1
00:00:01,121 --> 00:00:02,001
I love you.
2
00:00:03,561 --> 00:00:05,441
We found this in the house.
3
00:00:11,761 --> 00:00:13,321
The only thing I want is to get home.
4
00:00:13,441 --> 00:00:14,921
They'll detain us immediately.
5
00:00:15,121 --> 00:00:17,401
- Could you hide her?
- At my farm.
6
00:00:18,601 --> 00:00:19,601
It's over.
7
00:00:22,761 --> 00:00:26,601
According to the Atonement Command of the
High Command, 100 citizens of La Rochelle
8
00:00:27,041 --> 00:00:28,601
have been chosen
to be executed in retaliation.
9
00:00:31,001 --> 00:00:34,281
The logbook... nothing has been written
in it since Greenwood's exchange.
10
00:00:34,361 --> 00:00:36,121
So we can still write in it
what happened...
11
00:00:36,561 --> 00:00:38,681
We need fuel. We have to board.
12
00:00:39,801 --> 00:00:42,281
- How much fuel do you have?
- Enough.
13
00:00:47,321 --> 00:00:49,721
Your plan for getting the men
home safely...
14
00:00:50,361 --> 00:00:51,321
you can trust me.
15
00:02:28,921 --> 00:02:30,001
The door is open.
16
00:02:32,401 --> 00:02:33,761
Will they be coming for me as well?
17
00:02:34,881 --> 00:02:35,961
I don't know.
18
00:02:36,001 --> 00:02:39,401
I've come to get Anna.
I'll take her with me.
19
00:02:39,601 --> 00:02:40,521
Where to?
20
00:02:41,241 --> 00:02:42,201
Away from here.
21
00:02:43,121 --> 00:02:44,081
Where she's safe.
22
00:02:45,161 --> 00:02:46,561
A sick Jewish girl
23
00:02:46,761 --> 00:02:48,801
in a country occupied by the Germans?
How are you planning on doing that?
24
00:02:49,361 --> 00:02:51,121
Anna stays here until her father is back.
25
00:02:51,601 --> 00:02:52,641
Her father?
26
00:02:54,121 --> 00:02:55,281
Her father is dead.
27
00:02:58,721 --> 00:03:00,241
Get me the things she really needs.
28
00:03:02,401 --> 00:03:03,401
And I...
29
00:03:08,001 --> 00:03:09,041
Thanks for everything.
30
00:04:33,321 --> 00:04:36,641
Get out. Get out.
31
00:04:37,001 --> 00:04:37,881
Get out.
32
00:04:38,121 --> 00:04:39,001
Move it.
33
00:04:43,121 --> 00:04:44,241
- Get out.
- Fast!
34
00:04:49,441 --> 00:04:50,641
Come on, move it.
35
00:04:56,441 --> 00:04:57,321
Faster.
36
00:05:05,001 --> 00:05:07,321
Write to your family. Last words.
37
00:05:17,081 --> 00:05:20,281
Write to your family. Last words.
38
00:05:53,321 --> 00:05:54,161
Thanks.
39
00:06:03,041 --> 00:06:04,001
Don't move.
40
00:06:04,921 --> 00:06:06,281
It itches like hell.
41
00:06:09,841 --> 00:06:11,761
It's possible that I won't be able
to help you anymore.
42
00:06:16,521 --> 00:06:17,761
The Germans are looking for me.
43
00:06:20,401 --> 00:06:21,361
But they won't get me.
44
00:06:22,761 --> 00:06:23,921
Not alive, anyway.
45
00:06:26,561 --> 00:06:27,801
You've got a gun for me?
46
00:06:29,121 --> 00:06:30,281
I want to help you.
47
00:06:34,881 --> 00:06:37,921
We are on course to our rendezvous point.
48
00:06:39,521 --> 00:06:41,801
The mood of the men is good.
49
00:06:41,881 --> 00:06:42,761
Morale.
