1
00:00:08,681 --> 00:00:11,041
Ich heiße Simone.
Ich bin seine Schwester.
2
00:00:11,241 --> 00:00:12,561
Du hast mich in die Scheiße geritten.
3
00:00:12,761 --> 00:00:15,401
Sie werden kommen.
Bis sie haben, was sie wollen.
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,441
Ich bin mit Frank befreundet.
5
00:00:17,521 --> 00:00:20,001
Ich brauche etwas, das er hat.
6
00:00:21,161 --> 00:00:23,361
Die sind gefälscht. Alles erfunden.
7
00:00:23,601 --> 00:00:27,801
Wenn die Deutschen das rausfinden,
werden sie ihn einfach über Bord werfen.
8
00:00:28,001 --> 00:00:30,001
Wir haben neue Befehle. Zusatzbefehl:
9
00:00:30,081 --> 00:00:31,481
Kampfhandlung vermeiden.
10
00:00:31,801 --> 00:00:33,921
- Was?
- Angriff abbrechen!
11
00:00:34,121 --> 00:00:36,121
Fünf unserer Boote verlassen sich auf uns!
12
00:00:36,241 --> 00:00:38,281
Wegtreten von der Gefechtsstation!
13
00:00:38,401 --> 00:00:39,441
Jawohl, Herr Kaleun.
14
00:00:39,601 --> 00:00:41,841
Sie kontaktieren ein Schiff und
werden einen Austausch durchführen.
15
00:00:42,281 --> 00:00:45,361
Es handelt sich um diesen Herren.
Mr. Samuel Greenwood.
16
00:00:45,681 --> 00:00:46,561
Flieger!
17
00:00:54,521 --> 00:00:55,921
Ich hoffe, Sie sind es wert.
18
00:02:15,201 --> 00:02:16,521
Zwei U-Boote...
19
00:02:17,121 --> 00:02:18,801
Das sind 100 tote Kameraden.
20
00:02:20,361 --> 00:02:22,281
Weil wir den Angriff abgebrochen haben.
21
00:02:23,721 --> 00:02:25,441
Und jetzt auch noch die arme Sau.
22
00:02:27,121 --> 00:02:29,601
Im Kampf zu fallen ist eine Sache,
23
00:02:31,041 --> 00:02:33,801
aber zu verrecken,
wegen eines Passagiers an Bord,
24
00:02:34,001 --> 00:02:35,241
einen Ausländer,
25
00:02:36,121 --> 00:02:37,361
Das ist...
26
00:02:37,601 --> 00:02:38,841
eine Schande.
27
00:02:40,481 --> 00:02:43,161
Mit Ihnen wäre das anders gelaufen, 1 WO.
28
00:02:44,681 --> 00:02:47,441
Ich habe leider keinen Vater,
der mich zum Kaleun macht
29
00:02:48,361 --> 00:02:49,241
Wobei...
30
00:02:50,801 --> 00:02:52,081
der alte Hoffmann...
31
00:02:52,601 --> 00:02:54,801
hätte den Geleitzug auch alleine angegriffen.
32
00:02:55,201 --> 00:02:57,201
Der hätte Lorient was gehustet.
33
00:03:03,801 --> 00:03:05,441
Durchdrungen von Siegeswillen
34
00:03:06,001 --> 00:03:08,841
und Unerbittlichkeit sich selbst gegenüber.
35
00:03:08,921 --> 00:03:11,361
Den Satz versteht der Junior nicht mal.
36
00:04:56,361 --> 00:04:58,881
Wenn Sie mein Essen nicht
mögen, sagen Sie's ruhig.
37
00:04:59,001 --> 00:05:00,281
Ich bin nicht beleidigt.
38
00:05:16,361 --> 00:05:19,001
Ich lasse es stehen,
falls Sie später Hunger kriegen.
39
00:06:54,081 --> 00:06:55,481
Was wollen Sie hier?
40
00:06:55,641 --> 00:06:57,001
Ich suche Nathalie.
