1
00:00:01,041 --> 00:00:03,561
Es ist eine Sache im Kampf zu fallen,
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,761
aber zu sterben, weil man
einen Passagier an Bord hat.
3
00:00:06,161 --> 00:00:08,041
Einen Ausländer... das ist 'ne Schande.
4
00:00:08,641 --> 00:00:11,041
- Ich suche Nathalie.
- Lass sie rein.
5
00:00:13,841 --> 00:00:17,481
Da hab ich ihm dann alles
erzählt. Die Rassenschande...
6
00:00:18,441 --> 00:00:20,881
Frank wollte gefälschte Pässe besorgen.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,201
Ich will bloß die Pässe,
dann sind wir fertig.
8
00:00:23,281 --> 00:00:26,361
Ich weiß nicht, irgendwas sagt mir,
dass wir gerade erst anfangen.
9
00:00:26,601 --> 00:00:30,001
Nehmen Sie die Kleine und fahren
Sie! Frank wird später nachkommen.
10
00:00:30,041 --> 00:00:33,481
Er zog das Erschießungskommando ab,
um den Jungen selber zu erschießen.
11
00:00:34,041 --> 00:00:35,161
Was Du nicht sagst...
12
00:00:35,481 --> 00:00:37,001
Eine Parade für King Kong.
13
00:00:37,161 --> 00:00:40,281
Sein richtiger Name ist Schulz.
Ein U-Boot Kapitän, der glorreich zurückkehrt.
14
00:00:43,721 --> 00:00:47,521
Wir überleben Luftangriffe und
Zerstörer, und dann passiert so etwas.
15
00:00:49,001 --> 00:00:52,641
Französische Dreckshure!
Tu, was man dir sagt!
16
00:01:27,281 --> 00:01:28,201
Herein!
17
00:01:33,201 --> 00:01:34,121
Fräulein Strasser.
18
00:01:34,681 --> 00:01:38,041
Vielen Dank, dass Sie trotz der
furchtbaren Ereignisse erschienen sind.
19
00:01:38,161 --> 00:01:41,201
Das ist Monsieur Brunel,
der Bürgermeister von La Rochelle.
20
00:01:41,481 --> 00:01:42,521
Herr Forster, bitte.
21
00:01:43,201 --> 00:01:47,041
Wie Sie wissen, wurde eine deutsche
Militäranlage angegriffen.
22
00:01:48,081 --> 00:01:50,201
Wir beklagen zwei Tote
und zahlreiche Verletzte.
23
00:01:51,001 --> 00:01:54,481
Gemäß dem Sühnebefehl des OKW
wurden deshalb 100 Bürger von
24
00:01:54,521 --> 00:01:58,081
La Rochelle ausgewählt,
die zur Vergeltung exekutiert werden.
25
00:01:59,081 --> 00:02:01,441
Der Bürgermeister muss die Listen
durchsehen und die Personen
26
00:02:01,481 --> 00:02:03,801
streichen, die unverzichtbar
für die Kriegswirtschaft sind.
27
00:02:03,841 --> 00:02:06,881
Die Lücken müssen natürlich aufgefüllt werden.
28
00:02:07,801 --> 00:02:10,001
Mit Störenfrieden, Verbrechern und Perversen.
29
00:02:10,401 --> 00:02:12,601
Registrierte Juden und Kommunisten
gibt es ja hier nicht mehr.
30
00:02:13,161 --> 00:02:15,121
Er muss jede Veränderung
schriftlich begründen.
31
00:02:15,561 --> 00:02:17,761
Sie tippen es bitte ab
und geben es mir dann.
32
00:02:18,481 --> 00:02:20,801
Herr Brunel bleibt solange in
Gewahrsam der französischen Polizei,
33
00:02:20,841 --> 00:02:23,121
damit keiner dieser Leute gewarnt wird.
34
00:02:23,361 --> 00:02:26,321
Bitte machen Sie sich gleich
mit den Herren ans Werk.
35
00:02:27,961 --> 00:02:29,401
Herr Bürgermeister...
36
00:02:29,841 --> 00:02:32,841
Folgen Sie mir bitte.
37
00:02:41,281 --> 00:02:43,361
Ich bin für Vergeltung mit aller Härte.
38
00:02:43,641 --> 00:02:46,601
Es sollte aber die Richtigen treffen,
sonst machen wir uns selbst schuldig.
39
00:02:47,401 --> 00:02:49,041
Unser Bündnis mit Vichy ist gefährdet.
40
00:02:49,761 --> 00:02:51,081
Die gesamte Kollaboration.
41
00:02:52,601 --> 00:02:54,601
Das ist das Ziel dieses Abschaums.
42
00:02:54,881 --> 00:02:56,361
Franzosen und Deutsche zu spalten.
43
00:02:57,401 --> 00:03:00,401
Finden Sie die Täter.
Ich seh zu, was ich tun kann.
44
00:04:17,681 --> 00:04:19,481
Wie soll das gehen?
45
00:04:22,641 --> 00:04:25,121
Glauben die eigentlich,
ich wäre Gott der Allmächtige?
46
00:04:28,241 --> 00:04:30,081
Das sind alles Unschuldige!
47
00:04:30,161 --> 00:04:31,881
Und du machst da mit, Pierre?
48
00:04:33,001 --> 00:04:36,601
Die, die beim Anschlag starben,
waren auch unschuldig.
49
00:04:38,601 --> 00:04:39,601
Los, gehen wir.
50
00:04:56,401 --> 00:04:57,321
Hallo?
51
00:04:58,521 --> 00:04:59,401
Hallo?
52
00:04:59,801 --> 00:05:02,001
Ja, bitte. Geben Sie sie mir.
53
00:05:02,601 --> 00:05:03,681
Margot?
54
00:05:06,641 --> 00:05:07,721
Wer?
55
00:05:10,401 --> 00:05:12,401
Ja, ich komme.
56
00:05:18,041 --> 00:05:19,281
Stimmt was nicht?
57
00:05:21,761 --> 00:05:22,841
Diese Kopfschmerzen...
58
00:05:24,361 --> 00:05:29,361
Ich sprach eben mit dem Krankenhaus.
Sie sagten, ich solle nochmal vorbeikommen.
59
00:05:29,681 --> 00:05:33,121
Tun Sie das. Die Gesundheit geht vor.
60
00:05:44,121 --> 00:05:45,641
Was ist passiert?
61
00:05:45,721 --> 00:05:47,041
Kommen Sie mit.
62
00:06:14,241 --> 00:06:16,121
Wir haben sie sediert...
63
00:06:17,241 --> 00:06:19,601
aber sie war kurz bei Bewusstsein.
64
00:06:19,801 --> 00:06:23,241
Und da hat sie Ihren Namen
gesagt und den Ihres Bruders.
65
00:06:25,121 --> 00:06:26,641
Wer hat ihr das angetan?
66
00:06:26,801 --> 00:06:29,961
Ich weiß nur, dass sie
verletzt ist. Und zwar schwer.
67
00:06:31,361 --> 00:06:34,081
Am Kopf und auch am Unterleib.
68
00:06:39,001 --> 00:06:40,481
Das waren deutsche Soldaten.
69
00:06:41,801 --> 00:06:44,201
Wir haben die Anweisung,
nicht darüber zu reden.
70
00:06:47,121 --> 00:06:48,201
Wer ist sie?
71
00:06:48,761 --> 00:06:50,561
Eine Freundin.
72
00:06:51,921 --> 00:06:53,601
Hat sie hier Familie?
73
00:06:54,281 --> 00:06:56,481
Nein. Sie hat niemanden.
74
00:08:06,041 --> 00:08:07,041
Lagebericht.
75
00:08:07,361 --> 00:08:09,441
Auf Kurs zum Treffpunkt, Herr Kaleun.
