1 00:00:08,681 --> 00:00:11,041 Ich heiße Simone. Ich bin seine Schwester. 2 00:00:11,241 --> 00:00:12,561 Du hast mich in die Scheiße geritten. 3 00:00:12,761 --> 00:00:15,401 Sie werden kommen. Bis sie haben, was sie wollen. 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,441 Ich bin mit Frank befreundet. 5 00:00:17,521 --> 00:00:20,001 Ich brauche etwas, das er hat. 6 00:00:21,161 --> 00:00:23,361 Die sind gefälscht. Alles erfunden. 7 00:00:23,601 --> 00:00:27,801 Wenn die Deutschen das rausfinden, werden sie ihn einfach über Bord werfen. 8 00:00:28,001 --> 00:00:30,001 Wir haben neue Befehle. Zusatzbefehl: 9 00:00:30,081 --> 00:00:31,481 Kampfhandlung vermeiden. 10 00:00:31,801 --> 00:00:33,921 - Was? - Angriff abbrechen! 11 00:00:34,121 --> 00:00:36,121 Fünf unserer Boote verlassen sich auf uns! 12 00:00:36,241 --> 00:00:38,281 Wegtreten von der Gefechtsstation! 13 00:00:38,401 --> 00:00:39,441 Jawohl, Herr Kaleun. 14 00:00:39,601 --> 00:00:41,841 Sie kontaktieren ein Schiff und werden einen Austausch durchführen. 15 00:00:42,281 --> 00:00:45,361 Es handelt sich um diesen Herren. Mr. Samuel Greenwood. 16 00:00:45,681 --> 00:00:46,561 Flieger! 17 00:00:54,521 --> 00:00:55,921 Ich hoffe, Sie sind es wert. 18 00:02:15,201 --> 00:02:16,521 Zwei U-Boote... 19 00:02:17,121 --> 00:02:18,801 Das sind 100 tote Kameraden. 20 00:02:20,361 --> 00:02:22,281 Weil wir den Angriff abgebrochen haben. 21 00:02:23,721 --> 00:02:25,441 Und jetzt auch noch die arme Sau. 22 00:02:27,121 --> 00:02:29,601 Im Kampf zu fallen ist eine Sache, 23 00:02:31,041 --> 00:02:33,801 aber zu verrecken, wegen eines Passagiers an Bord, 24 00:02:34,001 --> 00:02:35,241 einen Ausländer, 25 00:02:36,121 --> 00:02:37,361 Das ist... 26 00:02:37,601 --> 00:02:38,841 eine Schande. 27 00:02:40,481 --> 00:02:43,161 Mit Ihnen wäre das anders gelaufen, 1 WO. 28 00:02:44,681 --> 00:02:47,441 Ich habe leider keinen Vater, der mich zum Kaleun macht 29 00:02:48,361 --> 00:02:49,241 Wobei... 30 00:02:50,801 --> 00:02:52,081 der alte Hoffmann... 31 00:02:52,601 --> 00:02:54,801 hätte den Geleitzug auch alleine angegriffen. 32 00:02:55,201 --> 00:02:57,201 Der hätte Lorient was gehustet. 33 00:03:03,801 --> 00:03:05,441 Durchdrungen von Siegeswillen 34 00:03:06,001 --> 00:03:08,841 und Unerbittlichkeit sich selbst gegenüber. 35 00:03:08,921 --> 00:03:11,361 Den Satz versteht der Junior nicht mal. 36 00:04:56,361 --> 00:04:58,881 Wenn Sie mein Essen nicht mögen, sagen Sie's ruhig. 37 00:04:59,001 --> 00:05:00,281 Ich bin nicht beleidigt. 38 00:05:16,361 --> 00:05:19,001 Ich lasse es stehen, falls Sie später Hunger kriegen. 39 00:06:54,081 --> 00:06:55,481 Was wollen Sie hier? 40 00:06:55,641 --> 00:06:57,001 Ich suche Nathalie. 41 00:06:58,361 --> 00:07:00,521 Ich muss mit ihr sprechen, es ist wichtig. 42 00:07:02,401 --> 00:07:03,801 Lass sie rein. 43 00:07:20,761 --> 00:07:22,481 Nehmen Sie Platz. 44 00:07:45,401 --> 00:07:48,121 Beatrice kümmert sich um sie, wenn ich arbeite. 45 00:07:50,881 --> 00:07:53,561 In Nantes wurde ein deutscher Offizier erschossen. 46 00:07:53,721 --> 00:07:55,441 Sie haben angefangen, Listen aufzustellen. 47 00:07:56,481 --> 00:07:58,161 Für eine Vergeltung. 48 00:07:58,921 --> 00:08:00,481 Ich bin geflohen... 49 00:08:01,041 --> 00:08:03,241 hab hier im Cheval Blanc angefangen. 50 00:08:03,361 --> 00:08:06,601 Ich war noch nie oben, falls Sie das denken. Ich arbeite an der Bar. 51 00:08:06,641 --> 00:08:07,441 Nein. 52 00:08:09,121 --> 00:08:12,641 Wo kann man sich als Jüdin wohl am besten vor den Deutschen verstecken? 53 00:08:14,921 --> 00:08:16,641 Unter deutschen Soldaten. 54 00:08:18,801 --> 00:08:19,921 Ich... 55 00:08:20,441 --> 00:08:23,601 Ich wusste nicht, dass Frank... 56 00:08:24,241 --> 00:08:26,161 Er hat mir nichts erzählt. 57 00:08:27,201 --> 00:08:28,441 Ich weiß. 58 00:08:28,841 --> 00:08:31,601 Das mit Ihrem Bruder ist einfach passiert. 59 00:08:32,241 --> 00:08:34,881 Durch den Jazz sind wir uns nähergekommen. 60 00:08:35,121 --> 00:08:36,441 Louis Armstrong. 61 00:08:37,241 --> 00:08:39,641 Dass ich schwanger werde, war nicht geplant. 62 00:08:39,681 --> 00:08:42,361 Ich bat ihn um Geld für eine Abtreibung, aber das wollte er nicht. 63 00:08:43,001 --> 00:08:44,441 Er wollte das Kind. 64 00:08:44,481 --> 00:08:46,201 Er wollte Vater werden. 65 00:08:48,361 --> 00:08:49,721 Da hab ich... 66 00:08:50,081 --> 00:08:52,041 ihm alles erzählt. 67 00:08:53,921 --> 00:08:55,641 Die Rassenschande. 68 00:08:58,001 --> 00:08:59,721 Es war ihm egal. 69 00:09:00,401 --> 00:09:03,241 Er hat nicht verstanden, warum ich es vor ihm verborgen hab. 70 00:09:04,681 --> 00:09:05,681 Frank... 71 00:09:06,201 --> 00:09:08,041 wollte gefälschte Pässe besorgen. 72 00:09:08,121 --> 00:09:09,121 Oh, ja, das... 73 00:09:09,841 --> 00:09:11,001 Amerika. 74 00:09:11,241 --> 00:09:13,681 Das war nur ein Traum von uns. Nur eine Idee. 75 00:09:14,001 --> 00:09:16,681 Gefälschte Pässe sind auf dem Schwarzmarkt eh viel zu teuer. 76 00:09:16,801 --> 00:09:17,721 Moment. 77 00:09:19,601 --> 00:09:22,001 Er... wollte sie hiermit bezahlen. 78 00:09:23,681 --> 00:09:26,841 Das hab ich von ihm. Er wollte, dass ich es einer Frau gebe. 79 00:09:27,041 --> 00:09:30,121 Im Gegenzug sollte ich die Pässe kriegen. 80 00:09:30,481 --> 00:09:32,121 Wissen Sie, was das ist? 81 00:09:33,441 --> 00:09:38,521 Nein, ich weiß nur, dass er immer öfter von Amerika gesprochen hat. 82 00:09:38,601 --> 00:09:40,321 Er hat mir gesagt, dass er... 83 00:09:40,841 --> 00:09:43,001 vielleicht einen Ausweg gefunden hat. 84 00:09:45,721 --> 00:09:46,721 Ich... 85 00:09:47,921 --> 00:09:50,401 Wenn Sie wüssten, was ich getan habe. 86 00:09:59,601 --> 00:10:01,201 Wollen Sie sie mal halten? 87 00:10:03,361 --> 00:10:04,161 Ja. 88 00:10:14,201 --> 00:10:15,521 Anna... 89 00:10:15,881 --> 00:10:17,761 das ist deine Tante Simone. 90 00:10:25,201 --> 00:10:26,521 Ich glaub, sie mag Sie. 91 00:10:32,241 --> 00:10:33,041 Ich... 92 00:10:34,001 --> 00:10:35,481 Ich muss gehen. 93 00:10:39,641 --> 00:10:41,081 Dein Mädchen? 94 00:10:42,921 --> 00:10:44,241 Ja. 95 00:10:44,641 --> 00:10:45,801 Zeig mal. 96 00:10:51,921 --> 00:10:53,001 Hübsch. 97 00:10:53,561 --> 00:10:54,761 Französin? 