1
00:00:01,001 --> 00:00:01,881
Ich liebe dich.
2
00:00:03,481 --> 00:00:05,361
Das hier haben wir im Haus gefunden.
3
00:00:11,801 --> 00:00:13,321
Ich will nur nach Hause kommen.
4
00:00:13,401 --> 00:00:14,921
Daheim kassieren die uns sofort ein.
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,401
Kannst du sie irgendwo verstecken?
6
00:00:16,481 --> 00:00:18,281
Bei mir zu Hause, auf dem Hof.
7
00:00:18,561 --> 00:00:21,761
- Es ist vorbei.
- Es ist vorbei, wenn ich es sage.
8
00:00:22,561 --> 00:00:24,441
Gemäß dem Sühnebefehl des
OKW, wurden deshalb
9
00:00:24,521 --> 00:00:26,641
100 Bürger von La Rochelle ausgewählt,
10
00:00:27,041 --> 00:00:28,641
die zur Vergeltung exekutiert werden.
11
00:00:28,761 --> 00:00:31,001
Margot ist eine der Geiseln auf der Liste.
12
00:00:31,081 --> 00:00:34,361
Das Logbuch... da steht doch seit der
Übergabe von Greenwood nichts drin.
13
00:00:34,521 --> 00:00:36,281
Dann kann man noch
reinschreiben, was passiert ist.
14
00:00:36,601 --> 00:00:38,721
Wir brauchen Diesel. Wir müssen entern.
15
00:00:39,841 --> 00:00:42,281
- Wieviel Treibstoff haben Sie?
- Genug.
16
00:00:47,321 --> 00:00:49,761
Ihr Plan, die Männer sicher
nach Hause zu bringen.
17
00:00:50,361 --> 00:00:51,321
Sie können mir vertrauen.
18
00:00:59,801 --> 00:01:01,921
Der feige Mord an einem
deutschen Offizier
19
00:01:02,001 --> 00:01:03,961
und die Entführung eines ranghohen
Offiziers der Kriegsmarine
20
00:01:04,041 --> 00:01:05,321
müssen gesühnt werden.
21
00:01:05,521 --> 00:01:08,801
Fünf Geiseln werden morgen um 12 Uhr durch
ein Erschießungskommando hingerichtet.
22
00:01:09,081 --> 00:01:12,521
Dann werden jede Stunde fünf
weitere Geiseln erschossen.
23
00:01:12,921 --> 00:01:16,641
Die Hinrichtungen werden erst eingestellt,
wenn Fregattenkapitän Gluck wieder frei ist.
24
00:01:17,521 --> 00:01:18,601
Das ist Wahnsinn.
25
00:01:18,761 --> 00:01:20,761
Nein, das ist sehr großzügig.
26
00:01:20,961 --> 00:01:23,961
Berlin wollte, dass wir alle
100 Geiseln sofort hinrichten.
27
00:01:25,001 --> 00:01:26,761
Damit Sie Ihren Kopf behalten?
28
00:01:27,001 --> 00:01:28,921
Spielen Sie auf die
absurde Forderung an,
29
00:01:29,001 --> 00:01:31,161
dass mein Kopf vor dem
Rathaus gezeigt werden soll?
30
00:01:31,321 --> 00:01:33,921
Wenn Monroe glaubt, sie könne
den Nationalsozialismus köpfen,
31
00:01:34,001 --> 00:01:35,361
irrt sie sich gewaltig.
32
00:01:36,041 --> 00:01:38,041
Finden Sie die Hure. Schnell.
33
00:01:39,001 --> 00:01:40,601
Sonst gibt es ein Blutbad.
34
00:01:40,681 --> 00:01:43,641
Monroes Leute wussten eindeutig,
dass wir kommen würden.
35
00:01:43,961 --> 00:01:46,161
Obwohl die Operation unter
der ausschließlichen Führung
36
00:01:46,241 --> 00:01:48,161
der Gestapo durchgeführt wurde.
37
00:01:48,961 --> 00:01:50,241
Das Versteck...
38
00:01:50,361 --> 00:01:53,761
Sie haben fast alle Dokumente im
allerletzten Moment vernichtet.
39
00:01:54,401 --> 00:01:56,321
Jemand hat sie gewarnt.
40
00:01:57,321 --> 00:02:00,121
Also ist der Maulwurf wohl
einer von den Deutschen.
41
00:02:28,881 --> 00:02:30,161
Es ist offen!
42
00:02:32,641 --> 00:02:34,041
Nehmen die mich etwa auch mit?
43
00:02:34,881 --> 00:02:36,241
Das weiß ich nicht.
44
00:02:36,281 --> 00:02:39,401
Ich bin wegen Anna hier.
Ich bringe sie weg.
45
00:02:39,521 --> 00:02:40,281
Wohin?
46
00:02:41,321 --> 00:02:42,281
Weit weg.
47
00:02:43,001 --> 00:02:44,121
In Sicherheit.
48
00:02:45,081 --> 00:02:46,881
Ein krankes, jüdisches Kind?
49
00:02:47,081 --> 00:02:49,121
Überall sind Deutsche!
Wie stellen Sie sich das vor?
50
00:02:49,201 --> 00:02:51,441
Anna bleibt hier,
bis ihr Vater wieder zurückkommt.
51
00:02:51,641 --> 00:02:52,801
Ihr Vater?
52
00:02:54,121 --> 00:02:55,681
Ihr Vater ist tot.