76
00:08:09,481 --> 00:08:12,361
Bei dieser Geschwindigkeit werden
wir in 21 Stunden dort sein.
77
00:08:14,361 --> 00:08:15,561
Wo ist Bootsmaat Maas?
78
00:08:16,081 --> 00:08:17,001
Er hat Freiwache.
79
00:08:17,281 --> 00:08:18,761
- Ruht sich aus.
- Gut.
80
00:08:19,041 --> 00:08:21,841
Ich bin auf der Brücke. Schicken Sie ihn
zu mir, wenn er wieder auf Wache ist.
81
00:08:41,001 --> 00:08:43,441
Das Manöver gegen die Korvette
war ziemlich beeindruckend, oder?
82
00:08:45,081 --> 00:08:46,081
Standardangriff.
83
00:08:47,441 --> 00:08:49,241
Der Vorfall im Torpedoraum ist bedauerlich.
84
00:08:50,481 --> 00:08:52,761
Aber insgesamt hat die
Mannschaft gute Arbeit geleistet.
85
00:08:53,561 --> 00:08:56,481
Ich denke, ein eindeutiges
Signal ihrerseits für ihre
86
00:08:56,561 --> 00:08:59,641
Unterstützung des Kommandanten,
wäre hilfreich für alle.
87
00:08:59,761 --> 00:09:01,081
Er wäre wieder ausgebüxt.
88
00:09:02,201 --> 00:09:03,641
Feige geflohen.
89
00:09:04,681 --> 00:09:06,201
Zum Glück ging das dieses Mal nicht mehr.
90
00:09:07,161 --> 00:09:08,681
Tennstedt, darf ich offen sprechen?
91
00:09:12,441 --> 00:09:13,441
Sie sehen müde aus.
92
00:09:15,081 --> 00:09:16,761
Worauf wollen Sie hinaus?
93
00:09:17,361 --> 00:09:20,321
Ich bin nicht blind. Pervitin ist
ein ziemlich starkes Amphetamin.
94
00:09:20,401 --> 00:09:22,681
Ich helfe jetzt mal ihrer Erinnerung nach.
95
00:09:23,641 --> 00:09:26,241
Oder haben Sie vergessen, wer ihnen
half, als Sie zurückkommen wollten?
96
00:09:26,841 --> 00:09:30,201
Wer Sie unterstützte, als die Sesselfurzer
ihre Diensttauglichkeit anzweifelten.
97
00:09:30,481 --> 00:09:32,281
Als Sie soffen, als gäbe es kein Morgen.
98
00:09:33,161 --> 00:09:34,521
Wer glaubte da an Sie?
99
00:09:38,481 --> 00:09:41,161
Ich erwarte von ihnen nur die
gleiche Loyalität mir gegenüber.
100
00:09:50,721 --> 00:09:52,121
Sie wollten mich sprechen, Herr Kaleun.
101
00:09:55,241 --> 00:09:57,121
Der Streit zwischen ihnen
und Strasser muss enden.
102
00:09:59,521 --> 00:10:01,561
Ich hörte, was er über ihre
letzte Feindfahrt sagte.
103
00:10:01,841 --> 00:10:03,121
Ein Lazarettschiff wurde versenkt?
104
00:10:03,921 --> 00:10:07,561
Es kam früher, als wir dachten. Kapitän Hinz
meinte, es könnte uns gefährlich werden.
105
00:10:08,121 --> 00:10:09,161
Sagte er zumindest.
106
00:10:10,121 --> 00:10:11,201
Und was glauben Sie?
107
00:10:11,321 --> 00:10:13,481
Ich glaube nicht. Ich befolge Befehle.
108
00:10:14,601 --> 00:10:15,561
Und Strasser?
109
00:10:17,441 --> 00:10:18,321
Naja...
110
00:10:19,161 --> 00:10:20,481
Wir sind zurück zum Stützpunkt
111
00:10:21,001 --> 00:10:23,521
und eine Stunde später wurde
Kapitän Hinz festgenommen.
112
00:10:24,161 --> 00:10:26,601
Bis zum Urteil des Kriegsgerichts suspendiert.
113
00:10:27,041 --> 00:10:29,361
- Und Strasser denunzierte ihn?
- Wer denn sonst?
114
00:10:30,001 --> 00:10:32,081
Ich bin ein ehrlicher Matrose und loyal.
115
00:10:32,121 --> 00:10:34,681
Ich muss dieselbe Luft atmen,
wie dieser französische Hurensohn.
116
00:10:35,921 --> 00:10:36,921
Und ich?
117
00:10:38,441 --> 00:10:40,521
Habe ich ihre Loyalität so wie Hinz?
118
00:10:41,441 --> 00:10:42,441
Jawohl, Herr Kaleun.
119
00:10:46,561 --> 00:10:49,201
Ich hatte Wache mit dem 1 WO,
als wir die Korvette sahen.
120
00:10:50,001 --> 00:10:51,481
Da ist was, was Sie wissen sollten.
121
00:10:52,561 --> 00:10:54,241
Die beiden Toten waren Französinnen.
122
00:10:54,681 --> 00:10:56,921
Auf deutscher Seite gab es lediglich Verletzte.
123
00:10:57,001 --> 00:10:59,481
Es wird also vorerst keine Erschießungen geben.
124
00:10:59,681 --> 00:11:02,601
Wie bitte? Das ist doch keine Vergeltung.
125
00:11:03,161 --> 00:11:05,121
Die Franzosen sollen vor uns zittern.
126
00:11:06,001 --> 00:11:07,481
Wir sprechen hier vom Feind.
127
00:11:07,521 --> 00:11:09,721
Sie wissen doch, was nach
dem Attentat in Nantes passierte.
128
00:11:09,761 --> 00:11:11,841
Nach den Hinrichtungen?
Die Arbeiter streikten.
129
00:11:12,081 --> 00:11:13,921
Und die Kriegswirtschaft
war für Wochen lahmgelegt.
130
00:11:13,961 --> 00:11:16,321
Angst? Vor ein paar Arbeitern?
131
00:11:16,761 --> 00:11:19,641
Das ist eine Frage der Perspektive.
Wir müssen einen Krieg gewinnen.
132
00:11:19,841 --> 00:11:21,401
Noch einen Streik können
wir uns nicht leisten.
133
00:11:21,641 --> 00:11:24,361
Genauso wenig, wie die Aktion ihrer
Männer, Kapitän Schulz.
134
00:11:24,521 --> 00:11:26,801
Sie war nur eine französische Hure.
135
00:11:27,081 --> 00:11:28,041
Charmant.
136
00:11:29,641 --> 00:11:32,761
Vielleicht bräuchten Sie
mal eine Auszeit von ihrem
137
00:11:32,801 --> 00:11:36,201
Schreibtisch, mittels eines
Aufenthalts auf dem Atlantik.
138
00:11:37,161 --> 00:11:39,641
Das sind deutsche Helden!
139
00:11:40,041 --> 00:11:42,001
Ab jetzt sind sie Kriminelle.
140
00:11:42,081 --> 00:11:43,001
Es reicht!
141
00:11:43,841 --> 00:11:45,721
Wir haben eine Liste mit 100 Namen.
142
00:11:46,041 --> 00:11:49,361
Diese Personen werden aber erst
hingerichtet, wenn es zu einem weiteren
143
00:11:49,401 --> 00:11:52,961
Zwischenfall kommt, was die Gestapo
aber bestimmt verhindern wird.
144
00:11:53,041 --> 00:11:56,681
So ist es mit der
Feldkommandantur besprochen.
