1 00:00:01,041 --> 00:00:03,601 It's one thing to die in combat, 2 00:00:03,761 --> 00:00:05,801 but to die because we've taken a passenger on board. 3 00:00:06,161 --> 00:00:08,041 A foreigner... is a disgrace. 4 00:00:08,521 --> 00:00:10,841 - I am looking for Nathalie. - Let her come in. 5 00:00:13,721 --> 00:00:15,081 That's when I told him everything. 6 00:00:15,801 --> 00:00:17,681 That I am Jewish. 7 00:00:18,281 --> 00:00:20,681 Frank... wanted to buy passports. 8 00:00:26,281 --> 00:00:28,521 Take the little one and leave. 9 00:00:28,601 --> 00:00:29,921 Frank will catch up with you later. 10 00:00:30,041 --> 00:00:33,521 He told the firing squad to stand down so he could shoot the kid himself. 11 00:00:34,201 --> 00:00:35,201 You're making this up. 12 00:00:35,521 --> 00:00:37,001 A parade for King Kong. 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,241 His real name is Schulz. A U-boat Captain, returning triumphantly. 14 00:00:43,761 --> 00:00:47,561 We survive air raids and destroyer attacks and then something like this happens. 15 00:00:49,001 --> 00:00:52,681 Fucking French whore! You do what you're told! 16 00:01:27,281 --> 00:01:28,201 Come in. 17 00:01:33,201 --> 00:01:34,121 Miss Strasser. 18 00:01:34,721 --> 00:01:38,041 Thanks for reporting for duty, despite the awful circumstances. 19 00:01:38,161 --> 00:01:41,201 That's Mister Brunel, the Mayor of La Rochelle. 20 00:01:41,521 --> 00:01:42,561 Mister Forster, please proceed. 21 00:01:43,201 --> 00:01:47,041 As you well know, a German military facility was attacked. 22 00:01:48,081 --> 00:01:50,201 We bemoan two dead and several injured people. 23 00:01:51,001 --> 00:01:55,001 According to the Atonement Command of the High Command, 100 citizens of La Rochelle 24 00:01:56,361 --> 00:01:58,001 have been chosen to be executed in retaliation. 25 00:01:59,041 --> 00:02:01,601 The Mayor is to go through the lists and cross those off the list 26 00:02:01,681 --> 00:02:03,641 essential to the war effort. 27 00:02:03,881 --> 00:02:06,921 Of course, those gaps will have to be filled. 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,001 With troublemakers, criminals, perverts. 29 00:02:10,401 --> 00:02:12,641 As there are no more registered Jews and Communists. 30 00:02:13,161 --> 00:02:15,121 He has to explain every change in writing. 31 00:02:15,601 --> 00:02:17,801 You will translate this and hand it to me, please. 32 00:02:18,521 --> 00:02:21,121 Mister Brunel is being held in custody by the French police for the time being 33 00:02:21,601 --> 00:02:23,081 so that none of the hostages are tipped off. 34 00:02:23,321 --> 00:02:26,081 Miss Strasser, please brief the gentlemen now. 35 00:02:28,081 --> 00:02:29,001 Mister Mayor, 36 00:02:29,721 --> 00:02:32,121 follow me. I'll explain everything to you. 37 00:02:41,281 --> 00:02:43,361 I am in favor of retaliation. With the utmost severity. 38 00:02:43,681 --> 00:02:45,041 But it should only hit those responsible. 39 00:02:45,081 --> 00:02:46,601 Otherwise we turn into criminals ourselves. 40 00:02:47,401 --> 00:02:49,041 We're putting our alliances with Vichy at risk. 41 00:02:49,801 --> 00:02:51,081 The entire collaboration. 42 00:02:52,841 --> 00:02:54,641 And that's exactly what this scum wants: 43 00:02:54,961 --> 00:02:56,401 to divide the French and the Germans. 44 00:02:57,401 --> 00:03:00,281 Find the attackers. I will see what I can do. 45 00:04:17,761 --> 00:04:18,721 Other names. 46 00:04:22,761 --> 00:04:24,641 Do you think I'm God Almighty? 