1
00:00:00,961 --> 00:00:04,321
Anna ist wohlauf.
Ich kümmere mich um sie.
2
00:00:07,881 --> 00:00:10,761
Sind Sie jetzt völlig übergeschnappt?
Sofort unter Deck!
3
00:00:11,121 --> 00:00:12,521
Sie sind erledigt, Tennstedt!
4
00:00:12,881 --> 00:00:16,601
Ich weiß nicht, wer von euch
armseliger ist: Du oder der Andere.
5
00:00:16,681 --> 00:00:18,121
Der, den sie mitnehmen wollen.
6
00:00:18,521 --> 00:00:19,961
- Wer ist das?
- Wrangel...
7
00:00:20,201 --> 00:00:23,001
Kommandant eines U-Boots,
das vor kurzem gesunken ist.
8
00:00:23,721 --> 00:00:25,281
Ihr habt 'n Schisser als Kaleun.
9
00:00:25,441 --> 00:00:27,801
Der hat ihm direkt ins Gesicht geschossen.
10
00:00:28,641 --> 00:00:30,121
- Hoffmann?
- Wer sonst?
11
00:00:30,761 --> 00:00:33,161
Ein Polizist namens Forster weiß,
wer Sie sind.
12
00:00:33,241 --> 00:00:34,521
Er hat eine Akte über Sie.
13
00:00:37,001 --> 00:00:40,601
Irgendwas sagt mir,
dass wir eigentlich gerade erst anfangen.
14
00:00:40,761 --> 00:00:43,561
Wir haben endlich ein
Foto von Carla Monroe.
15
00:01:35,361 --> 00:01:37,041
Du hattest ihn die ganze Zeit?
16
00:01:37,201 --> 00:01:38,081
Ja.
17
00:01:44,801 --> 00:01:47,641
Hast du vor, mit diesem Ding
Unschuldige umzubringen?
18
00:01:47,961 --> 00:01:51,681
Forster wäre sehr zufrieden,
wenn er wüsste, dass du so eine Frage stellst.
19
00:01:51,721 --> 00:01:53,561
Die haben diese Welt geschaffen.
20
00:01:53,721 --> 00:01:56,281
Du darfst dich von denen nicht
mehr in die Irre führen lassen.
21
00:01:56,361 --> 00:01:57,641
Das ist ihre Welt.
22
00:01:57,721 --> 00:02:02,401
Wir sind hier die Opfer und alles,
was wir haben, ist das Recht uns zu wehren.
23
00:02:02,961 --> 00:02:07,321
Was ist mit den Menschen,
die ihr Leben verlieren? Wie... Nathalie!
24
00:02:07,361 --> 00:02:08,441
Unschuldige!
25
00:02:08,481 --> 00:02:11,721
Tut mir leid, ich weiß, ihr wart befreundet.
Für Frank tut's mir auch leid.
26
00:02:12,201 --> 00:02:15,441
- Warum wollte er wohl die falschen Pässe?
- Um zu fliehen.
27
00:02:15,521 --> 00:02:19,241
Genau! Weil er in eine Jüdin verliebt
ist und er ein Kind mit ihr hat.
28
00:02:19,281 --> 00:02:23,841
Und denk dran, Du hast 'ne Frau gefickt,
also seid ihr beide Ungeziefer, Du und Frank.
29
00:02:24,081 --> 00:02:26,721
Euch würden die sofort in
Lager schicken und umbringen.
30
00:02:28,321 --> 00:02:30,881
Auf wessen Seite stehst du?
31
00:02:32,081 --> 00:02:33,041
Auf deiner.
32
00:02:33,161 --> 00:02:35,961
Dann hör endlich auf,
Sachen vor mir zu verheimlichen.
33
00:02:59,681 --> 00:03:01,241
Woher hast Du die?
34
00:03:01,681 --> 00:03:04,801
Von 'nem Scharfschützen in Spanien.
35
00:03:09,001 --> 00:03:10,001
Und hier...
36
00:03:14,081 --> 00:03:16,001
war jemand eifersüchtig.
37
00:03:30,841 --> 00:03:34,241
Ich muss gehen.
Deine Vermieterin kommt bald.
38
00:03:40,481 --> 00:03:42,081
Woher wusstest du es?
39
00:03:43,881 --> 00:03:44,761
Was?
40
00:03:44,841 --> 00:03:48,001
- Über mich. Woher wusstest du das?
- Ich wusste es nicht.
41
00:03:49,641 --> 00:03:51,281
Angenehme Überraschung.
42
00:04:19,561 --> 00:04:20,761
Das ist alles?
43
00:04:20,881 --> 00:04:22,041
Ja, Herr Kriminalrat.
44
00:04:22,321 --> 00:04:25,121
Die Explosion hat Zuviel Schaden angerichtet.
Das ist das Problem.
45
00:04:25,441 --> 00:04:29,161
Nur diese Teile verblieben durch
den Druck der Explosion im Fender.
46
00:04:29,681 --> 00:04:31,601
Die Herkunft ist aber nicht zuzuordnen.
47
00:04:34,321 --> 00:04:36,241
Lassen Sie alles in mein Büro bringen.
48
00:04:41,561 --> 00:04:44,961
Fräulein Strasser, das ist eine
Pressemitteilung über diese Frau.
49
00:04:45,401 --> 00:04:47,521
Sie hat Forster vorgestern angesprochen.
50
00:04:47,601 --> 00:04:50,201
Er meint, dass sie für den
Anschlag mitverantwortlich ist.
51
00:04:50,241 --> 00:04:51,681
Bitte übersetzen Sie das.
52
00:04:51,921 --> 00:04:52,961
Danke.
53
00:06:51,361 --> 00:06:52,801
Gib ihm Prontosil.
54
00:06:54,001 --> 00:06:55,001
Was?
55
00:06:55,121 --> 00:06:58,041
Der Husten deutet auf
'ne Lungenentzündung hin.
56
00:06:59,001 --> 00:07:02,001
- Woher weißt Du das?
- Mein Vater ist Arzt.
57
00:07:09,561 --> 00:07:10,641
Bist Du sicher?
58
00:07:15,321 --> 00:07:17,241
Stimmt es, dass Du in Mürwik warst?
59
00:07:18,401 --> 00:07:19,721
Die Marine ist mein Leben.
60
00:07:29,081 --> 00:07:30,321
Smut.
61
00:07:32,121 --> 00:07:33,121
Wie geht's ihm?
62
00:07:34,401 --> 00:07:37,121
Nicht gut. Immer noch hohes Fieber.
63
00:07:56,601 --> 00:07:58,921
Wie heißen Sie, 1 WO?
64
00:08:14,081 --> 00:08:16,001
Tennstedt, Herr Kapitän.
65
00:08:20,561 --> 00:08:22,001
Was machen Sie hier, Tennstedt?
66
00:08:23,761 --> 00:08:25,281
Warum sind Sie nicht auf ihrem Posten?
