mandar uma mensagem
se alguém da sua lista aparecer.
326
00:37:43,368 --> 00:37:44,668
Não.
327
00:37:45,318 --> 00:37:49,453
Ótimo, então posso ser
seu melhor amigo.
328
00:37:49,454 --> 00:37:53,473
Tem muita coisa para mostrar,
mas te acompanharei por tudo.
329
00:37:53,474 --> 00:37:55,602
Venha, me siga.
330
00:37:56,272 --> 00:37:57,572
Por aqui.
331
00:37:59,122 --> 00:38:00,575
Aqui está
332
00:38:00,576 --> 00:38:04,393
sua identidade de refugiada.
333
00:38:04,394 --> 00:38:06,011
Estou temporariamente
com você.
334
00:38:06,012 --> 00:38:08,864
Vamos designá-la a um assistente
social permanente
335
00:38:08,865 --> 00:38:10,473
nos próximos dias.
336
00:38:10,474 --> 00:38:12,177
Em alguma hora...
Obrigado.
337
00:38:12,178 --> 00:38:15,069
Pode ser realocada para outro
programa de refugiados
338
00:38:15,070 --> 00:38:18,603
em algum lugar do Canadá
ou até mesmo outro país.
339
00:38:18,604 --> 00:38:20,014
Poderia...?
Obrigado.
340
00:38:20,803 --> 00:38:23,569
Telefone pré-pago
pelos próximos 12 meses.
341
00:38:23,570 --> 00:38:26,990
Tem um crédito
de 200 dólares para táxis,
342
00:38:26,991 --> 00:38:29,426
para poder começar.
343
00:38:29,427 --> 00:38:32,342
470 dólares em espécie.
344
00:38:33,043 --> 00:38:35,887
Cartão de plano de saúde.
345
00:38:35,888 --> 00:38:38,506
Cartão para compra
de remédios.
346
00:38:40,699 --> 00:38:41,999
Certo?
347
00:38:42,779 --> 00:38:45,498
Aqui, algumas roupas.
348
00:38:46,140 --> 00:38:48,029
O que mais?
349
00:38:52,245 --> 00:38:54,577
Quer comer
mais alguma coisa?
350
00:38:54,578 --> 00:38:56,453
Estou bem, eu acho.
351
00:38:56,454 --> 00:38:57,891
Um banho?
352
00:38:57,892 --> 00:39:00,848
Ou poderia pegar um livro,
encontrar algum lugar quieto.
353
00:39:00,849 --> 00:39:03,527
O que quiser.
Você quem decide.
354
00:39:13,338 --> 00:39:14,638
Bom dia.
355
00:39:17,752 --> 00:39:19,052
Bom dia.
356
00:39:31,093 --> 00:39:32,393
Precisa de ajuda?
357
00:39:35,247 --> 00:39:36,860
Não, obrigada.
358
00:39:39,130 --> 00:39:42,078
Esse quarto
tem uma luz boa de manhã.
359
00:39:47,551 --> 00:39:48,991
O que quer, Fred?
360
00:39:54,649 --> 00:39:56,258
Quero me desculpar.
361
00:39:57,371 --> 00:40:00,110
Eu disse algumas coisas cruéis
e estou arrependido.
362
00:40:04,499 --> 00:40:07,209
Se confessarmos
nossos pecados...
363
00:40:08,790 --> 00:40:10,908
Ele é fiel e justo
ao nos perdoar.
364
00:40:10,909 --> 00:40:12,358
Não faça isso.
365
00:40:15,620 --> 00:40:19,636
Sei que passamos
por muita coisa.
366
00:40:22,534 --> 00:40:23,922
Mas olha onde estamos.
367
00:40:25,723 --> 00:40:27,513
Onde estamos, Fred?
368
00:40:28,879 --> 00:40:30,519
Vamos ter um bebê.
369
00:40:31,166 --> 00:40:33,790
Estamos trazendo uma nova vida
para esse mundo.