53
00:02:58,521 --> 00:03:00,521
Packen Sie mir das Nötigste ein.
54
00:03:01,121 --> 00:03:02,121
Und dann...
55
00:03:05,961 --> 00:03:06,921
Ich...
56
00:03:08,001 --> 00:03:09,401
Danke für alles.
57
00:04:33,321 --> 00:04:36,681
Alles raus! Alles raus! Bewegung!
58
00:04:37,001 --> 00:04:37,921
Raus!
59
00:04:38,121 --> 00:04:39,001
Bewegung!
60
00:04:40,161 --> 00:04:41,281
- Kommt raus!
- Schneller!
61
00:04:47,321 --> 00:04:48,521
Tempo!
62
00:05:05,721 --> 00:05:08,401
Schreiben Sie Ihren Familien letzte Worte.
63
00:05:13,521 --> 00:05:15,521
Schreiben Sie Ihren Familien letzte Worte.
64
00:05:53,161 --> 00:05:54,601
Danke.
65
00:06:02,921 --> 00:06:04,641
Stillhalten.
66
00:06:04,721 --> 00:06:06,521
Ich könnte mich da andauernd kratzen.
67
00:06:09,601 --> 00:06:11,721
Ich bin vielleicht bald nicht mehr da.
68
00:06:16,321 --> 00:06:17,881
Die Deutschen suchen mich.
69
00:06:20,201 --> 00:06:22,001
Aber die kriegen mich nicht.
70
00:06:22,801 --> 00:06:24,121
Zumindest nicht lebend.
71
00:06:26,481 --> 00:06:28,321
Krieg ich eine Waffe von dir?
72
00:06:29,081 --> 00:06:30,721
Ich will dir helfen.
73
00:06:34,841 --> 00:06:37,881
Wir befinden uns auf Kurs zu unserem Treffpunkt.
74
00:06:39,441 --> 00:06:41,761
Die Stimmung der Männer ist gut.
75
00:06:41,921 --> 00:06:42,801
Moral.
76
00:06:44,001 --> 00:06:46,401
Nicht "Stimmung".
Hoffmann hätte "Moral" gesagt.
77
00:06:47,001 --> 00:06:48,601
Die Moral der Männer ist gut...
78
00:06:49,161 --> 00:06:50,041
Nein.
79
00:06:50,281 --> 00:06:52,441
- Hervorragend.
- Sagt mal, habt ihr's bald?
80
00:06:53,961 --> 00:06:56,601
"Die Moral der Männer ist hervorragend."
81
00:06:56,721 --> 00:06:58,281
"Die Moral..."
82
00:06:58,841 --> 00:07:01,001
Denk mal an Hennstedt, diesen Arsch,
83
00:07:01,281 --> 00:07:03,801
der uns am Ende aber dann
doch alle gerettet hat.
84
00:07:05,241 --> 00:07:07,081
Oder die Meuterei...
85
00:07:07,961 --> 00:07:09,161
Oder das Geisterschiff...
86
00:07:09,361 --> 00:07:13,361
Alle diese Geschichten glaubt
uns doch kein Mensch. Niemals.
87
00:07:13,961 --> 00:07:16,401
Es gibt so viel zu erzählen,
wenn wir wieder zu Hause sind.
88
00:07:21,121 --> 00:07:25,921
Oder als Frank in dem Raum
herumging und Streichhölzer verteilte
89
00:07:26,001 --> 00:07:30,201
und wir wussten, dass einer
von uns gleich sterben wird.
90
00:07:31,041 --> 00:07:33,961
"Alle sind der festen Überzeugung..."
91
00:07:35,641 --> 00:07:37,321
"...dass unser neuer Auftrag...
92
00:07:38,001 --> 00:07:39,681
einen erheblichen Beitrag...
93
00:07:40,121 --> 00:07:42,161
zur Schlacht im Atlantik leisten wird."
94
00:07:44,281 --> 00:07:45,281
Punkt.
95
00:07:57,121 --> 00:07:58,521
Wie Hoffmanns Handschrift.
96
00:08:00,201 --> 00:08:01,081
Beeindruckend.
97
00:08:02,241 --> 00:08:05,881
Hab ich mal von 'nem Fischer
auf den Azoren gelernt.
98
00:08:10,961 --> 00:08:12,681
Das war Hoffmanns letzter Eintrag, richtig?
99
00:08:14,321 --> 00:08:15,201
Und nun?
100
00:08:16,721 --> 00:08:17,681
Danke, Smut.
101
00:08:24,921 --> 00:08:26,761
Ab jetzt schreiben Sie, Herr Kapitän.
102
00:08:27,921 --> 00:08:29,841
Wir bleiben so nah an der Wahrheit wie möglich.
103
00:08:29,921 --> 00:08:31,681
Das merken sich die Männer am besten.
104
00:08:40,361 --> 00:08:42,041
Logbucheintrag des Kommandanten.
105
00:08:43,841 --> 00:08:46,161
4. November, 1942:
106
00:08:49,161 --> 00:08:51,081
Kapitänleutnant Hoffmann...
107
00:08:52,041 --> 00:08:54,361
wurde bei der Anbordnahme
des Amerikaners...
108
00:08:55,881 --> 00:08:58,881
während eines feigen
Luftangriffs schwer verwundet.
109
00:09:06,001 --> 00:09:08,841
Er übergab mir, Korvettenkapitän Ulrich Wrangel,
110
00:09:08,961 --> 00:09:11,001
als ranghöchstem Offizier an Bord, das Kommando.
