1 00:00:01,121 --> 00:00:02,001 I love you. 2 00:00:03,561 --> 00:00:05,441 We found this in the house. 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,321 The only thing I want is to get home. 4 00:00:13,441 --> 00:00:14,921 They'll detain us immediately. 5 00:00:15,121 --> 00:00:17,401 - Could you hide her? - At my farm. 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,601 It's over. 7 00:00:22,761 --> 00:00:26,601 According to the Atonement Command of the High Command, 100 citizens of La Rochelle 8 00:00:27,041 --> 00:00:28,601 have been chosen to be executed in retaliation. 9 00:00:31,001 --> 00:00:34,281 The logbook... nothing has been written in it since Greenwood's exchange. 10 00:00:34,361 --> 00:00:36,121 So we can still write in it what happened... 11 00:00:36,561 --> 00:00:38,681 We need fuel. We have to board. 12 00:00:39,801 --> 00:00:42,281 - How much fuel do you have? - Enough. 13 00:00:47,321 --> 00:00:49,721 Your plan for getting the men home safely... 14 00:00:50,361 --> 00:00:51,321 you can trust me. 15 00:02:28,921 --> 00:02:30,001 The door is open. 16 00:02:32,401 --> 00:02:33,761 Will they be coming for me as well? 17 00:02:34,881 --> 00:02:35,961 I don't know. 18 00:02:36,001 --> 00:02:39,401 I've come to get Anna. I'll take her with me. 19 00:02:39,601 --> 00:02:40,521 Where to? 20 00:02:41,241 --> 00:02:42,201 Away from here. 21 00:02:43,121 --> 00:02:44,081 Where she's safe. 22 00:02:45,161 --> 00:02:46,561 A sick Jewish girl 23 00:02:46,761 --> 00:02:48,801 in a country occupied by the Germans? How are you planning on doing that? 24 00:02:49,361 --> 00:02:51,121 Anna stays here until her father is back. 25 00:02:51,601 --> 00:02:52,641 Her father? 26 00:02:54,121 --> 00:02:55,281 Her father is dead. 27 00:02:58,721 --> 00:03:00,241 Get me the things she really needs. 28 00:03:02,401 --> 00:03:03,401 And I... 29 00:03:08,001 --> 00:03:09,041 Thanks for everything. 30 00:04:33,321 --> 00:04:36,641 Get out. Get out. 31 00:04:37,001 --> 00:04:37,881 Get out. 32 00:04:38,121 --> 00:04:39,001 Move it. 33 00:04:43,121 --> 00:04:44,241 - Get out. - Fast! 34 00:04:49,441 --> 00:04:50,641 Come on, move it. 35 00:04:56,441 --> 00:04:57,321 Faster. 36 00:05:05,001 --> 00:05:07,321 Write to your family. Last words. 37 00:05:17,081 --> 00:05:20,281 Write to your family. Last words. 38 00:05:53,321 --> 00:05:54,161 Thanks. 39 00:06:03,041 --> 00:06:04,001 Don't move. 40 00:06:04,921 --> 00:06:06,281 It itches like hell. 41 00:06:09,841 --> 00:06:11,761 It's possible that I won't be able to help you anymore. 42 00:06:16,521 --> 00:06:17,761 The Germans are looking for me. 43 00:06:20,401 --> 00:06:21,361 But they won't get me. 44 00:06:22,761 --> 00:06:23,921 Not alive, anyway. 45 00:06:26,561 --> 00:06:27,801 You've got a gun for me? 46 00:06:29,121 --> 00:06:30,281 I want to help you. 47 00:06:34,881 --> 00:06:37,921 We are on course to our rendezvous point. 48 00:06:39,521 --> 00:06:41,801 The mood of the men is good. 49 00:06:41,881 --> 00:06:42,761 Morale. 