47 00:04:28,601 --> 00:04:31,321 These are innocent people. And you are playing along, Pierre? 48 00:04:33,041 --> 00:04:36,121 Those killed during the attack were innocent too. 49 00:04:38,721 --> 00:04:39,681 Come with me. 50 00:04:56,401 --> 00:04:57,321 Hello? 51 00:04:58,561 --> 00:04:59,401 Hello? 52 00:04:59,841 --> 00:05:01,361 Yes, patch her through. 53 00:05:02,681 --> 00:05:03,601 Margot? 54 00:05:06,841 --> 00:05:07,721 Who? 55 00:05:10,681 --> 00:05:11,521 I'm on my way. 56 00:05:18,041 --> 00:05:19,281 Is everything alright? 57 00:05:21,801 --> 00:05:22,881 These headaches. 58 00:05:24,361 --> 00:05:29,361 I just talked to the hospital and they said I should come back. 59 00:05:29,721 --> 00:05:32,921 You do that. The work can wait. Your health is much more important. 60 00:05:44,401 --> 00:05:46,401 - What happened? - Come with me. 61 00:06:14,361 --> 00:06:15,761 We've sedated her 62 00:06:17,241 --> 00:06:19,001 but she was conscious briefly. 63 00:06:19,921 --> 00:06:21,121 That's when she said your name. 64 00:06:21,801 --> 00:06:22,801 And your brother's. 65 00:06:25,361 --> 00:06:26,361 Who did this to her? 66 00:06:26,681 --> 00:06:28,161 The only thing I know is that she's injured. 67 00:06:29,321 --> 00:06:30,241 Seriously injured... 68 00:06:31,401 --> 00:06:32,441 head 69 00:06:33,201 --> 00:06:34,121 and lower abdomen. 70 00:06:39,041 --> 00:06:40,001 They were German. 71 00:06:41,921 --> 00:06:43,401 But we were ordered not to talk about it. 72 00:06:47,361 --> 00:06:48,241 Who is she? 73 00:06:48,921 --> 00:06:49,761 A friend. 74 00:06:51,961 --> 00:06:53,001 Does she have family here? 75 00:06:54,361 --> 00:06:56,161 No, she's got nobody. 76 00:08:06,041 --> 00:08:07,041 Update. 77 00:08:07,401 --> 00:08:10,321 We're on course for our rendezvous, Sir. At current speed 78 00:08:11,001 --> 00:08:12,401 we'll be there in 21 hours. 79 00:08:14,361 --> 00:08:15,601 Where's Petty Officer Maas? 80 00:08:16,081 --> 00:08:17,001 He's off duty. 81 00:08:17,281 --> 00:08:18,801 - Resting. - Good. 82 00:08:19,041 --> 00:08:21,881 I'll be on the bridge. Send him to me when he reports back. 83 00:08:41,001 --> 00:08:43,241 The maneuver against the corvette, it was quite impressive, right? 84 00:08:45,081 --> 00:08:46,081 It was a standard engagement. 85 00:08:47,441 --> 00:08:49,241 The incident in the forward room was regrettable. 86 00:08:50,521 --> 00:08:52,801 But overall, the crew did a good job. 87 00:08:53,601 --> 00:08:57,921 Look, I think a visible show of your support for the Captain 88 00:08:58,041 --> 00:08:59,641 would be good for everyone. 89 00:08:59,801 --> 00:09:01,081 He would have chickened out again. 90 00:09:02,201 --> 00:09:03,681 He would have run away like a coward. 91 00:09:04,721 --> 00:09:06,201 Fortunately this time, it wasn't possible. 92 00:09:07,161 --> 00:09:08,401 Tennstedt, may I speak openly? 93 00:09:12,441 --> 00:09:13,441 You look tired. 94 00:09:15,161 --> 00:09:16,161 What are you hinting at? 95 00:09:17,361 --> 00:09:20,321 I'm not blind. Pervitin, these are quite strong amphetamines. 96 00:09:20,401 --> 00:09:22,281 I'll help you remember something. 97 00:09:23,681 --> 00:09:26,241 Did you forget who helped you when you wanted to come back? 98 00:09:26,881 --> 00:09:28,961 Who supported you when these pencil pushers 99 00:09:29,001 --> 00:09:30,201 questioned your fitness for service? 100 00:09:30,521 --> 00:09:32,281 When you were boozing as if there was no tomorrow. 