111
00:09:12,561 --> 00:09:16,201
Hoffmann verstarb 24 Stunden nach dem Angriff
in seiner Koje an seinen Verletzungen.
112
00:09:18,321 --> 00:09:22,201
Logbucheintrag des Kommandanten
am 5. November, 1942.
113
00:09:22,761 --> 00:09:25,601
Torpedogast Max Haber starb
nach einem Wasserbombenangriff,
114
00:09:25,681 --> 00:09:28,801
während U-612 in großer Tiefe festsaß.
115
00:09:30,401 --> 00:09:33,401
Hätte nicht unser 1 WO,
Oberleutnant Tennstedt,
116
00:09:33,481 --> 00:09:35,721
in einer heldenhaften Operation
im chlorgasverseuchten
117
00:09:35,801 --> 00:09:37,881
Batterieraum sein Leben geopfert,
118
00:09:38,001 --> 00:09:41,241
wären U-612 und seine gesamte
Mannschaft verloren gewesen.
119
00:09:43,641 --> 00:09:46,401
Beschädigte Satteltanks,
hoher Treibstoffverlust,
120
00:09:46,561 --> 00:09:48,081
russisches Frachtschiff entdeckt.
121
00:09:48,681 --> 00:09:49,801
Befehl zum Entern gegeben.
122
00:09:50,681 --> 00:09:52,521
Obermechaniker-Maat Josef Wolf
123
00:09:52,641 --> 00:09:55,161
opferte im tapferen Kampf,
Mann gegen Mann, sein Leben.
124
00:09:56,281 --> 00:09:58,841
Ich selbst, der im Gefecht verwundet
wurde, werde hierzu einen
125
00:09:58,921 --> 00:10:01,441
persönlichen Bericht verfassen,
der dem Logbuch beigelegt wird.
126
00:10:03,201 --> 00:10:05,041
Rückmarsch gemäß BDU.
127
00:10:05,801 --> 00:10:08,801
Voraussichtliches Einlaufen
in La Rochelle in 24 Stunden.
128
00:10:10,041 --> 00:10:12,721
In See, 10. November, 1942...
129
00:10:13,921 --> 00:10:17,001
Wrangel, Korvettenkapitän und Kommandant.
130
00:10:21,721 --> 00:10:23,281
Und das ist unsere Geschichte.
131
00:10:24,521 --> 00:10:27,361
Und erzählt niemandem was
anderes, als es im Logbuch steht.
132
00:10:28,441 --> 00:10:29,401
Niemandem!
133
00:10:29,681 --> 00:10:30,881
Keiner Sau, kapiert?
134
00:10:32,001 --> 00:10:35,601
Nicht euren Kumpels und nicht
eurer Oma auf dem Sterbebett.
135
00:10:37,841 --> 00:10:40,961
Und vor allem keinem Mädel, das für 'ne
gute Geschichte die Beine breit macht.
136
00:10:46,001 --> 00:10:47,321
Das ist unser Pakt.
137
00:10:48,281 --> 00:10:49,521
Habt ihr das verstanden?
138
00:10:52,121 --> 00:10:54,921
- Habt ihr das verstanden?
- Ja.
139
00:10:58,081 --> 00:10:59,001
Wegtreten.
140
00:11:17,241 --> 00:11:18,281
Herr Kriminalrat.
141
00:11:18,441 --> 00:11:19,521
Was ist hier los?
142
00:11:19,721 --> 00:11:22,681
Wir sollten eine Margot Bostal mitnehmen.
Sie ist auf der Liste.
143
00:11:22,801 --> 00:11:25,001
- Ich weiß. Und?
- Sie ist weg.
144
00:11:27,321 --> 00:11:29,161
Und Fräulein Strasser,
ihre Untermieterin, ist sie da?
145
00:11:29,281 --> 00:11:30,281
Die Wohnung ist leer.
146
00:11:32,041 --> 00:11:34,721
Margot Bostal arbeitet im Krankenhaus.
Suchen sie dort.
147
00:11:40,281 --> 00:11:41,641
Mistkerl.
148
00:11:50,681 --> 00:11:52,961
Wie lange dauert eigentlich
die Fahrt nach Marseille?
149
00:11:53,881 --> 00:11:55,161
Weiß ich nicht.
150
00:11:55,681 --> 00:11:57,401
Der Bus hält in jedem Kaff.
151
00:11:57,761 --> 00:11:59,361
Ich muss dann noch zu meinem
Onkel und meiner Tante...
152
00:11:59,441 --> 00:12:00,201
Nein.
153
00:12:01,241 --> 00:12:02,241
Nein.
154
00:12:03,201 --> 00:12:04,921
Besser, wenn ich es nicht weiß.
155
00:12:30,441 --> 00:12:32,001
Das klappt ganz sicher.
156
00:12:33,441 --> 00:12:35,241
Ja. Das klappt.
157
00:12:40,001 --> 00:12:42,721
Sechs Leute von der Liste
sind spurlos verschwunden.
158
00:12:45,321 --> 00:12:48,001
Meine Beamten fühlen
sich nicht wohl dabei.
159
00:12:48,281 --> 00:12:49,801
Ach, tut mir leid, das zu hören.
160
00:12:49,881 --> 00:12:53,801
Sie verhaften ungern Lehrer, Bäcker
und andere anständige Franzosen.
