1 00:00:00,921 --> 00:00:02,321 U-6 12... 2 00:00:02,601 --> 00:00:04,441 ...ist ein Schande für die Kriegsmarine. 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,721 Der Kommandant ist eine Schande. 4 00:00:07,241 --> 00:00:11,761 Als ranghöchster Offizier an Bord ordne ich an, dass Sie U-612 verlassen müssen. 5 00:00:12,121 --> 00:00:13,041 Ich komme mit. 6 00:00:15,441 --> 00:00:18,161 Forster will, dass ich für ihn arbeite. 7 00:00:18,561 --> 00:00:21,321 Ich soll ihm helfen, dich zu fassen. 8 00:00:22,041 --> 00:00:23,001 Gut. 9 00:00:24,561 --> 00:00:27,681 Er ist der beste Saboteur der Internationalen Brigaden. 10 00:00:28,161 --> 00:00:30,521 Wenn du hierbleibst und die Waffen haben willst, 11 00:00:30,641 --> 00:00:32,241 dann läuft's auf meine Art. 12 00:00:33,121 --> 00:00:35,361 Wir sind auf Kollisionskurs, Herr Kapitän! Wir müssen ausweichen! 13 00:00:35,561 --> 00:00:36,641 Kurs halten. 14 00:00:37,001 --> 00:00:38,001 Was? 15 00:00:38,641 --> 00:00:40,521 Haben Sie nicht verstanden, worum es geht? 16 00:00:41,601 --> 00:00:42,601 Unsterblichkeit. 17 00:00:43,921 --> 00:00:45,481 Mündungsklappen schließen! 18 00:01:00,841 --> 00:01:01,961 80 Meter. 19 00:01:05,321 --> 00:01:06,961 Neuer Kurs: 1-4-5 20 00:01:17,761 --> 00:01:19,241 Keine Schraubengeräusche mehr. 21 00:01:19,641 --> 00:01:21,081 Keine Schraubengeräusche mehr. 22 00:01:25,401 --> 00:01:27,281 Haben die da oben ihre Maschinen gestoppt? 23 00:01:32,881 --> 00:01:34,081 Scheiße! 24 00:01:35,801 --> 00:01:39,361 Schraubengeräusch in 1-6-0! 25 00:01:39,761 --> 00:01:40,521 Scheiße. 26 00:01:41,321 --> 00:01:42,881 Die holten Verstärkung. 27 00:01:45,681 --> 00:01:48,961 Wir müssen tiefer gehen, 1 WO! 28 00:01:53,001 --> 00:01:54,361 Auf 150 Meter gehen. 29 00:01:54,521 --> 00:01:57,161 Vorne Unten hart, Hinten Unten 10. 30 00:02:12,161 --> 00:02:14,001 Runter auf 200 Meter! 31 00:02:14,321 --> 00:02:15,561 Volle Kraft voraus! 32 00:02:21,361 --> 00:02:22,241 Scheiße! 33 00:02:22,441 --> 00:02:24,161 - Feuerlöscher! - Feuerlöscher! 34 00:02:24,321 --> 00:02:25,321 Boot fällt. 35 00:02:25,441 --> 00:02:27,201 Alle Mann, achtern! 36 00:02:27,281 --> 00:02:29,641 Alle Mann, achtern! Geht schon! Schnell jetzt! 37 00:02:30,601 --> 00:02:31,721 Los, Männer, los! 38 00:02:32,961 --> 00:02:34,441 Gut so! Weiter! Weiter! 39 00:02:34,561 --> 00:02:36,041 Alle Mann, achtern! 40 00:02:36,121 --> 00:02:37,281 Schneller! Los! 41 00:02:37,361 --> 00:02:39,921 Bewegung! Los, los, los! 42 00:02:40,001 --> 00:02:41,001 Weiter! 43 00:02:45,521 --> 00:02:47,761 Bilgepumpe ausgefallen. Lufttrimmung! 44 00:02:51,561 --> 00:02:52,801 Boot fällt weiter. 45 00:02:53,201 --> 00:02:54,721 Beide Maschinen äußerste Kraft zurück! 46 00:02:58,681 --> 00:02:59,841 Anblasen. 47 00:02:59,961 --> 00:03:01,561 Anblasen! 48 00:03:04,441 --> 00:03:05,681 Ventile offen! 49 00:03:05,921 --> 00:03:07,041 Komm hoch... 50 00:03:08,881 --> 00:03:10,201 Komm hoch! 51 00:03:18,561 --> 00:03:19,841 Boot ist nicht zu halten. 52 00:03:21,241 --> 00:03:23,321 - Boot ist nicht zu halten. - Boot ist nicht zu halten. 53 00:03:30,721 --> 00:03:32,441 220 Meter. 54 00:03:37,481 --> 00:03:39,201 230 Meter. 55 00:04:57,041 --> 00:04:58,761 250 Meter. 56 00:05:00,801 --> 00:05:02,361 Boot liegt auf Grund. 57 00:05:02,681 --> 00:05:03,881 Was für ein Grund? 58 00:05:05,401 --> 00:05:06,961 Hier ist kein Grund. 59 00:05:07,641 --> 00:05:10,521 Die Wassertiefe beträgt hier 4000 Meter. 60 00:05:12,761 --> 00:05:14,601 Dann liegen wir irgendwo drauf. 61 00:05:16,361 --> 00:05:17,961 Notbeleuchtung an! 62 00:05:21,001 --> 00:05:22,241 Wir wurden erhört. 63 00:05:28,161 --> 00:05:30,681 Der Herrgott hielt seine Hand unter unseren Kiel. 64 00:05:39,801 --> 00:05:41,081 Leitungen überprüfen. 65 00:05:52,281 --> 00:05:53,241 Scheiße. 66 00:05:55,001 --> 00:05:55,921 Lutzi! 67 00:06:01,401 --> 00:06:03,041 Smut, einen Lappen, schnell! 68 00:06:03,521 --> 00:06:06,081 Einen Lappen? Blute ich? 69 00:06:07,521 --> 00:06:08,841 Das gibt 'ne Riesennarbe. 