101 00:09:33,161 --> 00:09:34,561 Who had faith in you? 102 00:09:38,521 --> 00:09:41,161 All I ask in return is the same loyalty from you. 103 00:09:50,761 --> 00:09:52,121 You wanted to see me, Sir. 104 00:09:55,241 --> 00:09:57,121 The dispute between Strasser and you has to end. 105 00:09:59,561 --> 00:10:01,601 I heard what he said about your previous tour. 106 00:10:01,881 --> 00:10:03,121 A hospital ship was sunk? 107 00:10:03,961 --> 00:10:07,601 It arrived sooner than we expected. CO Hinz felt it presented a danger to us. 108 00:10:08,121 --> 00:10:09,161 That's what he said anyway. 109 00:10:10,121 --> 00:10:11,201 And what do you think? 110 00:10:11,321 --> 00:10:13,521 What I think doesn't matter. I follow orders. 111 00:10:14,641 --> 00:10:15,601 What about Strasser? 112 00:10:17,441 --> 00:10:18,321 Well... 113 00:10:19,161 --> 00:10:20,521 We returned to base 114 00:10:21,001 --> 00:10:23,561 and an hour later Captain Hinz was arrested. 115 00:10:24,161 --> 00:10:26,641 Suspended pending a court martial. 116 00:10:27,041 --> 00:10:29,361 - You think Strasser denounced him? - Who else? 117 00:10:30,001 --> 00:10:32,921 I'm an honest sailor, I'm loyal. And I have to breathe the same air 118 00:10:33,001 --> 00:10:34,681 as this French bastard! 119 00:10:35,961 --> 00:10:36,961 And your loyalty towards me? 120 00:10:38,441 --> 00:10:40,561 Do I have it in the same measure as Hinz did? 121 00:10:41,441 --> 00:10:42,441 Aye, Sir. 122 00:10:46,601 --> 00:10:49,201 I was up on watch with the First Watch Officer when we spotted the corvette. 123 00:10:50,001 --> 00:10:51,561 There's something you should know... 124 00:10:52,601 --> 00:10:54,241 The two dead were French women. 125 00:10:54,721 --> 00:10:56,961 On the German side we luckily only had casualties. 126 00:10:57,001 --> 00:10:59,521 Therefore, the execution won't take place for the time being. 127 00:10:59,721 --> 00:11:02,641 Excuse me? What sort of retaliation is this? 128 00:11:03,161 --> 00:11:05,121 The French should be in fear of us! 129 00:11:06,001 --> 00:11:07,281 This is the enemy we're talking about. 130 00:11:07,321 --> 00:11:09,561 Have you forgotten what happened after the attack in Nantes? 131 00:11:09,801 --> 00:11:11,881 After the execution took place? The workers went on strike. 132 00:11:12,201 --> 00:11:14,361 The war economy was paralyzed for weeks. 133 00:11:15,121 --> 00:11:16,641 Are you afraid? Of a couple of workers? 134 00:11:16,801 --> 00:11:19,561 It's a question of perspective. The war has to be won. 135 00:11:19,881 --> 00:11:21,401 We can't afford another strike, 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,361 any more than your men's actions, Captain Schulz. 137 00:11:24,561 --> 00:11:26,561 She was just a French whore. 138 00:11:27,201 --> 00:11:28,161 Charming. 139 00:11:29,681 --> 00:11:33,361 Perhaps a little time away from your desk and out in the Atlantic 140 00:11:33,521 --> 00:11:35,921 might change your perspective. 141 00:11:37,161 --> 00:11:39,681 These men are German heroes! 142 00:11:40,041 --> 00:11:42,001 Not anymore. Now they are criminals. 143 00:11:42,081 --> 00:11:43,001 Enough! 144 00:11:43,881 --> 00:11:45,761 We have a list with a hundred hostages. 145 00:11:46,041 --> 00:11:49,401 But they will only be executed if there's going to be another incident 146 00:11:49,601 --> 00:11:52,961 which the Gestapo hopefully will prevent from happening. 147 00:11:53,201 --> 00:11:56,721 As discussed with the Field Command Headquarters. 148 00:11:57,001 --> 00:12:01,641 I hereby order you to bring the four sailors in question into the base 149 00:12:01,761 --> 00:12:04,721 where they will be kept until the repairs to your boat have been finalized. 