50
00:06:43,961 --> 00:06:46,401
Not "mood".
Hoffmann would have said "morale".
51
00:06:47,001 --> 00:06:48,561
The morale of the men is good...
52
00:06:49,161 --> 00:06:50,041
No.
53
00:06:50,281 --> 00:06:52,441
- Excellent.
- Christ. Make up your mind!
54
00:06:53,921 --> 00:06:56,561
The morale of the men is excellent.
55
00:06:56,681 --> 00:06:58,281
The morale...
56
00:06:58,841 --> 00:07:00,961
Think about Tennstedt, that asshole,
57
00:07:01,361 --> 00:07:03,841
saving us all in the end...
58
00:07:04,401 --> 00:07:07,081
Or-- or-- or the mutiny...
59
00:07:07,921 --> 00:07:09,161
Or the ghost ship...
60
00:07:09,361 --> 00:07:13,361
All these things...
no one will believe us. Never.
61
00:07:13,921 --> 00:07:16,401
There are so many stories to tell
when we're back home.
62
00:07:21,121 --> 00:07:24,441
Or when we stood there and Frank
went to every single one of us
63
00:07:24,601 --> 00:07:29,921
with the matches, and we all knew,
"One of us is going to die soon."
64
00:07:30,041 --> 00:07:33,921
- And then there's suddenly Tennstedt...
- Everyone is convinced...
65
00:07:35,801 --> 00:07:37,321
that our new mission
66
00:07:38,001 --> 00:07:39,641
will have a great impact
67
00:07:40,121 --> 00:07:42,161
on the Battle of the Atlantic.
68
00:07:57,121 --> 00:07:58,521
Just like Hoffmann's handwriting.
69
00:08:00,201 --> 00:08:01,081
Impressive.
70
00:08:02,241 --> 00:08:05,841
Learnt it from a guy I used to know.
Fisherman from the Azores...
71
00:08:11,121 --> 00:08:12,801
That's Hoffmann's final entry, right?
72
00:08:14,321 --> 00:08:15,201
What now?
73
00:08:16,681 --> 00:08:17,641
Thanks, Seaman Laudrup.
74
00:08:24,761 --> 00:08:26,721
You're writing from now on, Sir.
75
00:08:27,881 --> 00:08:29,801
We stick to the truth as much as we can.
76
00:08:30,001 --> 00:08:31,441
The men will be able to
remember that best.
77
00:08:40,361 --> 00:08:42,041
CO's log entry,
78
00:08:43,801 --> 00:08:46,161
4th of November 1942:
79
00:08:49,001 --> 00:08:50,881
Captain Hoffmann was severely injured
80
00:08:52,041 --> 00:08:54,361
while taking the American on board
81
00:08:55,841 --> 00:08:58,841
during a cowardly air attack.
82
00:09:06,121 --> 00:09:08,801
He handed the command over to me,
Captain Wrangel,
83
00:09:08,921 --> 00:09:10,961
as the highest-ranking officer on board.
84
00:09:12,641 --> 00:09:16,201
Hoffmann died of his injuries
in his bunk 24 hours after the attack.
85
00:09:18,321 --> 00:09:22,201
CO's log entry, 5th of November 1942.
86
00:09:22,881 --> 00:09:25,721
Torpedo Mechanic Max Haber died
after a depth charge attack
87
00:09:26,001 --> 00:09:28,841
while U-612 was trapped at a great depth.
88
00:09:30,321 --> 00:09:33,321
If our First Watch Officer,
Lieutenant Tennstedt, wouldn't have
89
00:09:33,521 --> 00:09:36,321
sacrificed his life in a heroic action
in the battery room which was contaminated
90
00:09:36,441 --> 00:09:37,601
by chlorine gas,
91
00:09:37,961 --> 00:09:41,241
U-612 and its whole crew
would have been lost.
92
00:09:43,961 --> 00:09:46,561
Damaged saddle tanks and the loss of fuel.