67
00:08:26,521 --> 00:08:27,721
Ich wurde...
68
00:08:33,001 --> 00:08:36,001
abgesetzt von Kaleun Hoffmann.
69
00:08:45,121 --> 00:08:47,761
Und jetzt lassen sie sich alle
von Berlin nach Hause schippern.
70
00:08:48,441 --> 00:08:51,041
Während ihre Kameraden für Deutschland sterben.
71
00:08:52,601 --> 00:08:56,361
U-612 ist eine Schande für die Kriegsmarine.
72
00:08:56,681 --> 00:08:57,681
Nein.
73
00:08:59,001 --> 00:09:03,041
Die Mannschaft zeigt Mut
und leistet gute Arbeit.
74
00:09:04,081 --> 00:09:05,561
Der Kommandant ist eine Schande.
75
00:09:06,961 --> 00:09:08,881
Sie kommen als Kriegsheld nach Hause.
76
00:09:09,561 --> 00:09:11,521
Ich komme in Lorient vor das Kriegsgericht.
77
00:09:12,601 --> 00:09:15,321
Dabei müsste sich der Kaleun rechtfertigen.
78
00:09:24,361 --> 00:09:26,041
Ich setzte Sie hiermit wieder ein,
79
00:09:27,161 --> 00:09:28,241
1 WO.
80
00:09:42,641 --> 00:09:45,321
Die Informationen zu Carla Monroe.
81
00:09:46,401 --> 00:09:49,281
Ich hab schon viele Bomben
gesehen, aber so eine noch nie.
82
00:09:49,441 --> 00:09:53,361
Wer sie ausgelöst hat, muss genau
gewusst haben, wann das Boot ankommt.
83
00:09:53,441 --> 00:09:57,121
Aber wenn man die Bombe auslösen
und rechtzeitig davonkommen will...
84
00:09:57,281 --> 00:09:59,161
muss man einen Zeitzünder starten.
85
00:09:59,441 --> 00:10:02,161
Und zwar kurz bevor das Boot am Kai anlegt.
86
00:10:06,601 --> 00:10:07,881
Sieht aus wie...
87
00:10:08,121 --> 00:10:10,681
etwas, das bereits vorgefertigt war.
88
00:10:11,201 --> 00:10:12,361
Ja.
89
00:10:12,801 --> 00:10:16,881
Als Teil von etwas anderem.
Etwas mit einer anderen Funktion.
90
00:10:17,601 --> 00:10:18,601
Aber was?
91
00:10:18,921 --> 00:10:21,601
Wenn wir das rausfinden,
sind wir einen ganzen Schritt weiter.
92
00:10:35,241 --> 00:10:36,721
Ach, Fräulein Simone.
93
00:10:37,881 --> 00:10:39,801
Ich brauche schon wieder ihre Hilfe.
94
00:10:40,041 --> 00:10:43,041
Mehr zu dieser Monroe aus dem Spanien-Krieg.
95
00:10:43,561 --> 00:10:45,001
Eine Bombe in einer Kirche.
96
00:10:45,721 --> 00:10:48,041
Gerne würde ich ihnen das
ersparen, aber ich muss wissen,
97
00:10:48,121 --> 00:10:50,641
ob man etwas über den
Sprengmechanismus erfährt.
98
00:10:52,721 --> 00:10:54,001
Und eine Sache noch:
99
00:10:54,121 --> 00:10:56,401
Ich würde gerne einen meiner
Männer als Wache für Sie abstellen.
100
00:10:56,441 --> 00:10:58,881
Tag und Nacht und
auch immer als Begleitung.
101
00:11:00,721 --> 00:11:01,761
Zu ihrer Sicherheit.
102
00:11:04,081 --> 00:11:06,361
Sie wollen gar nicht,
dass ich für Sie arbeite.
103
00:11:06,401 --> 00:11:08,521
Sie wollen ein Auge auf mich haben.
104
00:11:09,881 --> 00:11:11,321
Sie hat Sie mit mir gesehen.
105
00:11:12,001 --> 00:11:14,321
Ich könnte mir das nie verzeihen,
wenn ihnen was zustößt.
106
00:11:14,361 --> 00:11:17,241
Frau Monroe hat sicherlich
Besseres zu tun,
107
00:11:17,321 --> 00:11:19,921
als sich um eine kleine
Übersetzerin zu kümmern.
108
00:11:20,521 --> 00:11:22,001
Ich will nur ihr Bestes.
109
00:11:22,521 --> 00:11:25,081
Ich gebe auf mich acht. Versprochen!
110
00:11:26,161 --> 00:11:30,201
Und danke, dass Sie sich
so sehr um mich sorgen.
111
00:11:31,801 --> 00:11:34,201
Rufen Sie mich bitte an,
sowie Sie fündig werden.
112
00:12:16,081 --> 00:12:18,001
Hoffmann darf seine Koje nicht verlassen!
113
00:12:18,721 --> 00:12:19,721
Jawohl.
114
00:12:28,601 --> 00:12:31,081
Tennstedt, Sie sollten
der Zentrale fernbleiben.
115
00:12:31,641 --> 00:12:33,241
Oberleutnant Ehrenberg,
116
00:12:35,041 --> 00:12:38,681
als ranghöchster Offizier habe ich
das Kommando über U-612 übernommen.
117
00:12:39,121 --> 00:12:44,321
So, wie es die Statuten des
Marineoberkommandos vorsehen.
118
00:12:45,961 --> 00:12:47,001
Wie bitte?
119
00:12:47,721 --> 00:12:52,961
Kapitänleutnant Hoffmann kann
gegenwärtig das Schiff nicht führen.
120
00:12:53,361 --> 00:12:59,441
Und jegliche Befehlsverweigerung
würde von mir als Meuterei geahndet.
121
00:13:00,401 --> 00:13:01,881
Das können Sie nicht machen!
122
00:13:15,801 --> 00:13:20,321
Korvettenkapitän Wrangel,
es ist eine Ehre unter ihnen zu dienen.
123
00:13:26,441 --> 00:13:30,321
Ich freue mich auf unsere
enge Zusammenarbeit, LI.
124
00:13:44,681 --> 00:13:46,001
Was geht hier vor sich, 2 WO?
125
00:13:46,281 --> 00:13:48,441
Wir jagen endlich Aale auf die Drecks-Amis.
126
00:13:49,401 --> 00:13:50,721
Nach Hause geht's jetzt nicht.
127
00:13:50,961 --> 00:13:53,041
Was? Das geht nicht!
128
00:13:53,681 --> 00:13:56,641
Wir haben strikten Befehl von Lorient!
Sie müssen dem gehorchen!
129
00:14:01,841 --> 00:14:04,361
Alle, die sich weigern, werden festgesetzt.
130
00:14:06,201 --> 00:14:08,761
Jawohl. Dann los!
131
00:14:11,081 --> 00:14:12,441
Das meint ihr doch nicht ernst?