50 00:06:43,961 --> 00:06:46,401 Not "mood". Hoffmann would have said "morale". 51 00:06:47,001 --> 00:06:48,561 The morale of the men is good... 52 00:06:49,161 --> 00:06:50,041 No. 53 00:06:50,281 --> 00:06:52,441 - Excellent. - Christ. Make up your mind! 54 00:06:53,921 --> 00:06:56,561 The morale of the men is excellent. 55 00:06:56,681 --> 00:06:58,281 The morale... 56 00:06:58,841 --> 00:07:00,961 Think about Tennstedt, that asshole, 57 00:07:01,361 --> 00:07:03,841 saving us all in the end... 58 00:07:04,401 --> 00:07:07,081 Or-- or-- or the mutiny... 59 00:07:07,921 --> 00:07:09,161 Or the ghost ship... 60 00:07:09,361 --> 00:07:13,361 All these things... no one will believe us. Never. 61 00:07:13,921 --> 00:07:16,401 There are so many stories to tell when we're back home. 62 00:07:21,121 --> 00:07:24,441 Or when we stood there and Frank went to every single one of us 63 00:07:24,601 --> 00:07:29,921 with the matches, and we all knew, "One of us is going to die soon." 64 00:07:30,041 --> 00:07:33,921 - And then there's suddenly Tennstedt... - Everyone is convinced... 65 00:07:35,801 --> 00:07:37,321 that our new mission 66 00:07:38,001 --> 00:07:39,641 will have a great impact 67 00:07:40,121 --> 00:07:42,161 on the Battle of the Atlantic. 68 00:07:57,121 --> 00:07:58,521 Just like Hoffmann's handwriting. 69 00:08:00,201 --> 00:08:01,081 Impressive. 70 00:08:02,241 --> 00:08:05,841 Learnt it from a guy I used to know. Fisherman from the Azores... 71 00:08:11,121 --> 00:08:12,801 That's Hoffmann's final entry, right? 72 00:08:14,321 --> 00:08:15,201 What now? 73 00:08:16,681 --> 00:08:17,641 Thanks, Seaman Laudrup. 74 00:08:24,761 --> 00:08:26,721 You're writing from now on, Sir. 75 00:08:27,881 --> 00:08:29,801 We stick to the truth as much as we can. 76 00:08:30,001 --> 00:08:31,441 The men will be able to remember that best. 77 00:08:40,361 --> 00:08:42,041 CO's log entry, 78 00:08:43,801 --> 00:08:46,161 4th of November 1942: 79 00:08:49,001 --> 00:08:50,881 Captain Hoffmann was severely injured 80 00:08:52,041 --> 00:08:54,361 while taking the American on board 81 00:08:55,841 --> 00:08:58,841 during a cowardly air attack. 82 00:09:06,121 --> 00:09:08,801 He handed the command over to me, Captain Wrangel, 83 00:09:08,921 --> 00:09:10,961 as the highest-ranking officer on board. 84 00:09:12,641 --> 00:09:16,201 Hoffmann died of his injuries in his bunk 24 hours after the attack. 85 00:09:18,321 --> 00:09:22,201 CO's log entry, 5th of November 1942. 86 00:09:22,881 --> 00:09:25,721 Torpedo Mechanic Max Haber died after a depth charge attack 87 00:09:26,001 --> 00:09:28,841 while U-612 was trapped at a great depth. 88 00:09:30,321 --> 00:09:33,321 If our First Watch Officer, Lieutenant Tennstedt, wouldn't have 89 00:09:33,521 --> 00:09:36,321 sacrificed his life in a heroic action in the battery room which was contaminated 90 00:09:36,441 --> 00:09:37,601 by chlorine gas, 91 00:09:37,961 --> 00:09:41,241 U-612 and its whole crew would have been lost. 92 00:09:43,961 --> 00:09:46,561 Damaged saddle tanks and the loss of fuel. 93 00:09:46,761 --> 00:09:48,281 Discovered a Russian cargo freighter. 