70 00:06:09,201 --> 00:06:10,561 - Narbe? - Ja. 71 00:06:13,161 --> 00:06:15,121 Narben erzählen gute Geschichten. 72 00:06:16,081 --> 00:06:18,921 Besonders die Mädels wollen es immer ganz genau wissen. 73 00:06:21,561 --> 00:06:22,761 Wassereinbruch! 74 00:06:23,801 --> 00:06:26,201 - Wasser! - Wasser! 75 00:06:26,521 --> 00:06:28,881 Schadensmeldung! Sofort! 76 00:06:31,041 --> 00:06:33,801 Dichtungsmannschaft auf Posten! 77 00:06:34,281 --> 00:06:35,441 Herr Oberleutnant. 78 00:06:35,641 --> 00:06:38,241 Dichtungsmannschaft auf Posten! 79 00:06:38,401 --> 00:06:39,441 Herr Oberleutnant! 80 00:06:42,961 --> 00:06:44,721 Riss in der Wasserkühlung! 81 00:06:49,321 --> 00:06:52,361 Gib mir die Isolierklemme! Los! 82 00:07:13,641 --> 00:07:15,521 Was wollen Sie, 1 WO? 83 00:07:17,081 --> 00:07:18,441 Befehle? 84 00:07:23,001 --> 00:07:24,201 Die Reise ist vorüber. 85 00:08:41,921 --> 00:08:45,001 Der Bürgermeister hat ein paar Namen ersetzt. 86 00:08:45,161 --> 00:08:48,881 Ich seh mir das an. Sie hören von mir. 87 00:08:54,041 --> 00:08:55,481 Simone. 88 00:08:55,601 --> 00:08:58,641 Der Bürgermeister hatte noch einige Namen 89 00:08:58,721 --> 00:09:01,601 auf der Geiselliste ersetzen müssen. 90 00:09:03,601 --> 00:09:06,601 Er hatte die neuen zu begründen. Bitte tippen Sie mir das ab. 91 00:09:06,721 --> 00:09:08,681 Wir erschießen ja keinen, der uns mag. 92 00:09:08,841 --> 00:09:11,841 Wenn Sie fertig sind, dann bitte auch eine Kopie an Fregattenkapitän Gluck. 93 00:09:12,161 --> 00:09:13,201 Natürlich. 94 00:09:14,041 --> 00:09:16,241 Heute Abend habe ich im "La Marée" einen Tisch reserviert. 95 00:09:16,641 --> 00:09:17,801 Ich erwarte Sie um 19 Uhr. 96 00:09:49,361 --> 00:09:52,761 Radio von Franzosen für Franzosen. 97 00:09:53,321 --> 00:09:57,241 Bevor wir beginnen, hier ein paar persönliche Nachrichten: 98 00:09:58,481 --> 00:10:02,441 In der Versicherungsagentur gab es einen Brand. 99 00:10:03,361 --> 00:10:06,201 Catherine fühlt sich nicht wohl. 100 00:10:07,201 --> 00:10:11,001 Athalie bleibt weiterhin in Ekstase. 101 00:10:11,721 --> 00:10:17,241 Ich wiederhole: Athalie bleibt weiterhin in Ekstase. 102 00:10:21,281 --> 00:10:24,361 Sie bringen die Waffen auf dem Seeweg. 103 00:10:25,041 --> 00:10:27,361 Und sie werden genau... 104 00:10:28,321 --> 00:10:29,521 hier anlanden. 105 00:10:30,241 --> 00:10:32,561 Was ist mit den Küstenpatrouillen? 106 00:10:33,401 --> 00:10:35,441 Es gibt ja wohl Lücken zwischen den Patrouillen. 107 00:10:35,601 --> 00:10:38,081 Klar, reichlich, aber der Ablauf der Patrouillen ändert sich täglich. 108 00:10:38,241 --> 00:10:40,721 Dann finden wir heraus, wann die Patrouillen wo sein werden. 109 00:10:41,161 --> 00:10:42,161 Hey... 110 00:10:43,161 --> 00:10:45,561 Wir nehmen keine Befehle von dir entgegen. 111 00:10:46,281 --> 00:10:48,761 Na ja, mein Lieber, eigentlich schon. 112 00:10:49,921 --> 00:10:52,601 Weil ihr bisher nur gegen den Wind gepisst habt 113 00:10:52,681 --> 00:10:54,681 und euch alles mitten in die Fresse weht. 114 00:10:56,001 --> 00:10:57,881 Wollt ihr echt was bewirken? 115 00:10:58,001 --> 00:11:00,281 Womöglich sogar noch diesen Krieg gewinnen? 116 00:11:01,361 --> 00:11:02,601 Dann hört zu! 117 00:11:03,321 --> 00:11:05,041 Ihr tut, was ich sage! 118 00:11:05,721 --> 00:11:07,881 So wie Carla. Oder? 119 00:11:10,561 --> 00:11:13,321 Gut, wie die Gezeiten liegen, können wir leicht rausfinden. 120 00:11:13,441 --> 00:11:15,201 Könnt ihr das für mich machen? 121 00:11:16,521 --> 00:11:19,121 Und dieser Laster, mit dem ihr rumfahrt... 122 00:11:19,201 --> 00:11:23,001 Wenn der 'ne Panne hat, sind wir am Arsch. Ihr müsst ihn noch mal überprüfen. 123 00:11:23,121 --> 00:11:25,081 Doppelt und dreifach. 124 00:11:49,281 --> 00:11:50,681 Lass mich. 125 00:12:01,721 --> 00:12:04,161 Simone kann es rausfinden. 126 00:12:04,281 --> 00:12:06,201 Sie kommt an die Patrouillenpläne ran. 127 00:12:10,361 --> 00:12:12,801 Bist Du dir sicher, dass Du dich auf deine Freundin verlassen kannst? 