145
00:11:57,001 --> 00:12:00,921
Ich befehle ihnen, die vier
betroffenen Matrosen zum Stützpunkt
146
00:12:00,961 --> 00:12:04,721
zu bringen, wo sie bleiben,
bis ihr Boot wieder repariert ist.
147
00:12:04,961 --> 00:12:09,121
Wenn Klarschiff ist, laufen Sie sofort aus.
Ist das verständlich?
148
00:12:10,481 --> 00:12:12,201
- Jawohl.
- Wegtreten!
149
00:12:57,641 --> 00:12:59,561
Wissen Sie, was hier geschehen ist?
150
00:12:59,601 --> 00:13:03,081
Das war die Mannschaft von Bobby Schulz.
Die wollten ihren Spaß haben.
151
00:13:03,521 --> 00:13:05,201
Und was ist Nathalie passiert?
152
00:13:05,361 --> 00:13:07,121
Sie dachte, sie wäre was Besseres.
153
00:13:07,241 --> 00:13:09,641
Hätte sie sich nicht gewehrt,
wär nichts passiert.
154
00:13:09,801 --> 00:13:14,041
Wenn man nicht mitspielt und so
rumschreit, nach dem Anschlag am Hafen...
155
00:13:14,081 --> 00:13:18,041
Sie hat 'ne Abreibung gekriegt,
und jetzt müssen wir 'ne Woche zu machen.
156
00:13:24,001 --> 00:13:26,681
Sie war Telefonistin in Glucks Büro.
157
00:13:27,841 --> 00:13:30,641
Der Täter muss am Marinestützpunkt arbeiten.
158
00:13:30,801 --> 00:13:33,241
Nur das Personal dort hat Zugang zum Kai.
159
00:13:34,881 --> 00:13:37,201
Vernehmen Sie alle Franzosen,
die dort tätig sind.
160
00:13:37,241 --> 00:13:39,601
Wir werden die Verantwortlichen finden und...
161
00:13:40,081 --> 00:13:42,001
dann gehören die Ihnen.
162
00:13:44,441 --> 00:13:46,881
Beide Frauen bekommen ein großes Begräbnis.
163
00:13:47,001 --> 00:13:50,681
Die Leute sollen wissen, dass die Schweine
zwei Französinnen ermordet haben.
164
00:14:37,441 --> 00:14:40,001
Maximilian Ludwig Tassilo von Haber!
165
00:14:47,721 --> 00:14:49,601
Ein Hochwohlgeborener.
166
00:14:50,881 --> 00:14:52,081
Mürwik-Bursche.
167
00:14:53,441 --> 00:14:55,361
Ich hab Mürwik geschmissen!
168
00:14:56,201 --> 00:14:57,161
Ah...
169
00:14:57,841 --> 00:14:59,361
Jetzt denkst Du, Du bist einer von uns?
170
00:15:00,281 --> 00:15:01,841
Du feige Drecksau.
171
00:15:02,601 --> 00:15:05,681
Vor nichts hast Du Respekt. Nicht vor
Gott, dem Schicksal, vor gar nichts!
172
00:15:06,841 --> 00:15:08,361
Aber, dein Schicksal kenne ich.
173
00:15:09,761 --> 00:15:11,321
Vor dem läufst Du nicht davon.
174
00:15:15,201 --> 00:15:18,241
- Das ist für Matthias!
- Das war deine Schuld!
175
00:15:18,961 --> 00:15:19,881
Halt's Maul!
176
00:15:23,721 --> 00:15:24,881
Thorsten!
177
00:15:25,761 --> 00:15:26,681
Komm her, Junge.
178
00:15:28,721 --> 00:15:30,401
Jetzt zeig uns, wo Du stehst.
179
00:15:32,241 --> 00:15:33,281
Hau ihm eine rein!
180
00:15:38,761 --> 00:15:41,681
Solche Leute wie er scheißen
sich einen Dreck um uns.
181
00:15:42,361 --> 00:15:45,681
Hier im Torpedoraum gelten unsere Gesetze.
182
00:15:49,201 --> 00:15:51,321
Thorsten, ich dachte, wir wären Freunde.
183
00:16:33,041 --> 00:16:33,881
Hey.
184
00:16:34,761 --> 00:16:36,641
Wann sind wir endlich da?
185
00:16:36,761 --> 00:16:38,441
Wir sind morgen am Zielort.
186
00:16:40,201 --> 00:16:42,641
Ich würde auch gern nach Hause.
187
00:17:14,321 --> 00:17:15,801
Wache, wegtreten!
188
00:17:28,401 --> 00:17:30,801
Hoffen wir mal, dass ihr euch
keinen Tripper eingefangen habt.
189
00:17:34,881 --> 00:17:35,761
Ab jetzt!
190
00:17:37,081 --> 00:17:37,921
Ab!
191
00:17:48,561 --> 00:17:49,841
Ich...
192
00:17:50,081 --> 00:17:52,361
Ich werde dafür sorgen,
dass es Ihnen gut geht.
193
00:17:52,441 --> 00:17:54,041
Sie kommt doch durch?
194
00:17:56,161 --> 00:17:59,961
Der Papa von Anna...
mein Bruder, er wird zurückkehren.
195
00:18:42,841 --> 00:18:44,441
"Die Feldkommandantur teilt mit,
196
00:18:44,481 --> 00:18:46,761
dass die deutsche Besatzungsmacht
von ihrem Recht auf Vergeltung
197
00:18:46,801 --> 00:18:48,361
vorerst keinen Gebrauch macht.
198
00:18:48,921 --> 00:18:51,241
Wir erwarten von der Bevölkerung
Frankreichs Hinweise,
199
00:18:51,281 --> 00:18:53,001
die zur Ergreifung der
Verantwortlichen für den
200
00:18:53,041 --> 00:18:55,201
Anschlag auf den
Marinestützpunkt führen."
201
00:18:55,601 --> 00:18:58,761
Also sind die Deutschen plötzlich
die Guten und wir sind die Bösen.
202
00:18:58,961 --> 00:19:00,041
Er ist schlau.
203
00:19:00,481 --> 00:19:01,241
Wer?
204
00:19:02,121 --> 00:19:03,161
Forster.
205
00:19:04,761 --> 00:19:07,321
Die Gestapo. So arbeiten die.
206
00:19:07,401 --> 00:19:09,961
Sie isolieren den politischen
Gegner von seiner Umgebung.
207
00:19:10,001 --> 00:19:12,001
Sie isolieren ihn, um zuzuschlagen.
208
00:19:12,081 --> 00:19:13,841
Das haben wir doch auch versucht.
209
00:19:14,001 --> 00:19:15,281
Ja, er ist uns nur einen Schritt voraus.
210
00:19:15,361 --> 00:19:18,001
Und deswegen müssen wir's
zu was Persönlichem machen.
211
00:19:18,241 --> 00:19:22,601
Emotionale, wütende Menschen
machen Fehler. Sie wollen Rache.
212
00:19:23,041 --> 00:19:24,321
Du etwa nicht?
213
00:19:25,921 --> 00:19:27,561
"Die Rache der Geschichte...
214
00:19:28,041 --> 00:19:32,161
ist schrecklicher als die
Rache des Mächtigsten."
215
00:19:32,441 --> 00:19:33,441
Trotzki.
216
00:19:34,001 --> 00:19:35,201
Kluger Junge.
217
00:19:36,321 --> 00:19:39,241
Die scheiß Deutschen reagieren
nicht. Keine Verhaftungen, nichts!
218
00:19:39,641 --> 00:19:41,881
Nur ein paar Arschlöcher
mehr auf den Straßen.
219
00:19:41,961 --> 00:19:43,441
Und wir Franzosen?
220
00:19:44,001 --> 00:19:45,481
Von uns rührt sich auch keiner.
221
00:19:45,681 --> 00:19:48,721
Was habt ihr denn erwartet?