94 00:09:48,961 --> 00:09:50,121 Gave order to board. 95 00:09:50,641 --> 00:09:52,521 Petty Officer Torpedo Josef Wolf 96 00:09:52,601 --> 00:09:55,161 sacrificed his life in brave man-to-man combat. 97 00:09:56,281 --> 00:09:59,361 Wounded in battle myself, I will personally write a report 98 00:09:59,561 --> 00:10:01,401 which will be enclosed in the log book. 99 00:10:03,201 --> 00:10:05,041 Return according to orders of Submarine Command. 100 00:10:05,841 --> 00:10:08,841 Estimated arrival in La Rochelle in 24 hours. 101 00:10:10,041 --> 00:10:12,961 At sea, 10th of November 1942, 102 00:10:13,881 --> 00:10:17,001 Wrangel, Captain and CO. 103 00:10:17,841 --> 00:10:18,761 WAR DIARY 104 00:10:21,561 --> 00:10:23,121 And that's our story. 105 00:10:24,161 --> 00:10:27,361 You only tell what is written in that log book; 106 00:10:28,441 --> 00:10:29,401 nothing else, to anyone! 107 00:10:29,641 --> 00:10:30,841 No one, got it? 108 00:10:32,001 --> 00:10:35,401 Not your buddies, not your grandma on her deathbed. 109 00:10:37,801 --> 00:10:39,801 And definitely not the girl who'll only spread her legs 110 00:10:39,881 --> 00:10:41,121 if you tell her a good story. 111 00:10:46,001 --> 00:10:47,321 This is our pact. 112 00:10:48,281 --> 00:10:49,521 You got that? 113 00:10:52,121 --> 00:10:54,881 - You got that? - Yes. 114 00:10:58,081 --> 00:10:59,001 Dismissed. 115 00:11:17,241 --> 00:11:18,281 Criminal Inspector. 116 00:11:18,441 --> 00:11:19,521 What's going on? 117 00:11:19,681 --> 00:11:22,641 We were supposed to pick up a certain Margot Bostal. She's on the list. 118 00:11:22,761 --> 00:11:25,001 - I know. So what? - She's gone. 119 00:11:27,321 --> 00:11:29,161 And Miss Strasser, her tenant? Is she home? 120 00:11:29,281 --> 00:11:30,281 The apartment's empty. 121 00:11:32,041 --> 00:11:34,681 Margot Bostal is working at the hospital. Look for her there. 122 00:11:40,641 --> 00:11:41,561 Scumbag! 123 00:11:50,961 --> 00:11:53,001 How long will it take to get to Marseille? 124 00:11:54,121 --> 00:11:55,081 I don't know. 125 00:11:55,601 --> 00:11:57,121 The bus stops in every single village. 126 00:11:57,761 --> 00:11:59,441 And afterwards I have to go to my uncle and aunt-- 127 00:11:59,561 --> 00:12:00,401 Don't. 128 00:12:03,241 --> 00:12:04,561 It's best if I don't know. 129 00:12:30,441 --> 00:12:31,521 It will work. 130 00:12:33,361 --> 00:12:35,121 Yes. It will work. 131 00:13:51,841 --> 00:13:54,881 To the population: Obey and serve. 132 00:14:23,881 --> 00:14:25,361 You know how all of this started for me? 133 00:14:28,641 --> 00:14:29,881 We were heading back 134 00:14:32,881 --> 00:14:34,601 and, for a short moment, I got distracted. 135 00:14:37,001 --> 00:14:37,921 By dolphins 136 00:14:39,641 --> 00:14:41,441 bouncing across the surface. 137 00:14:44,441 --> 00:14:45,281 It was... 138 00:14:48,081 --> 00:14:49,161 This elegance... 