132
00:14:13,881 --> 00:14:17,041
Den Schlüssel zum Waffenschrank,
Mechanikermaat. Das ist ein Befehl!
133
00:14:17,161 --> 00:14:20,161
Befehl? Sie sind doch
nicht mehr der 1 WO!
134
00:14:20,641 --> 00:14:24,441
Sie haben mir als ihren
Vorgesetzten zu gehorchen!
135
00:14:25,321 --> 00:14:26,641
Nehmen Sie den Mann fest!
136
00:14:27,521 --> 00:14:28,841
Sind Sie taub?
137
00:14:30,121 --> 00:14:34,081
Bringen Sie ihn in den Torpedoraum,
bis weitere Befehle kommen!
138
00:14:34,601 --> 00:14:35,681
Verstanden?
139
00:14:39,841 --> 00:14:41,161
Mitkommen!
140
00:15:15,281 --> 00:15:17,961
Ein neues Boot?
Singen die Propeller?
141
00:15:19,161 --> 00:15:20,041
Ein bisschen.
142
00:15:22,561 --> 00:15:27,721
Ich brauche einen Bericht, für wie lange
der Treibstoff bei voller Fahrt ausreicht.
143
00:15:35,921 --> 00:15:39,681
Korvettenkapitän Wrangel wird dieses
Schiff wieder auf Vordermann bringen.
144
00:15:40,521 --> 00:15:41,921
Kann er auf den Maschinenraum zählen?
145
00:15:42,321 --> 00:15:45,041
- Und Hoffmann?
- Ist nicht ihre Sorge.
146
00:15:47,161 --> 00:15:49,681
Mir ist es egal, wer beim
Einlaufen die weiße Mütze auf hat.
147
00:15:49,801 --> 00:15:50,881
Nur fürs Protokoll.
148
00:15:51,161 --> 00:15:53,241
Ich möchte dann nur nicht erschossen werden.
149
00:15:53,761 --> 00:15:55,641
Die Verantwortung tragen die Offiziere.
150
00:16:08,961 --> 00:16:11,961
Ich habe schon viel erlebt,
aber eine Meuterei noch nicht.
151
00:16:14,201 --> 00:16:15,641
Und was machen mir nun?
152
00:16:16,521 --> 00:16:19,321
Wie immer: Befehle ausführen.
153
00:16:57,441 --> 00:16:58,801
Was ist denn los?
154
00:17:15,241 --> 00:17:16,921
Was ist denn hier los?
155
00:17:24,961 --> 00:17:27,641
Korvettenkapitän Wrangel
hat das Kommando übernommen.
156
00:17:31,721 --> 00:17:32,921
Wie bitte?
157
00:17:35,761 --> 00:17:37,001
Leutnant Schiller,
158
00:17:37,521 --> 00:17:40,961
nehmen Sie Oberleutnant Tennstedt und
Korvettenkapitän Wrangel wegen Meuterei fest.
159
00:17:43,961 --> 00:17:45,321
Das ist ein Befehl.
160
00:17:48,681 --> 00:17:50,321
Bei allem Respekt, Herr Hoffmann,
161
00:17:51,081 --> 00:17:53,241
Sie sind nicht mehr der Kommandant.
162
00:17:54,361 --> 00:17:55,441
LI.
163
00:18:01,161 --> 00:18:02,121
Robert.
164
00:18:08,401 --> 00:18:10,201
Sind Sie alle wahnsinnig geworden?
165
00:18:12,081 --> 00:18:13,761
Wollen Sie alle vor das Kriegsgericht?
166
00:18:16,481 --> 00:18:18,281
Ich kennen ihren Vater, Hoffmann.
167
00:18:18,961 --> 00:18:20,561
Ausgezeichneter Mann.
168
00:18:21,441 --> 00:18:23,521
Ein Vorbild für uns alle.
169
00:18:23,801 --> 00:18:25,601
Leider sind Sie nicht wie er.
170
00:18:25,841 --> 00:18:28,841
Sie hatten Gelegenheit,
ein amerikanisches Schiff zu versenken.
171
00:18:29,201 --> 00:18:32,201
- Aber Sie tauchten ab.
- Ein Mann von uns war an Bord.
172
00:18:32,681 --> 00:18:35,281
- Ein Verwundeter.
- Und Sie übergaben ihn an die Amis.
173
00:18:35,521 --> 00:18:36,561
Freiwillig.
174
00:18:37,681 --> 00:18:40,001
Was ist los mit ihnen, Mann?
175
00:18:41,681 --> 00:18:44,601
- Verbrüdern Sie sich mit dem Feind?
- Ich folge den Befehlen.
176
00:18:44,841 --> 00:18:46,961
Wissen Sie eigentlich, dass wir im Krieg sind?
177
00:18:47,041 --> 00:18:49,321
Und Sie waren in dem Krieg
ein Kriegsgefangener.
178
00:18:50,281 --> 00:18:51,641
Und sonst nichts.
179
00:18:52,721 --> 00:18:55,721
Und jetzt kommandiere ich U-612.
180
00:18:56,041 --> 00:18:57,161
Schiller,
181
00:18:58,041 --> 00:19:00,361
bringen Sie ihn zurück in seine Koje.
182
00:19:02,321 --> 00:19:03,361
Herr Hoffmann...
183
00:19:05,081 --> 00:19:06,401
Fassen Sie mich nicht an!
184
00:19:08,201 --> 00:19:09,641
Klaus, bitte.
185
00:19:10,361 --> 00:19:11,881
Geh in deine Koje.
186
00:19:12,801 --> 00:19:14,161
Und werde gesund.
187
00:19:21,081 --> 00:19:22,921
Eines ist Ihnen wohl klar,
188
00:19:24,441 --> 00:19:27,201
Sie werden sich alle dafür vor dem
Kriegsgericht verantworten müssen.
189
00:19:49,961 --> 00:19:51,921
- Obersteuermann.
- Jawohl.
190
00:19:53,481 --> 00:19:54,881
Neue Berechnung.
191
00:19:59,001 --> 00:20:02,961
Bringen Sie uns auf die Geleitzugroute.
Bei Dunkelheit schlagen wir zu.
192
00:20:04,081 --> 00:20:07,081
Der Ami wird vernichtet,
bevor er es überhaupt merkt.
193
00:20:07,281 --> 00:20:08,601
Jawohl, Herr Kapitän.
194
00:20:18,041 --> 00:20:21,241
Ich hätte nie gedacht, dass Du auch
mal gegen den Strom schwimmst.
195
00:20:26,561 --> 00:20:28,801
Der Smut hat mit mir über Hinz geredet.
196
00:20:29,801 --> 00:20:32,361
Diese Schwuchtel habe ich auch noch verteidigt...
197
00:20:34,401 --> 00:20:35,921
Tut mir leid, Kamerad.
198
00:20:40,921 --> 00:20:42,601
Ich wäre gerne heimgefahren.
199
00:21:09,281 --> 00:21:10,721
Igitt.