128 00:12:13,001 --> 00:12:16,601 Ich hab dir doch schon gesagt, dass sie mich liebt. 129 00:12:20,241 --> 00:12:22,681 Glaubst Du wirklich, dass sie für uns sterben würde? 130 00:12:25,041 --> 00:12:26,401 Für mich. 131 00:12:30,921 --> 00:12:32,721 Sie ist meine kleine Soldatin. 132 00:12:51,041 --> 00:12:53,001 Die Krankenschwester. Kommen Sie. 133 00:13:02,881 --> 00:13:06,041 Seit wann ist sie in dem Zustand? Gestern Nacht hat es angefangen. 134 00:13:06,241 --> 00:13:08,841 Erst dachte ich, es wäre der Kehlkopf, aber irgendwas stimmt da nicht. 135 00:13:08,921 --> 00:13:10,641 Sie ist um die Rippen so verspannt. 136 00:13:10,721 --> 00:13:12,721 - Waren Sie mal Krankenschwester? - Nein. 137 00:13:12,881 --> 00:13:15,841 Ich hab mich nur schon um so viele Kinder gekümmert. 138 00:13:16,081 --> 00:13:18,881 Aber keins hat mir bisher so viel bedeutet wie dieser Engel. 139 00:13:20,001 --> 00:13:21,801 Sie bräuchte Sulfapyridin. 140 00:13:21,961 --> 00:13:23,641 Wir haben nur keins mehr. 141 00:13:23,721 --> 00:13:26,081 Halten Sie sie warm und sie muss sehr viel trinken! 142 00:13:26,241 --> 00:13:28,001 Ich komm morgen wieder vorbei und seh nach ihr. 143 00:13:28,041 --> 00:13:28,801 Danke. 144 00:13:32,401 --> 00:13:34,401 Danke für alles, was Sie machen. 145 00:13:35,121 --> 00:13:36,961 - Das ist meine Arbeit. - Nein. 146 00:13:37,041 --> 00:13:40,041 Genau das ist es ja. Sie tun mehr als nur Ihre Arbeit. 147 00:13:51,081 --> 00:13:52,601 Alles in Ordnung? 148 00:13:53,841 --> 00:13:54,561 Ja. 149 00:13:57,241 --> 00:13:58,801 Passen Sie auf sich auf. 150 00:14:12,121 --> 00:14:13,841 Sie will dich sehen. 151 00:14:41,561 --> 00:14:44,001 Wir werden morgen eine Lieferung bekommen. 152 00:14:45,041 --> 00:14:49,281 Du musst mir dafür die Patrouillenpläne für die Küstenlinie beschaffen. 153 00:14:56,361 --> 00:14:59,161 Margot ist eine der Geiseln auf der Liste. 154 00:15:07,641 --> 00:15:11,041 Ich weiß nicht, wo diese Pläne sind. Dann wirst Du's eben herausfinden. 155 00:15:15,521 --> 00:15:19,001 Gehen wir weg von hier. Lass uns von hier verschwinden. 156 00:15:19,241 --> 00:15:20,041 Wohin? 157 00:15:20,161 --> 00:15:22,681 Egal wohin. Irgendwohin. 158 00:15:26,001 --> 00:15:30,841 Die Pläne für die Küstenpatrouille, südlich von La Rochelle. 159 00:15:31,841 --> 00:15:35,521 Für morgen, zwischen 8 Uhr abends und Mitternacht. 160 00:15:36,961 --> 00:15:38,801 Wir verlassen uns auf dich. 161 00:15:52,401 --> 00:15:55,041 Morgen Nachmittag in der Wohnung von Frank. 162 00:16:11,361 --> 00:16:13,601 Das Baby... Anna... 163 00:16:14,361 --> 00:16:16,201 ihre Zehen sind ganz blau. 164 00:16:16,441 --> 00:16:19,041 Sauerstoffmangel wegen der Lungenentzündung. 165 00:16:20,081 --> 00:16:24,001 Ich versuche Penicillin aufzutreiben. Irgendwo werde ich welches finden. 166 00:16:31,121 --> 00:16:32,721 Schon 'ne verrückte Welt. 167 00:16:33,281 --> 00:16:36,601 Hätte nie geglaubt, dass ich mal mit einer Deutschen befreundet bin. 168 00:16:57,241 --> 00:16:59,001 Als ich ins Wasser gefallen bin... 169 00:16:59,961 --> 00:17:01,721 bluteten meine Eier. 170 00:17:04,801 --> 00:17:07,041 Teile von mir wurden weggewaschen. 171 00:17:09,721 --> 00:17:11,601 Ich wollte nur, dass es vorbei ist. 172 00:17:13,601 --> 00:17:15,521 Ich wollte nicht mehr atmen. 173 00:17:17,401 --> 00:17:18,881 Aber ich konnte nicht. 174 00:17:19,961 --> 00:17:21,281 Ich konnte einfach nicht. 175 00:17:24,401 --> 00:17:27,201 Der beschissene Wolf in mir ließ mich einfach nicht. 176 00:17:31,321 --> 00:17:33,081 Und ich glaubte an Sie. 177 00:17:35,681 --> 00:17:38,361 Dachten Sie wirklich, dass hätte mit uns beiden geklappt? 178 00:17:47,561 --> 00:17:49,801 Wassereinbruch im Maschinenraum gestoppt! 179 00:17:53,601 --> 00:17:54,921 Die "Laura-Ethel-Bank". 180 00:17:55,201 --> 00:17:56,641 Das ist die einzige Möglichkeit. 181 00:17:57,121 --> 00:17:59,121 Wir sind nördlicher, als ich dachte. 