Menschen sind feige.
222
00:19:49,201 --> 00:19:51,361
Sie sind feige und sie sind faul.
223
00:19:51,481 --> 00:19:53,841
Die wollen lieber mithilfe
der Deutschen Geld machen.
224
00:19:54,001 --> 00:19:55,921
Sie haben einen Arbeitsplatz
dank der Deutschen.
225
00:19:56,041 --> 00:19:59,321
So machen sie sich selbst was vor,
halten noch die andere Wange hin.
226
00:19:59,801 --> 00:20:03,201
Anscheinend muss man sie daran erinnern,
dass ihr ganzes verdammtes Land
227
00:20:03,281 --> 00:20:05,881
von denen besetzt ist,
dass wir im Krieg sind.
228
00:20:06,201 --> 00:20:10,241
Eine Handvoll Leute wie wir,
an einem Ort wie diesem...
229
00:20:12,201 --> 00:20:14,201
Die Bombe war erst der Anfang.
230
00:20:15,001 --> 00:20:16,201
Und was jetzt?
231
00:20:16,481 --> 00:20:18,281
Warten, bis sich der Staub legt.
232
00:20:19,961 --> 00:20:21,921
Wir rekrutieren so viele, wie wir können.
233
00:20:22,521 --> 00:20:23,321
Wen denn?
234
00:20:23,841 --> 00:20:25,721
Ich wüsste da jemanden.
235
00:20:34,801 --> 00:20:35,761
Fräulein Simone.
236
00:20:38,281 --> 00:20:40,921
- Sie wollten mich sehen?
- Ich hab mir schon Sorgen gemacht.
237
00:20:41,321 --> 00:20:42,601
Ich war im Krankenhaus.
238
00:20:43,201 --> 00:20:44,601
Es hat leider länger gedauert.
239
00:20:45,481 --> 00:20:46,761
Wie kann ich ihnen helfen?
240
00:20:47,521 --> 00:20:50,601
Wir vernehmen gerade die
Arbeiter vom Stützpunkt.
241
00:20:50,921 --> 00:20:53,361
Dafür wird vorerst niemand erschossen.
242
00:20:54,241 --> 00:20:56,881
Die Feldkommandantur hat zum
Glück schließlich zugestimmt.
243
00:20:57,001 --> 00:20:58,481
Es wird gerade öffentlich mitgeteilt.
244
00:21:00,601 --> 00:21:02,001
Ich brauche ihre Hilfe, Simone.
245
00:21:03,561 --> 00:21:06,481
95 französische Arbeiter,
95 Vernehmungsprotokolle.
246
00:21:06,561 --> 00:21:08,841
Das muss irgendwie bearbeitet werden...
247
00:21:09,761 --> 00:21:11,441
Ich mache ihnen einen Vorschlag:
248
00:21:11,921 --> 00:21:13,881
Reden wir darüber heute
Abend bei einem Essen?
249
00:21:14,881 --> 00:21:15,921
Sagen wir um 19 Uhr?
250
00:21:18,281 --> 00:21:20,281
Ihre Gesellschaft würde mich sehr erfreuen.
251
00:21:21,121 --> 00:21:22,161
Um 19 Uhr dann.
252
00:21:32,081 --> 00:21:34,521
Wir müssen aufpassen,
dass der sich nichts einfängt.
253
00:21:36,361 --> 00:21:37,321
Sie hat's ja auch schon erwischt.
254
00:21:39,561 --> 00:21:42,561
Ich kannte mal 'nen Maschinenmaat auf U-711.
255
00:21:43,401 --> 00:21:45,401
Der kam mit seiner Pfote zwischen die Kolben.
256
00:21:45,721 --> 00:21:47,001
Die Hand wurde einfach rausgerissen.
257
00:21:47,681 --> 00:21:49,241
Dann bekam er Wundbrand.
258
00:21:49,441 --> 00:21:52,761
- Alles stank nach verfaultem Fleisch.
- Smut, bitte!
259
00:21:57,441 --> 00:21:58,521
Schafft er es bis nach Hause?
260
00:22:01,441 --> 00:22:03,161
Gerne würde ich ihnen was
anderes sagen, aber...
261
00:22:10,161 --> 00:22:11,041
Sagen Sie...
262
00:22:12,521 --> 00:22:14,121
Sie kennen wohl viele U-Boot-Geschichten.
263
00:22:15,641 --> 00:22:17,161
Ich halte meine Ohren offen.
264
00:22:18,601 --> 00:22:19,561
U-311?
265
00:22:21,201 --> 00:22:22,161
Hinz?
266
00:22:27,841 --> 00:22:28,841
Gehst Du mit?
267
00:22:31,041 --> 00:22:31,921
Ich erhöhe.
268
00:22:58,641 --> 00:23:01,001
- Die ist aber mehr wert, als mein Einsatz.
- Stimmt.
269
00:23:03,081 --> 00:23:04,161
Was ist mit dem da?
270
00:23:23,001 --> 00:23:24,521
- Bist Du sicher?
- Ja, bin ich.
271
00:23:26,001 --> 00:23:26,921
Darf ich?
272
00:23:37,921 --> 00:23:39,001
Drei Buben.
273
00:23:59,841 --> 00:24:02,201
Glaubst Du, ein gezinktes
Kartenspiel fällt mir nicht auf?
274
00:24:03,161 --> 00:24:06,001
Ich bin kein dummer, afrikanischer
Junge, den Du betrügen kannst.
275
00:24:10,681 --> 00:24:15,201
Fällt mir jetzt erst auf...
Dein Riesenzinken. Wie Pinocchio.
276
00:24:15,281 --> 00:24:17,481
Es reicht jetzt!
Lass dich doch nicht ärgern.
277
00:24:29,561 --> 00:24:31,281
Du spielst sie nie ab.
278
00:24:31,561 --> 00:24:33,401
Deine Platten, Du spielst sie nie.
279
00:24:33,641 --> 00:24:36,161
Nein, nicht auf diesem Boot.
280
00:24:36,401 --> 00:24:38,841
Der 1 WO würde das nicht billigen.
281
00:24:39,281 --> 00:24:42,041
- Warum hast du sie dann mitgenommen?
- War keine Absicht.
282
00:24:44,161 --> 00:24:46,081
Ist 'ne lange Geschichte.
283
00:24:46,521 --> 00:24:47,281
Ach, ja?
284
00:24:50,281 --> 00:24:52,801
Ist ja nicht so, als ob
wir keine Zeit hätten.
285
00:24:57,081 --> 00:24:59,001
Nach dem Tod meiner Mutter,
286
00:24:59,041 --> 00:25:00,961
musste meine Schwester
sich um alles kümmern.
287
00:25:04,241 --> 00:25:07,681
Ich hatte meine erste Louis Armstrong
von ihr: "Swing That Music".
288
00:25:08,121 --> 00:25:10,081
- Kennen Sie die?
- Klar.
289
00:25:10,441 --> 00:25:12,321
Ich hab mehr Platten gekauft.
290
00:25:13,961 --> 00:25:16,001
Mir hat die Musik gefallen.
291
00:25:17,001 --> 00:25:19,921
Und dann traf ich sie. Nathalie.
292
00:25:20,441 --> 00:25:23,441
Ihr hat Jazz auch gefallen.
Wir waren tanzen.
293
00:25:26,601 --> 00:25:28,121
Und wir haben ein Kind.
294
00:25:29,921 --> 00:25:31,041
Ein Mädchen.
295
00:25:32,681 --> 00:25:33,681
Anna.
296
00:25:40,881 --> 00:25:42,561
Sie sind also aus New York?
297
00:25:44,001 --> 00:25:44,841
Ja.