98 00:10:54,921 --> 00:10:56,001 Ja. 99 00:10:58,801 --> 00:11:01,241 Frank, Du sprichst doch ein bisschen Englisch, oder? 100 00:11:02,321 --> 00:11:04,521 Ist sein Name wirklich Greenwood? 101 00:11:04,561 --> 00:11:05,761 Sam Greenwood? 102 00:11:07,561 --> 00:11:09,681 Grünholz, Samuel Grünholz. 103 00:11:10,481 --> 00:11:13,761 Mit dem Namen schrubbst du mit der Zahnbürste bei uns den Asphalt. 104 00:11:14,041 --> 00:11:15,921 Glaubst Du auch, wir haben 'ne Judensau an Bord? 105 00:11:18,121 --> 00:11:19,281 Ich finde es schon heraus. 106 00:11:19,561 --> 00:11:21,921 Ich rieche die schon 10 Meilen gegen den Wind! 107 00:11:34,921 --> 00:11:37,201 Gibt nicht viel Funkverkehr, was? 108 00:11:38,481 --> 00:11:40,281 Vielleicht haben die euch vergessen. 109 00:11:40,441 --> 00:11:42,881 Nein, ist ja ein U-Boot, kein Frachtschiff. 110 00:11:42,921 --> 00:11:43,721 Ja. 111 00:11:46,201 --> 00:11:47,401 Was ist das? 112 00:11:48,441 --> 00:11:49,641 Wagneropern? 113 00:11:50,001 --> 00:11:50,921 Jazz. 114 00:11:51,081 --> 00:11:53,521 Wirklich? Darf ich mal sehen? 115 00:12:00,161 --> 00:12:01,561 Ach, die sind alt. 116 00:12:01,761 --> 00:12:04,681 Also, die sind natürlich gut, aber alt. 117 00:12:05,481 --> 00:12:07,841 An neue kommt man nicht so leicht ran. 118 00:12:08,121 --> 00:12:09,921 Sind alle aus Amerika. 119 00:12:10,201 --> 00:12:12,321 Wo hast du die her? Warst du in den Staaten? 120 00:12:18,721 --> 00:12:20,321 Du bist noch so jung. 121 00:12:21,201 --> 00:12:23,201 Wieso kennst Du die alten Schinken so gut? 122 00:12:23,241 --> 00:12:25,121 Meine Eltern hatten eine Pension. 123 00:12:25,361 --> 00:12:27,361 Da waren auch Amerikaner zu Gast. 124 00:12:28,481 --> 00:12:30,281 Da habe ich viel aufgeschnappt. 125 00:12:30,521 --> 00:12:33,521 Ihr Amerikaner seid laut und redet gerne viel. 126 00:12:35,001 --> 00:12:36,881 Du würdest gern mal hin, oder? 127 00:12:37,041 --> 00:12:38,121 Nach Amerika? 128 00:12:58,561 --> 00:13:00,001 - Ralf? - Hä? 129 00:13:00,081 --> 00:13:01,641 Hast Du noch was von dem Dörrfleisch? 130 00:13:03,561 --> 00:13:04,721 Ist das letzte Stück? 131 00:13:04,801 --> 00:13:06,361 Ist in Ordnung. 132 00:13:07,401 --> 00:13:08,521 Geschieht dir recht! 133 00:13:08,601 --> 00:13:09,601 Was meinst Du? 134 00:13:09,681 --> 00:13:11,361 Na, wenn Du Lutz davon erzählst. 135 00:13:11,481 --> 00:13:12,801 Wachwechsel. Raus da! 136 00:13:12,921 --> 00:13:13,761 Na und? 137 00:13:13,881 --> 00:13:16,001 Ein Blick in sein dummes, fettes Gesicht reicht schon. 138 00:13:16,201 --> 00:13:18,121 Der Quatschkopf kann nichts für sich behalten. 139 00:13:18,561 --> 00:13:19,641 Hättest Du mir ja sagen können. 140 00:13:19,721 --> 00:13:21,041 Bist doch ein großer Junge. 141 00:13:22,641 --> 00:13:24,761 Arschloch! 142 00:13:25,001 --> 00:13:27,681 Wir werden ausgelacht, wenn wir wieder zu Hause sind. 143 00:13:28,801 --> 00:13:30,321 Wir sind Kameradenschweine. 144 00:13:32,401 --> 00:13:34,161 Wer zum Teufel ist das Arschloch überhaupt? 145 00:13:34,601 --> 00:13:36,121 Vielleicht ein Kriegsgefangener. 146 00:13:36,561 --> 00:13:37,761 Oder ein Spion. 147 00:13:39,001 --> 00:13:42,281 Vielleicht weiß er was, womit wir den Krieg gewinnen können? 148 00:13:42,481 --> 00:13:44,001 Hast Du das gelesen? 149 00:13:44,081 --> 00:13:45,441 Könnte ein Ire sein. 150 00:13:45,521 --> 00:13:46,921 Was? 151 00:13:47,041 --> 00:13:50,401 Ich kannte mal einen Rudermaat auf U-65, leider schon tot, 152 00:13:50,481 --> 00:13:53,121 der erzählte mir von einem Geheimauftrag, bei dem sie 153 00:13:53,161 --> 00:13:55,921 zwei Iren von Wilhelmshaven nach Dublin bringen sollten. 154 00:13:56,321 --> 00:13:59,481 Das waren IRA-Männer. Widerstandskämpfer gegen die Tommies. 155 00:13:59,601 --> 00:14:01,521 Warum schält der denn nicht die Kartoffeln? 156 00:14:01,641 --> 00:14:04,001 Mit Kartoffeln kennen sich die "MC's" doch aus. 157 00:14:06,081 --> 00:14:08,121 Thorsten wird endlich witzig. 158 00:14:08,161 --> 00:14:09,641 Bravo, Kleiner. 159 00:14:09,801 --> 00:14:11,241 Scheißegal, wer er ist. 160 00:14:11,721 --> 00:14:13,081 Er bringt Unglück. 161 00:14:13,921 --> 00:14:15,401 Was für ein Unglück? 162 00:14:16,521 --> 00:14:20,001 Schäl' doch am besten nach rechts, sonst kommt keiner von uns mehr nach Hause. 163 00:14:21,721 --> 00:14:24,441 Noch so ein Spruch und ich erschlage dich! 164 00:14:25,121 --> 00:14:26,481 Versprochen! 165 00:14:47,041 --> 00:14:48,121 He. 166 00:14:48,801 --> 00:14:51,601 Hast Du das mit dem Kaleun schon gehört? 167 00:14:51,681 --> 00:14:53,401 Das mit den U-Booten. Ja. 168 00:14:53,561 --> 00:14:55,041 Nein, nicht das. 169 00:14:55,161 --> 00:14:57,161 Das von seiner letzten Feindfahrt. 170 00:14:58,041 --> 00:15:00,641 Am Anfang habe ich es nicht geglaubt. 171 00:15:01,041 --> 00:15:02,841 Jetzt habe ich es aber schon ein paar Mal gehört. 172 00:15:03,001 --> 00:15:04,121 Was denn? 173 00:15:06,161 --> 00:15:07,681 Jetzt sag schon! 174 00:15:10,001 --> 00:15:12,281 Nur, wenn Du es keinem erzählst. 175 00:15:15,721 --> 00:15:21,681 Ein beschädigtes U-Boot wird hier repariert und fährt dann weiter nach Lorient. 176 00:15:22,161 --> 00:15:23,801 Das Boot von Schulz. 177 00:15:24,081 --> 00:15:25,641 - Der Schulz? - Ja. 178 00:15:26,161 --> 00:15:28,681 Die waren jetzt 10 Wochen da draußen. 179 00:15:29,641 --> 00:15:31,361 Jetzt werden sie wohl Dampf ablassen. 180 00:15:31,561 --> 00:15:32,801 Wie dem auch sei, 181 00:15:33,081 --> 00:15:35,921 Berlin erwartet großen Bahnhof für die Wochenschau. 182 00:15:36,081 --> 00:15:37,201 Das muss gut aussehen. 183 00:15:37,561 --> 00:15:39,401 Einheimische sind auch geduldet. 184 00:15:39,481 --> 00:15:41,321 Aber niemand, der im Spanischen Bürgerkrieg gekämpft hat. 185 00:15:41,441 --> 00:15:43,001 Womöglich noch auf der falschen Seite. 186 00:15:43,041 --> 00:15:44,201 Da kann ich Sie beruhigen. 187 00:15:45,401 --> 00:15:47,641 Der Tod dieser Frau ist wirklich ärgerlich. 188 00:15:47,721 --> 00:15:49,321 Das sieht ihnen gar nicht ähnlich. 189 00:15:49,401 --> 00:15:51,041 Schuld ist die lokale Polizei. 190 00:15:51,121 --> 00:15:53,001 War sie aus dieser Gegend? 191 00:15:53,041 --> 00:15:55,721 Nein. Keiner vermisst sie. 192 00:15:55,801 --> 00:15:56,841 Was heißt das? 193 00:16:00,001 --> 00:16:01,281 Ich arbeite daran. 