93
00:09:46,761 --> 00:09:48,281
Discovered a Russian cargo freighter.
94
00:09:48,961 --> 00:09:50,121
Gave order to board.
95
00:09:50,641 --> 00:09:52,521
Petty Officer Torpedo Josef Wolf
96
00:09:52,601 --> 00:09:55,161
sacrificed his life
in brave man-to-man combat.
97
00:09:56,281 --> 00:09:59,361
Wounded in battle myself,
I will personally write a report
98
00:09:59,561 --> 00:10:01,401
which will be enclosed
in the log book.
99
00:10:03,201 --> 00:10:05,041
Return according to orders
of Submarine Command.
100
00:10:05,841 --> 00:10:08,841
Estimated arrival in La Rochelle
in 24 hours.
101
00:10:10,041 --> 00:10:12,961
At sea, 10th of November 1942,
102
00:10:13,881 --> 00:10:17,001
Wrangel, Captain and CO.
103
00:10:17,841 --> 00:10:18,761
WAR DIARY
104
00:10:21,561 --> 00:10:23,121
And that's our story.
105
00:10:24,161 --> 00:10:27,361
You only tell what is written in
that log book;
106
00:10:28,441 --> 00:10:29,401
nothing else, to anyone!
107
00:10:29,641 --> 00:10:30,841
No one, got it?
108
00:10:32,001 --> 00:10:35,401
Not your buddies, not your grandma
on her deathbed.
109
00:10:37,801 --> 00:10:39,801
And definitely not the girl who'll only
spread her legs
110
00:10:39,881 --> 00:10:41,121
if you tell her a good story.
111
00:10:46,001 --> 00:10:47,321
This is our pact.
112
00:10:48,281 --> 00:10:49,521
You got that?
113
00:10:52,121 --> 00:10:54,881
- You got that?
- Yes.
114
00:10:58,081 --> 00:10:59,001
Dismissed.
115
00:11:17,241 --> 00:11:18,281
Criminal Inspector.
116
00:11:18,441 --> 00:11:19,521
What's going on?
117
00:11:19,681 --> 00:11:22,641
We were supposed to pick up a certain
Margot Bostal. She's on the list.
118
00:11:22,761 --> 00:11:25,001
- I know. So what?
- She's gone.
119
00:11:27,321 --> 00:11:29,161
And Miss Strasser, her tenant?
Is she home?
120
00:11:29,281 --> 00:11:30,281
The apartment's empty.
121
00:11:32,041 --> 00:11:34,681
Margot Bostal is working at the hospital.
Look for her there.
122
00:11:40,641 --> 00:11:41,561
Scumbag!
123
00:11:50,961 --> 00:11:53,001
How long will it take to get to Marseille?
124
00:11:54,121 --> 00:11:55,081
I don't know.
125
00:11:55,601 --> 00:11:57,121
The bus stops in every single village.
126
00:11:57,761 --> 00:11:59,441
And afterwards I have to go
to my uncle and aunt--
127
00:11:59,561 --> 00:12:00,401
Don't.
128
00:12:03,241 --> 00:12:04,561
It's best if I don't know.
129
00:12:30,441 --> 00:12:31,521
It will work.
130
00:12:33,361 --> 00:12:35,121
Yes. It will work.
131
00:13:51,841 --> 00:13:54,881
To the population: Obey and serve.
132
00:14:23,881 --> 00:14:25,361
You know how all of this started for me?
133
00:14:28,641 --> 00:14:29,881
We were heading back
134
00:14:32,881 --> 00:14:34,601
and, for a short moment,
I got distracted.
135
00:14:37,001 --> 00:14:37,921
By dolphins
136
00:14:39,641 --> 00:14:41,441
bouncing across the surface.
137
00:14:44,441 --> 00:14:45,281
It was...
138
00:14:48,081 --> 00:14:49,161
This elegance...
139
00:14:50,801 --> 00:14:53,801
The beauty of these animals, which were
completely indifferent towards us.