298
00:25:46,081 --> 00:25:47,361
Wie ist es da?
299
00:25:48,641 --> 00:25:49,441
Ähm...
300
00:25:49,841 --> 00:25:52,001
Wenn man Jazz mag, ist es das Paradies.
301
00:25:52,241 --> 00:25:54,001
Da gibt's das Minton's in Harlem,
302
00:25:54,081 --> 00:25:57,481
wo Dizzy Gillespie spielt
oder dieser Monk am Klavier.
303
00:25:57,801 --> 00:26:00,161
Und kaffeebraune Mädchen tanzen...
304
00:26:01,081 --> 00:26:05,001
Irgendwann seh ich das
vielleicht... mit eigenen Augen.
305
00:26:07,801 --> 00:26:09,001
Da bin ich mir sicher.
306
00:26:09,201 --> 00:26:12,201
Nimmst du deine kleine Familie
auch mit nach Amerika?
307
00:26:13,881 --> 00:26:14,681
Ja.
308
00:26:15,281 --> 00:26:16,081
Gut.
309
00:26:17,001 --> 00:26:18,921
Ruf mich an, wenn ihr da seid.
310
00:26:19,041 --> 00:26:22,281
Wir gehen ins Minton's. Alle vier.
Ich reserviere einen Tisch.
311
00:26:22,561 --> 00:26:24,761
- Ja.
- Ich mein's ernst!
312
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
Ich auch.
313
00:26:26,801 --> 00:26:27,601
Gut.
314
00:26:28,401 --> 00:26:30,601
Ich steh im Telefonbuch.
315
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Alles klar.
316
00:26:38,801 --> 00:26:40,001
Erzähl' doch keinen Scheiß!
317
00:26:40,241 --> 00:26:42,361
- Das weiß doch jeder.
- Hinz?
318
00:26:43,321 --> 00:26:44,361
Gerhard Hinz.
319
00:26:44,521 --> 00:26:46,241
2 WO auf U-127.
320
00:26:46,801 --> 00:26:48,321
Ich kannte einen, der ist mit ihm gefahren.
321
00:26:48,601 --> 00:26:50,001
Ist der auch schon tot?
322
00:26:51,041 --> 00:26:52,001
Leider ja.
323
00:26:52,201 --> 00:26:55,001
Der sagte aber, dass jeder Bescheid wüsste.
324
00:26:55,401 --> 00:26:56,761
Über Hinz und seine kleinen Jungs.
325
00:26:58,121 --> 00:26:59,401
Ist er deshalb verknackt worden?
326
00:27:00,201 --> 00:27:02,841
Der wurde in einem sehr
speziellen Bordell aufgegabelt.
327
00:27:03,521 --> 00:27:06,801
Dönitz bekam das mit und
hat ein Exempel statuiert.
328
00:27:07,841 --> 00:27:10,361
- So, Auftrag erledigt.
- Was für ein Auftrag?
329
00:27:10,601 --> 00:27:13,081
- Der Kaleun wollte, dass ich dir das sage.
- Der Kaleun?
330
00:27:14,201 --> 00:27:17,001
Was ist? Bist Du beleidigt,
weil Hinz nicht auf dich stand?
331
00:27:19,001 --> 00:27:20,201
- Hey!
- Du bist aber'n Süßer!
332
00:27:22,801 --> 00:27:26,521
Mir wird's fehlen,
mit euch zusammenzusitzen.
333
00:27:28,801 --> 00:27:31,721
Nicht mehr lange, dann könnt ihr
wieder eure richtige Arbeit machen.
334
00:27:33,481 --> 00:27:35,681
Ihr solltet mir eigentlich dankbar sein.
335
00:27:35,841 --> 00:27:38,121
So viele, wie von diesen
Booten versenkt werden...
336
00:27:38,281 --> 00:27:41,001
Ihr müsstet dankbar sein,
für so ein leichtes Leben.
337
00:27:42,481 --> 00:27:45,361
Mein Leben ist dem Dienst
am Vaterland gewidmet.
338
00:27:46,161 --> 00:27:48,001
Das würden Sie nicht verstehen.
339
00:27:51,121 --> 00:27:52,321
Vaterland...
340
00:27:54,801 --> 00:27:57,361
Ich hatte einen Bruder,
der hat auch so geredet.
341
00:27:58,641 --> 00:28:01,601
Er war sich so sicher.
Aber dann hat sich rausgestellt...
342
00:28:02,081 --> 00:28:05,361
dass weder die Liebe zu seinem
Land noch die Sicherheit...
343
00:28:08,041 --> 00:28:10,841
die Sicherheit, immer
der Glückspilz zu sein,
344
00:28:11,001 --> 00:28:14,121
dass das alles keine Japsen-Patrone
aufhält, auf der sein Name steht.
345
00:28:21,041 --> 00:28:22,601
Scheiß aufs Vaterland!
346
00:28:33,241 --> 00:28:34,601
Sie lassen ihm das einfach durchgehen.
347
00:28:36,801 --> 00:28:38,201
Man muss nicht auf alles reagieren.
348
00:28:41,161 --> 00:28:42,721
Steht das auch im Buch ihres Vaters?
349
00:28:55,881 --> 00:28:58,681
Dieses war der erste Streich,
der zweite folgt zugleich.
350
00:29:10,121 --> 00:29:11,841
Ach, was soll's.
351
00:29:12,281 --> 00:29:14,401
Morgen wird mir Steak serviert.
352
00:29:18,881 --> 00:29:20,161
Ich muss ihnen etwas gestehen.
353
00:29:22,321 --> 00:29:24,041
Es gibt Momente, in denen ich zweifle.
354
00:29:24,641 --> 00:29:25,521
Woran?
355
00:29:26,441 --> 00:29:27,921
An mir. Meiner Überzeugung.
356
00:29:29,921 --> 00:29:31,561
Dann gibt es aber auch Momente wie diesen.
357
00:29:32,161 --> 00:29:33,361
Wir sitzen zusammen...
358
00:29:34,121 --> 00:29:36,081
und ich habe meine Sicherheit zurück.
359
00:29:37,241 --> 00:29:39,001
Schauen Sie sich die Leute ringsum an.
360
00:29:40,201 --> 00:29:41,801
Anständig und zuverlässig.
361
00:29:43,561 --> 00:29:44,561
Sympathisch.
362
00:29:45,361 --> 00:29:47,001
- Sympathisch.
- Sympathisch.
363
00:29:47,441 --> 00:29:48,721
Was ich damit sagen will ist,
364
00:29:49,401 --> 00:29:52,481
dass es der beste Beweis ist,
dass unsere Anwesenheit ihnen guttut.
365
00:29:53,001 --> 00:29:54,121
In einem befreiten Frankreich.
366
00:29:54,321 --> 00:29:56,321
Befreit von Kommunisten, Anarchisten...
367
00:29:56,361 --> 00:29:58,961
Befreit von Leuten wie dieser... Monroe?
368
00:30:00,121 --> 00:30:02,601
Die Bombe bei den Docks passt genau zu ihr.
369
00:30:04,241 --> 00:30:05,521
Politische Überzeugung.
370
00:30:10,201 --> 00:30:12,241
Politische Überzeugung ist
doch nur ein Deckmantel.
371
00:30:12,801 --> 00:30:15,001
Der pure Hass treibt diese Elemente an.
372
00:30:15,401 --> 00:30:17,201
- Hass?
- Hass auf Deutschland.
373
00:30:17,681 --> 00:30:20,761
Sie sehen Ordnung und Zufriedenheit
und wollen das zerstören.
374
00:30:25,241 --> 00:30:26,281
Fräulein Simone,
375
00:30:27,961 --> 00:30:29,281
ich möchte, dass Sie für mich arbeiten.