182 00:17:59,281 --> 00:18:02,561 Wir liegen auf einem Ausläufer dieser Untiefe. 183 00:18:02,721 --> 00:18:03,801 LI... 184 00:18:04,201 --> 00:18:05,561 Vorraum ist soweit wieder in Ordnung. 185 00:18:05,721 --> 00:18:08,401 Wässerungsventilrohr eins und drei sind leicht undicht. 186 00:18:08,601 --> 00:18:11,481 Fast alle Atemgeräte sind wegen Brand unbrauchbar. 187 00:18:11,961 --> 00:18:13,121 Das kann doch nicht sein. 188 00:18:13,521 --> 00:18:16,081 Wenn das hier stimmt, sind wir bereits bei 1050 Millibar. 189 00:18:16,281 --> 00:18:19,161 Beim Tauchen waren wir noch bei 980. Verdammt! 190 00:18:21,521 --> 00:18:23,121 Es leckt also Luft ins Boot? 191 00:18:24,521 --> 00:18:25,721 Von den Lufttanks. 192 00:18:26,041 --> 00:18:27,201 Überdruck im Boot... 193 00:18:28,001 --> 00:18:30,161 Und zu wenig Luft in den Tanks zum Anblasen. 194 00:18:31,881 --> 00:18:32,801 Scheiße. 195 00:18:34,201 --> 00:18:35,241 Was machen wir jetzt? 196 00:18:36,521 --> 00:18:39,121 Das hättet Ihr euch mal vorher überlegen sollen, Ihr Scheißkerle! 197 00:18:39,361 --> 00:18:41,081 Ihr habt uns alle auf dem Gewissen! 198 00:18:41,241 --> 00:18:42,241 Was willst Du denn jetzt? 199 00:18:42,321 --> 00:18:44,881 - Was? - Hört beide sofort auf! 200 00:18:48,321 --> 00:18:49,481 Bringt doch jetzt nichts! 201 00:18:51,801 --> 00:18:53,441 Luftdruck steigt stetig. 202 00:18:54,241 --> 00:18:56,041 Jetzt sind es schon 1070 Millibar. 203 00:18:56,801 --> 00:18:59,201 Wenn das so weitergeht, sind wir bald erledigt. 204 00:19:00,121 --> 00:19:01,281 CO2-Gehalt? 205 00:19:03,561 --> 00:19:05,241 Ab 5% wird es kritisch. 206 00:19:06,441 --> 00:19:08,761 Bei 8% droht Bewusstlosigkeit. 207 00:19:09,881 --> 00:19:11,121 Danach ersticken wir. 208 00:19:17,521 --> 00:19:19,321 Wieviel Zeit bleibt uns noch, LI? 209 00:19:19,881 --> 00:19:21,321 24 Stunden. 210 00:19:22,521 --> 00:19:24,121 Maximal 26 Stunden. 211 00:19:29,721 --> 00:19:30,601 Scheiße. 212 00:19:39,001 --> 00:19:40,321 Wir brauchen Befehle. 213 00:19:45,401 --> 00:19:46,881 LI, Sie sind der Kommandant. 214 00:19:47,521 --> 00:19:48,841 - LI... - Ja doch! 215 00:19:57,361 --> 00:19:58,561 Jedes Ventil, 216 00:19:59,361 --> 00:20:01,681 jede einzelne Luftleitung... Ich will, dass alles 217 00:20:01,801 --> 00:20:04,121 kontrolliert wird, bis wir das Leck gefunden haben. 218 00:20:04,681 --> 00:20:06,841 Anschließend kümmern wir uns um die Batterien. 219 00:20:07,441 --> 00:20:10,081 Wir müssen den elektrischen Kompressor zum Laufen bekommen. 220 00:20:11,281 --> 00:20:14,441 Und dann beten wir, dass wir genug Luft zum Anblasen haben. 221 00:20:32,801 --> 00:20:34,321 Meinst Du, das ist unsere Strafe? 222 00:20:34,521 --> 00:20:35,401 Wofür? 223 00:20:35,921 --> 00:20:37,001 Für alles. 224 00:20:37,161 --> 00:20:39,361 Hoffmann. Max. 225 00:20:40,881 --> 00:20:43,001 Vielleicht war Max ja gar nicht der Jonas an Bord. 226 00:20:43,641 --> 00:20:45,761 Vielleicht es ja jemand anderes. 227 00:20:50,081 --> 00:20:53,241 Klettert die Nadel über 1500, können wir den Druck nur noch schätzen. 228 00:20:54,601 --> 00:20:57,001 Dann fehlt uns der Druck, um aufzusteigen. 229 00:20:59,921 --> 00:21:01,681 Hier kommt die Luft raus! 230 00:21:01,961 --> 00:21:03,001 Zeig mal! 231 00:21:13,961 --> 00:21:14,841 Schelle. 232 00:21:20,281 --> 00:21:22,121 Das Mädchen in La Rochelle, weißt Du... 233 00:21:24,001 --> 00:21:25,521 Ich hab nicht mit ihr geschlafen. 234 00:21:25,721 --> 00:21:26,841 Ich weiß. 235 00:21:28,641 --> 00:21:30,881 Das sieht man an den Augen, ob schon einer mal gefickt hat. 236 00:21:33,161 --> 00:21:34,681 Das ganze Pech... 237 00:21:35,601 --> 00:21:37,561 Eine Jungfrau an Bord bringt doch Unglück, oder? 238 00:21:38,561 --> 00:21:41,401 Bei uns auf dem Boot hätten wir mindestens 20 davon. 239 00:21:42,521 --> 00:21:44,561 Da kommt es auf dich schon nicht mehr an. 240 00:21:46,201 --> 00:21:47,321 Meldung. 241 00:21:48,001 --> 00:21:49,801 Luftleckage ist gestoppt. 