194 00:16:01,361 --> 00:16:03,201 Tun Sie das, Forster. 195 00:16:03,281 --> 00:16:06,401 Sie wissen, ich bin sehr auf die französischen Arbeiter angewiesen. 196 00:16:06,481 --> 00:16:09,241 Ich möchte den Frieden auf diesem Stützpunkt nicht gefährden. 197 00:16:35,481 --> 00:16:37,201 Was willst du jetzt machen? 198 00:16:37,321 --> 00:16:38,481 Was meinst du damit? 199 00:16:38,561 --> 00:16:40,881 Wir stehen mit leeren Händen da, also geben uns die Engländer auch nichts. 200 00:16:41,001 --> 00:16:44,481 Und? Ich hab doch schon gesagt, ich werde nicht abhauen! 201 00:16:45,601 --> 00:16:48,441 Also für einen toten Deutschen bringen die Faschisten zehn Franzosen um. 202 00:16:48,521 --> 00:16:49,761 So was können wir auch. 203 00:16:49,841 --> 00:16:52,201 Jacqueline ist 1000 deutsche Leben wert! 204 00:16:52,521 --> 00:16:54,841 Hol alle Sprengladungen, die wir noch übrighaben! 205 00:16:58,121 --> 00:17:00,361 - Wie geht's? - Hallo. 206 00:17:01,761 --> 00:17:05,641 - Wie war dein Feierabend? - Ganz nett, danke und deiner? 207 00:17:05,721 --> 00:17:07,281 Auch ganz nett, vielen Dank. 208 00:17:09,001 --> 00:17:11,321 - Ah... Bis später. - Ja, bis später. 209 00:17:13,281 --> 00:17:15,041 Guten Morgen, Herr Kriminalrat Forster. 210 00:17:15,601 --> 00:17:16,921 Einfach "Herr" Forster, bitte. 211 00:17:17,681 --> 00:17:18,881 Nein, danke. 212 00:17:20,481 --> 00:17:21,601 Fräulein Simone, 213 00:17:21,801 --> 00:17:23,121 ich habe ein großes Problem. 214 00:17:23,721 --> 00:17:24,881 Wegen der Gefangenen? 215 00:17:25,561 --> 00:17:26,441 Wie kommen Sie da rauf? 216 00:17:27,201 --> 00:17:29,281 Keine Sorge, sie wurde verlegt. 217 00:17:30,001 --> 00:17:31,121 Das ist nicht mehr unser Problem. 218 00:17:31,241 --> 00:17:32,641 Es gibt wohl wichtigere Dinge. 219 00:17:32,721 --> 00:17:34,201 Eine Parade für King Kong. 220 00:17:34,281 --> 00:17:35,121 Für wen? 221 00:17:35,241 --> 00:17:38,441 U-Boot Kapitän Schulz, der siegreich heimkehrt. 222 00:17:38,881 --> 00:17:42,161 Gluck hat mich mit dem Ablauf der Veranstaltung beauftragt. 223 00:17:42,801 --> 00:17:45,601 Ich wollte Sie zu einem gemeinsamen Ausflug überreden. 224 00:17:46,081 --> 00:17:47,001 Morgen vielleicht? 225 00:17:47,241 --> 00:17:49,841 Ich möchte Ihnen gerne etwas Wichtiges zeigen. 226 00:17:51,121 --> 00:17:51,961 Ja. 227 00:17:52,041 --> 00:17:53,641 Ich werde mich benehmen. 228 00:17:53,841 --> 00:17:55,441 Danke für die Einladung. 229 00:17:56,401 --> 00:17:58,081 Das freut mich sehr, Fräulein Simone. 230 00:18:08,481 --> 00:18:09,641 Sind Sie sich sicher? 231 00:18:11,641 --> 00:18:13,201 Ja, ich schwöre. 232 00:18:13,721 --> 00:18:15,081 Er hat ihn erschossen. 233 00:18:15,881 --> 00:18:16,761 Eiskalt. 234 00:18:17,321 --> 00:18:18,801 Hast Du das von Hoffmann gehört? 235 00:18:19,121 --> 00:18:20,001 Nein, was denn? 236 00:18:21,001 --> 00:18:25,041 Er ließ das Erschießungskommando abtreten, um den Jungen selber zu erschießen. 237 00:18:25,121 --> 00:18:26,321 Du erzählst Geschichten... 238 00:18:27,201 --> 00:18:29,601 Er schoss ihm direkt ins Gesicht. 239 00:18:30,001 --> 00:18:31,401 Zweimal, die feige Sau. 240 00:18:31,761 --> 00:18:32,601 Hoffmann? 241 00:18:32,681 --> 00:18:34,521 Natürlich, Hoffmann. Wer sonst? 242 00:18:37,321 --> 00:18:40,361 Wir sollten einen nördlichen Kurs nehmen, um Luftangriffe zu vermeiden. 243 00:18:40,401 --> 00:18:42,001 Und ab hier dann westlich weiter. 244 00:18:42,121 --> 00:18:44,521 Schaffen wir es trotzdem noch rechtzeitig zum Treffpunkt? 245 00:18:44,601 --> 00:18:45,481 Ja... 246 00:18:45,601 --> 00:18:48,281 wenn wir diese alliierten Schiffsrouten diagonal queren. 247 00:18:48,481 --> 00:18:49,801 Wie groß ist denn die Entfernung? 248 00:18:49,921 --> 00:18:51,801 Normalerweise 30 Seemeilen. 249 00:18:54,481 --> 00:18:56,641 Wir könnten unter der Route durchtauchen. 250 00:18:57,041 --> 00:18:58,641 Ist das technisch möglich? 251 00:19:01,161 --> 00:19:05,121 Wenn die Batterien vollgeladen sind und wir alles rauskitzeln... 252 00:19:05,361 --> 00:19:06,361 Ja. 253 00:19:10,041 --> 00:19:13,201 In Ordnung. Wir machen das so, wie der LI das sagte. 254 00:19:14,881 --> 00:19:16,081 Wenn was ist... 255 00:19:16,521 --> 00:19:17,721 Ich bin auf der Brücke. 256 00:19:25,321 --> 00:19:28,161 Kennen Sie das Gerücht, wir hätten einen Juden als Passagier? 257 00:19:33,441 --> 00:19:35,561 Mich interessieren keine Gerüchte, Strelitz. 258 00:19:58,881 --> 00:20:01,201 Wie kommt jemand wie du auf ein U-Boot? 259 00:20:01,281 --> 00:20:03,001 Man muss sich freiwillig melden. 260 00:20:03,121 --> 00:20:04,801 Du bist freiwillig hier? 261 00:20:05,201 --> 00:20:07,361 Weißt du, wie ich hier gelandet bin? 262 00:20:07,481 --> 00:20:09,561 Ich hab 'ner Rothaarigen einen ausgegeben. 263 00:20:11,641 --> 00:20:14,481 Ich muss schon sagen, ich bin schon viel rumgekommen... 264 00:20:14,761 --> 00:20:17,001 aber die deutschen Frauen sind schön dreckig. 265 00:20:17,521 --> 00:20:19,201 Du weißt, was ich meine, oder? 266 00:20:20,641 --> 00:20:22,201 Na ja, vielleicht auch nicht. 267 00:20:23,321 --> 00:20:25,321 Aber die hättest du sehen sollen! 268 00:20:26,361 --> 00:20:29,321 Oh, Mann, der Schwanz kann einen in die Bredouille bringen. 269 00:20:29,601 --> 00:20:32,641 Die Schlampe hat mich dazu gebracht, von der Schweiz aus über die Grenze zu fahren. 270 00:20:32,841 --> 00:20:34,281 Die Polizei hat schon auf mich gewartet. 271 00:20:34,401 --> 00:20:36,161 Verdammte Gestapo-Wichser! 272 00:20:36,641 --> 00:20:39,321 Die haben mich in diese Blechbüchse gesteckt. 273 00:20:39,761 --> 00:20:42,841 Die wollen mich gegen jemanden von eurer Seite eintauschen. 274 00:20:44,001 --> 00:20:45,081 Gegen wen? 275 00:20:45,681 --> 00:20:48,441 Das weiß ich nicht. Jemanden, den sie eben haben wollen. 276 00:21:01,801 --> 00:21:03,041 Zurück mit Ihnen! 277 00:21:03,721 --> 00:21:05,601 Du kannst mir nichts befehlen. 278 00:21:05,881 --> 00:21:07,481 Ich will, dass Sie sofort zurückgehen! 279 00:21:10,601 --> 00:21:12,041 Nimm die Finger weg. 280 00:21:13,281 --> 00:21:14,921 Bringen Sie ihn zurück, bevor ich mich vergesse. 281 00:21:15,001 --> 00:21:15,881 Tennstedt! 