140
00:14:57,441 --> 00:14:58,441
It moved me.
141
00:15:02,001 --> 00:15:03,921
And that's why I didn't notice the plane.
142
00:15:05,881 --> 00:15:07,121
43 men.
143
00:15:07,681 --> 00:15:08,641
Dead.
144
00:15:10,881 --> 00:15:11,921
Comrades.
145
00:15:13,561 --> 00:15:14,521
Friends.
146
00:15:16,201 --> 00:15:17,241
Because of me.
147
00:15:22,921 --> 00:15:24,281
You'll have to live with that.
148
00:15:27,321 --> 00:15:28,361
We all do.
149
00:19:53,121 --> 00:19:59,001
Emile Charpentier has Gluck.
150
00:20:20,681 --> 00:20:21,601
Your papers.
151
00:22:00,001 --> 00:22:01,961
Give me the letters!
152
00:22:11,121 --> 00:22:12,321
I'm sorry, Maurice.
153
00:22:14,641 --> 00:22:16,281
Let's say the Hail Mary.
154
00:22:19,121 --> 00:22:20,361
Hail Mary,
155
00:22:21,241 --> 00:22:22,361
Mother of God,
156
00:22:22,961 --> 00:22:24,321
pray for us sinners now...
157
00:22:25,441 --> 00:22:29,161
Emile Charpentier has Gluck
158
00:22:30,241 --> 00:22:31,601
On the road to Villedoux?
159
00:22:32,001 --> 00:22:33,881
The farm belongs to Georges Charpentier.
160
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
But the French say
that his son is living with him.
161
00:22:39,241 --> 00:22:41,001
Get all available men.
162
00:22:49,641 --> 00:22:51,161
Miss Strasser, on duty again?
163
00:22:51,801 --> 00:22:53,761
Stay in the office until I'm back.
164
00:23:04,361 --> 00:23:05,281
Who did that?
165
00:23:08,001 --> 00:23:09,121
Who did that?
166
00:23:15,281 --> 00:23:17,201
My God, what have we become?
167
00:23:24,561 --> 00:23:28,201
I want to know who is responsible
for this brutality?
168
00:23:28,721 --> 00:23:29,641
I am.
169
00:23:34,321 --> 00:23:37,321
I took over command of this boat and
therefore the duties that come with it.
170
00:23:38,001 --> 00:23:39,161
He would have betrayed us.
171
00:23:39,921 --> 00:23:41,321
One life for many.
172
00:23:42,081 --> 00:23:43,881
That's the calculation in times of war.
173
00:23:44,321 --> 00:23:45,561
And if a man
174
00:23:46,761 --> 00:23:48,401
can't keep our secret
175
00:23:49,241 --> 00:23:51,281
what will await these men on their return?
176
00:23:53,201 --> 00:23:54,841
Being put up against a wall
177
00:23:55,801 --> 00:23:56,841
and shot.
178
00:24:00,081 --> 00:24:02,801
Then we really have the CO we deserve.
179
00:24:22,841 --> 00:24:23,761
So?
180
00:24:25,081 --> 00:24:27,081
What are you going to write
in the log book, Sir?
181
00:24:28,441 --> 00:24:29,841
Weak constitution.
182
00:24:32,561 --> 00:24:33,881
He went overboard.
183
00:24:35,081 --> 00:24:36,561
Take care of the sea burial.
184
00:24:38,321 --> 00:24:39,241
Aye.
185
00:24:55,801 --> 00:24:57,001
Play some music.
186
00:24:58,521 --> 00:24:59,401
Something upbeat.
187
00:25:00,561 --> 00:25:01,441
For morale.
188
00:25:04,601 --> 00:25:05,641
That's an order.
189
00:25:07,201 --> 00:25:08,401
Petty Officer Radio.
190
00:25:12,561 --> 00:25:13,761
Aye, Sir.
191
00:26:40,401 --> 00:26:42,521
- Would you like a cup of coffee, Dad?