200
00:21:10,921 --> 00:21:12,641
Es gibt bessere Fotos von mir!
201
00:21:13,841 --> 00:21:15,081
Du bist enttarnt.
202
00:21:15,121 --> 00:21:15,801
Ach...
203
00:21:16,361 --> 00:21:18,441
Dadurch ändert sich nichts.
204
00:21:18,801 --> 00:21:21,881
Unser Kontakt ist schon unterwegs,
um das hier abzuholen.
205
00:21:22,961 --> 00:21:24,241
Wen haben die geschickt?
206
00:21:24,361 --> 00:21:26,761
Jemanden von einer größeren Zelle.
207
00:21:28,401 --> 00:21:30,801
Idealerweise mit Kontakten im Ausland.
208
00:21:30,921 --> 00:21:33,361
Aber egal, wen die schicken,
er wird ihnen ausrichten,
209
00:21:33,401 --> 00:21:35,681
dass wir's ernst meinen,
dass wir nicht aufhören.
210
00:21:35,961 --> 00:21:39,081
Dann schicken sie uns mehr Waffen
und mehr Sprengstoff.
211
00:21:39,641 --> 00:21:42,841
Aber ihr müsst zum Treffpunkt gehen.
212
00:21:44,881 --> 00:21:45,681
Und Du?
213
00:21:46,241 --> 00:21:48,241
Ich hab schon was vor.
214
00:21:49,041 --> 00:21:50,401
Gehen wir!
215
00:22:00,801 --> 00:22:01,761
Herr Kapitän?
216
00:22:04,801 --> 00:22:06,281
Wie stehen unsere Chancen?
217
00:22:07,361 --> 00:22:08,401
Vor dem Kriegsgericht?
218
00:22:10,041 --> 00:22:11,721
Das überlegen Sie sich jetzt?
219
00:22:12,881 --> 00:22:16,161
Im besten Falle Zuchthaus, 1 WO.
220
00:22:16,761 --> 00:22:17,641
Was?
221
00:22:18,561 --> 00:22:20,281
Es wird aber kein Kriegsgericht geben.
222
00:22:20,961 --> 00:22:23,601
Ein Kommandant, der als einziger überlebte,
223
00:22:24,401 --> 00:22:27,681
und ein 1 WO, der wegen
Befehlsverweigerung abgesetzt wurde...
224
00:22:28,401 --> 00:22:31,241
Das muss man geradebiegen, richtig?
225
00:22:35,361 --> 00:22:38,201
Nichts ist schlimmer als Unentschlossenheit.
226
00:22:38,281 --> 00:22:42,081
Aber eine entschlossene Handlung
ist jetzt der einzige Ausweg.
227
00:22:43,361 --> 00:22:45,921
Dafür braucht man Mut, Tennstedt.
228
00:22:49,641 --> 00:22:52,761
Sind Sie mutig, 1 WO?
229
00:22:55,241 --> 00:22:56,441
Ja, Herr Kapitän.
230
00:23:00,841 --> 00:23:01,681
Gut.
231
00:23:03,321 --> 00:23:05,081
Wir werfen Hoffmann über Bord.
232
00:23:07,161 --> 00:23:09,081
Das sind alles einfache Seeleute.
233
00:23:09,201 --> 00:23:11,001
Die tun, was ich von ihnen verlange.
234
00:23:11,521 --> 00:23:13,761
Jagdhunde brauchen eine strenge Hand.
235
00:23:14,561 --> 00:23:16,041
Nur dann sind sie treu ergeben.
236
00:23:17,041 --> 00:23:18,161
Bis in den Tod.
237
00:23:49,881 --> 00:23:50,961
Herr Kaleun?
238
00:23:52,761 --> 00:23:54,121
Ich muss Sie bitten, mitzukommen.
239
00:24:00,241 --> 00:24:01,881
Handeln Sie ehrenhaft, Schiller.
240
00:24:04,121 --> 00:24:07,001
So ehrenhaft wie Sie,
als dem Jungen direkt ins Gesicht schossen?
241
00:24:07,121 --> 00:24:08,841
Oder mit der Judensau Bier soffen?
242
00:24:08,921 --> 00:24:09,761
Halten Sie die Klappe!
243
00:24:33,001 --> 00:24:34,961
- Die wollen Hoffmann umbringen.
- Was?
244
00:24:35,321 --> 00:24:37,401
Ja, einfach aussetzen.
245
00:24:37,801 --> 00:24:39,001
Und keiner macht was?
246
00:24:39,561 --> 00:24:41,681
- Nein.
- Nicht mal Ehrenberg?
247
00:24:43,401 --> 00:24:45,881
Hoffmann sagt ja auch immer:
ein Befehl ist ein Befehl.
248
00:24:47,961 --> 00:24:49,441
Und was macht ihr mit uns?
249
00:24:51,961 --> 00:24:55,361
Was immer die auch mit ihm
machen, machen die auch mit uns.
250
00:25:00,041 --> 00:25:02,161
Ich muss euch jetzt in die Zentrale bringen.
251
00:25:34,881 --> 00:25:36,121
Was soll das hier werden?
252
00:25:37,001 --> 00:25:37,961
Stellen Sie sich vor,
253
00:25:39,241 --> 00:25:41,481
Sie wären nach La Rochelle zurückgekehrt.
254
00:25:42,361 --> 00:25:43,801
Was wäre ihre Bilanz?
255
00:25:44,081 --> 00:25:45,241
Ein Toter.
256
00:25:45,361 --> 00:25:48,121
Ein Verletzter, den Sie den Amis überließen.
257
00:25:48,401 --> 00:25:49,921
Aber ein Boot voller Aale.
258
00:25:50,561 --> 00:25:52,601
Weil Sie ein beschissener Judendampfer sind.
259
00:25:53,361 --> 00:25:56,521
Was glauben Sie, dass Dönitz
dem Austausch zustimmte?
260
00:25:57,161 --> 00:25:58,841
Weil er den Krieg gewinnen will.
261
00:25:59,361 --> 00:26:02,521
Denken Sie, ich sehe zu,
wie ein neues, kampftüchtiges
262
00:26:02,561 --> 00:26:05,121
Boot mit voller Besatzung
vor dem Feind flieht?
263
00:26:05,201 --> 00:26:07,801
U-612 ist jetzt in idealer Position.
264
00:26:08,241 --> 00:26:09,841
Direkt auf der Geleitzugroute.
265
00:26:11,201 --> 00:26:12,521
Unter meiner Führung.
266
00:26:14,361 --> 00:26:15,841
Sie sind so lächerlich, Wrangel.
267
00:26:16,561 --> 00:26:18,081
Kapitänleutnant Hoffmann,
268
00:26:18,401 --> 00:26:21,001
als ranghöchster Offizier an
Bord, ordne ich an,
269
00:26:22,361 --> 00:26:24,921
dass Sie U-612 verlassen müssen.