282 00:21:18,241 --> 00:21:20,241 Ich setzte den Passagier nur in Kenntnis, 283 00:21:20,281 --> 00:21:22,161 dass er sich nicht frei bewegen darf auf dem Boot. 284 00:21:24,041 --> 00:21:26,001 Ich wollte nur mal an die frische Luft gehen. 285 00:21:26,201 --> 00:21:27,881 Ich fürchte, das ist nicht möglich. 286 00:21:29,081 --> 00:21:30,641 Aber als unser Gast... 287 00:21:30,881 --> 00:21:33,001 können Sie gern mit den Offizieren essen. 288 00:21:36,441 --> 00:21:37,521 Danke, klingt gut. 289 00:21:37,721 --> 00:21:39,161 Bis dahin... 290 00:21:39,681 --> 00:21:40,481 Bitte. 291 00:21:59,841 --> 00:22:02,481 Der Name der Gefangenen war Jacqueline Rossignol. 292 00:22:02,641 --> 00:22:03,801 Und woher wissen wir das? 293 00:22:04,001 --> 00:22:05,681 Die Beschreibung passt. 294 00:22:05,881 --> 00:22:08,241 Und die besonderen Merkmale. 295 00:22:08,481 --> 00:22:11,121 Sie hatte hier die Tätowierung der Republikaner. 296 00:22:11,441 --> 00:22:15,081 Sie hat im Spanischen Bürgerkrieg gekämpft. Eine Kommunistin. 297 00:22:15,841 --> 00:22:18,681 Sie wurde 1940 an der französischen Grenze gefasst, 298 00:22:18,761 --> 00:22:20,281 ins Lager nach Vernet geschickt, 299 00:22:20,361 --> 00:22:23,321 vor sechs Monaten in ein Lager in der Bretagne verlegt, 300 00:22:23,481 --> 00:22:27,281 aber sie ist entkommen. Zusammen mit einer weiteren Insassin, 301 00:22:27,441 --> 00:22:29,721 die auf der Flucht angeschossen wurde. 302 00:22:31,001 --> 00:22:33,081 Deswegen das Morphium. 303 00:22:34,281 --> 00:22:35,241 Wie heißt sie? 304 00:22:35,601 --> 00:22:36,761 Carla Monroe. 305 00:22:38,801 --> 00:22:41,921 Die zweite Person hinter der Kirche war eine Frau, oder? 306 00:22:44,001 --> 00:22:45,561 Wir brauchen ein Foto von ihr. 307 00:22:56,361 --> 00:22:58,161 Kann ich Ihnen helfen? 308 00:23:03,921 --> 00:23:05,841 Können Sie mir sagen, wie ich sie finden kann? 309 00:23:07,361 --> 00:23:09,361 Gar nicht. Die werden Sie finden. 310 00:23:14,041 --> 00:23:15,161 Möglicherweise. 311 00:23:25,361 --> 00:23:28,761 Bitte schön, die Herren. Guten Hunger. 312 00:23:35,241 --> 00:23:38,681 Ich, äh... Ich möchte mich entschuldigen. 313 00:23:39,361 --> 00:23:42,361 Für... das Missverständnis vorhin. Ja? 314 00:23:48,241 --> 00:23:51,401 War nur meine Chance, so ein Ding in Aktion zu sehen. 315 00:23:51,561 --> 00:23:53,321 Ein VII-C U-Boot. 316 00:23:53,641 --> 00:23:58,121 Ich weiß noch, wie ich die Entwürfe dafür gesehen hab. Haben mich umgehauen! 317 00:23:58,241 --> 00:24:00,881 Nicht nur wegen der MAN-Dieselmotoren oder der 318 00:24:00,921 --> 00:24:03,481 Siemens-Schuckert- Elektromotoren, sondern... 319 00:24:04,081 --> 00:24:07,081 wegen der Einfachheit der Konstruktion, der Anmut reiner Physik. 320 00:24:07,121 --> 00:24:09,041 Moment, habe ich das richtig verstanden? 321 00:24:09,161 --> 00:24:11,521 Sie haben die Entwürfe gesehen? 322 00:24:12,001 --> 00:24:15,601 Eins meiner ersten Arbeitsprojekte war die Produktion von U-Booten. 323 00:24:15,921 --> 00:24:17,881 Sie haben U-Boote gebaut? 324 00:24:18,041 --> 00:24:19,761 Na ja, ich hab den Bau finanziert. 325 00:24:20,001 --> 00:24:21,521 Über unser Züricher Büro. 326 00:24:21,761 --> 00:24:23,361 Sie kennen das IVS, oder? 327 00:24:23,521 --> 00:24:25,801 Diese Scheinfirma, die Versailles umgehen sollte? 328 00:24:25,961 --> 00:24:26,801 Hm? 329 00:24:26,841 --> 00:24:28,521 Das war ein schlechter Vertrag. 330 00:24:28,881 --> 00:24:32,161 - Schlecht für Deutschland. - Ja. Und schlecht fürs Geschäft. 331 00:24:32,201 --> 00:24:35,641 Aber '36, '37 kauften wir viele deutsche Staatsanleihen. 332 00:24:35,881 --> 00:24:38,161 Der gute Hitler gab zwar gern den ausländischen Banken 333 00:24:38,281 --> 00:24:40,201 die Schuld für Deutschlands Misere, 334 00:24:40,641 --> 00:24:42,801 aber gebraucht hat er uns sehr wohl trotzdem. 335 00:24:42,881 --> 00:24:46,121 Ich sage euch, er hätte 1940 auf Dönitz hören sollen. 336 00:24:46,281 --> 00:24:48,081 Er hätte mehr U-Boote bauen müssen. 337 00:24:48,321 --> 00:24:51,641 Also, Churchill fürchtet die U-Boote mehr als alles andere. 338 00:24:51,681 --> 00:24:53,401 Hätte ihr mehr davon gebaut, hättet ihr ihm 339 00:24:53,521 --> 00:24:56,441 in seinen fetten, privilegierten Arsch treten und Großbritannien aushungern können. 340 00:24:56,921 --> 00:24:58,601 Das wäre eure Chance gewesen. 341 00:25:00,321 --> 00:25:01,441 Wofür denn? 342 00:25:02,161 --> 00:25:03,801 Na, den Krieg zu gewinnen! 343 00:25:09,361 --> 00:25:10,801 Tut mir leid. 344 00:25:11,241 --> 00:25:15,561 Es ist nur... jetzt, wo Amerika mit eingetreten ist... 345 00:25:25,321 --> 00:25:27,321 Es macht doch nichts, wenn ich...? 346 00:25:29,001 --> 00:25:30,001 Sag mal, Ralf... 347 00:25:30,641 --> 00:25:32,401 Kennst du "Gurkenschießen"? 348 00:25:32,441 --> 00:25:34,241 - Nein. - Kennst Du nicht? 349 00:25:34,361 --> 00:25:36,081 Bist Du taub? Er kennt es nicht. 350 00:25:36,161 --> 00:25:37,361 Also, Pass auf. 351 00:25:37,681 --> 00:25:40,761 Zwei Nutten liegen mit dem Rücken auf dem Boden. 352 00:25:41,121 --> 00:25:44,081 Und beiden steckt man eine Gurke bis zum Anschlag in die Muschi. 353 00:25:44,841 --> 00:25:48,841 Danach haut jeder Schütze mit der flachen Hand auf den Bauch, 354 00:25:49,121 --> 00:25:51,841 und wer dann mit der Gurke am weitesten schießt, hat gewonnen. 355 00:26:01,921 --> 00:26:04,161 Halt doch mal dein dummes Maul. 356 00:26:05,001 --> 00:26:06,161 Ich mein es ernst. 357 00:26:07,281 --> 00:26:08,121 Anfängerglück. 358 00:26:08,201 --> 00:26:09,041 Gibt's nicht. 359 00:26:09,681 --> 00:26:10,801 Noch 'ne Runde? 360 00:26:11,201 --> 00:26:12,241 Natürlich. 361 00:26:12,321 --> 00:26:15,721 Jungs, wird euch das Zocken nicht zu langweilig? 362 00:26:16,121 --> 00:26:18,641 Nicht langweiliger als hier rumgurken und Taxi spielen. 363 00:26:20,001 --> 00:26:21,281 Drecks-Gammelfahrt. 364 00:26:23,441 --> 00:26:25,721 Hab ein Buch an Ihrem Bett gesehen... 365 00:26:26,281 --> 00:26:29,921 und die Widmung gelesen. Von Ihrem Herrn Vater? 366 00:26:31,241 --> 00:26:34,001 Er war U-Boot-Kommandant im letzten Krieg. 367 00:26:34,361 --> 00:26:36,561 Also war der Weg schon vorbestimmt. 368 00:26:40,841 --> 00:26:42,641 Väter und Söhne... 369 00:26:50,801 --> 00:26:52,721 Was halten Sie von einem kleinen Vorschlag? 