- Yes, thanks.
192
00:27:57,321 --> 00:27:58,321
Dad!
193
00:29:37,441 --> 00:29:38,321
Ruchaud,
194
00:29:39,201 --> 00:29:40,121
Monot,
195
00:29:41,161 --> 00:29:43,201
Lebrun, Bergis,
196
00:29:43,641 --> 00:29:44,721
Anglade.
197
00:29:46,041 --> 00:29:47,081
Come with us.
198
00:30:37,681 --> 00:30:39,841
We found Gluck. He's alive.
199
00:30:40,961 --> 00:30:41,921
Really?
200
00:30:42,721 --> 00:30:43,721
What about the hostages?
201
00:30:44,121 --> 00:30:45,281
Are being executed as we speak.
202
00:30:47,881 --> 00:30:48,921
Ready!
203
00:30:52,561 --> 00:30:53,961
Aim!
204
00:31:01,681 --> 00:31:02,681
Fire!
205
00:31:03,601 --> 00:31:04,641
I ordered this.
206
00:31:05,081 --> 00:31:08,081
Five hostages are adequate atonement
for the support Monroe must have had
207
00:31:08,201 --> 00:31:09,441
from within the population.
208
00:31:10,161 --> 00:31:12,001
All further executions
have been suspended.
209
00:31:15,841 --> 00:31:17,201
Come with me. We need to talk.
210
00:31:43,361 --> 00:31:44,241
Yes.
211
00:31:45,041 --> 00:31:46,041
Yes.
212
00:31:49,761 --> 00:31:52,521
Adjutant Meinhardt, reporting for duty,
Commander.
213
00:31:54,001 --> 00:31:54,881
Yes.
214
00:31:55,121 --> 00:31:57,241
A U-boat has been sighted returning
to port.
215
00:31:57,521 --> 00:31:59,041
Were we expecting a returnee?
216
00:31:59,561 --> 00:32:01,961
- No, Commander.
- What number?
217
00:32:03,321 --> 00:32:05,001
It's U-612.
218
00:32:08,841 --> 00:32:10,281
Hoffmann's boat.
219
00:32:12,041 --> 00:32:14,641
Patch me through to Lorient immediately.
220
00:32:14,761 --> 00:32:15,641
Aye.
221
00:33:12,321 --> 00:33:13,761
She was betrayed.
222
00:33:14,761 --> 00:33:15,841
And so was I.
223
00:33:17,921 --> 00:33:20,601
Definitely not by those we shot
at the farm.
224
00:33:22,881 --> 00:33:24,681
So there must be somebody else,
on the outside.
225
00:33:29,881 --> 00:33:32,881
I assume that this person
acknowledged the mistake
226
00:33:34,881 --> 00:33:36,921
and is now back on the right side.
227
00:33:43,121 --> 00:33:46,441
Concerning your missing landlady, Margot
Bostal, my people are searching for her.
228
00:33:47,921 --> 00:33:49,321
Maybe she's involved.
229
00:33:52,441 --> 00:33:54,961
Take your time. I expect you to
come to the office later.
230
00:36:04,241 --> 00:36:05,441
Commander Gluck,
231
00:36:05,721 --> 00:36:09,281
Captain Ulrich Wrangel,
reporting the return of U-612.
232
00:36:11,401 --> 00:36:12,281
Wrangel?
233
00:36:13,961 --> 00:36:15,041
Where is Hoffmann?
234
00:36:48,241 --> 00:36:49,441
A secret mission.
235
00:36:50,881 --> 00:36:52,841
A passenger exchange.
236
00:36:54,201 --> 00:36:57,201
A solo engagement with a huge convoy.
237
00:36:59,801 --> 00:37:01,121
That's quite a story.
238
00:37:03,801 --> 00:37:06,801
This secret mission cost many lives.
239
00:37:07,401 --> 00:37:09,441
And you knew the details of the mission?