139 00:14:50,801 --> 00:14:53,801 The beauty of these animals, which were completely indifferent towards us. 140 00:14:57,441 --> 00:14:58,441 It moved me. 141 00:15:02,001 --> 00:15:03,921 And that's why I didn't notice the plane. 142 00:15:05,881 --> 00:15:07,121 43 men. 143 00:15:07,681 --> 00:15:08,641 Dead. 144 00:15:10,881 --> 00:15:11,921 Comrades. 145 00:15:13,561 --> 00:15:14,521 Friends. 146 00:15:16,201 --> 00:15:17,241 Because of me. 147 00:15:22,921 --> 00:15:24,281 You'll have to live with that. 148 00:15:27,321 --> 00:15:28,361 We all do. 149 00:19:53,121 --> 00:19:59,001 Emile Charpentier has Gluck. 150 00:20:20,681 --> 00:20:21,601 Your papers. 151 00:22:00,001 --> 00:22:01,961 Give me the letters! 152 00:22:11,121 --> 00:22:12,321 I'm sorry, Maurice. 153 00:22:14,641 --> 00:22:16,281 Let's say the Hail Mary. 154 00:22:19,121 --> 00:22:20,361 Hail Mary, 155 00:22:21,241 --> 00:22:22,361 Mother of God, 156 00:22:22,961 --> 00:22:24,321 pray for us sinners now... 157 00:22:25,441 --> 00:22:29,161 Emile Charpentier has Gluck 158 00:22:30,241 --> 00:22:31,601 On the road to Villedoux? 159 00:22:32,001 --> 00:22:33,881 The farm belongs to Georges Charpentier. 160 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 But the French say that his son is living with him. 161 00:22:39,241 --> 00:22:41,001 Get all available men. 162 00:22:49,641 --> 00:22:51,161 Miss Strasser, on duty again? 163 00:22:51,801 --> 00:22:53,761 Stay in the office until I'm back. 164 00:23:04,361 --> 00:23:05,281 Who did that? 165 00:23:08,001 --> 00:23:09,121 Who did that? 166 00:23:15,281 --> 00:23:17,201 My God, what have we become? 167 00:23:24,561 --> 00:23:28,201 I want to know who is responsible for this brutality? 168 00:23:28,721 --> 00:23:29,641 I am. 169 00:23:34,321 --> 00:23:37,321 I took over command of this boat and therefore the duties that come with it. 170 00:23:38,001 --> 00:23:39,161 He would have betrayed us. 171 00:23:39,921 --> 00:23:41,321 One life for many. 172 00:23:42,081 --> 00:23:43,881 That's the calculation in times of war. 173 00:23:44,321 --> 00:23:45,561 And if a man 174 00:23:46,761 --> 00:23:48,401 can't keep our secret 175 00:23:49,241 --> 00:23:51,281 what will await these men on their return? 176 00:23:53,201 --> 00:23:54,841 Being put up against a wall 177 00:23:55,801 --> 00:23:56,841 and shot. 178 00:24:00,081 --> 00:24:02,801 Then we really have the CO we deserve. 179 00:24:22,841 --> 00:24:23,761 So? 180 00:24:25,081 --> 00:24:27,081 What are you going to write in the log book, Sir? 181 00:24:28,441 --> 00:24:29,841 Weak constitution. 182 00:24:32,561 --> 00:24:33,881 He went overboard. 183 00:24:35,081 --> 00:24:36,561 Take care of the sea burial. 184 00:24:38,321 --> 00:24:39,241 Aye. 185 00:24:55,801 --> 00:24:57,001 Play some music. 186 00:24:58,521 --> 00:24:59,401 Something upbeat. 187 00:25:00,561 --> 00:25:01,441 For morale. 188 00:25:04,601 --> 00:25:05,641 That's an order. 189 00:25:07,201 --> 00:25:08,401 Petty Officer Radio. 