242 00:21:52,281 --> 00:21:53,561 Gut gemacht, Du Held. 243 00:21:53,921 --> 00:21:55,641 Auf gehts! Weitersuchen! 244 00:21:59,361 --> 00:22:03,361 Die Austern hier im "La Marée" sind die besten in der Gegend. 245 00:22:03,521 --> 00:22:04,681 Zwiebel oder Zitrone? 246 00:22:04,881 --> 00:22:05,761 Zitrone. 247 00:22:10,841 --> 00:22:11,801 Hier bitte. 248 00:22:12,961 --> 00:22:14,361 Und nun schlürft man sie. 249 00:22:19,161 --> 00:22:20,081 Und? 250 00:22:22,441 --> 00:22:23,521 Schleimig. 251 00:22:24,361 --> 00:22:26,281 Jetzt am besten einen Schluck Champagner. 252 00:22:26,761 --> 00:22:27,721 Prost. 253 00:22:32,641 --> 00:22:34,401 Wachsen die hier an der Küste? 254 00:22:34,801 --> 00:22:37,761 Ja. Ein Vorteil, wenn man hier in La Rochelle stationiert ist. 255 00:22:38,041 --> 00:22:43,001 Aber Meeresfrüchte sind nicht der einzige Grund, warum ich mir hier ein Haus kaufte. 256 00:22:43,801 --> 00:22:47,121 Und... die holt man mit dem Boot? 257 00:22:48,601 --> 00:22:50,681 Wie viele Fischer gibt es denn in La Rochelle? 258 00:22:51,121 --> 00:22:54,121 Die können ja auch andere Dinge transportieren. 259 00:22:55,081 --> 00:22:57,321 Natürlich können wir die Küste nicht vollständig überwachen. 260 00:22:57,401 --> 00:22:58,801 Vor allem, nicht die kleineren Boote. 261 00:22:58,881 --> 00:23:00,361 Da haben Sie gar keine Angst? 262 00:23:01,281 --> 00:23:04,841 Ich fragte mich schon öfters, wie verletzbar wir sind. 263 00:23:04,921 --> 00:23:05,921 Fräulein Simone, 264 00:23:06,161 --> 00:23:07,841 machen Sie sich da mal keine Gedanken. 265 00:23:08,281 --> 00:23:10,441 Kriegsmarine und Wehrmacht arbeiten da eng zusammen. 266 00:23:10,521 --> 00:23:12,361 Gluck ist persönlich dafür verantwortlich. 267 00:23:13,321 --> 00:23:16,401 Aber... lassen Sie uns nicht von der Arbeit sprechen. 268 00:23:22,121 --> 00:23:24,041 Aus Paris. Von "Lelong". 269 00:23:29,521 --> 00:23:30,961 Sie kennen "Lelong"? 270 00:23:32,801 --> 00:23:34,881 Der Juwelier, der der Gestapo getrotzt hat. 271 00:23:36,601 --> 00:23:39,761 Als man ihm empfahl, sein Geschäft nach Berlin zu verlegen, 272 00:23:39,841 --> 00:23:44,041 schrieb er dem Führer, er könne nur Pariser Schmuck in Paris herstellen. 273 00:23:44,961 --> 00:23:47,521 Eine akzeptable Art von Französischem Widerstand. 274 00:23:47,961 --> 00:23:50,001 Glauben Sie eigentlich, Sie können mich kaufen? 275 00:23:53,961 --> 00:23:56,201 - Simone. - Ich kann das nicht annehmen. 276 00:23:57,961 --> 00:23:59,841 Immer willst Du mich beeindrucken. 277 00:24:00,361 --> 00:24:02,681 Glaubst Du, Du genügst mir nicht, Hagen? 278 00:24:02,841 --> 00:24:04,761 Ohne dein Geld und ohne deine Macht? 279 00:24:06,401 --> 00:24:07,801 Denk drüber nach. 280 00:24:21,001 --> 00:24:23,721 - Ich muss das hier abgeben. - Es ist keiner da, Fräulein Strasser. 281 00:24:24,321 --> 00:24:25,361 Ich weiß. 282 00:24:26,281 --> 00:24:30,201 Fregattenkapitän Gluck muss das bis morgen auf seinem Tisch haben. 283 00:25:34,521 --> 00:25:35,601 Fräulein Strasser? 284 00:25:38,921 --> 00:25:39,841 Die... 285 00:25:41,521 --> 00:25:44,281 Liste mit den geänderten Namen ist jetzt fertig. 286 00:25:45,681 --> 00:25:50,241 Kriminalrat Forster bat mich, schnellstens eine Kopie an Fregattenkapitän Gluck zu überbringen. 287 00:25:52,041 --> 00:25:52,961 Heil Hitler. 288 00:25:54,561 --> 00:25:55,641 Heil Hitler. 289 00:26:15,361 --> 00:26:16,441 Steigt immer noch. 290 00:26:17,961 --> 00:26:19,361 Wir haben alles abgesucht. 291 00:26:19,441 --> 00:26:22,041 Offensichtlich nicht. Das muss ja irgendwo herkommen! 292 00:26:22,721 --> 00:26:25,161 Alles nochmal absuchen, los! 293 00:26:34,081 --> 00:26:35,441 Gib mir meine Uhr zurück! 294 00:26:35,601 --> 00:26:36,721 Warum sollte ich? 295 00:26:38,161 --> 00:26:39,281 Hab ich von meinem Vater. 296 00:26:41,001 --> 00:26:42,561 Nie kennengelernt. Ist gefallen. 297 00:26:42,681 --> 00:26:43,841 Na da hat er ja Glück gehabt. 298 00:26:45,321 --> 00:26:49,121 Stell dir vor, der wäre aus dem Krieg zurückgekehrt, nur um deine hässliche Fresse zu sehen. 