240
00:37:13,001 --> 00:37:13,841
I
241
00:37:14,521 --> 00:37:17,681
am honored that the Reich places
such a value on me.
242
00:37:18,561 --> 00:37:20,841
Believe me, it wasn't my idea.
243
00:37:22,521 --> 00:37:24,361
We assumed you were all dead.
244
00:37:26,161 --> 00:37:29,321
We were unable to make contact.
The radio was destroyed.
245
00:37:30,881 --> 00:37:32,841
Depth charges. A critical hit.
246
00:37:35,241 --> 00:37:36,601
As stated in the log book.
247
00:37:43,441 --> 00:37:46,321
- Whatever the truth...
- The truth is in front of you.
248
00:37:48,681 --> 00:37:51,801
Would you prefer a tale of betrayal,
death and pain?
249
00:37:53,041 --> 00:37:54,721
Does the Reich have that many heroes left
250
00:37:54,841 --> 00:37:56,921
that you can doubt the truth
of this log book?
251
00:37:59,401 --> 00:38:00,521
The truth
252
00:38:01,881 --> 00:38:03,121
is exactly
253
00:38:03,561 --> 00:38:06,001
as we choose it to be.
254
00:38:17,921 --> 00:38:18,961
Listen,
255
00:38:19,681 --> 00:38:21,361
do you think they'll believe the story?
256
00:38:22,601 --> 00:38:24,001
I don't know.
257
00:38:29,361 --> 00:38:30,401
If they do
258
00:38:31,601 --> 00:38:33,001
I'll get hammered tonight.
259
00:38:55,041 --> 00:38:56,321
I knew this guy once...
260
00:38:59,081 --> 00:39:00,721
who badly wanted to join the Navy.
261
00:39:02,401 --> 00:39:04,161
He did well during the training,
262
00:39:05,321 --> 00:39:07,721
was all set to make Chief Engineer
in five years.
263
00:39:09,881 --> 00:39:12,121
But the older guys he looked up to,
264
00:39:13,001 --> 00:39:14,641
they showed him a few tricks,
265
00:39:15,041 --> 00:39:17,041
a few maintenance short cuts.
266
00:39:17,601 --> 00:39:21,281
Things he knew that weren't right, but he
did them anyway,
267
00:39:21,361 --> 00:39:22,921
just to be one of the boys.
268
00:39:25,001 --> 00:39:26,001
And then, this one time,
269
00:39:26,841 --> 00:39:28,001
before a drill,
270
00:39:30,321 --> 00:39:34,001
he forgot to check on the pressure
of the diesel engine.
271
00:39:35,081 --> 00:39:36,521
And it exploded.
272
00:39:37,721 --> 00:39:39,601
Three men died in the blast.
273
00:39:39,801 --> 00:39:40,881
And this guy?
274
00:39:41,601 --> 00:39:42,681
Is he dead now?
275
00:39:44,161 --> 00:39:45,121
No.
276
00:39:47,041 --> 00:39:48,281
You're looking at him.
277
00:39:52,241 --> 00:39:53,561
If we get out of this,
278
00:39:55,121 --> 00:39:56,201
follow your own path.
279
00:39:57,681 --> 00:40:00,681
Or do you want to end up as a
cook telling war stories?
280
00:40:00,881 --> 00:40:02,881
- No.
- They are coming back.
281
00:40:03,841 --> 00:40:06,401
Form two columns!
282
00:40:12,841 --> 00:40:13,961
At attention!
283
00:40:15,801 --> 00:40:18,801
Report to the CO. Eyes left!
284
00:40:25,401 --> 00:40:26,321
Sir,
285
00:40:26,561 --> 00:40:28,921
crew lined up for inspection.
286
00:40:29,081 --> 00:40:30,001
Fall in.
287
00:40:34,921 --> 00:40:35,841
Gentlemen.
288
00:40:37,841 --> 00:40:41,361
Admiral Dönitz
is thanking you for your loyal service.