161
00:12:55,161 --> 00:12:56,921
Alles, was sie wollen ist Frieden.
162
00:12:57,001 --> 00:12:58,761
Wir geben ihnen diesen Frieden.
163
00:12:59,281 --> 00:13:02,561
Wir erlauben euch, ein normales Leben zu
führen, aber das können wir jederzeit ändern,
164
00:13:02,641 --> 00:13:04,441
Das ist der Preis eurer Niederlage.
165
00:13:05,241 --> 00:13:08,041
Wir müssen weiter Druck ausüben.
Monroe versteckt sich.
166
00:13:08,161 --> 00:13:09,881
Irgendwer weiß, wo sie ist.
167
00:13:10,281 --> 00:13:14,761
Mir ist aufgefallen, dass Fräulein Strasser
noch nicht zum Dienst erschienen ist.
168
00:13:21,001 --> 00:13:23,201
Besetzen Sie alle Straßensperren.
169
00:13:23,921 --> 00:13:26,921
Und ich brauche sechs neue Namen,
falls sie die hier nicht finden.
170
00:13:51,881 --> 00:13:54,681
AN DAS VOLK: BEOBACHTET UND DIENT
171
00:14:23,921 --> 00:14:25,361
Wissen Sie, wie alles für mich begann?
172
00:14:28,681 --> 00:14:29,921
Wir waren auf dem Heimweg.
173
00:14:32,761 --> 00:14:34,481
Und für einen kurzen
Moment wurde ich abgelenkt.
174
00:14:36,841 --> 00:14:37,801
Durch Delfine.
175
00:14:39,681 --> 00:14:41,441
Sie sprangen über die Wasseroberfläche.
176
00:14:44,441 --> 00:14:45,281
Es war...
177
00:14:48,081 --> 00:14:49,161
Dieser Anmut...
178
00:14:50,761 --> 00:14:53,761
Die Schönheit dieser Tiere,
uns gegenüber völlig gleichgültig.
179
00:14:57,401 --> 00:14:58,401
Das hat mich berührt.
180
00:15:02,001 --> 00:15:03,961
Deswegen habe ich das Flugzeug nicht bemerkt.
181
00:15:05,921 --> 00:15:07,121
43 Männer.
182
00:15:07,721 --> 00:15:08,681
Tot.
183
00:15:10,921 --> 00:15:11,961
Kameraden.
184
00:15:13,601 --> 00:15:14,521
Freunde.
185
00:15:16,361 --> 00:15:17,401
Meine Schuld.
186
00:15:22,921 --> 00:15:24,241
Sie werden damit leben müssen.
187
00:15:27,321 --> 00:15:28,361
Wie wir alle.
188
00:17:11,161 --> 00:17:13,601
Wie viele werden die für Sie erschießen?
189
00:17:15,721 --> 00:17:17,201
Hunderte.
190
00:17:18,361 --> 00:17:19,281
Tja...
191
00:17:20,801 --> 00:17:23,921
Wenn der Krieg vorbei ist, wird man
Denkmäler für die Toten errichten,
192
00:17:24,321 --> 00:17:26,041
aber für Sie nicht.
193
00:17:26,521 --> 00:17:28,281
Wie tröstlich für die Toten.
194
00:17:28,401 --> 00:17:32,721
Massenerschießungen sind ein legitimes
Mittel während einer Revolution.
195
00:17:34,561 --> 00:17:36,361
Mehr Arbeiter streiken...
196
00:17:36,761 --> 00:17:38,721
mehr Leute werden hingerichtet...
197
00:17:39,001 --> 00:17:40,601
mehr leisten Widerstand.
198
00:17:43,521 --> 00:17:48,081
Ihr Widerstand fordert hauptsächlich
die Leben von unschuldigen Franzosen.
199
00:17:48,881 --> 00:17:50,921
Die Menschen hier hassen Sie mehr als uns.
200
00:17:51,001 --> 00:17:52,921
Nein, das ist nicht wahr.
201
00:17:54,161 --> 00:17:57,721
Ihr Deutschen verliert doch überall.
An jeder Front.
202
00:17:58,801 --> 00:18:01,881
Als ihr noch gewonnen habt, waren
die Menschen hier vielleicht...
203
00:18:02,721 --> 00:18:05,001
noch von euch begeistert, aber...
204
00:18:06,401 --> 00:18:11,121
Niederlagen machen Sieger
zu Kriminellen, zu Mördern.
205
00:18:12,641 --> 00:18:14,161
Und was ist mit Ihnen?
206
00:18:15,041 --> 00:18:16,081
Ich...
207
00:18:17,401 --> 00:18:19,321
gehe einfach geradeaus weiter...
208
00:18:20,001 --> 00:18:21,361
und folge dem Weg.
209
00:18:21,761 --> 00:18:23,201
Dieser Weg...
210
00:18:23,761 --> 00:18:27,041
wird enger und enger, so eng, dass...
211
00:18:27,601 --> 00:18:32,001
ich mich nicht mal mehr umdrehen und
zurückgehen könnte, selbst wenn ich es wollte.
212
00:18:32,361 --> 00:18:34,161
Ihr seid nicht anders als wir.
213
00:18:34,521 --> 00:18:36,961
Nur, dass meine Seite den Krieg gewinnt.
214
00:18:37,161 --> 00:18:38,881
Und Ihre verliert.
215
00:18:42,041 --> 00:18:43,601
Das werden wir noch sehen.