299 00:26:54,201 --> 00:26:55,641 Ich hab das Leck gefunden! 300 00:26:55,721 --> 00:26:57,961 Es ist in der Hauptleitung zum Luftdruck-Verteiler! 301 00:26:59,281 --> 00:27:00,521 - Habt ihr es? - Ja. 302 00:27:00,881 --> 00:27:02,841 Die Hochdruckleitung ist gerissen. Ich bin dran. 303 00:27:02,921 --> 00:27:05,481 Wenn ihr damit fertig seid, kümmert ihr euch um die Batterien. 304 00:27:06,041 --> 00:27:08,321 Wenn wir Glück haben, hat sich nur ein Verbinder gelöst. 305 00:27:18,561 --> 00:27:20,161 Kein weiterer Druckanstieg. 306 00:27:21,121 --> 00:27:22,441 Abwarten! 307 00:27:32,761 --> 00:27:34,001 Kein weiterer Druckanstieg! 308 00:27:38,241 --> 00:27:40,761 Hoffentlich haben die Batterien keinen Schaden abbekommen. 309 00:27:56,721 --> 00:27:59,881 Die Verbindungen sind durch. Die müssen wir reparieren. 310 00:28:03,801 --> 00:28:04,801 Was? 311 00:28:20,321 --> 00:28:23,801 Gas! Gas! Gas! Chlorgas! 312 00:28:24,241 --> 00:28:25,881 Kommt da raus! Kommt da raus! 313 00:28:25,961 --> 00:28:28,721 Raus, raus, raus! 314 00:28:30,881 --> 00:28:31,881 Scheiße! 315 00:28:32,761 --> 00:28:34,121 Gib mir deine Hand! 316 00:28:43,881 --> 00:28:45,281 Ist was mit den Batterien? 317 00:28:45,841 --> 00:28:46,961 Aufmachen! 318 00:28:47,201 --> 00:28:49,601 Aufmachen! 319 00:28:49,921 --> 00:28:50,921 Scheiße. 320 00:28:56,121 --> 00:28:57,281 Wasser! 321 00:28:59,761 --> 00:29:01,361 Wasser, verdammte Scheiße! 322 00:29:07,161 --> 00:29:08,681 Jetzt warst Du aber schnell. 323 00:29:15,201 --> 00:29:18,521 Nur noch die beiden sind da. Die anderen sind beim Brand verschmolzen. 324 00:29:24,201 --> 00:29:28,401 Der E-Maschinenmaat hatte zwar Glück, aber es hat ihn ziemlich erwischt. 325 00:29:35,961 --> 00:29:38,201 Ohne Strom, kein E-Kompressor. 326 00:29:40,681 --> 00:29:43,681 Und ohne E-Kompressor, können wir nicht Anblasen. 327 00:29:52,841 --> 00:29:54,281 Freiwillige vor. 328 00:29:58,721 --> 00:30:00,521 Ich geh da runter. 329 00:30:01,841 --> 00:30:04,801 Vergiss es. Du bleibst stecken. 330 00:30:07,041 --> 00:30:08,241 Ich mach das. 331 00:30:12,281 --> 00:30:14,681 Nein, Du bist Maschinenmaat. Wenn dir da was passiert... 332 00:30:14,961 --> 00:30:17,481 Wenn da unten was passiert, sind wir eh alle am Arsch. 333 00:30:21,201 --> 00:30:23,201 - Ich komme mit. - Nein, Frank. 334 00:30:27,281 --> 00:30:29,561 Auf dich wartet ein Mädchen. 335 00:30:31,521 --> 00:30:32,641 Ich habe niemanden. 336 00:30:44,121 --> 00:30:45,001 Pips. 337 00:30:56,561 --> 00:30:57,601 Danke. 338 00:31:07,881 --> 00:31:08,841 Viel Glück. 339 00:32:40,441 --> 00:32:41,881 Das dauert zu lange. 340 00:32:43,921 --> 00:32:46,641 - Denen geht die Luft aus. - Reißen Sie sich zusammen! 341 00:33:15,241 --> 00:33:16,841 Die Zelle ist explodiert. 342 00:33:18,401 --> 00:33:21,641 Tauchretter sind durch Batteriesäure unbrauchbar. 343 00:33:28,201 --> 00:33:29,521 Das war es. 344 00:33:31,241 --> 00:33:32,841 Wir sind im Arsch. 345 00:34:07,361 --> 00:34:09,201 Stecken Sie ihn in die Zelle. Ich komm gleich nach. 346 00:34:09,321 --> 00:34:11,161 Natürlich. Hier runter. 347 00:34:18,521 --> 00:34:19,961 Ich muss mich bei Ihnen entschuldigen. 348 00:34:20,201 --> 00:34:24,161 Sie hatten Recht. Das mit der Halskette war anmaßend und geschmacklos. 349 00:34:24,881 --> 00:34:27,401 Es tut mir leid, dass ich meine berufliche Position 350 00:34:27,481 --> 00:34:29,561 ausnutzte, um ihnen privat näher zu kommen. 351 00:34:30,161 --> 00:34:31,081 Ja. 352 00:34:31,321 --> 00:34:32,961 Das sollten wir besser trennen. 353 00:34:33,321 --> 00:34:35,121 Privat und beruflich. 354 00:34:36,681 --> 00:34:38,481 Wer war dieser Mann? 355 00:34:38,801 --> 00:34:40,121 Monsieur Anglade. 356 00:34:40,321 --> 00:34:42,601 - Das hängt mit der Bombe zusammen. - Inwiefern? 357 00:34:42,721 --> 00:34:43,921 Das muss ich noch klären. 358 00:34:44,081 --> 00:34:47,321 Denken Sie, ich könnte ihnen helfen? 