150 00:12:05,001 --> 00:12:06,281 When everything is finished and ready, 151 00:12:06,361 --> 00:12:09,121 you'll sail as soon as possible. Is that clear? 152 00:12:10,521 --> 00:12:12,201 - Aye. - Dismissed! 153 00:12:58,041 --> 00:12:59,361 What happened here? 154 00:12:59,921 --> 00:13:01,121 Bobby Schulz' men... 155 00:13:01,921 --> 00:13:02,961 they wanted to have fun. 156 00:13:03,601 --> 00:13:05,201 And Nathalie? The barmaid? What happened to her? 157 00:13:05,281 --> 00:13:07,081 She always thought she was so much better than anybody else. 158 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 If she'd played along nothing would have happened. 159 00:13:09,881 --> 00:13:11,281 But to fight them and yell 160 00:13:11,681 --> 00:13:13,801 after what happened at the quay. 161 00:13:14,321 --> 00:13:17,081 She got a dressing-down. And we have to close up for a week. 162 00:14:37,441 --> 00:14:40,001 Maximilian Ludwig Tassilo von Haber! 163 00:14:47,761 --> 00:14:49,641 You're a highborn, 164 00:14:50,921 --> 00:14:52,081 Mürwik boy. 165 00:14:52,961 --> 00:14:54,881 I dropped out of Mürwik! 166 00:14:56,201 --> 00:14:57,161 Ah... 167 00:14:57,881 --> 00:14:59,361 And now you think you're one of us or what? 168 00:15:00,281 --> 00:15:01,881 You're a cowardly bastard. 169 00:15:02,641 --> 00:15:05,721 Because you don't respect anything... not God, not fate, nothing! 170 00:15:06,881 --> 00:15:08,361 But I know your fate. 171 00:15:09,801 --> 00:15:11,321 You can't run away from it! 172 00:15:15,201 --> 00:15:18,241 - That's for Matthias! - That was your fault! 173 00:15:19,001 --> 00:15:19,961 Shut up! 174 00:15:23,761 --> 00:15:24,921 Thorsten! 175 00:15:25,801 --> 00:15:26,721 Come here, killer. 176 00:15:28,761 --> 00:15:30,401 Show us whose side you're on. 177 00:15:32,241 --> 00:15:33,281 Beat him. 178 00:15:38,921 --> 00:15:41,721 People like him don't give a shit about people like us. 179 00:15:42,361 --> 00:15:43,801 In here, in this forward room, 180 00:15:44,281 --> 00:15:45,721 it's our law. 181 00:15:49,201 --> 00:15:51,321 Thorsten, I thought we were friends. 182 00:17:14,321 --> 00:17:15,841 Guards, you're dismissed! 183 00:17:28,401 --> 00:17:30,841 Hopefully you didn't catch the clap. 184 00:17:34,921 --> 00:17:35,801 Go now! 185 00:17:37,081 --> 00:17:37,961 Go! 186 00:17:48,681 --> 00:17:49,681 I'll make sure 187 00:17:50,241 --> 00:17:53,361 - you're fine. - But she'll pull through, right? 188 00:17:56,161 --> 00:17:59,281 Anna's father, my brother, he'll return. 189 00:18:42,761 --> 00:18:45,561 The Field Command Headquarters announces that 190 00:18:45,801 --> 00:18:47,401 the German Occupying Force declines to exercise its right 191 00:18:47,521 --> 00:18:48,961 to retaliation for the time being. 192 00:18:49,241 --> 00:18:50,201 We expect 193 00:18:50,401 --> 00:18:53,601 the French people to yield information to apprehend 194 00:18:53,881 --> 00:18:55,761 those responsible for the bombing of the Naval Base. 195 00:19:00,721 --> 00:19:01,721 Who? 196 00:19:12,241 --> 00:19:13,601 That's what we tried as well. 197 00:19:23,121 --> 00:19:24,081 And you don't? 198 00:19:32,721 --> 00:19:33,641 Trotsky 199 00:19:35,761 --> 00:19:37,001 The Germans don't react. 200 00:19:37,561 --> 00:19:38,841 No arrests... nothing. 201 00:19:39,681 --> 00:19:41,401 Just a couple more assholes on the streets. 202 00:19:41,641 --> 00:19:42,561 And what about the French? 203 00:19:44,321 --> 00:19:45,321 They don't react either. 204 00:20:15,081 --> 00:20:16,001 What now? 205 00:20:34,921 --> 00:20:35,881 Miss Simone. 