376
00:30:30,241 --> 00:30:32,161
Nicht zeitweise, sondern ganz offiziell.
377
00:30:33,041 --> 00:30:34,321
Als meine persönliche Übersetzerin.
378
00:30:36,361 --> 00:30:37,481
Herr Kriminalrat.
379
00:30:40,801 --> 00:30:44,121
Fräulein Strasser, darf ich ihnen
Korvettenkapitän Schulz vorstellen.
380
00:30:44,321 --> 00:30:47,681
Ihr Geschmack beschränkt sich
nicht nur auf gutes Essen.
381
00:30:48,601 --> 00:30:49,681
Fräulein Strasser,
382
00:30:50,881 --> 00:30:51,761
meine Verehrung.
383
00:30:53,001 --> 00:30:55,081
Der Hummer hier ist ausgezeichnet.
384
00:30:55,281 --> 00:30:57,441
So gut sogar, dass ich davon
an vier meiner Männer
385
00:30:57,481 --> 00:30:59,921
was liefern ließ, die leider
gerade unpässlich sind.
386
00:31:05,321 --> 00:31:06,241
Einen schönen Abend.
387
00:31:11,281 --> 00:31:12,281
Meine Herren...
388
00:31:12,921 --> 00:31:13,921
Hoch die Tassen!
389
00:31:14,161 --> 00:31:15,801
Schulz' Boot läuft morgen aus.
390
00:31:16,201 --> 00:31:18,641
Berlin will leider immer noch
den Bericht für die Wochenschau.
391
00:31:19,481 --> 00:31:21,161
Ich mag diesen Schulz nicht.
392
00:31:21,641 --> 00:31:24,001
Ich auch nicht. Von Tag zu Tag weniger.
393
00:31:25,441 --> 00:31:26,361
Warum?
394
00:31:27,761 --> 00:31:30,681
Er duldet Männer, die sich sehr
un-deutsch Frauen gegenüber verhalten.
395
00:31:31,801 --> 00:31:33,001
Was habe diese Männer denn getan?
396
00:31:33,761 --> 00:31:36,041
Ein Mädchen in einer Bar übel zugerichtet.
397
00:31:36,521 --> 00:31:38,881
Dafür werden sie jetzt doch
wohl zur Verantwortung gezogen?
398
00:31:41,481 --> 00:31:43,961
Diese Frau hatte sicherlich
einen fragwürdigen Ruf,
399
00:31:44,041 --> 00:31:46,241
aber diese Helden glauben,
sie stünden über dem Gesetz.
400
00:31:49,601 --> 00:31:50,801
Darf ich Sie nach Hause bringen?
401
00:31:51,641 --> 00:31:52,601
Ja, gerne.
402
00:31:54,921 --> 00:31:56,801
Wegen ihrem Angebot...
403
00:31:57,921 --> 00:31:59,001
Was halten Sie davon?
404
00:31:59,801 --> 00:32:01,121
Möchten Sie für mich arbeiten?
405
00:32:01,881 --> 00:32:03,921
Ich freue mich,
dass Sie meine Arbeit so schätzen,
406
00:32:04,681 --> 00:32:08,521
aber ich weiß nicht,
ob ich dafür qualifiziert genug bin.
407
00:32:09,801 --> 00:32:11,681
- Fräulein Simone...
- Verzeihung.
408
00:32:23,281 --> 00:32:24,081
Danke.
409
00:32:24,281 --> 00:32:28,961
Nehmen wir an, ich würde für Sie
arbeiten, welche Vorteile hätte ich da?
410
00:32:30,121 --> 00:32:31,801
Naja, erstmal ein höheres Gehalt.
411
00:32:32,761 --> 00:32:36,841
Zivile Kleidung, ein eigenes Büro.
Wie klingt das?
412
00:32:53,401 --> 00:32:56,001
Meine Herren, in Kürze haben wir
Kontakt zu einem amerikanischen Schiff.
413
00:32:57,601 --> 00:33:00,401
Ich beabsichtige sie zu bitten,
unseren Verwundeten an Bord zu nehmen.
414
00:33:01,841 --> 00:33:04,321
Herr Kaleun, von Süden zieht
ein gewaltiger Sturm auf.
415
00:33:06,121 --> 00:33:08,241
Dann lassen sie uns das mal
schnell über die Bühne bringen.
416
00:33:10,321 --> 00:33:11,201
Also...
417
00:33:17,601 --> 00:33:19,881
Ich bitte den amerikanischen
Kapitän, Sie an Bord zu nehmen.
418
00:33:22,321 --> 00:33:25,041
Eine Kriegsgefangenschaft ist in
ihrem Falle wohl die bessere Lösung.
419
00:33:27,001 --> 00:33:28,521
Haben Sie das verstanden, Leudl?
420
00:33:29,881 --> 00:33:31,161
Für Sie ist der Krieg zu Ende.
421
00:33:48,081 --> 00:33:49,401
Haben Sie ihn wirklich erschossen?
422
00:33:52,121 --> 00:33:53,121
Was meinen Sie?
423
00:33:53,841 --> 00:33:55,561
Den jungen Matrosen unter ihrem Kommando.
424
00:33:56,801 --> 00:33:58,561
Hat Angst bekommen und den Befehl verweigert.
425
00:34:00,441 --> 00:34:02,121
Haben Sie ihm wirklich mitten
ins Gesicht geschossen?
426
00:34:07,921 --> 00:34:08,761
So war es nicht.
427
00:34:10,921 --> 00:34:11,921
Glaubt das die Mannschaft?
428
00:34:18,081 --> 00:34:19,001
Und was glauben Sie?
429
00:34:21,721 --> 00:34:24,521
Ich glaube, wir müssen Aale rausjagen
und diesen verdammten Krieg gewinnen.
430
00:34:25,841 --> 00:34:28,121
Damit ich wenigstens weiß,
warum ich jetzt ein Krüppel bin.
431
00:35:05,801 --> 00:35:06,881
Fühlen Sie sich nicht wohl?
432
00:35:08,721 --> 00:35:09,881
Ich muss mit ihnen reden.
433
00:35:11,481 --> 00:35:12,601
Die amerikanische Korvette...
434
00:35:14,721 --> 00:35:16,361
Hätten wir den Kontakt vermeiden können?
435
00:35:17,641 --> 00:35:19,201
Ein feindliches Schiff griff uns an.
436
00:35:20,561 --> 00:35:23,761
Die Mannschaft, unsere Mission und
unser Passagier waren in Gefahr.
437
00:35:23,801 --> 00:35:26,441
Sie hatten Wache! Ich will wissen,
ob wir den Kontakt hätten vermeiden können?
438
00:35:26,601 --> 00:35:27,561
Nein!
439
00:35:29,921 --> 00:35:30,881
Hören Sie, es war Nacht.
440
00:35:32,281 --> 00:35:34,481
Ein U-Boot ist von einer
Korvette kaum wahrzunehmen,
441
00:35:34,521 --> 00:35:36,681
umgekehrt schon,
außer man ist blind oder schläft.
442
00:35:38,121 --> 00:35:39,841
Mut ist so schön, wie er selten ist.
443
00:35:40,921 --> 00:35:42,601
Wir sind ein Werkzeug der Kriegsmarine!
444
00:35:43,201 --> 00:35:44,721
Die Kriegsmarine befiehlt, was zu tun ist.
445
00:35:44,761 --> 00:35:47,961
"Dem Feind die Stirn bieten".
"Sich aufeinander verlassen". Das waren ihre Worte.
446
00:35:49,121 --> 00:35:50,761
Hier draußen sind wir auf uns allein gestellt.
447
00:35:51,241 --> 00:35:52,681
Aber wir jagen gemeinsam.