270
00:26:25,361 --> 00:26:29,281
Sie bekommen das Beiboot und
etwas Proviant zur Verfügung.
271
00:26:37,241 --> 00:26:38,761
Ihr alle kennt doch unseren Befehl.
272
00:26:41,121 --> 00:26:42,441
Das dürft ihr nicht zulassen.
273
00:26:43,561 --> 00:26:45,281
Die Männer haben damit nichts zu tun.
274
00:26:47,041 --> 00:26:51,081
Als ranghöchster Offizier
obliegt die Entscheidung mir.
275
00:26:54,441 --> 00:26:55,761
Die beiden anderen...
276
00:26:56,641 --> 00:26:58,081
Maas und Strasser.
277
00:26:58,801 --> 00:26:59,841
Begleiten Sie.
278
00:27:03,001 --> 00:27:04,001
Warum?
279
00:27:04,441 --> 00:27:05,641
Insubordination.
280
00:27:05,921 --> 00:27:07,881
Weil sie ihnen nicht gehorchten, Tennstedt?
281
00:27:08,441 --> 00:27:09,761
Ich hatte Sie abgesetzt.
282
00:27:11,121 --> 00:27:13,281
Maas und Strasser sind ihnen
kein Gehorsam schuldig.
283
00:27:13,441 --> 00:27:16,601
Sie verdienen keine Bestrafung,
nur weil sie ihre Pflicht taten.
284
00:27:17,681 --> 00:27:20,561
Es sei denn, Kapitän Wrangel
will nur Männer haben,
285
00:27:20,641 --> 00:27:23,281
die jedem folgen, der behauptet,
ihr Kommandant zu sein.
286
00:27:24,521 --> 00:27:28,241
Treue, Wrangel... und Ehre.
287
00:27:29,041 --> 00:27:31,121
Aber diese Begriffe kennen Sie ja nicht.
288
00:27:38,241 --> 00:27:39,801
Lassen Sie sie frei.
289
00:27:43,761 --> 00:27:49,001
Und Sie, Hoffmann, dürfen noch
Worte an die Mannschaft richten.
290
00:28:05,601 --> 00:28:07,321
Ich spreche als Seemann zu ihnen.
291
00:28:09,961 --> 00:28:12,641
Ein Seemann, der dem Tod
Tag für Tag ins Auge blickt.
292
00:28:17,641 --> 00:28:22,481
Ich bin fest überzeugt, dass strikte
Befehlsausführung zum Erfolg führen kann.
293
00:28:26,881 --> 00:28:29,401
Was Ihr aber hier tut, ist offene Meuterei.
294
00:28:31,961 --> 00:28:33,281
Und das wisst Ihr.
295
00:28:35,001 --> 00:28:36,201
Das wisst Ihr alle.
296
00:28:41,641 --> 00:28:45,481
Ich erkläre meine unerschütterliche
Loyalität gegenüber Kapitän Hoffmann.
297
00:28:48,241 --> 00:28:50,161
Reden Sie keinen Blödsinn, von Haber.
298
00:28:50,921 --> 00:28:52,041
Ich komme mit.
299
00:28:53,881 --> 00:28:55,241
Max, nein.
300
00:28:56,121 --> 00:28:57,041
Nein.
301
00:28:58,601 --> 00:29:03,201
Ich beendete die Offiziersschule, weil ich
dachte, die wirklich guten Leute wären hier.
302
00:29:04,321 --> 00:29:05,481
Auf dem U-Boot.
303
00:29:07,961 --> 00:29:09,801
Aber, wenn ich sie so alle ansehe...
304
00:29:13,041 --> 00:29:15,361
Dann wird mir klar,
dass sie jeden Dreck genommen haben.
305
00:29:21,201 --> 00:29:22,881
Bevor ich eure Luft atme,
306
00:29:23,961 --> 00:29:25,921
gehe ich lieber mit unserem Kaleun mit.
307
00:29:27,801 --> 00:29:29,001
Wie Sie möchten.
308
00:29:30,521 --> 00:29:31,801
Ehrenberg?
309
00:29:36,041 --> 00:29:37,961
Möchten Sie auch mit?
310
00:31:29,441 --> 00:31:30,881
Ja?
311
00:31:34,481 --> 00:31:37,281
Ich hab Nathalies Sachen
aus dem Krankenhaus mitgebracht.
312
00:31:37,841 --> 00:31:40,841
Also... es ist nur das, was sie anhatte.
313
00:31:47,161 --> 00:31:48,721
Eine Jüdin, die...
314
00:31:49,241 --> 00:31:51,961
mitten in der Nacht den
Namen Ihres Bruders ruft...
315
00:31:52,321 --> 00:31:54,201
und die vor kurzem entbunden hat.
316
00:31:55,521 --> 00:31:56,761
Tut mir leid.
317
00:31:57,041 --> 00:31:58,921
Ich wollte Sie nicht in Gefahr bringen.
318
00:31:59,041 --> 00:32:01,921
Wenn ich in Gefahr bin,
hab ich das Recht, davon zu erfahren.
319
00:32:02,761 --> 00:32:05,161
Glauben Sie vielleicht,
dass ich Sie verrate?
320
00:32:07,761 --> 00:32:10,681
Nathalie und Frank haben eine kleine Tochter.
321
00:32:14,121 --> 00:32:15,521
Wo ist das Kind jetzt?
322
00:32:16,761 --> 00:32:18,721
In Sicherheit, erst mal.
323
00:32:22,921 --> 00:32:27,001
Wenn Sie Hilfe brauchen sollten,
wissen Sie, wo Sie mich finden.
324
00:32:47,721 --> 00:32:48,841
Ja!
325
00:32:50,601 --> 00:32:51,881
Herr Kriminalrat.
326
00:32:53,601 --> 00:32:56,481
Ich bekam die endgültige Liste der 100 Geiseln.
327
00:32:57,961 --> 00:33:01,361
Der Liste sind einige Anmerkungen
des Bürgermeisters beigefügt.
328
00:33:01,401 --> 00:33:04,121
Zur Durchsicht und für Sie zur Abnahme.
329
00:33:05,321 --> 00:33:07,961
Bezüglich Frau Stassers Begleitschutz...
330
00:33:08,761 --> 00:33:11,081
Ziehen Sie den Mann ab.
331
00:33:24,881 --> 00:33:26,481
Frank wird zurückkehren.
332
00:33:26,601 --> 00:33:27,881
Und was, wenn nicht?
333
00:33:28,881 --> 00:33:30,201
Er kommt zurück!
334
00:33:30,321 --> 00:33:32,641
U-Boote werden doch andauernd versenkt.
335
00:33:34,641 --> 00:33:36,561
Gibt es wirklich eine Liste mit Namen?
336
00:33:36,641 --> 00:33:40,001
Eine Liste mit Leuten, die hingerichtet werden,
wenn noch etwas passiert?
337
00:33:43,281 --> 00:33:45,281
Die Zeiten haben sich geändert.