370 00:26:57,801 --> 00:27:01,361 Und ich dachte, die Vorstellung wäre für heute beendet. 371 00:27:04,281 --> 00:27:06,601 Wie wär's denn mit einem kleinen Umweg? 372 00:27:06,801 --> 00:27:10,521 Ihr setzt mich irgendwo ab. Also nicht irgendwo. Irgendwo, wo's warm ist. 373 00:27:10,841 --> 00:27:12,881 Kuba. Kuba ist schön. 374 00:27:13,641 --> 00:27:15,441 - Kuba ist schön. - Ja. 375 00:27:16,201 --> 00:27:18,201 Verabschiede dich doch aus diesem Krieg! 376 00:27:18,441 --> 00:27:20,721 Ich kann dir Geld besorgen, einen Haufen Geld. 377 00:27:20,761 --> 00:27:22,281 Wird dir überwiesen, wohin du willst. 378 00:27:29,841 --> 00:27:31,521 Komm schon, mein Freund! 379 00:27:32,001 --> 00:27:33,481 Wärst du jetzt nicht lieber an einer Bar, 380 00:27:33,521 --> 00:27:36,201 an einem Strand mit 'ner wunderschönen Braut? 381 00:27:41,161 --> 00:27:43,601 Ich bin Kommandant eines deutschen U-Bootes. 382 00:27:44,161 --> 00:27:47,121 Und ich bin nicht Ihr Freund, Mr. Greenwood. 383 00:27:52,721 --> 00:27:54,041 Obacht, Jungs. 384 00:27:54,321 --> 00:27:55,441 Da kommt der Franzmann. 385 00:27:55,521 --> 00:27:56,441 Franzmann? 386 00:27:56,641 --> 00:27:58,361 Er ist gar kein richtiger Deutscher. 387 00:27:58,761 --> 00:27:59,601 Ein Franzmann? 388 00:28:01,081 --> 00:28:02,641 Und einer aus Afrika. 389 00:28:04,521 --> 00:28:06,121 Was denn das für 'ne Mannschaft? 390 00:28:06,361 --> 00:28:07,201 Strasser, 391 00:28:08,081 --> 00:28:10,121 Du weißt schon, dass Du Geräusche im Schlaf machst? 392 00:28:10,281 --> 00:28:12,841 So ein ganz hohes Pfeifen. 393 00:28:13,041 --> 00:28:14,281 Komisches Pfeifen. 394 00:28:14,721 --> 00:28:16,001 Ein "Ver-Pfeifen". 395 00:28:16,361 --> 00:28:18,441 Jungs, passt auf bei dem. 396 00:28:18,881 --> 00:28:21,001 Der brachte seinen Kommandanten vors Kriegsgericht. 397 00:28:21,041 --> 00:28:21,921 Sei doch ruhig! 398 00:28:21,961 --> 00:28:23,801 Wurde der Hinz verknackt, ja oder nein? 399 00:28:24,041 --> 00:28:27,001 Es war eine Schande, ein Lazarettschiff zu versenken. 400 00:28:27,641 --> 00:28:28,841 Und verpfiffen habe ich ihn nicht. 401 00:28:28,921 --> 00:28:30,041 Doch, hast Du. 402 00:28:30,121 --> 00:28:32,001 Liegt wohl in der Familie. 403 00:28:32,361 --> 00:28:36,241 Der Dicke meinte, Du hast vor dem Auslaufen nochmal deine Schwester getroffen. 404 00:28:36,321 --> 00:28:37,681 Die besuche ich mal. 405 00:28:37,761 --> 00:28:41,161 Vielleicht pfeift sie ja auch, wenn ich sie von hinten knalle. 406 00:28:45,801 --> 00:28:47,001 Nein, Frank! 407 00:28:47,241 --> 00:28:48,761 Strasser! Strasser! 408 00:28:49,441 --> 00:28:50,721 Was ist los mit ihnen? 409 00:28:52,721 --> 00:28:53,641 Nichts, Herr Kaleun. 410 00:28:56,001 --> 00:28:56,841 Komm hoch. 411 00:28:59,401 --> 00:29:00,401 Nur ein Missverständnis. 412 00:29:01,001 --> 00:29:02,601 Für beide gibt es zusätzlichen Wachdienst. 413 00:29:03,001 --> 00:29:04,081 Für Sie geht es sofort los. 414 00:29:04,601 --> 00:29:06,001 Los, wird's bald! 415 00:29:08,081 --> 00:29:09,441 Und Sie machen sich mal sauber. 416 00:29:10,041 --> 00:29:11,161 Sie sehen beschissen aus. 417 00:29:30,281 --> 00:29:33,361 Alle im Büro sind schon aufgeregt, wegen der Parade morgen. 418 00:29:34,441 --> 00:29:35,361 Sie auch? 419 00:29:37,281 --> 00:29:41,161 Ich bin nicht anwesend. Ich mag keine Angeber wie den Schulz. 420 00:29:41,561 --> 00:29:45,121 Seine Leistungen sind bestimmt nicht größer als die, von denen da draußen. 421 00:29:49,001 --> 00:29:50,001 Tut mir leid. 422 00:29:51,681 --> 00:29:54,081 Ihr Bruder kehrt sicherlich unversehrt zurück. 423 00:29:54,321 --> 00:29:55,961 Ich freue mich auf seine Bekanntschaft. 424 00:30:19,921 --> 00:30:20,881 Bitte sehr. 425 00:30:21,121 --> 00:30:22,001 Danke. 426 00:30:26,681 --> 00:30:27,521 Und? 427 00:30:28,041 --> 00:30:29,281 Wie gefällt es ihnen? 428 00:30:29,681 --> 00:30:30,521 Es ist schön. 429 00:30:31,081 --> 00:30:31,921 Sehr groß. 430 00:30:32,521 --> 00:30:35,041 Ja, ich habe es vor kurzem gekauft. 431 00:30:36,321 --> 00:30:38,241 Ich möchte hierbleiben, Simone. 432 00:30:39,041 --> 00:30:41,561 In Frankreich, wenn wir den Krieg gewonnen haben. 433 00:30:44,721 --> 00:30:46,801 Bitte, eine kleine Stärkung wartet auf uns. 434 00:30:59,401 --> 00:31:00,281 Freud. 435 00:31:00,881 --> 00:31:04,081 Mein Psychologieprofessor mochte ihn sehr. 436 00:31:05,321 --> 00:31:08,721 Jude. Ja. Aber er hatte interessante Ideen. 437 00:31:10,441 --> 00:31:11,281 Bitte. 438 00:31:14,041 --> 00:31:17,481 Zukünftig interessiert das keinen mehr, dass das ein Jude schrieb. 439 00:31:17,561 --> 00:31:19,641 Keiner wird dann jemals wissen, was ein Jude ist. 440 00:31:24,881 --> 00:31:26,801 Ein Châteaux Grand Céroux. 441 00:31:27,201 --> 00:31:29,281 Er sollte eigentlich etwas atmen. 442 00:31:45,281 --> 00:31:46,121 Prost. 443 00:31:47,081 --> 00:31:48,001 Prost. 444 00:31:56,001 --> 00:31:58,241 Danke, dass Sie meine Einladung annahmen. 445 00:31:58,481 --> 00:31:59,321 Sehr gerne. 446 00:32:02,361 --> 00:32:03,321 Es ist schön. 447 00:32:05,001 --> 00:32:07,321 Ich kann mir eine Zukunft hier vorstellen. 448 00:32:08,441 --> 00:32:10,201 Und ein leichtes Leben. Bitte... 449 00:32:10,361 --> 00:32:12,961 Wenn wir erstmal mit dem Widerstand aufgeräumt haben. 450 00:32:17,481 --> 00:32:18,641 Widerstand? 451 00:32:19,241 --> 00:32:21,921 Ach, nur einige kleine Zellen. 452 00:32:23,081 --> 00:32:23,921 Und was... 453 00:32:24,841 --> 00:32:26,721 bezeichnen Sie als "Zellen"? 454 00:32:27,441 --> 00:32:31,721 Fünf bis sechs Leute, dezentral organisiert. Größtenteils sind es Kriminelle. 455 00:32:32,401 --> 00:32:35,641 Sie haben ja selbst gesehen, wie aggressiv die sein können. 456 00:32:39,001 --> 00:32:41,281 Die Gefangene hatte übrigens eine Komplizin. 457 00:32:43,161 --> 00:32:45,161 Freud beschreibt das in seinem Buch sehr gut. 458 00:32:47,161 --> 00:32:50,601 Manche Menschen folgen nur ihren destruktiven Impulsen. 459 00:32:51,921 --> 00:32:54,001 Leider haben wir noch kein Foto von ihr, 460 00:32:54,521 --> 00:32:56,081 aber das hier könnte sie sein. 461 00:32:56,521 --> 00:32:58,201 Ich bräuchte eine Übersetzung. 462 00:33:05,641 --> 00:33:07,281 Fräulein Simone, ich habe eine Bitte. 