289
00:40:42,721 --> 00:40:46,561
And he urges you to enjoy
the well-deserved shore-leave.
290
00:40:47,201 --> 00:40:48,881
Eyes front!
291
00:40:53,321 --> 00:40:54,321
Dismissed!
292
00:41:59,001 --> 00:42:00,241
That's what I thought.
293
00:42:04,001 --> 00:42:04,961
So?
294
00:42:05,761 --> 00:42:07,041
What's your plan?
295
00:42:10,041 --> 00:42:11,321
Do you want to run away from me?
296
00:42:17,041 --> 00:42:18,201
You and Monroe.
297
00:42:23,041 --> 00:42:24,081
Tell me.
298
00:42:31,641 --> 00:42:32,921
I loved her.
299
00:42:36,841 --> 00:42:39,321
While you were forcing yourself on me,
300
00:42:40,561 --> 00:42:42,121
I was thinking of her.
301
00:42:43,041 --> 00:42:46,041
Of her kisses and of her body.
302
00:42:46,521 --> 00:42:48,001
And of her taste.
303
00:42:51,961 --> 00:42:53,161
Does that disgust you?
304
00:42:59,601 --> 00:43:00,521
You won't pull the trigger.
305
00:43:03,841 --> 00:43:07,041
If you do, 200 people are going to
be rounded up and executed.
306
00:43:25,841 --> 00:43:27,881
You dirty, French whore.
307
00:43:37,921 --> 00:43:39,321
As soon as I'm finished with you,
308
00:43:39,721 --> 00:43:41,761
I'll get your brother court-martialed.
309
00:43:43,161 --> 00:43:45,961
They've returned. U-612 has returned.
310
00:45:13,161 --> 00:45:14,361
Every five minutes,
311
00:45:14,961 --> 00:45:18,401
you have to loosen the belt
and then tighten it again.
312
00:45:21,521 --> 00:45:22,641
In case you survive,
313
00:45:23,601 --> 00:45:25,521
you better come up with a good story.
314
00:45:26,121 --> 00:45:28,041
The truth will destroy you.
315
00:46:07,001 --> 00:46:09,681
To the population: obey and serve.
316
00:46:52,961 --> 00:46:54,001
The door is open.
317
00:47:56,161 --> 00:47:57,121
Home leave?
318
00:47:57,281 --> 00:47:59,401
Yes. Pay my wife and kids a visit.
319
00:47:59,801 --> 00:48:00,801
Sounds good.
320
00:48:08,001 --> 00:48:08,921
Good-bye, Chief.
321
00:48:09,641 --> 00:48:10,601
Have a nice evening.
322
00:48:14,961 --> 00:48:16,121
DO NOT FEAR THE RUN
323
00:48:24,001 --> 00:48:24,921
Take care, Chief.
324
00:49:49,281 --> 00:49:51,681
We got away with it, fucking hell.
325
00:49:52,561 --> 00:49:55,561
We got away with it, Frank, and we'll
take the secret to our graves.
326
00:49:56,561 --> 00:49:58,041
You want to know the best part of
the story?
327
00:49:58,641 --> 00:50:00,881
I almost ended up in jail beforehand,
I kid you not.
328
00:50:01,041 --> 00:50:02,921
The Frenchman had my balls.
329
00:50:03,801 --> 00:50:05,521
But I heard a rumor.
330
00:50:05,801 --> 00:50:08,041
I heard about some guys
who wanted to make an exit.
331
00:50:09,041 --> 00:50:12,201
With the help of a doctor who knew
someone forging passports and stuff.
332
00:50:13,281 --> 00:50:15,361
The guy from the police
was very interested.
333
00:50:15,441 --> 00:50:17,081
It was enough to get me out of there.
334
00:50:20,521 --> 00:50:22,601
And after that I sailed out with you guys.
335
00:50:22,881 --> 00:50:26,001
Incredible, right?
I still can't believe it.