190 00:25:12,561 --> 00:25:13,761 Aye, Sir. 191 00:26:40,401 --> 00:26:42,521 - Would you like a cup of coffee, Dad? - Yes, thanks. 192 00:27:57,321 --> 00:27:58,321 Dad! 193 00:29:37,441 --> 00:29:38,321 Ruchaud, 194 00:29:39,201 --> 00:29:40,121 Monot, 195 00:29:41,161 --> 00:29:43,201 Lebrun, Bergis, 196 00:29:43,641 --> 00:29:44,721 Anglade. 197 00:29:46,041 --> 00:29:47,081 Come with us. 198 00:30:37,681 --> 00:30:39,841 We found Gluck. He's alive. 199 00:30:40,961 --> 00:30:41,921 Really? 200 00:30:42,721 --> 00:30:43,721 What about the hostages? 201 00:30:44,121 --> 00:30:45,281 Are being executed as we speak. 202 00:30:47,881 --> 00:30:48,921 Ready! 203 00:30:52,561 --> 00:30:53,961 Aim! 204 00:31:01,681 --> 00:31:02,681 Fire! 205 00:31:03,601 --> 00:31:04,641 I ordered this. 206 00:31:05,081 --> 00:31:08,081 Five hostages are adequate atonement for the support Monroe must have had 207 00:31:08,201 --> 00:31:09,441 from within the population. 208 00:31:10,161 --> 00:31:12,001 All further executions have been suspended. 209 00:31:15,841 --> 00:31:17,201 Come with me. We need to talk. 210 00:31:43,361 --> 00:31:44,241 Yes. 211 00:31:45,041 --> 00:31:46,041 Yes. 212 00:31:49,761 --> 00:31:52,521 Adjutant Meinhardt, reporting for duty, Commander. 213 00:31:54,001 --> 00:31:54,881 Yes. 214 00:31:55,121 --> 00:31:57,241 A U-boat has been sighted returning to port. 215 00:31:57,521 --> 00:31:59,041 Were we expecting a returnee? 216 00:31:59,561 --> 00:32:01,961 - No, Commander. - What number? 217 00:32:03,321 --> 00:32:05,001 It's U-612. 218 00:32:08,841 --> 00:32:10,281 Hoffmann's boat. 219 00:32:12,041 --> 00:32:14,641 Patch me through to Lorient immediately. 220 00:32:14,761 --> 00:32:15,641 Aye. 221 00:33:12,321 --> 00:33:13,761 She was betrayed. 222 00:33:14,761 --> 00:33:15,841 And so was I. 223 00:33:17,921 --> 00:33:20,601 Definitely not by those we shot at the farm. 224 00:33:22,881 --> 00:33:24,681 So there must be somebody else, on the outside. 225 00:33:29,881 --> 00:33:32,881 I assume that this person acknowledged the mistake 226 00:33:34,881 --> 00:33:36,921 and is now back on the right side. 227 00:33:43,121 --> 00:33:46,441 Concerning your missing landlady, Margot Bostal, my people are searching for her. 228 00:33:47,921 --> 00:33:49,321 Maybe she's involved. 229 00:33:52,441 --> 00:33:54,961 Take your time. I expect you to come to the office later. 230 00:36:04,241 --> 00:36:05,441 Commander Gluck, 231 00:36:05,721 --> 00:36:09,281 Captain Ulrich Wrangel, reporting the return of U-612. 232 00:36:11,401 --> 00:36:12,281 Wrangel? 233 00:36:13,961 --> 00:36:15,041 Where is Hoffmann? 234 00:36:48,241 --> 00:36:49,441 A secret mission. 235 00:36:50,881 --> 00:36:52,841 A passenger exchange. 236 00:36:54,201 --> 00:36:57,201 A solo engagement with a huge convoy. 237 00:36:59,801 --> 00:37:01,121 That's quite a story. 238 00:37:03,801 --> 00:37:06,801 This secret mission cost many lives. 239 00:37:07,401 --> 00:37:09,441 And you knew the details of the mission? 