206 00:20:38,401 --> 00:20:41,041 - You asked to see me? - I've been worried about you. 207 00:20:41,321 --> 00:20:42,641 I was at the hospital. 208 00:20:43,201 --> 00:20:44,641 It took a bit longer than I thought. 209 00:20:45,561 --> 00:20:46,841 How can I be of service? 210 00:20:47,561 --> 00:20:50,641 We are interrogating the workers of the base. One by one. 211 00:20:50,961 --> 00:20:53,041 No one will be shot for the time being. Thank God. 212 00:20:54,241 --> 00:20:56,921 It wasn't easy. But the Field Command Headquarters finally agreed. 213 00:20:57,001 --> 00:20:58,521 It's being made public as we speak. 214 00:21:00,801 --> 00:21:02,001 I need your help, Simone. 215 00:21:04,001 --> 00:21:06,441 95 French workers, 95 records of interrogation. 216 00:21:06,601 --> 00:21:08,881 This has to be translated. Therefore 217 00:21:09,801 --> 00:21:11,441 I'd like to make a suggestion. 218 00:21:12,001 --> 00:21:13,641 Shall we talk about it over dinner tonight? 219 00:21:14,921 --> 00:21:15,961 Let's say around 7 pm? 220 00:21:18,281 --> 00:21:20,001 I would value your company. 221 00:21:21,121 --> 00:21:22,161 7 pm it is then. 222 00:21:32,281 --> 00:21:34,561 We really have to watch out that he won't get an infection. 223 00:21:36,361 --> 00:21:37,321 You're already sick, too. 224 00:21:39,601 --> 00:21:42,601 I knew a guy, engine room guy on U-711. 225 00:21:43,401 --> 00:21:45,401 His hand got caught in the pistons. 226 00:21:45,761 --> 00:21:47,001 Ripped off clean at the wrist. 227 00:21:47,721 --> 00:21:49,241 Then he caught gangrene. 228 00:21:49,441 --> 00:21:52,601 - The whole boat smelled of rotting meat. - Spare me the details please! 229 00:21:57,441 --> 00:21:58,561 Will he make it home? 230 00:22:01,641 --> 00:22:03,161 I'd love to give you a different answer, but... 231 00:22:10,161 --> 00:22:11,041 Tell me, 232 00:22:12,561 --> 00:22:14,121 you seem to know a lot of U-boat stories. 233 00:22:15,681 --> 00:22:17,161 Well, I keep my ear to the ground. 234 00:22:18,641 --> 00:22:19,601 U-311? 235 00:22:21,201 --> 00:22:22,161 You mean Hinz? 236 00:22:27,881 --> 00:22:28,881 Are you in? 237 00:22:31,041 --> 00:22:31,961 Raise you. 238 00:22:58,681 --> 00:23:01,001 - That's worth more than my stake. - True. 239 00:23:03,081 --> 00:23:04,161 What about that? 240 00:23:23,001 --> 00:23:24,561 - Are you sure? - I'm sure, yes. 241 00:23:26,001 --> 00:23:26,961 May I? 242 00:23:37,961 --> 00:23:39,001 Three Jacks. 243 00:24:00,001 --> 00:24:01,921 You really think I wouldn't notice a rigged deck of cards? 244 00:24:03,241 --> 00:24:06,001 Thought you'd hustle a poor, dumb African boy, did you? 245 00:24:10,761 --> 00:24:16,121 I'm only noticing it now... your big nose, like Pinocchio's. 246 00:24:16,321 --> 00:24:17,441 It's enough! 247 00:26:38,841 --> 00:26:40,001 Bullshit! 248 00:26:40,241 --> 00:26:42,361 - I thought everyone knew. - Hinz? 249 00:26:43,321 --> 00:26:44,361 Gerhard Hinz. 250 00:26:44,561 --> 00:26:46,241 He was Second Watch Officer on U-127. 251 00:26:46,841 --> 00:26:48,321 knew a guy who served with him on a boat. 252 00:26:48,641 --> 00:26:50,001 Dead now, too? 253 00:26:51,041 --> 00:26:52,001 Unfortunately yes. 254 00:26:52,201 --> 00:26:55,001 Well, he said that everyone knew. 255 00:26:55,401 --> 00:26:56,801 About Hinz and his young boys... 256 00:26:58,121 --> 00:26:59,401 And that's what he got arrested for? 257 00:27:00,201 --> 00:27:02,881 He got caught in a very special brothel. 258 00:27:03,561 --> 00:27:06,841 It got back to Dönitz and he had to set an example. 