359 00:34:48,121 --> 00:34:49,641 - Bei der Vernehmung? - Ja. 360 00:34:49,881 --> 00:34:52,681 - Da kann es auch rau zugehen. - Das halte ich aus. 361 00:34:53,161 --> 00:34:54,081 Gut. 362 00:34:54,761 --> 00:34:58,241 Und Hagen... die Kette... die war 363 00:34:58,841 --> 00:35:01,241 nicht geschmacklos. Vielleicht anmaßend, aber... 364 00:35:01,681 --> 00:35:02,881 sie ist wunderschön. 365 00:35:45,281 --> 00:35:46,921 Hast du's? 366 00:35:57,801 --> 00:36:00,121 Forster hat eine Spur zu dem Bombenanschlag. 367 00:36:01,841 --> 00:36:03,121 Was für eine Spur? 368 00:36:03,201 --> 00:36:06,041 Sie haben einen Mann verhaftet. Anglade. 369 00:36:09,361 --> 00:36:11,001 Bring mehr in Erfahrung. 370 00:36:13,561 --> 00:36:15,001 Ich bin stolz auf dich. 371 00:36:29,561 --> 00:36:32,121 Durch mich weißt du jetzt, wer du wirklich bist. 372 00:36:52,001 --> 00:36:55,841 Monsieur Anglade ist Portier der Eisengießerei in Angoulême. 373 00:36:56,161 --> 00:36:59,001 Dort wurde vor zwei Wochen eine Stechuhr gestohlen. 374 00:36:59,441 --> 00:37:00,921 Eine, wie diese. 375 00:37:01,561 --> 00:37:03,081 oder was davon übrig ist. 376 00:37:04,401 --> 00:37:05,761 Wo war die Uhr angebracht? 377 00:37:06,561 --> 00:37:09,761 Vor zwei Wochen wurde bei Ihnen eine Stechuhr gestohlen. 378 00:37:10,681 --> 00:37:12,561 Wo war die Uhr? 379 00:37:12,641 --> 00:37:14,601 - Am Eingang. - Am Eingang. 380 00:37:16,441 --> 00:37:20,041 Und er hat an dem Tag gearbeitet in seiner Loge? 381 00:37:21,081 --> 00:37:24,441 Waren Sie an dem Tag in Ihrer Loge? 382 00:37:24,601 --> 00:37:25,641 Ja. 383 00:37:27,921 --> 00:37:29,801 Wo befindet sich diese Loge? 384 00:37:30,721 --> 00:37:32,601 Wo befindet sich diese Loge? 385 00:37:32,961 --> 00:37:34,801 Gegenüber von der Stechuhr. 386 00:37:34,921 --> 00:37:37,601 Gegenüber, ja. Gegenüber... 387 00:37:43,081 --> 00:37:45,001 Sind Sie Kommunist, Monsieur? 388 00:37:45,201 --> 00:37:46,841 Ich? Nein. 389 00:37:47,161 --> 00:37:48,241 Nein? 390 00:37:49,801 --> 00:37:51,921 Fragen Sie ihn, ob er blind ist. 391 00:37:52,761 --> 00:37:53,761 Sind Sie blind? 392 00:37:55,201 --> 00:37:57,081 Nein, natürlich nicht. 393 00:37:57,961 --> 00:38:02,561 Ich schicke ihn und seine Familie mit dem nächsten Transport ins Konzentrationslager. 394 00:38:03,561 --> 00:38:06,081 Oder er kann nach Hause gehen. Das ist seine Entscheidung. 395 00:38:09,001 --> 00:38:15,041 Sie und Ihre Familie werden mit dem nächsten Transport ins Konzentrationslager gebracht, 396 00:38:15,121 --> 00:38:20,321 oder Sie können nach Hause gehen. Das liegt ganz an Ihnen. 397 00:38:38,241 --> 00:38:40,761 Ein junger Kerl brauchte ein paar Teile. 398 00:38:42,441 --> 00:38:44,001 Er repariert Uhren. 399 00:38:47,321 --> 00:38:51,441 Es ist ein junger Kerl der, für die Uhrenreparatur Ersatzteile braucht. 400 00:38:57,001 --> 00:38:58,801 Name und Adresse? 401 00:39:36,961 --> 00:39:39,041 Was machen wir jetzt? 402 00:39:39,361 --> 00:39:40,721 Wir sind zu früh. 403 00:39:40,801 --> 00:39:43,521 Wenn die Patrouille weg ist, bekommen wir ein Zeichen. 404 00:39:44,761 --> 00:39:45,841 Ruchaud. 405 00:39:47,361 --> 00:39:48,441 Na bitte. 406 00:39:49,001 --> 00:39:51,521 Kommunismus leitet sich von "communis" ab - gemeinsam. 407 00:39:51,601 --> 00:39:53,601 Wo Einer ist, ist der andere nicht weit. 408 00:39:54,521 --> 00:39:57,601 Er besuchte bis 1940 Veranstaltungen der Kommunisten 409 00:39:57,761 --> 00:40:00,761 Die ganze Sippe ist auf der Liste mit den Geiseln. Den kriegen wir. 410 00:40:01,441 --> 00:40:05,601 Wenn der Junge die Bombe für Monroe gebaut hat, sind die Ermittlungen bald beendet. 411 00:40:05,921 --> 00:40:08,041 Endlich mehr Zeit für Privates. 412 00:40:36,241 --> 00:40:38,241 Ich muss schon sagen, Monsieur Ruchaud, 413 00:40:38,321 --> 00:40:40,961 Ihre Mutter ist eine hervorragende Gastgeberin. 414 00:40:44,401 --> 00:40:47,961 Familie und Widerstand sind ein Gegensatz. Hat Ihnen das keiner erklärt? 415 00:40:52,441 --> 00:40:54,401 Das führt zu Frühgeburten. 