240 00:37:13,001 --> 00:37:13,841 I 241 00:37:14,521 --> 00:37:17,681 am honored that the Reich places such a value on me. 242 00:37:18,561 --> 00:37:20,841 Believe me, it wasn't my idea. 243 00:37:22,521 --> 00:37:24,361 We assumed you were all dead. 244 00:37:26,161 --> 00:37:29,321 We were unable to make contact. The radio was destroyed. 245 00:37:30,881 --> 00:37:32,841 Depth charges. A critical hit. 246 00:37:35,241 --> 00:37:36,601 As stated in the log book. 247 00:37:43,441 --> 00:37:46,321 - Whatever the truth... - The truth is in front of you. 248 00:37:48,681 --> 00:37:51,801 Would you prefer a tale of betrayal, death and pain? 249 00:37:53,041 --> 00:37:54,721 Does the Reich have that many heroes left 250 00:37:54,841 --> 00:37:56,921 that you can doubt the truth of this log book? 251 00:37:59,401 --> 00:38:00,521 The truth 252 00:38:01,881 --> 00:38:03,121 is exactly 253 00:38:03,561 --> 00:38:06,001 as we choose it to be. 254 00:38:17,921 --> 00:38:18,961 Listen, 255 00:38:19,681 --> 00:38:21,361 do you think they'll believe the story? 256 00:38:22,601 --> 00:38:24,001 I don't know. 257 00:38:29,361 --> 00:38:30,401 If they do 258 00:38:31,601 --> 00:38:33,001 I'll get hammered tonight. 259 00:38:55,041 --> 00:38:56,321 I knew this guy once... 260 00:38:59,081 --> 00:39:00,721 who badly wanted to join the Navy. 261 00:39:02,401 --> 00:39:04,161 He did well during the training, 262 00:39:05,321 --> 00:39:07,721 was all set to make Chief Engineer in five years. 263 00:39:09,881 --> 00:39:12,121 But the older guys he looked up to, 264 00:39:13,001 --> 00:39:14,641 they showed him a few tricks, 265 00:39:15,041 --> 00:39:17,041 a few maintenance short cuts. 266 00:39:17,601 --> 00:39:21,281 Things he knew that weren't right, but he did them anyway, 267 00:39:21,361 --> 00:39:22,921 just to be one of the boys. 268 00:39:25,001 --> 00:39:26,001 And then, this one time, 269 00:39:26,841 --> 00:39:28,001 before a drill, 270 00:39:30,321 --> 00:39:34,001 he forgot to check on the pressure of the diesel engine. 271 00:39:35,081 --> 00:39:36,521 And it exploded. 272 00:39:37,721 --> 00:39:39,601 Three men died in the blast. 273 00:39:39,801 --> 00:39:40,881 And this guy? 274 00:39:41,601 --> 00:39:42,681 Is he dead now? 275 00:39:44,161 --> 00:39:45,121 No. 276 00:39:47,041 --> 00:39:48,281 You're looking at him. 277 00:39:52,241 --> 00:39:53,561 If we get out of this, 278 00:39:55,121 --> 00:39:56,201 follow your own path. 279 00:39:57,681 --> 00:40:00,681 Or do you want to end up as a cook telling war stories? 280 00:40:00,881 --> 00:40:02,881 - No. - They are coming back. 281 00:40:03,841 --> 00:40:06,401 Form two columns! 282 00:40:12,841 --> 00:40:13,961 At attention! 283 00:40:15,801 --> 00:40:18,801 Report to the CO. Eyes left! 284 00:40:25,401 --> 00:40:26,321 Sir, 285 00:40:26,561 --> 00:40:28,921 crew lined up for inspection. 286 00:40:29,081 --> 00:40:30,001 Fall in. 287 00:40:34,921 --> 00:40:35,841 Gentlemen. 288 00:40:37,841 --> 00:40:41,361 Admiral Dönitz is thanking you for your loyal service. 