259 00:27:07,881 --> 00:27:10,361 - Alright, mission completed. - What mission? 260 00:27:10,641 --> 00:27:13,081 - The Captain wanted me to tell you. - The Captain? 261 00:27:14,201 --> 00:27:17,001 What's the matter? Are you pissed off that Hinz didn't fancy you? 262 00:27:19,001 --> 00:27:20,201 - Hey! - You're a sweetie! 263 00:28:21,041 --> 00:28:22,641 Fuck the Fatherland! 264 00:28:33,361 --> 00:28:34,761 You'll let him get away with that? 265 00:28:36,841 --> 00:28:38,201 One doesn't have to react to everything. 266 00:28:41,161 --> 00:28:42,761 Is that written in your father's book as well? 267 00:28:55,921 --> 00:28:58,721 This was the first strike, the second will follow straight away. 268 00:29:18,921 --> 00:29:20,161 I have to admit 269 00:29:22,321 --> 00:29:24,041 there are moments when I have doubts. 270 00:29:24,681 --> 00:29:25,561 What kind of doubts? 271 00:29:26,441 --> 00:29:27,961 About myself. My convictions. 272 00:29:29,961 --> 00:29:31,601 But then there are moments like this. 273 00:29:32,161 --> 00:29:33,361 Sitting here with you, 274 00:29:34,121 --> 00:29:36,081 my certainty is restored and I feel strengthened. 275 00:29:37,241 --> 00:29:39,001 Look at the people here in the restaurant. 276 00:29:40,201 --> 00:29:41,841 Decent people. Reliable. 277 00:29:43,601 --> 00:29:44,601 Sympathetic. 278 00:29:45,361 --> 00:29:47,001 - Sympathetic. - Sympathetic. 279 00:29:47,441 --> 00:29:48,761 The point I was making, 280 00:29:49,441 --> 00:29:52,441 they prove that it's right for us to be here. 281 00:29:53,001 --> 00:29:54,121 In a liberated France. 282 00:29:54,321 --> 00:29:57,401 Liberated from communists and anarchists. 283 00:29:57,921 --> 00:29:59,201 Liberated from people like Monroe? 284 00:30:00,121 --> 00:30:02,641 The bomb at the docks fits her profile. 285 00:30:04,241 --> 00:30:05,561 Political conviction. 286 00:30:10,161 --> 00:30:12,201 Political conviction is just a cover. 287 00:30:12,841 --> 00:30:15,001 It's pure hate that drives these elements. 288 00:30:15,401 --> 00:30:17,201 - Hate? - Hate for Germany. 289 00:30:17,721 --> 00:30:20,801 They see order and contentment and seek to destroy it. 290 00:30:25,241 --> 00:30:26,281 Miss Simone, 291 00:30:28,041 --> 00:30:29,361 I'd like you to work for me. 292 00:30:30,241 --> 00:30:32,161 Not just temporarily but officially. 293 00:30:33,041 --> 00:30:34,321 As my personal translator. 294 00:30:36,361 --> 00:30:37,521 Criminal Inspector. 295 00:30:40,841 --> 00:30:44,121 Miss Strasser, may I introduce you to Lieutenant Commander Schulz. 296 00:30:44,321 --> 00:30:47,561 It seems your good taste extends to more than just food. 297 00:30:48,641 --> 00:30:49,721 Miss Strasser, 298 00:30:50,921 --> 00:30:51,801 my respects. 299 00:30:53,001 --> 00:30:55,081 The lobster here is excellent. 300 00:30:55,241 --> 00:30:57,121 So good, in fact, that I've had some sent 301 00:30:57,201 --> 00:30:59,681 to four men of my crew who are... indisposed. 302 00:31:05,321 --> 00:31:06,241 Have a nice evening. 303 00:31:11,361 --> 00:31:12,281 Gentlemen... 304 00:31:13,001 --> 00:31:13,961 Bottoms up! 305 00:31:14,161 --> 00:31:15,841 Schulz' boat sails tomorrow 306 00:31:16,321 --> 00:31:18,561 and unfortunately Berlin still wants its newsreel footage. 307 00:31:19,521 --> 00:31:21,161 Somehow I don't like Schulz. 308 00:31:21,681 --> 00:31:24,001 Me neither, and day by day even less. 309 00:31:25,441 --> 00:31:26,361 Why? 310 00:31:27,801 --> 00:31:30,441 He tolerates men who behave in an un-German manner towards women. 