370
00:40:36,109 --> 00:40:37,412
Sim.
371
00:40:38,707 --> 00:40:40,600
Sim, ela está.
372
00:40:49,095 --> 00:40:51,995
Não, nós estamos.
373
00:40:53,401 --> 00:40:55,211
E depois disso,
ela irá embora.
374
00:40:57,470 --> 00:40:59,370
E nós seremos uma família.
375
00:41:45,164 --> 00:41:46,658
Três badaladas.
376
00:41:46,659 --> 00:41:47,973
Um aviso de morte.
377
00:41:49,450 --> 00:41:51,402
Haverá um Salvamento hoje.
378
00:41:57,979 --> 00:41:59,409
Bendito seja o fruto.
379
00:41:59,902 --> 00:42:01,302
Que possa o Senhor abrir.
380
00:42:08,094 --> 00:42:09,454
Por que demorou?
381
00:42:09,882 --> 00:42:11,211
Desculpe.
382
00:42:14,980 --> 00:42:17,290
Anda, é a quarta badalada,
vamos nos atrasar.
383
00:42:18,368 --> 00:42:19,903
Já pedi desculpas.
384
00:42:19,904 --> 00:42:21,857
Vai me arrumar problemas
de novo.
385
00:42:22,849 --> 00:42:25,146
É a pior companheira de compras
que existe.
386
00:42:25,949 --> 00:42:27,273
Cale a boca.
387
00:42:28,606 --> 00:42:29,983
Cale você.
388
00:42:43,006 --> 00:42:44,331
Ajoelhem-se.
389
00:42:57,180 --> 00:42:59,680
Odeio apedrejamentos.
390
00:42:59,681 --> 00:43:01,289
Bom dia, meninas.
391
00:43:01,290 --> 00:43:03,510
Bom dia, Tia Lydia.
392
00:43:03,511 --> 00:43:04,851
Muito bem.
393
00:43:05,722 --> 00:43:07,052
Olhem para vocês.
394
00:43:08,152 --> 00:43:09,760
Minhas meninas especiais.
395
00:43:11,213 --> 00:43:12,723
Tão lindas.
396
00:43:18,962 --> 00:43:20,270
O que está acontecendo?
397
00:43:26,878 --> 00:43:31,206
Olhem esse dia, o céu.
398
00:43:31,976 --> 00:43:36,176
O mundo de Deus
é cheio de milagres, não é?
399
00:43:36,177 --> 00:43:38,614
- Sim, tia Lydia.
- Sim.
400
00:43:39,399 --> 00:43:43,379
Não há milagre maior
que o milagre da vida.
401
00:43:44,755 --> 00:43:46,763
O milagre de uma criança.
402
00:43:47,988 --> 00:43:52,974
E não há pecado maior
do que machucar uma criança.
403
00:43:53,601 --> 00:43:55,603
Colocar
uma criança em perigo.
404
00:43:56,780 --> 00:43:58,698
Estou certa, meninas?
405
00:43:58,699 --> 00:44:01,299
Sim, Tia Lydia.
406
00:44:01,683 --> 00:44:03,532
Levantem-se.
407
00:44:08,507 --> 00:44:09,874
Toucas.
408
00:44:19,857 --> 00:44:21,697
Venham até a frente,
por favor.
409
00:44:22,686 --> 00:44:24,686
Rápido, sabem o que fazer.
410
00:44:32,296 --> 00:44:34,536
Não escolham,
só peguem uma.
411
00:44:41,747 --> 00:44:43,927
Vejam o espaço entre vocês.
412
00:44:52,911 --> 00:44:54,391
Tem para todas.
413
00:45:12,520 --> 00:45:13,860
Olá.
414
00:45:19,817 --> 00:45:22,027
Ofdaniel foi condenada
415
00:45:22,028 --> 00:45:25,778
por colocar uma criança
em perigo.
416
00:45:28,507 --> 00:45:31,394
A punição para esse crime
417
00:45:31,395 --> 00:45:34,685
é a morte
por apedrejamento.