463 00:33:09,561 --> 00:33:11,161 Können Sie mir Französisch beibringen? 464 00:33:11,241 --> 00:33:14,601 Meine Sprachbegabung ist leider sehr mauvaise. 465 00:33:16,881 --> 00:33:17,761 Ja. 466 00:33:18,561 --> 00:33:20,321 Korrekt wäre: mauvais. 467 00:33:21,041 --> 00:33:23,521 Im Französischen ist "Sprachbegabung" männlich. 468 00:33:25,041 --> 00:33:26,401 Da sehen Sie es. 469 00:33:27,121 --> 00:33:28,801 Davon habe ich immer geträumt. 470 00:33:29,361 --> 00:33:31,841 Eine strenge Lehrerin mit ihrem Aussehen. 471 00:34:05,561 --> 00:34:07,481 Na los, gehen wir. 472 00:34:48,681 --> 00:34:50,761 Du wolltest zu uns. Wieso? 473 00:34:51,441 --> 00:34:52,441 Jacqueline. 474 00:34:53,881 --> 00:34:57,161 - Du hast es ihr nicht gegeben. - Doch, ich.... 475 00:34:58,081 --> 00:34:59,161 war bei ihr. 476 00:34:59,841 --> 00:35:00,641 Und... 477 00:35:01,001 --> 00:35:02,921 ihre Hände waren gebrochen, also... 478 00:35:03,201 --> 00:35:05,761 musste ich es ihr spritzen. 479 00:35:07,921 --> 00:35:09,321 Kannst Du das beweisen? 480 00:35:10,561 --> 00:35:14,601 Ich... bin noch hier. Und Sie auch noch. 481 00:35:15,841 --> 00:35:21,281 Übrigens, ein Polizist namens Forster weiß, wer Sie sind. Er hat eine Akte über Sie. 482 00:35:23,161 --> 00:35:24,761 Sie müssen La Rochelle verlassen. 483 00:35:26,201 --> 00:35:29,921 Und das erzählst Du mir... warum? 484 00:35:29,961 --> 00:35:31,601 Aus Besorgnis um mein Wohlergehen? 485 00:35:31,921 --> 00:35:34,921 Wenn Sie gefasst werden, dann ist Frank dran, 486 00:35:35,001 --> 00:35:36,681 dann bin ich dran, und dann wir alle. 487 00:35:37,561 --> 00:35:38,361 Und... 488 00:35:43,361 --> 00:35:45,081 Ich will die Pässe haben. 489 00:35:46,281 --> 00:35:48,761 Ach, Du willst die Pässe haben! 490 00:35:51,761 --> 00:35:53,041 Du bist ja eine! 491 00:35:55,161 --> 00:35:56,481 Aber weißt Du... 492 00:35:57,041 --> 00:35:59,361 ich hab nicht das bekommen, was ich wollte. 493 00:35:59,881 --> 00:36:02,241 Dein Bruder sollte Jacqueline etwas übergeben, 494 00:36:02,281 --> 00:36:05,121 aber sie hat es definitiv nicht erhalten. 495 00:36:05,161 --> 00:36:06,081 Woher wissen Sie das? 496 00:36:06,241 --> 00:36:10,761 Hätte Sie es bei ihrer Verhaftung dabeigehabt, wäre dein Bruder jetzt nicht auf See 497 00:36:10,801 --> 00:36:12,881 und Du würdest auf keinen Fall hier sitzen. 498 00:36:12,961 --> 00:36:15,361 Aber Jacqueline hatte die Pässe auch nicht bei sich. 499 00:36:16,201 --> 00:36:18,401 Ganz genau. Hatte sie nicht. 500 00:36:18,561 --> 00:36:21,721 Ich hatte sie als Pfand behalten und wollte sie ihm später aushändigen. 501 00:36:21,921 --> 00:36:23,121 Das ist nicht fair. 502 00:36:24,881 --> 00:36:26,161 Und jetzt hab ich... 503 00:36:26,321 --> 00:36:28,921 Ich habe jemanden für Sie umgebracht. 504 00:36:30,041 --> 00:36:32,001 Dafür will ich diese Pässe haben! 505 00:36:42,161 --> 00:36:43,201 Hol sie ihr. 506 00:36:49,801 --> 00:36:54,281 Ich habe in Spanien gesehen, wozu die Faschisten fähig sind. 507 00:36:54,681 --> 00:36:57,881 Weißt du nicht, was die Russen von der Ostfront erzählen? 508 00:36:58,841 --> 00:37:01,721 Von Zügen voller Juden, die in Lager deportiert werden? 509 00:37:02,841 --> 00:37:06,521 Tausende erschossen und wie Müll in Gräben entsorgt. 510 00:37:06,641 --> 00:37:07,641 Das... 511 00:37:07,921 --> 00:37:09,361 wusste ich nicht. 512 00:37:10,001 --> 00:37:12,881 Sind vielleicht Lügen, um Deutschland schlecht zu machen. 513 00:37:13,241 --> 00:37:14,481 Was ist mit Jacqueline? 514 00:37:14,601 --> 00:37:19,001 Hättest Du noch vor einer Woche geglaubt, dass jemand dazu fähig wäre, sie so zuzurichten? 515 00:37:21,321 --> 00:37:25,241 Ich weiß es zu schätzen, was Du für uns getan hast, 516 00:37:29,881 --> 00:37:33,161 aber denkst Du allen Ernstes, dass Du Nathalie bei der Flucht helfen 517 00:37:33,241 --> 00:37:36,001 und dann einfach wieder die brave Deutsche sein kannst? 518 00:37:36,321 --> 00:37:39,081 Ich will bloß die Pässe, dann ist das hier beendet. 519 00:37:43,001 --> 00:37:46,561 Ich weiß nicht, irgendwas sagt mir, dass wir gerade erst anfangen. 520 00:38:02,361 --> 00:38:06,161 Und danke für die Warnung vor diesem... Forster. 521 00:38:07,721 --> 00:38:10,601 Kenne deinen Feind, wie man so schön sagt. 522 00:38:11,201 --> 00:38:12,681 Bring sie zurück. 523 00:38:48,361 --> 00:38:50,161 Wie weit bist du? 524 00:38:52,921 --> 00:38:54,161 Ich bin so gut wie fertig. 525 00:38:55,161 --> 00:38:56,001 Gut. 526 00:39:29,281 --> 00:39:31,921 Tut mir leid, Herr Kaleun. Ich verlor die Kontrolle. 527 00:39:33,161 --> 00:39:35,281 Sie und Maas dienten bereits zusammen auf einem Boot? 528 00:39:36,161 --> 00:39:38,481 - U-311. - Das Boot von Hinz. 529 00:39:41,241 --> 00:39:42,801 Keine Sorge, Strasser. 530 00:39:50,321 --> 00:39:52,721 Stimmt es, dass zwei unserer U-Boote vermisst werden? 531 00:39:53,881 --> 00:39:55,881 Aus dem Rudel, das den Konvoi angriff. 532 00:39:59,641 --> 00:40:00,481 Wer sagt das? 533 00:40:01,161 --> 00:40:02,001 Der 1 WO. 534 00:40:03,881 --> 00:40:06,361 Der 2 WO hat es auf dem Versorgungsschiff gehört. 535 00:40:07,801 --> 00:40:09,881 Der Fühlungshalter steht immer unter Beschuss. 536 00:40:10,241 --> 00:40:12,601 Das andere wurde wohl von den Zerstörern versenkt. 537 00:40:14,641 --> 00:40:15,521 Herr Kaleun. 538 00:40:15,561 --> 00:40:17,481 Wir erreichen die alliierte Geleitzugroute. 539 00:40:30,321 --> 00:40:31,921 Turmluke ist zu. 540 00:40:33,321 --> 00:40:34,201 Klarmachen zum Tauchen. 541 00:40:34,281 --> 00:40:35,441 Klar bei Entlüftungen. 542 00:40:37,801 --> 00:40:39,881 Zwei U-Boote, und Sie sagen mir kein Wort davon. 543 00:40:39,921 --> 00:40:40,921 Entlüftung eins ist klar. 544 00:40:41,001 --> 00:40:43,401 Ich dachte, der 2 WO teilte ihnen das bereits mit? 545 00:40:43,801 --> 00:40:46,001 Als 1 WO ist es ihre Pflicht, mir Bericht zu erstatten. 546 00:40:46,241 --> 00:40:48,761 Alles andere gilt als Insubordination, Tennstedt. 547 00:40:48,841 --> 00:40:50,041 Entlüftungen sind klar. 548 00:40:54,561 --> 00:40:55,401 Sie können gehen. 549 00:40:56,361 --> 00:40:57,721 Der 2 WO übernimmt. 550 00:41:09,681 --> 00:41:11,561 - Fluten! - Fluten! 551 00:41:14,521 --> 00:41:15,801 Auf 40 Meter gehen. 