338
00:33:45,721 --> 00:33:48,481
Auf der Straße reagieren die Leute
anders, wenn sie Angst haben.
339
00:33:48,841 --> 00:33:51,481
Sie sehen eine ältere Frau,
die einen Kinderwagen schiebt...
340
00:33:52,081 --> 00:33:54,961
Und auf einmal stellen sie Fragen,
die sie sonst niemals stellen würden!
341
00:33:55,281 --> 00:33:56,681
Er wird zurückkehren.
342
00:34:13,401 --> 00:34:14,921
Sie will dich sehen.
343
00:34:15,961 --> 00:34:16,601
Na los!
344
00:34:39,441 --> 00:34:41,441
Vorsicht Stufe.
345
00:34:42,081 --> 00:34:43,601
Lasst uns allein!
346
00:34:43,761 --> 00:34:45,281
Warte draußen auf die anderen.
347
00:34:58,841 --> 00:35:00,561
Ich wollte dich heute hier haben.
348
00:35:00,641 --> 00:35:01,481
Komm!
349
00:35:03,841 --> 00:35:06,681
Und wir erwarten heute noch einen Gast.
350
00:35:07,721 --> 00:35:10,361
Einen, der alles verändern könnte.
351
00:35:12,081 --> 00:35:13,161
Bist Du aufgeregt?
352
00:35:13,401 --> 00:35:17,401
Wie an dem Tag, als ich aus dem
Mädchenpensionat abgehauen bin.
353
00:35:17,601 --> 00:35:21,641
- Du warst auf einem Pensionat?
- Ja, in der Schweiz.
354
00:35:22,041 --> 00:35:24,201
Das war die Idee meiner Eltern.
355
00:35:24,241 --> 00:35:27,601
Sie dachten, das wäre genau das,
was ich brauche.
356
00:35:28,721 --> 00:35:31,041
Es war die Hölle. Also...
357
00:35:31,841 --> 00:35:34,761
habe ich während der Nachtruhe...
358
00:35:35,441 --> 00:35:37,081
das Fenster geöffnet...
359
00:35:37,721 --> 00:35:41,321
und dann bin ich an der
Regenrinne runtergerutscht.
360
00:35:41,601 --> 00:35:43,161
Und das war's dann.
361
00:35:43,641 --> 00:35:46,201
Ich hab mich für eine andere Welt entschieden.
362
00:35:56,361 --> 00:35:58,001
Kannst Du das nachvollziehen?
363
00:35:58,641 --> 00:35:59,401
Ja.
364
00:36:01,441 --> 00:36:02,441
Santé!
365
00:36:04,121 --> 00:36:05,121
Cheers!
366
00:36:15,641 --> 00:36:16,641
Forster...
367
00:36:17,761 --> 00:36:19,721
will, dass ich für ihn arbeite.
368
00:36:21,721 --> 00:36:25,161
Ich soll ihm helfen, dich zu fassen.
369
00:36:27,441 --> 00:36:28,161
Gut.
370
00:36:29,161 --> 00:36:31,161
Ich werde ihm näherkommen müssen.
371
00:36:33,601 --> 00:36:34,361
Gut.
372
00:36:39,201 --> 00:36:40,361
Wie lange...
373
00:36:41,121 --> 00:36:42,761
sind die anderen weg?
374
00:36:48,721 --> 00:36:49,801
Lange genug.
375
00:38:44,321 --> 00:38:47,961
Das dachte ich mir. Verdammte Amateure!
376
00:40:17,521 --> 00:40:19,121
Was ist los?
377
00:40:19,281 --> 00:40:20,801
Zieh dich an.
378
00:40:44,521 --> 00:40:45,441
Nein...
379
00:40:45,761 --> 00:40:46,921
Kennst Du ihn?
380
00:40:47,361 --> 00:40:50,721
Das Arschloch schuldet
mir noch 20 Peseten!
381
00:40:53,041 --> 00:40:56,041
Scheiße! Philip Sinclair!
382
00:40:56,881 --> 00:40:57,881
Komm!
383
00:41:02,081 --> 00:41:05,441
Mmh, ist das gut!
384
00:41:06,761 --> 00:41:08,641
Ich bin seit sechs Monaten hier
385
00:41:08,681 --> 00:41:10,921
und krieg nicht genug
von eurem Franzosenfutter.
386
00:41:11,561 --> 00:41:14,801
Ihr würdet nicht glauben,
was für Scheiße die Engländer so fressen!
387
00:41:16,601 --> 00:41:18,721
Waren Sie auch im Bürgerkrieg in Spanien?
388
00:41:18,761 --> 00:41:20,441
Da haben wir uns kennengelernt.
389
00:41:20,721 --> 00:41:24,601
Er ist der beste Saboteur
der Internationalen Brigaden.
390
00:41:27,241 --> 00:41:28,921
Das waren noch Zeiten...
391
00:41:30,321 --> 00:41:31,441
Du, ich...
392
00:41:32,361 --> 00:41:34,081
Raul! Weißt du noch?
393
00:41:34,161 --> 00:41:35,081
Nein.
394
00:41:36,041 --> 00:41:36,881
Raul...
395
00:41:37,561 --> 00:41:40,761
Und diese Freundin von dir... Jacqueline?
396
00:41:49,081 --> 00:41:51,601
Zeiten, auf die wir stolz sein können.
397
00:41:51,761 --> 00:41:53,841
Auf das meiste davon...
398
00:41:55,281 --> 00:41:57,001
Wir sollten reden.
399
00:42:15,881 --> 00:42:17,001
Bringt das was?
400
00:42:18,881 --> 00:42:20,001
Gut möglich.
401
00:42:21,601 --> 00:42:24,001
Die Bombe am Kai war von dir, oder?
402
00:42:25,761 --> 00:42:29,281
Dachte ich mir. Die Leute, von denen Du
Hilfe brauchst, sind nicht beeindruckt.
403
00:42:29,361 --> 00:42:31,521
Die Amerikaner machen schon Invasionspläne,
404
00:42:31,561 --> 00:42:33,881
die Engländer wollen,
dass alle eine Einheit bilden
405
00:42:33,921 --> 00:42:37,001
und De Gaulle will keinen gewalttätigen
Widerstand, der die Zivilbevölkerung gefährdet.
406
00:42:37,041 --> 00:42:39,281
Der ist doch auch nur ein Faschist.
407
00:42:40,401 --> 00:42:43,121
Die Menschen hier sind alle mitschuldig.
408
00:42:43,921 --> 00:42:45,801
Ich kann nur das bekämpfen,
was vor mir steht.
409
00:42:45,961 --> 00:42:48,361
Ach Gott, Carla, hier geht es nicht um dich!
410
00:42:48,521 --> 00:42:50,441
Wir sind nicht mehr in Spanien.
411
00:42:50,601 --> 00:42:54,361
Ich habe immer noch Albträume
von unserem Anschlag in Oviedo.