448
00:35:53,841 --> 00:35:55,401
Der Wolf, der das Rudel im Stich lässt,
449
00:35:56,721 --> 00:35:57,681
der wird totgebissen.
450
00:35:58,841 --> 00:36:00,281
- Das ist das Naturgesetz.
- Es reicht!
451
00:36:01,161 --> 00:36:02,681
Ich verlange ihre Subordination.
452
00:36:04,681 --> 00:36:06,241
Erfüllen Sie einfach ihre Aufgaben,
453
00:36:07,561 --> 00:36:08,481
1 WO.
454
00:36:12,041 --> 00:36:13,121
Ich kenne meine Pflichten.
455
00:36:39,001 --> 00:36:40,361
Sie fragen nach unserer Kennung.
456
00:36:40,801 --> 00:36:42,241
Antwort, wie vereinbart.
457
00:36:53,361 --> 00:36:54,841
Sie kommen mit mir, 2 WO.
458
00:36:55,521 --> 00:36:57,041
Wen würden Sie noch vorschlagen?
459
00:36:57,601 --> 00:36:59,481
Was ist mit Funkmaat Strasser?
460
00:36:59,761 --> 00:37:00,881
Der kommt dann auch mit.
461
00:37:01,521 --> 00:37:04,161
Wir müssen denen ja nicht alle Offiziere
auf dem Silbertablett servieren.
462
00:37:26,041 --> 00:37:27,281
Es ist so weit.
463
00:37:48,961 --> 00:37:50,921
Also ich... äh...
464
00:37:51,721 --> 00:37:56,041
Ich hab mir stundenlang die technischen
Zeichnungen dieser Maschinen angesehen.
465
00:37:56,601 --> 00:37:58,921
Aber da waren nie die Männer drauf...
466
00:37:59,721 --> 00:38:01,961
Ich wusste nicht, wie es wäre...
467
00:38:02,761 --> 00:38:05,281
mit 50 Leuten in diesem Ding zu hausen.
468
00:38:06,761 --> 00:38:09,641
Ich versteh nicht,
wieso ihr das freiwillig macht.
469
00:38:28,961 --> 00:38:32,001
Wiedersehen.
Oder eigentlich eher Shalom...
470
00:38:32,441 --> 00:38:34,761
du beschissenes Nazischwein!
471
00:39:02,721 --> 00:39:04,401
Was ist denn los mit
ihnen, verdammt noch mal?
472
00:39:05,121 --> 00:39:06,481
Sind Sie völlig übergeschnappt?
473
00:39:08,441 --> 00:39:09,641
Sofort unter Deck!
474
00:39:10,961 --> 00:39:12,161
Sie sind erledigt, Tennstedt!
475
00:39:18,401 --> 00:39:19,881
LI, Du übernimmst das Kommando!
476
00:39:20,761 --> 00:39:23,121
Sind wir in einer Stunde nicht
zurück, versenkst Du dieses Schiff!
477
00:39:24,281 --> 00:39:25,201
Ist das klar?
478
00:39:26,761 --> 00:39:29,001
- Ist das klar?
- Jawohl, Herr Kaleun.
479
00:40:05,761 --> 00:40:07,161
Sind Sie wirklich Jude?
480
00:40:08,481 --> 00:40:12,641
Nein. Ich wurde presbyterianisch erzogen...
481
00:40:13,481 --> 00:40:16,601
aber eigentlich glaube
ich an überhaupt nichts.
482
00:40:26,401 --> 00:40:27,601
Kapitänleutnant Hoffmann.
483
00:40:28,161 --> 00:40:30,081
Ich bin Captain McAllister.
484
00:40:30,921 --> 00:40:33,001
Dieser Auftrag ist Neuland für mich.
485
00:40:33,241 --> 00:40:34,801
Für mich ebenfalls.
486
00:40:36,921 --> 00:40:38,841
Können Sie einen Verletzten
von uns aufnehmen?
487
00:40:39,401 --> 00:40:41,161
Das ist das Mindeste.
488
00:40:41,361 --> 00:40:42,601
Ich danke Ihnen.
489
00:40:43,281 --> 00:40:45,761
Bringen Sie ihn zur Krankenstation
und kommen dann wieder sofort zurück.
490
00:40:48,081 --> 00:40:50,841
Sie haben einen Passagier zum Austausch?
491
00:40:53,761 --> 00:40:55,801
Wollen Sie was Trockenes anziehen?
492
00:40:55,841 --> 00:40:58,201
Ich will das nur endlich hinter mich bringen.
493
00:40:58,761 --> 00:41:00,761
Da bin ich ganz Ihrer Meinung.
494
00:41:04,441 --> 00:41:08,481
Sie warten bitte hier!
Hier wird der Austausch stattfinden.
495
00:41:20,041 --> 00:41:22,001
Was ist mit dir passiert?
496
00:41:22,921 --> 00:41:24,241
Bin gestolpert.
497
00:41:24,961 --> 00:41:26,921
War deine Reise angenehm?
498
00:41:27,361 --> 00:41:29,601
Haben die dich gut behandelt?
499
00:41:31,641 --> 00:41:33,201
Geh und zieh dich um!
500
00:41:35,041 --> 00:41:35,881
Nein.
501
00:41:37,161 --> 00:41:39,481
Er bleibt, bis ich unseren Mann kriege.
502
00:41:40,561 --> 00:41:42,281
Darf ich fragen, wer Sie sind?
503
00:41:43,601 --> 00:41:44,601
Natürlich.
504
00:41:45,081 --> 00:41:46,401
Er arbeitet für mich.
505
00:41:48,561 --> 00:41:51,441
Was? Du arbeitest doch für mich.
506
00:41:51,761 --> 00:41:52,561
Ja.
507
00:41:54,401 --> 00:41:55,561
Sag's ihm!
508
00:41:59,361 --> 00:42:03,241
Sie hatten recht, Hoffmann.
Ihre Mannschaft verdient die Wahrheit.
509
00:42:03,681 --> 00:42:06,881
Sag ihm doch die
Wahrheit... Vater.
510
00:42:09,681 --> 00:42:12,441
Ich hab nicht drum gebeten,
aber darum geht's hier.
511
00:42:12,801 --> 00:42:15,001
Er will seinen kleinen Jungen raushauen.
512
00:42:16,641 --> 00:42:19,121
Wissen Sie noch, was ich ihnen erzählt habe?
513
00:42:20,441 --> 00:42:23,001
Dass wir die U-Boote finanziert haben?
514
00:42:23,481 --> 00:42:25,041
Das ist nur die halbe Wahrheit.
515
00:42:25,721 --> 00:42:27,921
Die Reichsanleihen, die wir gekauft haben...
516
00:42:28,481 --> 00:42:30,921
haben eure gesamte Flotte bezahlt.
517
00:42:31,441 --> 00:42:32,921
Meine Familie...
518
00:42:34,321 --> 00:42:38,041
Wir haben Deutschland bis an die
Zähne bewaffnet. Erzähl's ihm!
519
00:42:38,641 --> 00:42:41,121
Sag ihm, was für 'ne gute Investition das war!
520
00:42:42,161 --> 00:42:43,001
Nein?
521
00:42:45,081 --> 00:42:45,921
Na schön.
522
00:42:46,361 --> 00:42:50,201
Für jeden investierten Dollar
zahlt uns Adolf jetzt 50 zurück.
523
00:42:50,641 --> 00:42:52,641
Denn eins müssen Sie verstehen:
524
00:42:52,721 --> 00:42:55,281
Wissen Sie, wer den Krieg gewinnt?
Nicht die Alliierten,
525
00:42:55,481 --> 00:42:58,241
nicht die Achse, sondern er.
So Typen wie er!
526
00:42:58,321 --> 00:43:00,281
Obwohl er nicht mal 'nen Finger rührt!