311 00:31:31,841 --> 00:31:33,001 What did these men do? 312 00:31:33,801 --> 00:31:36,041 They badly beat up a girl in a bar. 313 00:31:36,561 --> 00:31:38,921 And they'll be brought to justice, right? 314 00:31:41,521 --> 00:31:43,681 The woman was of low character, no doubt. But 315 00:31:44,001 --> 00:31:46,201 these heroes think that they are above the law. 316 00:31:49,641 --> 00:31:50,841 May I see you home? 317 00:31:51,681 --> 00:31:52,641 Yes, gladly. 318 00:31:54,961 --> 00:31:56,841 Your proposition... 319 00:31:57,961 --> 00:31:59,001 What do you think? 320 00:31:59,841 --> 00:32:01,121 Would you like to work for me? 321 00:32:01,921 --> 00:32:03,961 I'm glad that you appreciate my work, 322 00:32:04,721 --> 00:32:08,561 but I'm not sure if I'm really qualified. 323 00:32:10,241 --> 00:32:11,601 - Miss Simone. - Excuse me. 324 00:32:23,361 --> 00:32:26,041 - Thanks. - To work for you... 325 00:32:26,921 --> 00:32:28,961 what would be the benefits for me? 326 00:32:30,121 --> 00:32:31,841 Well, a higher salary, 327 00:32:32,801 --> 00:32:36,881 civilian clothes, your own office. How does that sound? 328 00:32:53,401 --> 00:32:56,001 Gentlemen. We'll be in contact with an American vessel shortly. 329 00:32:57,641 --> 00:33:00,201 I intend to ask them to take our injured crewman on board. 330 00:33:02,001 --> 00:33:04,321 Sir, I have to report a major storm coming in from the South. 331 00:33:06,241 --> 00:33:08,241 Let's hope we're getting it all over and done with quickly. 332 00:33:10,321 --> 00:33:11,201 So... 333 00:33:17,641 --> 00:33:19,921 I will ask the American Captain to take you on board. 334 00:33:22,441 --> 00:33:24,961 In your case, I think captivity as a prisoner of war is your best chance. 335 00:33:27,001 --> 00:33:28,561 You understand, Seaman Leudl? 336 00:33:29,921 --> 00:33:31,161 For you, the war is over. 337 00:33:48,081 --> 00:33:49,401 Did you really shoot him? 338 00:33:52,121 --> 00:33:53,121 What are you talking about? 339 00:33:53,881 --> 00:33:55,601 The young sailor under your command. 340 00:33:56,841 --> 00:33:58,601 He was afraid and didn't carry out an order. 341 00:34:00,441 --> 00:34:02,121 Did you really shoot him in the face? 342 00:34:08,001 --> 00:34:08,881 That's not what happened. 343 00:34:10,961 --> 00:34:11,961 Is that what the crew believe? 344 00:34:18,081 --> 00:34:19,001 And what do you believe? 345 00:34:21,761 --> 00:34:24,561 That we have to fire our eels. And win this fucking war. 346 00:34:25,881 --> 00:34:28,121 So that I understand why I became a cripple. 347 00:35:05,841 --> 00:35:06,921 You feel unwell? 348 00:35:08,761 --> 00:35:09,921 I need to talk to you. 349 00:35:11,521 --> 00:35:12,641 The American corvette... 350 00:35:14,961 --> 00:35:16,201 Could we have avoided the contact? 351 00:35:17,681 --> 00:35:19,201 An enemy ship attacked us. 352 00:35:20,601 --> 00:35:23,801 The entire crew, the mission, our passenger were in danger. 353 00:35:23,881 --> 00:35:26,521 You were on watch duty. I want to know if we could have avoided contact! 354 00:35:26,641 --> 00:35:27,601 No! 355 00:35:29,961 --> 00:35:30,921 Listen, it was dark. 356 00:35:32,281 --> 00:35:35,281 A corvette can hardly detect a U-boat. But a U-boat can detect a corvette, 357 00:35:35,361 --> 00:35:36,681 unless you're blind or asleep. 358 00:35:38,121 --> 00:35:39,881 Courage is as beautiful as it is rare. 359 00:35:40,961 --> 00:35:42,641 We are at the service of the German Navy! 360 00:35:43,201 --> 00:35:46,001 The German Navy orders us what to do! 361 00:35:46,201 --> 00:35:48,401 To face the enemy, to rely on each other... those were your words! 