412
00:42:55,041 --> 00:42:56,201
Die Kirche...
413
00:42:58,521 --> 00:42:59,601
Du nicht?
414
00:43:00,761 --> 00:43:03,201
Ich lass mich nicht noch
mal in so was reinziehen.
415
00:43:05,161 --> 00:43:07,521
Komm schon, was für Leute hast Du denn?
416
00:43:07,761 --> 00:43:11,001
Ein paar besoffene Kommunisten und einen
jämmerlichen Bauern? Ist das alles?
417
00:43:11,561 --> 00:43:13,641
Was ist mit der Kleinen? Wer ist das?
418
00:43:14,201 --> 00:43:15,361
Simone.
419
00:43:15,521 --> 00:43:16,441
Simone...
420
00:43:19,881 --> 00:43:21,161
Weiß sie es?
421
00:43:21,641 --> 00:43:22,361
Was?
422
00:43:22,441 --> 00:43:24,001
Du siehst furchtbar aus, Carla.
423
00:43:25,121 --> 00:43:27,241
Du kannst mir nichts vormachen.
424
00:43:30,881 --> 00:43:32,201
Ich wurde angeschossen.
425
00:43:34,161 --> 00:43:35,041
Hier.
426
00:43:35,761 --> 00:43:36,721
Scheiße.
427
00:43:41,201 --> 00:43:42,161
Ich kann dich...
428
00:43:43,001 --> 00:43:45,721
Ich kann dich hier rausholen,
übers Netzwerk, zurück nach London.
429
00:43:45,761 --> 00:43:48,441
Ich weiß, England ist langweilig,
aber ich kann dich morgen rausbringen.
430
00:43:48,481 --> 00:43:51,601
Aber wenn Du hier bleibst,
und die Waffen haben willst...
431
00:43:53,401 --> 00:43:55,521
dann läuft's auf meine Art.
432
00:43:56,321 --> 00:43:58,161
Wir wollen hier einen Krieg gewinnen.
433
00:43:58,481 --> 00:44:02,241
Wir wollen nicht noch ein Land ins
Chaos stürzen. Deine Entscheidung.
434
00:44:03,961 --> 00:44:06,041
Diesmal könnten wir
vielleicht sogar gewinnen.
435
00:44:40,161 --> 00:44:41,961
Das sind deine Zigaretten.
436
00:45:43,001 --> 00:45:44,561
Eine Stechuhr?
437
00:45:44,761 --> 00:45:47,201
Die Karte wird zwischen
die Kontakte gesteckt.
438
00:45:47,361 --> 00:45:50,201
Der Zeitzünder wird ausgelöst,
wenn man sie rauszieht.
439
00:45:52,041 --> 00:45:55,521
Es gab da eine Anzeige vor zwei Wochen.
440
00:45:56,641 --> 00:45:58,801
Von der Eisengießerei in Angoulême.
441
00:45:59,081 --> 00:46:00,921
Die Stechuhr wurde gestohlen.
442
00:46:01,161 --> 00:46:04,001
Deswegen konnte keiner mehr
die Arbeitsstunden nachweisen.
443
00:46:05,001 --> 00:46:05,841
Ja?
444
00:46:06,001 --> 00:46:07,641
Verdacht auf Sabotage.
445
00:46:08,081 --> 00:46:11,001
Die Eisengießerei zählt
zu den kriegswichtigen Betrieben.
446
00:46:12,361 --> 00:46:15,441
Ich will den Polizeibericht und
den verantwortlichen Beamten.
447
00:46:25,121 --> 00:46:26,001
Danke.
448
00:46:29,721 --> 00:46:31,401
Ich bleibe hier.
449
00:46:31,841 --> 00:46:32,681
Gut.
450
00:46:33,441 --> 00:46:35,401
Dann akzeptierst du meine Bedingungen.
451
00:46:35,601 --> 00:46:38,521
Du meinst Eisenbahnstrecken
und Telegrafenmasten.
452
00:46:38,881 --> 00:46:42,281
Du weißt, was ich meine.
Ich will keine Zivilisten in Gefahr bringen.
453
00:46:50,321 --> 00:46:51,321
In Ordnung.
454
00:46:52,641 --> 00:46:56,201
Also, ich sag über Funk Bescheid.
Mal sehen, was sich machen lässt.
455
00:46:58,841 --> 00:47:01,801
Wir brauchen nichts,
außer mein Talent und deine Eier.
456
00:47:03,761 --> 00:47:05,841
Wir haben noch eine Geheimwaffe.
457
00:47:38,001 --> 00:47:39,721
Kümmern Sie sich um die beiden.
458
00:47:44,881 --> 00:47:46,001
Fräulein Strasser.
459
00:47:46,841 --> 00:47:48,721
Guten Tag, Herr Kriminalrat.
460
00:47:49,241 --> 00:47:50,481
Ich melde mich zum Dienst.
461
00:47:52,001 --> 00:47:53,601
Wo darf ich mich hinsetzen?
462
00:47:55,201 --> 00:47:56,241
Bitte.
463
00:48:15,601 --> 00:48:16,761
Herr Kapitän?
464
00:48:17,681 --> 00:48:21,161
- Batterien sind zu 80 Prozent geladen.
- Ich will sie vollgeladen haben.
465
00:48:22,481 --> 00:48:23,961
Wir bleiben aufgetaucht.
466
00:48:24,521 --> 00:48:25,601
Jawohl.
467
00:48:41,841 --> 00:48:43,601
Schiffsfunk! Englisch!
468
00:48:43,721 --> 00:48:46,121
Da! In 350 Grad, Handelsschiff.
469
00:48:50,721 --> 00:48:52,121
Und was für ein schönes...
470
00:48:52,521 --> 00:48:56,001
Handelsschiff in 350 Grad.
Entfernung: 2500 Meter.
471
00:48:57,001 --> 00:48:58,281
Dann mal los.
472
00:48:59,081 --> 00:49:00,881
Ich dachte, wir schlagen nur bei Nacht zu?
473
00:49:02,001 --> 00:49:03,801
Ein fettes Handelsschiff, LI.
474
00:49:04,121 --> 00:49:06,321
Das werden wir jetzt mal schön ficken, was?
475
00:49:07,161 --> 00:49:09,121
Auf Gefechtsstation!
476
00:49:10,841 --> 00:49:13,401
- Auf Gefechtsstation!
- Klarmachen zum Tauchen.
477
00:49:14,041 --> 00:49:16,841
Auf geht's, ihr Arschlöcher!
Rohre eins bis vier fluten!
478
00:49:26,281 --> 00:49:27,321
Aus dem Weg!
479
00:49:37,521 --> 00:49:38,681
Turmluke ist zu.
480
00:49:38,801 --> 00:49:40,361
- Fluten!
- Fluten!
481
00:49:50,481 --> 00:49:51,841
Auf Seerohrtiefe gehen.
482
00:49:51,921 --> 00:49:54,361
Vorne unten 5, hinten Mitte.