41
00:06:58,361 --> 00:07:00,521
Ich muss mit ihr sprechen, es ist wichtig.
42
00:07:02,401 --> 00:07:03,801
Lass sie rein.
43
00:07:20,761 --> 00:07:22,481
Nehmen Sie Platz.
44
00:07:45,401 --> 00:07:48,121
Beatrice kümmert sich um sie,
wenn ich arbeite.
45
00:07:50,881 --> 00:07:53,561
In Nantes wurde ein deutscher
Offizier erschossen.
46
00:07:53,721 --> 00:07:55,441
Sie haben angefangen, Listen aufzustellen.
47
00:07:56,481 --> 00:07:58,161
Für eine Vergeltung.
48
00:07:58,921 --> 00:08:00,481
Ich bin geflohen...
49
00:08:01,041 --> 00:08:03,241
hab hier im Cheval Blanc angefangen.
50
00:08:03,361 --> 00:08:06,601
Ich war noch nie oben, falls Sie das denken.
Ich arbeite an der Bar.
51
00:08:06,641 --> 00:08:07,441
Nein.
52
00:08:09,121 --> 00:08:12,641
Wo kann man sich als Jüdin wohl am
besten vor den Deutschen verstecken?
53
00:08:14,921 --> 00:08:16,641
Unter deutschen Soldaten.
54
00:08:18,801 --> 00:08:19,921
Ich...
55
00:08:20,441 --> 00:08:23,601
Ich wusste nicht, dass Frank...
56
00:08:24,241 --> 00:08:26,161
Er hat mir nichts erzählt.
57
00:08:27,201 --> 00:08:28,441
Ich weiß.
58
00:08:28,841 --> 00:08:31,601
Das mit Ihrem Bruder ist einfach passiert.
59
00:08:32,241 --> 00:08:34,881
Durch den Jazz sind wir uns nähergekommen.
60
00:08:35,121 --> 00:08:36,441
Louis Armstrong.
61
00:08:37,241 --> 00:08:39,641
Dass ich schwanger werde,
war nicht geplant.
62
00:08:39,681 --> 00:08:42,361
Ich bat ihn um Geld für eine Abtreibung,
aber das wollte er nicht.
63
00:08:43,001 --> 00:08:44,441
Er wollte das Kind.
64
00:08:44,481 --> 00:08:46,201
Er wollte Vater werden.
65
00:08:48,361 --> 00:08:49,721
Da hab ich...
66
00:08:50,081 --> 00:08:52,041
ihm alles erzählt.
67
00:08:53,921 --> 00:08:55,641
Die Rassenschande.
68
00:08:58,001 --> 00:08:59,721
Es war ihm egal.
69
00:09:00,401 --> 00:09:03,241
Er hat nicht verstanden,
warum ich es vor ihm verborgen hab.
70
00:09:04,681 --> 00:09:05,681
Frank...
71
00:09:06,201 --> 00:09:08,041
wollte gefälschte Pässe besorgen.
72
00:09:08,121 --> 00:09:09,121
Oh, ja, das...
73
00:09:09,841 --> 00:09:11,001
Amerika.
74
00:09:11,241 --> 00:09:13,681
Das war nur ein Traum von uns.
Nur eine Idee.
75
00:09:14,001 --> 00:09:16,681
Gefälschte Pässe sind auf
dem Schwarzmarkt eh viel zu teuer.
76
00:09:16,801 --> 00:09:17,721
Moment.
77
00:09:19,601 --> 00:09:22,001
Er... wollte sie hiermit bezahlen.
78
00:09:23,681 --> 00:09:26,841
Das hab ich von ihm.
Er wollte, dass ich es einer Frau gebe.
79
00:09:27,041 --> 00:09:30,121
Im Gegenzug sollte ich die Pässe kriegen.
80
00:09:30,481 --> 00:09:32,121
Wissen Sie, was das ist?
81
00:09:33,441 --> 00:09:38,521
Nein, ich weiß nur, dass er
immer öfter von Amerika gesprochen hat.
82
00:09:38,601 --> 00:09:40,321
Er hat mir gesagt, dass er...