362 00:35:49,121 --> 00:35:50,801 We are on our own out here. 363 00:35:51,241 --> 00:35:52,721 But we hunt together. 364 00:35:53,881 --> 00:35:55,401 A wolf abandoning its pack 365 00:35:56,761 --> 00:35:57,721 will be bitten to death. 366 00:35:58,881 --> 00:36:00,281 - That's the law of nature. - Enough. 367 00:36:01,161 --> 00:36:02,721 I expect your subordination. 368 00:36:04,721 --> 00:36:06,241 Just fulfill your duties, 369 00:36:07,601 --> 00:36:08,521 First Watch Officer. 370 00:36:12,041 --> 00:36:13,121 I understand my duties. 371 00:36:39,001 --> 00:36:40,361 They're asking for identification. 372 00:36:40,841 --> 00:36:42,241 Answer as agreed. 373 00:36:53,361 --> 00:36:54,881 You are coming with me, Second Watch Officer. 374 00:36:55,561 --> 00:36:57,041 Who else of the crew can speak English? 375 00:36:57,641 --> 00:36:59,521 Petty Officer Radio Strasser. His English is quite good. 376 00:36:59,801 --> 00:37:00,921 He will come with us too. 377 00:37:01,561 --> 00:37:04,161 We don't have to give them all of our officers on a silver plate. 378 00:39:02,761 --> 00:39:04,401 What's wrong with you, damn it? 379 00:39:05,121 --> 00:39:06,521 Have you lost your mind? 380 00:39:08,441 --> 00:39:09,681 Get below deck, now! 381 00:39:11,001 --> 00:39:12,201 You're done, Tennstedt! 382 00:39:18,401 --> 00:39:19,921 Chief, you're in command! 383 00:39:20,801 --> 00:39:23,121 If we're not back within an hour, you sink that ship! 384 00:39:24,281 --> 00:39:25,201 You hear me? 385 00:39:26,801 --> 00:39:29,001 Did you hear me? 386 00:40:26,401 --> 00:40:27,641 Captain Hoffmann. 387 00:40:43,281 --> 00:40:45,801 You accompany him to the sick bay, 2-WO, and then return here. 388 00:46:22,841 --> 00:46:23,801 Strasser! 389 00:46:43,561 --> 00:46:44,681 They're coming back. 390 00:47:01,361 --> 00:47:04,121 - Full speed ahead. Set a southerly course. - That'll take us straight into the storm! 391 00:47:04,241 --> 00:47:06,001 - Just do it! - Full speed ahead. 392 00:47:06,201 --> 00:47:07,201 We are under imminent attack! 393 00:47:07,801 --> 00:47:10,601 Once we're clear, we'll set a course back to base and complete the mission. 394 00:47:11,441 --> 00:47:12,721 Two eels, straight in... 395 00:47:14,721 --> 00:47:15,561 What? 396 00:47:15,641 --> 00:47:17,081 You don't want to let them get away, right? 397 00:47:21,281 --> 00:47:24,001 One of my men is on board their ship. He's injured. 398 00:47:24,201 --> 00:47:25,161 Fuck it. 399 00:47:27,681 --> 00:47:28,561 Strasser. 400 00:47:29,361 --> 00:47:30,521 Find him a bunk. 401 00:48:12,841 --> 00:48:14,281 Your Captain is a real pussy, right? 402 00:48:18,201 --> 00:48:19,121 Are you alright? 403 00:48:20,441 --> 00:48:21,321 I'm fine. 404 00:48:23,161 --> 00:48:24,761 We dive the second we're in that storm. 405 00:48:46,721 --> 00:48:47,881 Her condition has deteriorated. 406 00:48:49,361 --> 00:48:50,681 She is delirious... 407 00:48:51,281 --> 00:48:52,441 she speaks about things 408 00:48:53,281 --> 00:48:54,801 that one shouldn't speak about. 409 00:48:55,161 --> 00:48:56,521 Especially not in front of the Nazis. 410 00:48:58,721 --> 00:48:59,721 What about the child? 411 00:49:02,601 --> 00:49:04,641 I can see when a woman has given birth recently. 412 00:49:07,641 --> 00:49:08,561 The child is fine. 413 00:49:10,801 --> 00:49:11,681 Simone, 414 00:49:13,241 --> 00:49:14,841 I don't think she will make it through the night. 415 00:50:27,601 --> 00:50:28,681 Anna is fine. 416 00:50:31,361 --> 00:50:32,561 I'll take care of her.