552 00:41:16,041 --> 00:41:18,441 Vorne unten 15, hinten Mitte. 553 00:41:20,481 --> 00:41:22,001 Wusstest Du was von den beiden Booten? 554 00:41:23,721 --> 00:41:26,561 - Ja, ich dachte, man hätte das... - 2 WO in Zentrale. 555 00:41:52,561 --> 00:41:53,761 Schon mal gespielt? 556 00:41:54,601 --> 00:41:55,641 Noch nie. 557 00:41:56,121 --> 00:41:57,041 Willst Du es lernen? 558 00:41:57,481 --> 00:41:58,481 Klar, warum nicht? 559 00:41:59,481 --> 00:42:01,641 Es geht darum, den König zu schlagen. 560 00:42:02,441 --> 00:42:04,401 Dafür hast Du verschiedene Figuren. 561 00:42:07,881 --> 00:42:09,041 Wo kommt denn das her? 562 00:42:10,041 --> 00:42:13,641 Man darf nicht erwarten, im Krieg etwas zu können, was man im Frieden nicht gelernt hat. 563 00:42:13,761 --> 00:42:14,601 Was? 564 00:42:14,921 --> 00:42:16,121 Du weißt doch so 'nen Scheiß. 565 00:42:16,601 --> 00:42:18,881 Ein 1 WO hatte das früher immer gesagt. 566 00:42:19,081 --> 00:42:22,241 Der hatte ein Glasauge, das ganz gelb war. 567 00:42:23,721 --> 00:42:26,161 Oh nein, jetzt sind die auch noch verfault. 568 00:42:26,281 --> 00:42:27,401 Das wird ein Eintopf... 569 00:42:27,481 --> 00:42:29,041 Sag mir einfach, wo der Spruch herkommt. 570 00:42:29,841 --> 00:42:32,561 Steht in der Eingangshalle an der Wand in Mürwik. 571 00:42:32,641 --> 00:42:33,761 Mürwik? 572 00:42:34,241 --> 00:42:35,401 In der Offiziersschule? 573 00:42:35,641 --> 00:42:36,721 Wo denn sonst? 574 00:43:29,641 --> 00:43:31,161 Was ist das? 575 00:43:31,881 --> 00:43:34,001 Ein Schiff der Alliierten. 576 00:43:37,801 --> 00:43:40,241 Keine Gespräche mit dem Passagier. 577 00:43:48,121 --> 00:43:50,601 Das gefällt euch U-Boot-Männern, hm? 578 00:43:50,881 --> 00:43:52,881 Darin seht ihr Sinn und Zweck? 579 00:43:53,601 --> 00:43:57,201 Die grauen Wölfe... so nennt ihr euch doch, oder? 580 00:43:57,521 --> 00:43:59,801 Aber "Wölfe" ist das falsche Wort, nicht? 581 00:44:00,001 --> 00:44:01,561 Besser wäre... 582 00:44:02,001 --> 00:44:03,321 Krokodile. 583 00:44:03,881 --> 00:44:06,921 Scharfschützen, die unter der Oberfläche lauern. 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,721 Die Scharfschützen der See. 585 00:44:14,801 --> 00:44:16,201 Die Pässe für euch. 586 00:44:41,081 --> 00:44:43,401 Nehmen Sie die Kleine und fahren Sie! 587 00:44:46,161 --> 00:44:47,001 Ich... 588 00:44:48,081 --> 00:44:52,921 Ich hab nicht geglaubt, dass mir in meinem Leben noch mal was Gutes widerfährt. 589 00:44:55,001 --> 00:44:56,561 Frank wird später nachkommen. 590 00:45:00,121 --> 00:45:01,721 Haben Sie denn Geld? 591 00:45:02,641 --> 00:45:07,361 Ja... für... die Überfahrt. 592 00:45:10,481 --> 00:45:12,241 Wissen Sie schon, wohin? 593 00:45:12,401 --> 00:45:14,561 Nach Lissabon, glaube ich. 594 00:45:14,801 --> 00:45:17,441 Ich sag's Frank. Er trifft euch dann dort. 595 00:45:20,641 --> 00:45:23,001 Und Sie? Was werden Sie jetzt machen? 596 00:48:14,601 --> 00:48:16,161 Immer auf die Vitamine achten. 597 00:48:16,241 --> 00:48:18,441 Die ersten haben bereits 'ne Rotznase, Herr Kaleun. 598 00:48:18,801 --> 00:48:20,521 Hier, fast vergessen. 599 00:48:21,081 --> 00:48:21,921 Ihr Apfel. 600 00:48:22,001 --> 00:48:22,841 Danke. 601 00:48:25,441 --> 00:48:26,401 Herr Kaleun... 602 00:48:26,761 --> 00:48:28,441 Gute Sicht. Konnte Sterne schießen. 603 00:48:28,521 --> 00:48:31,161 Aktuelle Position: nördlich der Geleitzugsroute. 604 00:48:34,281 --> 00:48:36,201 Kennen Sie noch den Grund für den Krieg? 605 00:48:37,001 --> 00:48:39,641 Klare Luft ohne Juden und Bolschewiken. 606 00:48:41,561 --> 00:48:43,601 Und jetzt schippern wir so 'nen Juden rum. 607 00:48:44,041 --> 00:48:45,321 Bist Du dir sicher? 608 00:48:46,241 --> 00:48:47,601 Der Kerl ist beschnitten. 609 00:48:47,681 --> 00:48:51,721 90% der Amis sind beschnitten. Damit sie weniger wichsen. Ist so. 610 00:49:00,681 --> 00:49:03,601 Die Luft ist wieder rein. Ist doch gut, oder? 611 00:49:10,721 --> 00:49:12,281 Ok, verstehe. 612 00:49:12,601 --> 00:49:15,681 Für euch ist es eine prächtige Kriegswaffe, aber... 613 00:49:15,801 --> 00:49:19,041 für mich ist es ein schönes, sicheres Transportmittel. 614 00:49:19,201 --> 00:49:22,641 Und wen genau transportieren wir eigentlich, Mr. Greenwood? 615 00:49:23,001 --> 00:49:25,641 Ich bin ziemlich sicher, dass Sie mich das nicht fragen dürfen. 616 00:49:26,321 --> 00:49:28,241 Aber meine Mannschaft verdient es zu wissen. 617 00:49:29,641 --> 00:49:33,041 Ich glaube, die haben viel Spaß dabei, es selbst herauszufinden. 618 00:49:34,161 --> 00:49:35,441 Nur so viel... 619 00:49:36,601 --> 00:49:38,121 Ich bin nicht euer Feind. 620 00:49:39,441 --> 00:49:41,361 Sie sind doch Amerikaner. 621 00:49:41,521 --> 00:49:42,681 Schon, aber... 622 00:49:43,201 --> 00:49:46,681 Verzeihung, wenn ich es so sage, aber das ist eine sehr deutsche Sichtweise. 623 00:49:47,361 --> 00:49:50,001 Viele von uns sind keine, äh... 624 00:49:50,841 --> 00:49:52,081 Kriegsteilnehmer. 625 00:49:53,161 --> 00:49:55,721 Sie meinen, Sie stehen über dem Krieg? 626 00:49:56,161 --> 00:49:57,601 Wohl eher außerhalb. 627 00:50:01,041 --> 00:50:02,001 Schiff voraus! 628 00:50:02,281 --> 00:50:03,281 Na, na, na. 629 00:50:04,441 --> 00:50:05,481 Immer langsam. 630 00:50:07,081 --> 00:50:08,241 Und leise sein. 631 00:50:11,001 --> 00:50:12,521 Entfernung 3000. 632 00:50:12,601 --> 00:50:13,801 Sie dreht bei. 633 00:50:15,561 --> 00:50:16,841 Jetzt hat sie uns auf dem Kieker. 634 00:50:23,161 --> 00:50:24,561 ALARM! 635 00:50:24,641 --> 00:50:26,641 Korvette auf 0-0-5! 636 00:50:26,721 --> 00:50:29,401 - ALARM! - ALARM! 637 00:50:29,881 --> 00:50:31,281 Aufwachen, Drecksäcke! 638 00:50:31,361 --> 00:50:34,121 Kojen wegräumen! Rohr eins bis vier fluten! 639 00:50:35,241 --> 00:50:36,241 Los, los, los, schneller! 640 00:50:36,321 --> 00:50:37,801 Turmluke zu! 641 00:50:37,881 --> 00:50:39,401 Tauchen, tauchen! Entlüftung öffnen! 642 00:50:39,801 --> 00:50:40,921 Auf Seerohrtiefe gehen! 643 00:50:40,961 --> 00:50:43,601 Vorne unten 15. Hinten Mitte. 644 00:50:58,681 --> 00:50:59,801 Amerikanische Korvette. 645 00:51:00,601 --> 00:51:01,441 Haben uns entdeckt. 646 00:51:03,201 --> 00:51:04,441 Weichen wir aus? 647 00:51:05,441 --> 00:51:08,841 Kommen andere Geleitzüge dazu, geraten wir unter Dauerbeschuss. 