216
00:18:43,681 --> 00:18:44,841
Wir?
217
00:19:09,681 --> 00:19:11,281
Wann machen wir es?
218
00:19:13,001 --> 00:19:13,801
Morgen.
219
00:19:13,961 --> 00:19:16,361
Leg ihn irgendwo ab,
wo sie ihn leicht finden.
220
00:19:16,601 --> 00:19:17,801
Und was dann?
221
00:19:17,881 --> 00:19:21,241
Und dann bringen wir
noch mehr Deutsche um.
222
00:19:53,121 --> 00:19:58,041
EMILE CHARPENTIER HAT GLUCK
223
00:20:20,601 --> 00:20:22,201
Papiere!
224
00:21:57,681 --> 00:21:59,641
Geben Sie uns Ihre Briefe.
225
00:22:01,601 --> 00:22:03,601
Her damit!
Geben Sie her!
226
00:22:11,601 --> 00:22:13,601
Es tut mir leid, Maurice.
227
00:22:14,681 --> 00:22:16,321
Beten wir ein Ave-Maria.
228
00:22:19,121 --> 00:22:20,361
Heilige Maria,
229
00:22:21,201 --> 00:22:22,321
Mutter Gottes,
230
00:22:22,921 --> 00:22:24,241
bitte für unsere Sünder jetzt...
231
00:22:25,441 --> 00:22:29,161
EMILE CHARPENTIER HAT GLUCK
232
00:22:30,161 --> 00:22:31,521
Auf der Straße nach Villedoux?
233
00:22:32,001 --> 00:22:33,921
Der Hof gehört Georges CHARPENTIER.
234
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
Aber sein Sohn Emile wohnt auch
dort, sagen die Franzosen.
235
00:22:39,241 --> 00:22:41,001
Trommeln Sie alle
verfügbaren Männer zusammen.
236
00:22:49,681 --> 00:22:51,161
Fräulein Strasser, wieder im Dienst?
237
00:22:51,801 --> 00:22:53,761
Sie bleiben hier im Büro,
bis ich wieder zurück bin.
238
00:23:04,361 --> 00:23:05,281
Wer war das?
239
00:23:08,081 --> 00:23:09,121
Wer war das?
240
00:23:15,281 --> 00:23:17,201
Mein Gott, was ist bloß aus uns geworden?
241
00:23:24,601 --> 00:23:28,201
Ich will wissen, wer für diese
Schweinerei verantwortlich ist?
242
00:23:28,761 --> 00:23:29,681
Ich.
243
00:23:34,321 --> 00:23:37,001
Ich übernahm das Kommando,
also übernahm ich auch Pflichten.
244
00:23:37,961 --> 00:23:39,121
Er hätte uns verraten.
245
00:23:39,961 --> 00:23:41,321
Ein Leben für viele.
246
00:23:42,081 --> 00:23:43,921
Das ist das Kalkül im Krieg.
247
00:23:44,321 --> 00:23:45,601
Und wenn ein Mann...
248
00:23:46,641 --> 00:23:48,281
unser Geheimnis nicht
für sich behalten kann...
249
00:23:49,241 --> 00:23:51,281
was erwartet die Männer
dann bei ihrer Rückkehr?
250
00:23:53,201 --> 00:23:54,881
Sie werden an die Wand gestellt...
251
00:23:55,841 --> 00:23:56,881
und erschossen.
252
00:24:00,121 --> 00:24:03,001
Dann haben wir tatsächlich den
Kommandanten, den wir verdient haben.
253
00:24:22,881 --> 00:24:23,801
Und?
254
00:24:25,081 --> 00:24:27,081
Was schreiben Sie ins Logbuch, Herr Kommandant?
255
00:24:28,441 --> 00:24:29,881
Schwache Konstitution.
256
00:24:32,601 --> 00:24:33,921
Er ist über Bord gegangen.
257
00:24:35,081 --> 00:24:36,601
Kümmern Sie sich um die Seebestattung.
258
00:24:38,681 --> 00:24:39,601
Jawohl.
259
00:24:55,641 --> 00:24:56,801
Legen Sie Musik auf.
260
00:24:58,521 --> 00:24:59,401
Was Fröhliches.
261
00:25:00,481 --> 00:25:01,361
Für die Moral.
262
00:25:04,441 --> 00:25:05,481
Das ist ein Befehl.
263
00:25:07,201 --> 00:25:08,401
Oberfunk-Maat.
264
00:25:12,601 --> 00:25:13,801
Jawohl, Herr Kapitän.
265
00:26:40,161 --> 00:26:41,601
Einen Kaffee, Papa?
266
00:26:41,681 --> 00:26:42,761
Ja, danke.
267
00:27:57,321 --> 00:27:58,321
Papa!
268
00:29:37,441 --> 00:29:38,321
Ruchaud,
269
00:29:39,201 --> 00:29:40,121
Monot,
270
00:29:41,161 --> 00:29:43,201
Lebrun, Bergis,
271
00:29:43,681 --> 00:29:44,761
Anglade.
272
00:29:46,041 --> 00:29:47,281
Mitkommen!
273
00:30:37,641 --> 00:30:39,801
Wir haben Gluck. Er lebt.
274
00:30:41,001 --> 00:30:41,961
Wirklich?
275
00:30:42,761 --> 00:30:43,761
Und die Geiseln?
276
00:30:44,121 --> 00:30:45,281
Werden gerade hingerichtet.