483
00:50:05,081 --> 00:50:08,081
- Bootsteuer Seerohrtiefe.
- Irgendwelche Begleitschiffe?
484
00:50:08,561 --> 00:50:09,681
Zerstörer?
485
00:50:11,521 --> 00:50:13,361
Rohre eins bis vier klarmachen.
486
00:50:14,201 --> 00:50:18,001
Neuer Kurs: 1-2-4.
Klarmachen zum Unterwasserschuss.
487
00:50:18,481 --> 00:50:21,921
Rohre eins bis vier klarmachen.
Neuer Kurs: 1-2-4.
488
00:50:22,001 --> 00:50:24,281
- Klarmachen zum Unterwasserschuss.
- Rohr zwei ist auf!
489
00:50:24,361 --> 00:50:25,401
Rohr eins ist auf!
490
00:50:29,441 --> 00:50:32,201
- Vier ist auf
- Drei ist auf.
491
00:50:32,841 --> 00:50:34,801
Eins bis vier sind klar zum Unterwasserschuss!
492
00:50:34,961 --> 00:50:36,681
Torpedo-Geschwindigkeit: 30,
493
00:50:37,321 --> 00:50:43,081
Gegnerfahrt: 17, Gegnerbug links,
Lage: 80, Entfernung: 300.
494
00:50:48,121 --> 00:50:50,081
Das ist zu riskant, wir sind zu nah dran!
495
00:50:50,961 --> 00:50:53,081
Nach Vorschrift, 300 Meter Minimum.
496
00:50:55,721 --> 00:50:57,361
Rohr eins und zwei: Los!
497
00:51:00,441 --> 00:51:03,441
- Rohr eins und zwei: Los!
- Eins und zwei: Los!
498
00:51:10,841 --> 00:51:15,641
4... 5... 6... 7... 8...
499
00:51:22,321 --> 00:51:23,361
Treffer!
500
00:51:25,241 --> 00:51:28,121
Wir haben alles richtig gemacht.
Hoffmann und Max sind wir auch los.
501
00:51:28,201 --> 00:51:30,881
Jetzt haben wir wieder Glück.
502
00:51:36,721 --> 00:51:37,881
Schraubengeräusche.
503
00:51:38,801 --> 00:51:41,121
Viele! Überall!
504
00:51:41,801 --> 00:51:44,041
Das scheint ein ganzer Geleitzug zu sein!
505
00:51:44,961 --> 00:51:46,121
Ein ganzer Geleitzug...
506
00:51:46,641 --> 00:51:49,961
Wir haben unsere Position verraten.
Die werden uns zur Strecke bringen!
507
00:51:50,961 --> 00:51:53,441
Da haben wir wohl in ein
Wespennest gegriffen.
508
00:51:53,921 --> 00:51:59,041
Das sollte man nicht tun, aber wenn
man es tut, muss man fest zugreifen.
509
00:52:01,121 --> 00:52:06,641
Torpedo-Geschwindigkeit: 30, Gegnerfahrt: 16,
Lage: 0, Entfernung 500.
510
00:52:08,361 --> 00:52:09,681
Torpedo-Geschwindigkeit: 30.
511
00:52:09,881 --> 00:52:12,641
Gegnerfahrt: 16, Lage: 0, Entfernung 500.
512
00:52:12,761 --> 00:52:14,041
Rohr drei und vier: Los!
513
00:52:14,121 --> 00:52:16,841
- Rohr drei und vier: Los!
- Drei und vier: Los!
514
00:52:18,841 --> 00:52:20,761
- Torpedos nachladen!
- Torpedos nachladen!
515
00:52:21,001 --> 00:52:23,041
- Schnell, mach die Klappe auf!
- Entsichert!
516
00:52:23,161 --> 00:52:24,281
Mach auf, schnell!
517
00:52:25,001 --> 00:52:25,881
Drück rüber!
518
00:52:26,801 --> 00:52:30,321
8... 9... 10... 11...
519
00:52:30,761 --> 00:52:34,361
12... 13... 14... 15...
520
00:52:36,561 --> 00:52:37,641
Fehlschuss!
521
00:52:38,241 --> 00:52:40,561
- Beides Fehlschüsse!
- Scheiße! Beeilung!
522
00:52:42,521 --> 00:52:43,641
Lautes Schraubengeräusch!
523
00:52:44,081 --> 00:52:45,881
In 1-3-6. Wird immer lauter.
524
00:52:47,281 --> 00:52:49,721
Peilung zum Feind steht.
Der rammt uns gleich!
525
00:52:50,081 --> 00:52:51,601
Wir sind auf Kollisionskurs!
526
00:52:54,081 --> 00:52:56,081
Wir sind auf Kollisionskurs, Herr Kapitän!
527
00:52:57,761 --> 00:52:59,241
Kurs halten!
528
00:53:00,201 --> 00:53:02,561
Wir sind auf Kollisionskurs, Herr Kapitän!
Wir müssen ausweichen!
529
00:53:04,201 --> 00:53:05,401
Herr Kapitän!
530
00:53:07,681 --> 00:53:09,921
Heißen Sie ihr Schicksal willkommen, Tennstedt.
531
00:53:11,961 --> 00:53:12,881
Was?
532
00:53:15,841 --> 00:53:18,001
Haben Sie nicht verstanden, worum es geht?
533
00:53:18,881 --> 00:53:19,961
Unsterblichkeit.
534
00:53:20,441 --> 00:53:22,881
Wo gehen Sie hin, Herr Kapitän?
535
00:53:28,441 --> 00:53:30,601
Mündungsklappen schließen!
536
00:53:30,641 --> 00:53:32,161
Schnell runter auf 50 Meter!
537
00:53:32,761 --> 00:53:35,161
- Alle Mann voraus!
- Alle Mann voraus!
538
00:53:35,241 --> 00:53:38,521
Alle Mann voraus!
539
00:53:40,161 --> 00:53:42,201
Absenkung 10 Grad nach unten!
540
00:53:42,281 --> 00:53:43,841
- Los, los, los!
- Alle Mann voraus!
541
00:53:43,921 --> 00:53:45,161
Los, los, los! Schneller!
542
00:53:54,241 --> 00:53:57,401
Bewegung, los, los, los!
Los, los, los! Schneller!
543
00:53:57,601 --> 00:53:58,601
Hart Backbord!
544
00:53:58,721 --> 00:53:59,841
Ich brauche Meldung!
545
00:54:00,921 --> 00:54:03,001
- Scheiße.
- Was?
546
00:54:04,001 --> 00:54:05,681
Schraubengeräusch bei 0-9-8.
547
00:54:06,281 --> 00:54:08,041
Zerstörer. Kommt näher!
548
00:54:10,401 --> 00:54:11,441
Mittschiffs.
549
00:54:13,761 --> 00:54:14,961
Hart Steuerbord.
550
00:54:16,561 --> 00:54:17,721
Schleichfahrt.