527
00:43:02,001 --> 00:43:03,441
Denn was ist Krieg?
528
00:43:03,841 --> 00:43:06,761
Krieg ist der größte
Wirtschaftsmotor auf dieser Welt.
529
00:43:06,801 --> 00:43:09,161
Krieg bringt Geld. Und Geld bringt Krieg.
530
00:43:09,201 --> 00:43:11,041
Deswegen war ich ja auch in der Schweiz.
531
00:43:11,241 --> 00:43:13,881
Stimmt's, Dad? Ich habe unser Geld eingesammelt.
532
00:43:14,001 --> 00:43:16,361
Bis du Scheiße gebaut hast. Wie immer.
533
00:43:17,441 --> 00:43:19,961
Wissen Sie, was der Alte mit dem Geld vorhat?
534
00:43:21,281 --> 00:43:23,801
- Er will damit ins Weiße Haus kommen.
- Herrgott nochmal...
535
00:43:23,961 --> 00:43:25,121
Stellen Sie sich das mal vor!
536
00:43:25,201 --> 00:43:27,201
Ein amerikanischer Präsident,
der dazu bereit ist,
537
00:43:27,321 --> 00:43:31,361
mit den Feinden Geschäfte zu machen,
nur um seinen Wahlkampf zu finanzieren.
538
00:43:31,441 --> 00:43:36,841
Ich weiß nicht, wer von euch armseliger ist:
Du oder der andere, den sie mitnehmen wollen.
539
00:44:03,681 --> 00:44:05,241
Wer ist das?
540
00:44:05,601 --> 00:44:06,761
Wrangel...
541
00:44:07,721 --> 00:44:11,601
Kommandant eines U-Boots,
das vor kurzem gesunken ist.
542
00:44:14,241 --> 00:44:15,561
Der und ich.
543
00:44:17,201 --> 00:44:20,161
Für so zwei wie uns habt ihr alles riskiert?
544
00:44:20,801 --> 00:44:22,601
Also stimmt es doch:
545
00:44:23,961 --> 00:44:25,881
Krieg ist eine Gaunerei.
546
00:44:26,481 --> 00:44:29,761
- Ihr, meine Freunde, seid die Opfer.
- Geht's dir jetzt besser?
547
00:44:29,921 --> 00:44:31,401
Hast du dich fertig ausgelassen?
548
00:44:31,481 --> 00:44:33,641
Ich bewahre deine Geheimnisse nicht mehr, Dad.
549
00:44:33,721 --> 00:44:36,881
Als ob ich dich bräuchte,
um meine Geheimnisse zu bewahren!
550
00:44:41,601 --> 00:44:43,041
Er hat mir das Leben gerettet.
551
00:44:43,121 --> 00:44:44,881
Dann ist er selbst schuld.
552
00:44:50,201 --> 00:44:51,201
Es ist 'ne Falle.
553
00:44:54,081 --> 00:44:55,681
Was haben Sie getan?
554
00:44:56,721 --> 00:44:59,161
Waffen runter, oder ich erschieße ihn!
555
00:44:59,601 --> 00:45:00,881
Waffen runter!
556
00:45:03,681 --> 00:45:05,601
Schon gut. Nehmt sie runter!
557
00:45:09,481 --> 00:45:12,521
Ihr Schiff wird versenkt,
wenn wir nicht pünktlich wiederkommen.
558
00:45:18,281 --> 00:45:19,321
Sagen Sie's ihm!
559
00:45:19,601 --> 00:45:22,401
Wir senden ein Bakensignal
seit unserer Ankunft.
560
00:45:22,641 --> 00:45:25,241
Zwei amerikanische
Zerstörer sind unterwegs.
561
00:45:29,201 --> 00:45:30,641
Wie viel Zeit haben wir?
562
00:45:30,841 --> 00:45:33,401
Bestenfalls... 45 Minuten.
563
00:45:34,481 --> 00:45:38,601
Das ist ein privates Schiff, und ich muss
die Befehle des Besitzers ausführen.
564
00:45:39,161 --> 00:45:42,921
Tut mir leid.
Eine nicht sehr ehrenhafte Aktion.
565
00:45:43,481 --> 00:45:44,601
Also?
566
00:45:46,121 --> 00:45:49,801
Ich könnte das Schiff ein paar
Minuten vom Kurs abtreiben lassen,
567
00:45:50,001 --> 00:45:51,401
Ihnen Zeit verschaffen.
568
00:45:51,601 --> 00:45:53,761
Vielleicht können Sie durch
den Sturm entkommen.
569
00:45:53,881 --> 00:45:57,401
Geben Sie mir Ihr Wort?
Ihr Wort als Mann der See?
570
00:45:59,721 --> 00:46:02,601
Wenn Sie mir Ihr Wort geben,
dass Sie uns nicht versenken.
571
00:46:22,721 --> 00:46:23,681
Strasser!
572
00:46:28,041 --> 00:46:30,441
Frank, tut mir leid!
573
00:46:43,521 --> 00:46:44,641
Sie kommen zurück!
574
00:47:01,361 --> 00:47:04,121
- Beide Maschinen AK. Südliche Richtung.
- Dann fahren wir direkt in den Sturm!
575
00:47:04,241 --> 00:47:06,001
- Tun Sie's!
- Beide Maschinen AK!
576
00:47:06,201 --> 00:47:07,201
Es steht ein Angriff bevor.
577
00:47:07,761 --> 00:47:10,561
Wir navigieren Richtung Stützpunkt
und beenden unsere Mission.
578
00:47:11,441 --> 00:47:12,681
Zwei Aale mitten rein.
579
00:47:14,681 --> 00:47:15,521
Was?
580
00:47:15,601 --> 00:47:17,081
Sie wollen die doch nicht fliehen lassen?
581
00:47:21,281 --> 00:47:24,001
Die haben einen meiner Männer an Bord.
Einen Verwundeten.
582
00:47:24,201 --> 00:47:25,161
Scheiß drauf.
583
00:47:27,641 --> 00:47:28,521
Strasser.
584
00:47:29,361 --> 00:47:30,481
Weisen Sie ihm eine Koje zu.
585
00:48:12,801 --> 00:48:14,281
Ihr habt 'n Schisser als Kaleun!
586
00:48:18,201 --> 00:48:19,121
Alles in Ordnung?
587
00:48:20,441 --> 00:48:21,321
Mir geht's gut.
588
00:48:23,161 --> 00:48:24,721
Sobald der Sturm da ist, tauchen wir.
589
00:48:42,401 --> 00:48:44,601
KRANKENHAUS
590
00:48:46,601 --> 00:48:48,801
Ihr Zustand hat sich verschlimmert.
591
00:48:49,281 --> 00:48:51,081
Sie fantasiert und...
592
00:48:51,241 --> 00:48:52,841
Sie hat Dinge gesagt...
593
00:48:53,241 --> 00:48:56,401
die man lieber nicht sagen
sollte. Vor allem vor den Nazis.
594
00:48:58,641 --> 00:49:00,081
Wie geht's ihrem Kind?
595
00:49:02,281 --> 00:49:05,561
Ich kann's sehen, wenn eine
Frau vor kurzem entbunden hat.
596
00:49:07,561 --> 00:49:09,121
Ihrem Kind geht's gut.
597
00:49:10,681 --> 00:49:11,681
Simone...
598
00:49:13,161 --> 00:49:15,401
Die Nacht überlebt sie wohl nicht.
599
00:50:27,361 --> 00:50:29,081
Anna ist wohlauf.
600
00:50:31,041 --> 00:50:33,121
Ich kümmere mich um sie.
601
00:55:40,281 --> 00:55:43,161
Wir haben endlich ein Foto von Carla Monroe.