277
00:30:47,881 --> 00:30:48,921
Durchladen!
278
00:30:52,641 --> 00:30:54,041
Anlegen!
279
00:31:01,761 --> 00:31:02,761
Feuer!
280
00:31:05,081 --> 00:31:07,001
Fünf Geiseln sind eine
angemessene Sühne für die
281
00:31:07,081 --> 00:31:09,281
Unterstützung von Monroe
seitens der Bevölkerung.
282
00:31:10,241 --> 00:31:12,081
Alle weiteren Erschießungen sind ausgesetzt.
283
00:31:15,881 --> 00:31:17,201
Komm mit. Wir müssen reden.
284
00:31:43,361 --> 00:31:44,241
Ja.
285
00:31:45,161 --> 00:31:46,161
Ja!
286
00:31:49,801 --> 00:31:52,521
Adjutant Meinhardt, ich melde mich zum
Dienst, Herr Fregattenkapitän.
287
00:31:54,161 --> 00:31:54,921
Ja.
288
00:31:55,121 --> 00:31:57,241
Ein einlaufendes U-Boot
wurde im Hafen gesichtet.
289
00:31:57,521 --> 00:31:59,041
Erwarten wir einen Heimkehrer?
290
00:31:59,601 --> 00:32:02,001
- Nein, Herr Fregattenkapitän.
- Welche Nummer?
291
00:32:03,401 --> 00:32:05,081
Es ist die U-612.
292
00:32:08,881 --> 00:32:10,281
Das ist Hoffmanns Boot.
293
00:32:12,041 --> 00:32:14,681
Verbinden Sie mich sofort mit Lorient.
294
00:32:14,801 --> 00:32:15,681
Jawohl.
295
00:33:12,321 --> 00:33:13,801
Sie wurde verraten.
296
00:33:14,801 --> 00:33:15,881
Genau wie ich auch.
297
00:33:17,961 --> 00:33:20,641
Bestimmt nicht von denen,
die wir auf dem Hof erschossen haben.
298
00:33:22,841 --> 00:33:24,641
Es muss noch jemanden außerhalb geben.
299
00:33:29,921 --> 00:33:32,921
Ich geh davon aus, dass diese
Person ihren Fehler erkannt hat...
300
00:33:34,921 --> 00:33:36,961
und jetzt wieder auf der
richtigen Seite steht.
301
00:33:43,201 --> 00:33:46,441
Nach deiner Vermieterin,
Margot Bostal, lasse ich fahnden.
302
00:33:47,961 --> 00:33:49,321
Vielleicht ist sie ja involviert.
303
00:33:52,441 --> 00:33:55,001
Lass dir Zeit. Ich erwarte dich dann im Büro.
304
00:36:04,241 --> 00:36:05,441
Fregattenkapitän Gluck,
305
00:36:05,761 --> 00:36:09,281
Korvettenkapitän Ulrich Wrangel,
meldet die Rückkehr von U-612.
306
00:36:11,401 --> 00:36:12,281
Wrangel?
307
00:36:13,961 --> 00:36:15,001
Wo ist Hoffmann?
308
00:36:48,241 --> 00:36:49,441
Geheimauftrag.
309
00:36:50,841 --> 00:36:52,841
Austausch von Passagieren.
310
00:36:54,201 --> 00:36:57,201
Einzelangriff auf einen riesigen Geleitzug.
311
00:36:59,721 --> 00:37:01,121
Das nenn ich mal 'ne Geschichte.
312
00:37:03,761 --> 00:37:06,841
Dieser Geheimauftrag hat
viele Menschenleben gekostet.
313
00:37:07,401 --> 00:37:09,441
Und Sie waren Gegenstand dieses Auftrags?
314
00:37:13,001 --> 00:37:13,881
Ich...
315
00:37:14,521 --> 00:37:17,721
fühle mich geehrt,
dass das Reich mich so wertschätzt.
316
00:37:18,601 --> 00:37:20,881
Das ist aber nicht auf meinem Mist gewachsen.
317
00:37:22,521 --> 00:37:24,401
Wir glaubten, Sie alle wären tot.
318
00:37:26,161 --> 00:37:29,321
Wir konnten keinen Kontakt herstellen.
Unser Funkgerät wurde zerstört.
319
00:37:30,921 --> 00:37:32,881
Wasserbomben. Kritische Treffer.
320
00:37:35,241 --> 00:37:36,641
So steht's im Logbuch.
321
00:37:43,441 --> 00:37:46,321
- Was auch immer die Wahrheit ist...
- Die Wahrheit liegt vor Ihnen.
322
00:37:48,721 --> 00:37:51,841
Wäre Ihnen eine Geschichte über
Verrat, Tod und Schmerz lieber?
323
00:37:52,841 --> 00:37:57,001
Hat denn das Reich noch so viele Helden,
dass Sie dem Logbuch misstrauen können?
324
00:37:59,481 --> 00:38:00,561
Die Wahrheit...
325
00:38:01,921 --> 00:38:03,121
ist doch genau so...
326
00:38:03,601 --> 00:38:06,001
wie wir entscheiden, wie Wahrheit sein soll.
327
00:38:17,961 --> 00:38:19,001
Sag mal,
328
00:38:19,721 --> 00:38:21,361
glaubst Du, die fressen die Geschichte?
329
00:38:22,841 --> 00:38:24,201
Weiß ich nicht.
330
00:38:29,361 --> 00:38:30,401
Wenn ja...