416 00:40:55,001 --> 00:40:56,201 Durch Fußtritte. 417 00:41:28,601 --> 00:41:30,161 Claude? Was machst du hier? 418 00:41:30,281 --> 00:41:32,001 Wir sind verloren. Wo ist Luc? 419 00:41:32,161 --> 00:41:35,641 Er ist... Wieso? Er ist zu Hause. Weiß er, wo die anderen heute Abend sind? 420 00:41:35,761 --> 00:41:37,921 Wieso? Die Deutschen! Forster... 421 00:41:38,041 --> 00:41:41,161 Wir müssen alles mitnehmen, was sie nicht finden dürfen. Alles! 422 00:41:51,001 --> 00:41:53,401 Zieht! Zieht an! 423 00:42:05,361 --> 00:42:07,561 Viel Glück! Danke! 424 00:42:30,641 --> 00:42:32,441 Versteck dich da! 425 00:43:37,441 --> 00:43:40,001 Verpisst euch! Haut ab! Haut ab! Na los! 426 00:45:17,801 --> 00:45:19,761 Sie haben aufgeräumt. 427 00:45:20,841 --> 00:45:24,041 Also muss sie wohl jemand gewarnt haben, dass wir unterwegs sind. 428 00:46:19,761 --> 00:46:20,721 Ralf? 429 00:46:23,161 --> 00:46:24,281 Wasser? 430 00:46:41,481 --> 00:46:43,441 CO2-Gehalt bei 3.7%. 431 00:46:43,761 --> 00:46:45,761 Die ersten Männer zeigen Vergiftungssymptome. 432 00:46:46,681 --> 00:46:48,081 Es sind noch zwei Kontakte. 433 00:46:48,201 --> 00:46:50,761 Wir müssen nur die Klemmen verbinden und die Zellen überbrücken. 434 00:46:54,281 --> 00:46:55,721 Einer muss da rein. 435 00:46:55,881 --> 00:46:56,841 Dann ist er tot. 436 00:46:59,801 --> 00:47:02,561 Einer muss es machen, sonst können wir nicht auftauchen. 437 00:47:03,881 --> 00:47:05,561 Das Los muss entscheiden. 438 00:47:06,161 --> 00:47:07,401 Scheiß aufs Los. 439 00:47:08,281 --> 00:47:09,561 Wölfe... 440 00:47:11,081 --> 00:47:12,921 Die fressen einander lieber auf, 441 00:47:13,961 --> 00:47:15,521 bevor sie ersticken. 442 00:47:17,401 --> 00:47:20,401 Jeder zieht ein Los. Jeder. 443 00:47:21,641 --> 00:47:23,561 Bis auf Strasser und Maas. 444 00:47:27,161 --> 00:47:29,801 Wir sind doch alle mitverantwortlich für die ganze Scheiße. 445 00:47:36,521 --> 00:47:37,841 Ich hab zwei Kinder. 446 00:47:39,721 --> 00:47:42,161 Ich befehle es als ranghöchster Offizier. 447 00:47:42,561 --> 00:47:44,561 Hab ich mich klar ausgedrückt? 448 00:52:22,121 --> 00:52:23,201 Strom. 449 00:52:24,161 --> 00:52:25,281 Strom! 450 00:52:25,361 --> 00:52:27,281 - Wir haben wieder Saft! - Strom! 451 00:52:30,121 --> 00:52:31,961 Ruderstände besetzen! 452 00:52:42,321 --> 00:52:43,641 Rotlicht! 453 00:53:03,601 --> 00:53:04,881 Luftdruck fällt. 454 00:53:14,841 --> 00:53:16,121 Anblasen. 455 00:53:39,681 --> 00:53:42,361 Dein Reich komme, Dein Wille geschehe... 456 00:54:09,841 --> 00:54:11,681 - Wir steigen. - Wir steigen. 457 00:54:13,721 --> 00:54:15,001 Wir steigen. 458 00:54:21,121 --> 00:54:22,721 240 Meter. 459 00:54:30,841 --> 00:54:32,281 230 Meter. 460 00:54:38,921 --> 00:54:40,641 220 Meter. 461 00:54:46,161 --> 00:54:47,881 210 Meter. 462 00:54:52,161 --> 00:54:53,801 200 Meter. 463 00:55:12,361 --> 00:55:13,521 80 Meter. 464 00:55:15,241 --> 00:55:16,961 Erste Seewache klarmachen! 465 00:55:23,641 --> 00:55:24,881 70 Meter. 466 00:55:31,761 --> 00:55:33,201 60 Meter. 467 00:55:36,081 --> 00:55:37,161 50. 468 00:55:43,801 --> 00:55:44,841 40. 469 00:55:51,601 --> 00:55:52,841 30 Meter. 470 00:55:58,441 --> 00:56:00,121 990 Millibar. 471 00:56:00,521 --> 00:56:02,201 Bootsinnendruck wieder hergestellt. 472 00:56:06,601 --> 00:56:07,921 20 Meter. 473 00:56:11,041 --> 00:56:12,401 10 Meter. 474 00:56:22,521 --> 00:56:24,121 Turmluke öffnen! 475 00:56:35,521 --> 00:56:38,521 Jaaa! 476 00:56:39,121 --> 00:56:44,881 Jaaa! 477 00:57:35,401 --> 00:57:38,001 Tut mir leid! Ich hab... 478 00:57:38,961 --> 00:57:41,641 Ich hab versucht, euch zu retten! 479 00:57:42,241 --> 00:57:44,841 Die hatten Luc und ich bin zum Versteck gefahren 480 00:57:44,921 --> 00:57:47,641 und hab versucht, alle Beweise zu beseitigen. 481 00:57:54,121 --> 00:57:55,561 Was...? 482 00:57:59,841 --> 00:58:00,921 Simone? 483 00:58:10,121 --> 00:58:11,161 Hagen. 484 00:58:13,681 --> 00:58:15,121 Was machst Du denn hier? 485 00:58:16,721 --> 00:58:17,841 Simone.