418
00:45:37,618 --> 00:45:40,328
Sei como isso é difícil,
meninas.
419
00:45:40,329 --> 00:45:41,676
Eu sei.
420
00:45:42,230 --> 00:45:46,240
Mas Deus nos concede bênçãos
421
00:45:46,545 --> 00:45:48,844
e Ele nos dá desafios.
422
00:45:50,110 --> 00:45:54,550
O preço do amor Dele,
às vezes é alto.
423
00:45:55,959 --> 00:45:57,936
Mas deve ser pago.
424
00:46:02,224 --> 00:46:05,222
Agora,
todas sabem o que fazer.
425
00:46:05,917 --> 00:46:10,125
Quando eu apitar,
já podem começar.
426
00:46:11,213 --> 00:46:13,423
Não joguem muito forte,
certo?
427
00:46:22,929 --> 00:46:25,342
Tia Lydia,
não podemos fazer isso.
428
00:46:25,343 --> 00:46:28,424
Ofglen volte
para o seu lugar.
429
00:46:29,705 --> 00:46:31,045
Sério?
430
00:46:32,696 --> 00:46:34,289
Gente, isso é loucura.
431
00:46:35,488 --> 00:46:37,492
- Volte para o lugar.
- Ofglen.
432
00:46:37,854 --> 00:46:39,374
Não, não farei isso.
433
00:46:39,998 --> 00:46:41,631
Não matarei a Janine,
está certo?
434
00:46:55,400 --> 00:46:56,700
Não!
435
00:46:57,508 --> 00:46:59,574
- Você está bem?
- Garotas!
436
00:47:00,106 --> 00:47:01,537
Basta!
437
00:47:01,852 --> 00:47:04,717
Devem cumprir seu dever!
438
00:47:23,626 --> 00:47:24,926
Garotas!
439
00:47:32,920 --> 00:47:34,220
Garotas!
440
00:47:38,290 --> 00:47:39,590
Garotas!
441
00:47:53,537 --> 00:47:54,837
Offred.
442
00:48:03,424 --> 00:48:04,724
Volte para a fila.
443
00:48:06,029 --> 00:48:07,329
Não!
444
00:48:10,651 --> 00:48:11,951
Volte para a fila.
445
00:48:15,166 --> 00:48:17,722
Essas garotas estão
sob minha responsabilidade.
446
00:48:47,955 --> 00:48:49,598
Perdão, Tia Lydia.
447
00:49:03,768 --> 00:49:05,135
Perdão, Tia Lydia.
448
00:49:11,010 --> 00:49:13,570
- Perdão, Tia Lydia.
- Perdão, Tia Lydia.
449
00:49:13,571 --> 00:49:15,646
Perdão, Tia Lydia.
450
00:49:17,183 --> 00:49:21,753
- Perdão, Tia Lydia.
- Perdão, Tia Lydia.
451
00:49:40,026 --> 00:49:41,326
Vá para casa.
452
00:49:47,889 --> 00:49:49,731
Para casa, todas vocês!
453
00:49:51,232 --> 00:49:53,818
E pensem no que fizeram!
454
00:50:00,362 --> 00:50:02,308
Haverá consequências.
455
00:50:02,949 --> 00:50:04,249
Acredite em mim.
456
00:52:01,580 --> 00:52:03,380
EU APOIO OS REFUGIADOS
457
00:52:34,718 --> 00:52:36,018
Ei.
458
00:52:37,037 --> 00:52:38,337
Oi.
459
00:52:40,932 --> 00:52:42,596
Como veio parar aqui?
460
00:52:44,305 --> 00:52:46,693
Fui chamado
quando apareceu seu nome e...
461
00:52:47,704 --> 00:52:49,034
você está na minha lista.
462
00:52:52,320 --> 00:52:54,506
Lista?
Lista de familiares?
463
00:52:56,510 --> 00:52:57,925
Sim.
464
00:52:57,926 --> 00:52:59,427
Sim, é claro.