331
00:38:31,481 --> 00:38:33,201
dann sauf ich mir heute richtig einen rein.
332
00:38:55,041 --> 00:38:56,321
Ich kannte mal 'n Kerl...
333
00:38:59,081 --> 00:39:00,761
der wollte unbedingt zur Marine.
334
00:39:02,401 --> 00:39:04,161
Hat sich prima gemacht in der Ausbildung.
335
00:39:05,321 --> 00:39:07,761
War auf dem besten Weg,
in fünf Jahren LI zu werden.
336
00:39:09,801 --> 00:39:12,001
Aber die alten Herren, zu denen er aufsah...
337
00:39:13,001 --> 00:39:14,681
die brachten ihm ein paar Kniffe bei...
338
00:39:15,041 --> 00:39:17,041
ein paar Abkürzungen bei der Wartung.
339
00:39:17,601 --> 00:39:20,281
Sachen, von denen er wusste,
dass sie falsch sind.
340
00:39:20,361 --> 00:39:22,881
Nur, weil er einfach
dazugehören wollte.
341
00:39:25,001 --> 00:39:26,001
Und dann einmal...
342
00:39:26,921 --> 00:39:28,041
vor 'nem Drill...
343
00:39:30,361 --> 00:39:34,041
da hat er vergessen, den Druck der
Dieselmaschine zu überprüfen.
344
00:39:35,121 --> 00:39:36,521
Und die flog in die Luft.
345
00:39:37,881 --> 00:39:39,641
Drei Männer sind dabei gestorben.
346
00:39:39,961 --> 00:39:41,041
Und der Mann?
347
00:39:41,641 --> 00:39:42,721
Ist er jetzt tot?
348
00:39:44,161 --> 00:39:45,121
Nein.
349
00:39:47,241 --> 00:39:48,481
Du schaust ihn direkt an.
350
00:39:52,241 --> 00:39:53,601
Wenn wir das hier rausschaffen...
351
00:39:55,201 --> 00:39:56,281
dann geh deinen eigenen Weg.
352
00:39:57,721 --> 00:40:00,721
Oder willst Du als Smut enden
und Kriegsgeschichten erzählen?
353
00:40:01,041 --> 00:40:01,961
Nein.
354
00:40:02,041 --> 00:40:03,161
Sie kommen zurück.
355
00:40:03,801 --> 00:40:06,361
In zwei Reihen antreten!
356
00:40:12,881 --> 00:40:14,001
Stillgestanden!
357
00:40:15,841 --> 00:40:18,841
Für Meldung an Kommandanten, Augen links!
358
00:40:25,321 --> 00:40:26,321
Herr Kapitän,
359
00:40:26,401 --> 00:40:28,761
Besatzung vollständig
zur Musterung angetreten!
360
00:40:29,081 --> 00:40:30,001
Eintreten!
361
00:40:34,961 --> 00:40:35,881
Meine Herren.
362
00:40:37,761 --> 00:40:41,401
Admiral Dönitz dankt Ihnen
für ihre treuen Dienste.
363
00:40:42,641 --> 00:40:46,561
Und fordert Sie dazu auf, den
wohlverdienten Landgang zu genießen.
364
00:40:47,201 --> 00:40:49,121
Augen geradeaus!
365
00:40:53,321 --> 00:40:54,321
Wegtreten!
366
00:41:59,001 --> 00:42:00,241
Das habe ich mir gedacht.
367
00:42:04,001 --> 00:42:05,001
Und?
368
00:42:05,801 --> 00:42:07,041
Was hast Du jetzt vor?
369
00:42:10,041 --> 00:42:11,321
Willst Du fliehen vor mir?
370
00:42:17,041 --> 00:42:18,201
Du und Monroe.
371
00:42:23,041 --> 00:42:24,081
Erzähl es mir.
372
00:42:31,681 --> 00:42:32,961
Ich habe sie geliebt.
373
00:42:36,881 --> 00:42:39,321
Und während Du über mich hergefallen bist...
374
00:42:40,601 --> 00:42:42,121
habe ich an sie gedacht.
375
00:42:43,041 --> 00:42:46,041
An ihre Küsse und ihren Körper.
376
00:42:46,521 --> 00:42:48,001
Und ihren Geschmack.
377
00:42:52,001 --> 00:42:53,161
Ekelt dich das an?
378
00:42:59,641 --> 00:43:00,521
Du drückst nicht ab.
379
00:43:03,761 --> 00:43:07,041
Dann werden 200 Leute
zusammengetrieben und hingerichtet.
380
00:43:25,881 --> 00:43:27,921
Du dreckige Franzosenhure!
381
00:43:37,961 --> 00:43:41,241
Wenn ich mit dir hier fertig bin,
nehme ich deinen Bruder in Sippenhaft.
382
00:43:43,081 --> 00:43:46,001
Sie sind zurück. U-612 ist zurückgekehrt.
383
00:45:13,161 --> 00:45:18,321
Alle fünf Minuten musst Du den
Gürtel lösen und wieder festziehen.
384
00:45:21,441 --> 00:45:22,601
Und wenn Du überlebst...
385
00:45:23,641 --> 00:45:25,521
dann denk dir lieber eine Geschichte aus.
386
00:45:26,121 --> 00:45:28,041
Die Wahrheit wird dich selbst vernichten.
387
00:46:07,241 --> 00:46:09,521
AN DAS VOLK: BEOBACHTET UND DIENT
388
00:46:53,001 --> 00:46:54,001
Es ist offen.