289 00:40:42,721 --> 00:40:46,561 And he urges you to enjoy the well-deserved shore-leave. 290 00:40:47,201 --> 00:40:48,881 Eyes front! 291 00:40:53,321 --> 00:40:54,321 Dismissed! 292 00:41:59,001 --> 00:42:00,241 That's what I thought. 293 00:42:04,001 --> 00:42:04,961 So? 294 00:42:05,761 --> 00:42:07,041 What's your plan? 295 00:42:10,041 --> 00:42:11,321 Do you want to run away from me? 296 00:42:17,041 --> 00:42:18,201 You and Monroe. 297 00:42:23,041 --> 00:42:24,081 Tell me. 298 00:42:31,641 --> 00:42:32,921 I loved her. 299 00:42:36,841 --> 00:42:39,321 While you were forcing yourself on me, 300 00:42:40,561 --> 00:42:42,121 I was thinking of her. 301 00:42:43,041 --> 00:42:46,041 Of her kisses and of her body. 302 00:42:46,521 --> 00:42:48,001 And of her taste. 303 00:42:51,961 --> 00:42:53,161 Does that disgust you? 304 00:42:59,601 --> 00:43:00,521 You won't pull the trigger. 305 00:43:03,841 --> 00:43:07,041 If you do, 200 people are going to be rounded up and executed. 306 00:43:25,841 --> 00:43:27,881 You dirty, French whore. 307 00:43:37,921 --> 00:43:39,321 As soon as I'm finished with you, 308 00:43:39,721 --> 00:43:41,761 I'll get your brother court-martialed. 309 00:43:43,161 --> 00:43:45,961 They've returned. U-612 has returned. 310 00:45:13,161 --> 00:45:14,361 Every five minutes, 311 00:45:14,961 --> 00:45:18,401 you have to loosen the belt and then tighten it again. 312 00:45:21,521 --> 00:45:22,641 In case you survive, 313 00:45:23,601 --> 00:45:25,521 you better come up with a good story. 314 00:45:26,121 --> 00:45:28,041 The truth will destroy you. 315 00:46:07,001 --> 00:46:09,681 To the population: obey and serve. 316 00:46:52,961 --> 00:46:54,001 The door is open. 317 00:47:56,161 --> 00:47:57,121 Home leave? 318 00:47:57,281 --> 00:47:59,401 Yes. Pay my wife and kids a visit. 319 00:47:59,801 --> 00:48:00,801 Sounds good. 320 00:48:08,001 --> 00:48:08,921 Good-bye, Chief. 321 00:48:09,641 --> 00:48:10,601 Have a nice evening. 322 00:48:14,961 --> 00:48:16,121 DO NOT FEAR THE RUN 323 00:48:24,001 --> 00:48:24,921 Take care, Chief. 324 00:49:49,281 --> 00:49:51,681 We got away with it, fucking hell. 325 00:49:52,561 --> 00:49:55,561 We got away with it, Frank, and we'll take the secret to our graves. 326 00:49:56,561 --> 00:49:58,041 You want to know the best part of the story? 327 00:49:58,641 --> 00:50:00,881 I almost ended up in jail beforehand, I kid you not. 328 00:50:01,041 --> 00:50:02,921 The Frenchman had my balls. 329 00:50:03,801 --> 00:50:05,521 But I heard a rumor. 330 00:50:05,801 --> 00:50:08,041 I heard about some guys who wanted to make an exit. 331 00:50:09,041 --> 00:50:12,201 With the help of a doctor who knew someone forging passports and stuff. 332 00:50:13,281 --> 00:50:15,361 The guy from the police was very interested. 333 00:50:15,441 --> 00:50:17,081 It was enough to get me out of there. 334 00:50:20,521 --> 00:50:22,601 And after that I sailed out with you guys. 335 00:50:22,881 --> 00:50:26,001 Incredible, right? I still can't believe it.