83
00:09:40,841 --> 00:09:43,001
vielleicht einen Ausweg gefunden hat.
84
00:09:45,721 --> 00:09:46,721
Ich...
85
00:09:47,921 --> 00:09:50,401
Wenn Sie wüssten, was ich getan habe.
86
00:09:59,601 --> 00:10:01,201
Wollen Sie sie mal halten?
87
00:10:03,361 --> 00:10:04,161
Ja.
88
00:10:14,201 --> 00:10:15,521
Anna...
89
00:10:15,881 --> 00:10:17,761
das ist deine Tante Simone.
90
00:10:25,201 --> 00:10:26,521
Ich glaub, sie mag Sie.
91
00:10:32,241 --> 00:10:33,041
Ich...
92
00:10:34,001 --> 00:10:35,481
Ich muss gehen.
93
00:10:39,641 --> 00:10:41,081
Dein Mädchen?
94
00:10:42,921 --> 00:10:44,241
Ja.
95
00:10:44,641 --> 00:10:45,801
Zeig mal.
96
00:10:51,921 --> 00:10:53,001
Hübsch.
97
00:10:53,561 --> 00:10:54,761
Französin?
98
00:10:54,921 --> 00:10:56,001
Ja.
99
00:10:58,801 --> 00:11:01,241
Frank, Du sprichst doch ein
bisschen Englisch, oder?
100
00:11:02,321 --> 00:11:04,521
Ist sein Name wirklich Greenwood?
101
00:11:04,561 --> 00:11:05,761
Sam Greenwood?
102
00:11:07,561 --> 00:11:09,681
Grünholz, Samuel Grünholz.
103
00:11:10,481 --> 00:11:13,761
Mit dem Namen schrubbst du mit der
Zahnbürste bei uns den Asphalt.
104
00:11:14,041 --> 00:11:15,921
Glaubst Du auch,
wir haben 'ne Judensau an Bord?
105
00:11:18,121 --> 00:11:19,281
Ich finde es schon heraus.
106
00:11:19,561 --> 00:11:21,921
Ich rieche die schon 10 Meilen gegen den Wind!
107
00:11:34,921 --> 00:11:37,201
Gibt nicht viel Funkverkehr, was?
108
00:11:38,481 --> 00:11:40,281
Vielleicht haben die euch vergessen.
109
00:11:40,441 --> 00:11:42,881
Nein, ist ja ein U-Boot, kein Frachtschiff.
110
00:11:42,921 --> 00:11:43,721
Ja.
111
00:11:46,201 --> 00:11:47,401
Was ist das?
112
00:11:48,441 --> 00:11:49,641
Wagneropern?
113
00:11:50,001 --> 00:11:50,921
Jazz.
114
00:11:51,081 --> 00:11:53,521
Wirklich? Darf ich mal sehen?
115
00:12:00,161 --> 00:12:01,561
Ach, die sind alt.
116
00:12:01,761 --> 00:12:04,681
Also, die sind natürlich gut, aber alt.
117
00:12:05,481 --> 00:12:07,841
An neue kommt man nicht so leicht ran.
118
00:12:08,121 --> 00:12:09,921
Sind alle aus Amerika.
119
00:12:10,201 --> 00:12:12,321
Wo hast du die her?
Warst du in den Staaten?
120
00:12:18,721 --> 00:12:20,321
Du bist noch so jung.
121
00:12:21,201 --> 00:12:23,201
Wieso kennst Du die alten Schinken so gut?
122
00:12:23,241 --> 00:12:25,121
Meine Eltern hatten eine Pension.
123
00:12:25,361 --> 00:12:27,361
Da waren auch Amerikaner zu Gast.
124
00:12:28,481 --> 00:12:30,281
Da habe ich viel aufgeschnappt.
125
00:12:30,521 --> 00:12:33,521
Ihr Amerikaner seid laut und redet gerne viel.
126
00:12:35,001 --> 00:12:36,881
Du würdest gern mal hin, oder?