389
00:47:56,161 --> 00:47:57,121
Heimaturlaub?
390
00:47:57,281 --> 00:47:59,401
Ja. Frau und Kinder besuchen.
391
00:47:59,841 --> 00:48:00,841
Klingt gut.
392
00:48:08,001 --> 00:48:08,961
Wiedersehen, LI.
393
00:48:09,681 --> 00:48:10,641
Schönen Abend.
394
00:48:23,921 --> 00:48:25,081
Machen Sie es gut, LI.
395
00:49:49,281 --> 00:49:51,721
Wir sind damit durchgekommen,
verdammte Scheiße!
396
00:49:52,321 --> 00:49:55,321
Wir sind damit durchgekommen.
Das Geheimnis nehmen wir mit ins Grab.
397
00:49:56,601 --> 00:49:58,041
Und das Beste ist:
398
00:49:58,681 --> 00:50:00,921
Die haben mich fast noch vorher
eingebuchtet. Wirklich war.
399
00:50:01,041 --> 00:50:02,961
Der Franzmann hatte mich bereits am Sack.
400
00:50:03,841 --> 00:50:05,521
Aber ich hab was zwitschern gehört.
401
00:50:05,841 --> 00:50:08,041
Ich hörte von ein paar Jungs,
die einen Abgang machen wollten.
402
00:50:08,921 --> 00:50:12,201
Über so 'nen Arzt, der jemanden
kennt, der mit Pässen handelt.
403
00:50:13,281 --> 00:50:15,361
Die Polizei hat sich sehr dafür interessiert.
404
00:50:15,441 --> 00:50:17,081
Hat gereicht, um mich rauszuhauen.
405
00:50:20,521 --> 00:50:22,641
Und danach bin ich noch mit euch mitgefahren.
406
00:50:22,921 --> 00:50:26,001
Unglaublich, was? Ist nicht zu fassen...
407
00:50:32,321 --> 00:50:33,321
Frank!
408
00:53:04,121 --> 00:53:06,241
Sie hatten Glück,
dass Sie überlebt haben.
409
00:53:06,681 --> 00:53:08,841
Wie auch immer es dazu gekommen ist.
410
00:53:12,001 --> 00:53:15,321
Ist Fräulein Strasser noch
gar nicht zu Besuch gewesen?
411
00:53:18,081 --> 00:53:20,801
Sie ist jetzt die Schwester
eines Kriegshelden.
412
00:53:21,041 --> 00:53:23,361
Er ist von Dönitz persönlich
gewürdigt worden.
413
00:53:24,881 --> 00:53:26,681
Und Sie werden in Berlin gefeiert,
414
00:53:26,761 --> 00:53:28,961
weil Sie so mutig den
Widerstand zerschlagen haben.
415
00:53:29,881 --> 00:53:32,001
So viele Heldengeschichten!
416
00:53:33,521 --> 00:53:35,241
Ich gratuliere Ihnen.
417
00:53:38,521 --> 00:53:40,841
Der Feind ist hier drin.
418
00:53:41,481 --> 00:53:43,081
Es ist unsere Schwäche.
419
00:53:43,761 --> 00:53:47,121
Unsere Sehnsucht, Menschen zu
vertrauen, geliebt zu werden.
420
00:53:48,521 --> 00:53:52,281
Aber befreit man sich von dieser Sehnsucht
und handelt nur noch rational...
421
00:53:52,521 --> 00:53:54,001
und ist geduldig...
422
00:53:54,721 --> 00:53:57,121
dann kann man diese Schwäche überwinden.
423
00:54:01,361 --> 00:54:04,681
Was ist mit Margot Bostal?
Haben Sie sie?
424
00:54:04,881 --> 00:54:07,361
Nein. Sie ist uns entwischt.
425
00:54:10,001 --> 00:54:12,201
Wollen Sie, dass wir weitersuchen?
426
00:54:13,921 --> 00:54:16,081
Nein, Sie können die
Geiseln jetzt freilassen.
427
00:54:17,121 --> 00:54:19,321
Also... ist es vorbei.
428
00:54:20,641 --> 00:54:21,361
Nein.
429
00:54:23,441 --> 00:54:26,161
Die Widerstandszelle war zwar lästig...
430
00:54:26,801 --> 00:54:31,081
aber die Zersetzung der Wehrkraft,
das ist das wahre Problem.
431
00:54:52,041 --> 00:54:54,281
Ihr Vater kommt um halb
sechs in die dritte Etage.
432
00:54:54,361 --> 00:54:56,281
Er bittet Sie, sich für
ihn Zeit zu nehmen.
433
00:54:58,801 --> 00:55:00,441
Da wäre noch eine Sache, Sir.
434
00:55:00,521 --> 00:55:03,441
Jemand will mit Ihnen sprechen.
Er sagt, er kennt Sie.
435
00:55:04,441 --> 00:55:08,121
- Und sein Name?
- Den sagte er nicht, Sir.
436
00:55:09,561 --> 00:55:13,201
- Um Gottes Willen, Bonnie...
- Er sagte, Sie schulden ihm eine Fahrt.
437
00:55:14,001 --> 00:55:15,641
Ich hab keine Ahnung, was er meint.
438
00:55:16,601 --> 00:55:19,241
- Schicken Sie ihn rein.
- Ja, Sir, sofort.
439
00:55:35,921 --> 00:55:37,721
Mr. Greenwood...