648 00:51:10,001 --> 00:51:11,721 Wir können uns nicht nochmal drücken. 649 00:51:12,441 --> 00:51:13,281 Diesmal nicht. 650 00:51:22,601 --> 00:51:23,641 Auf Gefechtsstation! 651 00:51:24,281 --> 00:51:25,201 Jawohl, Herr Kaleun. 652 00:51:26,801 --> 00:51:29,601 - Auf Gefechtsstation! - Auf Gefechtsstation! 653 00:51:30,281 --> 00:51:31,801 Auf Gefechtsstation! 654 00:51:37,161 --> 00:51:38,081 Mündungsklappe öffnen! 655 00:51:38,161 --> 00:51:39,401 Mündungsklappe öffnen. 656 00:51:57,441 --> 00:51:58,881 Entfernung 2000, 657 00:51:59,601 --> 00:52:01,201 Gegner Ladewinkel Bug rechts, Lage 30. 658 00:52:02,441 --> 00:52:05,241 Torpedo-Geschwindigkeit 30, Lauftiefe 4. 659 00:52:05,441 --> 00:52:06,601 Ruder hart Steuerbord. 660 00:52:06,761 --> 00:52:08,441 Neuer Kurs: 661 00:52:08,561 --> 00:52:09,481 0-4-5. 662 00:52:10,121 --> 00:52:13,721 Ruder hart Steuerbord. Neuer Kurs: 0-4-5. 663 00:52:15,161 --> 00:52:18,521 In drei Minuten hat der Feind Ladewinkel Bug rechts 45. 664 00:52:18,841 --> 00:52:20,321 Optimale Schussposition. 665 00:52:23,801 --> 00:52:24,841 Heute haben wir Glück. 666 00:52:30,201 --> 00:52:33,161 Korvette auf 3-4-0. Lagewinkel Bug rechts 40. 667 00:52:33,241 --> 00:52:35,601 Rohr eins und zwei klarmachen zum Unterwasserschuss. 668 00:52:36,761 --> 00:52:40,401 Torpedoraum, Rohr eins und zwei klarmachen zum Unterwasserschuss. 669 00:52:42,441 --> 00:52:44,761 Rohr eins und zwei klar zum Unterwasserschuss! 670 00:52:45,321 --> 00:52:46,201 Geh weiter. 671 00:52:47,361 --> 00:52:48,401 Heute bist Du dran. 672 00:52:53,561 --> 00:52:55,281 Seerohrtiefe halten. Einen Meter höher steuern. 673 00:52:55,641 --> 00:52:56,921 Vorne rauf auf 5. 674 00:53:09,001 --> 00:53:10,441 Torpedo-Geschwindigkeit 30. 675 00:53:11,081 --> 00:53:12,321 Gegnerfahrt 15, 676 00:53:12,881 --> 00:53:15,001 Gegner Bug rechts, Lage 45. 677 00:53:15,121 --> 00:53:16,361 Entfernung 1700. 678 00:53:18,921 --> 00:53:20,321 Gibt es ein Problem, 1 WO? 679 00:53:22,681 --> 00:53:23,881 Kein Problem, Herr Kaleun. 680 00:53:25,761 --> 00:53:27,001 Torpedo-Geschwindigkeit 30. 681 00:53:27,921 --> 00:53:29,081 Gegnerfahrt 15, 682 00:53:29,481 --> 00:53:31,721 Gegner Bug rechts, Lage 45. 683 00:53:32,241 --> 00:53:33,521 Entfernung 1700. 684 00:53:34,561 --> 00:53:35,721 Rohre eins und zwei los! 685 00:53:37,161 --> 00:53:38,241 Rohre eins und Zweilos! 686 00:53:38,321 --> 00:53:39,401 Torpedos los! 687 00:53:45,401 --> 00:53:48,681 4... 5... 6... 7... 688 00:53:48,721 --> 00:53:51,921 8... 9... 10... 689 00:53:53,921 --> 00:53:54,841 Entsichern! 690 00:53:55,001 --> 00:53:55,841 Entsichert! 691 00:53:55,921 --> 00:53:56,761 Rüber! 692 00:53:57,921 --> 00:53:59,201 - Sichern! - Gesichert! 693 00:53:59,241 --> 00:54:00,601 Und rein mit dem Ding! 694 00:54:00,761 --> 00:54:01,881 21... 695 00:54:02,001 --> 00:54:03,121 22... 696 00:54:03,201 --> 00:54:04,401 23... 697 00:54:04,481 --> 00:54:05,441 24... 698 00:54:09,721 --> 00:54:10,561 Treffer! 699 00:54:10,641 --> 00:54:13,121 Jaaaa! 700 00:54:16,121 --> 00:54:18,241 Scheiße, zieht es zurück! 701 00:54:29,081 --> 00:54:31,841 Helft mir! Hebt ihn mit an, verdammte Scheiße! 702 00:54:44,841 --> 00:54:45,681 Jesus Christus. 703 00:54:46,641 --> 00:54:47,881 Einen Gürtel, schnell! 704 00:54:48,081 --> 00:54:49,161 Komm her, Kleiner! 705 00:54:49,881 --> 00:54:50,921 Du musst mir helfen! 706 00:54:51,841 --> 00:54:52,841 Wir müssen die Blutung stoppen! 707 00:54:53,321 --> 00:54:56,001 Halt ihn unten! Nimm das und zieh! 708 00:54:56,081 --> 00:54:57,441 So fest, wie Du kannst! 709 00:54:57,521 --> 00:54:58,881 Klarmachen zum Auftauchen. 710 00:55:05,401 --> 00:55:08,801 Tut mir leid, den wirst Du nicht behalten können. Wir müssen amputieren. 711 00:55:08,841 --> 00:55:11,961 Also, haltet ihn richtig fest! 712 00:55:12,001 --> 00:55:14,721 Halte den Arm höher! Festhalten! 713 00:55:14,801 --> 00:55:17,721 Ja, so ist es gut. Ich fange an mit dem Schneiden. Seid ihr bereit? 714 00:55:22,881 --> 00:55:24,161 Du schaffst das, Mann! 715 00:55:24,241 --> 00:55:25,681 Du schaffst das! 716 00:55:29,401 --> 00:55:31,561 Gehen Sie lieber an die frische Luft. 717 00:56:02,241 --> 00:56:05,201 Sie stehen nicht außerhalb dieses Krieges, Mr. Greenwood. 718 00:56:06,321 --> 00:56:08,161 Die Männer da draußen... 719 00:56:08,361 --> 00:56:12,521 die schreien und verbrennen und ertrinken. Sie alle. 720 00:56:14,721 --> 00:56:16,601 Nur damit Sie nach Hause können. 721 00:56:27,121 --> 00:56:29,281 Das ist ihre Verantwortung! 722 00:56:29,441 --> 00:56:33,041 Wir überleben Luftangriffe und Zerstörer und dann passiert so etwas? 723 00:56:33,081 --> 00:56:35,681 An einem Ort, der eigentlich sicher ist. 724 00:56:39,321 --> 00:56:41,641 Sie haben eine leichte Gehirnerschütterung. 725 00:56:41,841 --> 00:56:44,161 Hier, gegen die Kopfschmerzen. Ruhen Sie sich aus. 726 00:56:44,481 --> 00:56:45,281 Danke. 727 00:57:11,201 --> 00:57:13,241 He Du, bringst Du mir noch 'nen Wein? 728 00:57:18,281 --> 00:57:19,921 Noch einen Wein, bitte. 729 00:57:38,001 --> 00:57:39,121 Schenk ein. 730 00:57:45,041 --> 00:57:46,121 Dir auch, komm. 731 00:57:48,321 --> 00:57:50,081 He, hat einer von euch die schon mal gefickt? 732 00:57:50,241 --> 00:57:51,241 Nein. 733 00:57:51,321 --> 00:57:53,121 Aber sie ist hübsch. 734 00:57:53,201 --> 00:57:55,041 Viel hübscher als deine. 735 00:57:55,601 --> 00:57:57,001 Das stimmt. 736 00:58:04,121 --> 00:58:06,001 Jetzt gehen wir zwei schön nach oben. 737 00:58:06,081 --> 00:58:09,281 Nein, ich arbeite nur an der Bar. 738 00:58:09,361 --> 00:58:10,201 Was? 739 00:58:12,681 --> 00:58:15,561 Sie sagt, sie arbeitet hier nur, aber fickt nicht. 740 00:58:16,841 --> 00:58:17,801 Mädchen... 741 00:58:18,521 --> 00:58:21,521 Das fühlt sich so falsch an, wie 'ne Bombe im sicheren Hafen. 742 00:58:23,241 --> 00:58:24,561 Willst Du etwa abhauen? 743 00:58:25,441 --> 00:58:27,881 Wenn Du nicht oben willst, dann halt hier und jetzt. 744 00:58:30,721 --> 00:58:32,241 Verschissene Franzosenhure, 745 00:58:32,321 --> 00:58:33,801 Du machst, was man dir sagt! 746 00:58:35,641 --> 00:58:38,121 Fick sie! Fick sie! 747 00:58:39,241 --> 00:58:43,241 Fick sie! Fick sie! Fick! Fick! Fick!...