465
00:52:59,428 --> 00:53:01,053
- Luke.
- Ei.
466
00:53:07,392 --> 00:53:08,692
Está tudo bem.
467
00:53:13,784 --> 00:53:15,878
Está tudo bem.
Vem aqui.
468
00:53:25,034 --> 00:53:27,538
Essa pode ser a última vez
que tenho que esperar.
469
00:53:29,643 --> 00:53:31,560
Mas não sei
pelo que estou esperando.
470
00:53:32,779 --> 00:53:34,521
Minha punição, creio.
471
00:53:36,248 --> 00:53:37,548
Dissemos "não".
472
00:53:38,712 --> 00:53:40,568
Recusamo-nos a cumprir
nosso dever.
473
00:53:41,254 --> 00:53:42,554
Matar a Janine.
474
00:53:43,960 --> 00:53:46,395
E por esse pecado,
seremos punidas.
475
00:53:47,636 --> 00:53:48,936
Não há dúvidas.
476
00:53:51,213 --> 00:53:53,068
Estou desonrada.
477
00:53:54,457 --> 00:53:57,576
Que é o oposto
de estado de graça.
478
00:53:59,728 --> 00:54:01,599
Eu deveria
estar aterrorizada.
479
00:54:03,014 --> 00:54:04,314
Mas me sinto...
480
00:54:05,342 --> 00:54:06,642
serena.
481
00:54:09,193 --> 00:54:11,490
E há certa esperança,
aparentemente,
482
00:54:12,929 --> 00:54:14,553
até na futilidade.
483
00:54:17,620 --> 00:54:20,131
Tentei melhorar as coisas
para a Hannah.
484
00:54:22,074 --> 00:54:23,396
Mudar o mundo,
485
00:54:24,153 --> 00:54:25,678
mesmo que só um pouco.
486
00:55:17,540 --> 00:55:18,871
Apenas vá com eles.
487
00:55:19,588 --> 00:55:20,888
Confie em mim.
488
00:55:50,211 --> 00:55:51,511
Meu Deus.
489
00:55:53,116 --> 00:55:54,416
Atrás da banheira.
490
00:56:30,155 --> 00:56:31,455
O que está acontecendo?
491
00:56:32,482 --> 00:56:33,857
Para onde estão levando-a?
492
00:56:35,490 --> 00:56:37,545
Tenho direito de saber
para onde ela vai.
493
00:56:38,342 --> 00:56:40,560
Deixe-me passar.
Fred!
494
00:56:41,685 --> 00:56:43,036
Fred, onde você está?
495
00:56:44,472 --> 00:56:47,387
Tenho direito de saber
para onde ela vai, por favor.
496
00:56:47,964 --> 00:56:49,264
Fred!
497
00:56:54,679 --> 00:56:56,331
O que está havendo?
Autorização.
498
00:56:56,332 --> 00:56:58,128
Preciso ver uma autorização.
499
00:56:58,129 --> 00:56:59,698
Está tudo em ordem,
Comandante.
500
00:56:59,699 --> 00:57:01,928
- O que você fez?
- Tem um mandado?
501
00:57:01,929 --> 00:57:03,795
Tudo está em ordem.
502
00:57:05,920 --> 00:57:08,240
Depois de tudo
que fizemos por você.
503
00:57:46,004 --> 00:57:49,232
Se esse é meu fim
ou um recomeço,
504
00:57:49,783 --> 00:57:51,279
não tenho como saber.
505
00:57:51,825 --> 00:57:54,099
Eu me entreguei nas...
506
00:57:54,458 --> 00:57:56,474
mãos de estranhos.
507
00:57:57,874 --> 00:57:59,558
Não tenho escolha.
508
00:57:59,559 --> 00:58:00,982
Não pode ser evitado.
509
00:58:01,672 --> 00:58:03,154
Então eu entro
510
00:58:04,735 --> 00:58:06,467
na escuridão interna...
511
00:58:09,324 --> 00:58:10,658
ou então na luz.