127
00:12:37,041 --> 00:12:38,121
Nach Amerika?
128
00:12:58,561 --> 00:13:00,001
- Ralf?
- Hä?
129
00:13:00,081 --> 00:13:01,641
Hast Du noch was von dem Dörrfleisch?
130
00:13:03,561 --> 00:13:04,721
Ist das letzte Stück?
131
00:13:04,801 --> 00:13:06,361
Ist in Ordnung.
132
00:13:07,401 --> 00:13:08,521
Geschieht dir recht!
133
00:13:08,601 --> 00:13:09,601
Was meinst Du?
134
00:13:09,681 --> 00:13:11,361
Na, wenn Du Lutz davon erzählst.
135
00:13:11,481 --> 00:13:12,801
Wachwechsel. Raus da!
136
00:13:12,921 --> 00:13:13,761
Na und?
137
00:13:13,881 --> 00:13:16,001
Ein Blick in sein dummes,
fettes Gesicht reicht schon.
138
00:13:16,201 --> 00:13:18,121
Der Quatschkopf kann
nichts für sich behalten.
139
00:13:18,561 --> 00:13:19,641
Hättest Du mir ja sagen können.
140
00:13:19,721 --> 00:13:21,041
Bist doch ein großer Junge.
141
00:13:22,641 --> 00:13:24,761
Arschloch!
142
00:13:25,001 --> 00:13:27,681
Wir werden ausgelacht,
wenn wir wieder zu Hause sind.
143
00:13:28,801 --> 00:13:30,321
Wir sind Kameradenschweine.
144
00:13:32,401 --> 00:13:34,161
Wer zum Teufel ist das Arschloch überhaupt?
145
00:13:34,601 --> 00:13:36,121
Vielleicht ein Kriegsgefangener.
146
00:13:36,561 --> 00:13:37,761
Oder ein Spion.
147
00:13:39,001 --> 00:13:42,281
Vielleicht weiß er was,
womit wir den Krieg gewinnen können?
148
00:13:42,481 --> 00:13:44,001
Hast Du das gelesen?
149
00:13:44,081 --> 00:13:45,441
Könnte ein Ire sein.
150
00:13:45,521 --> 00:13:46,921
Was?
151
00:13:47,041 --> 00:13:50,401
Ich kannte mal einen Rudermaat auf
U-65, leider schon tot,
152
00:13:50,481 --> 00:13:53,121
der erzählte mir von einem
Geheimauftrag, bei dem sie
153
00:13:53,161 --> 00:13:55,921
zwei Iren von Wilhelmshaven
nach Dublin bringen sollten.
154
00:13:56,321 --> 00:13:59,481
Das waren IRA-Männer.
Widerstandskämpfer gegen die Tommies.
155
00:13:59,601 --> 00:14:01,521
Warum schält der denn
nicht die Kartoffeln?
156
00:14:01,641 --> 00:14:04,001
Mit Kartoffeln kennen
sich die "MC's" doch aus.
157
00:14:06,081 --> 00:14:08,121
Thorsten wird endlich witzig.
158
00:14:08,161 --> 00:14:09,641
Bravo, Kleiner.
159
00:14:09,801 --> 00:14:11,241
Scheißegal, wer er ist.
160
00:14:11,721 --> 00:14:13,081
Er bringt Unglück.
161
00:14:13,921 --> 00:14:15,401
Was für ein Unglück?
162
00:14:16,521 --> 00:14:20,001
Schäl' doch am besten nach rechts,
sonst kommt keiner von uns mehr nach Hause.
163
00:14:21,721 --> 00:14:24,441
Noch so ein Spruch und ich erschlage dich!
164
00:14:25,121 --> 00:14:26,481
Versprochen!
165
00:14:47,041 --> 00:14:48,121
He.
166
00:14:48,801 --> 00:14:51,601
Hast Du das mit dem Kaleun schon gehört?
167
00:14:51,681 --> 00:14:53,401
Das mit den U-Booten. Ja.
168
00:14:53,561 --> 00:14:55,041
Nein, nicht das.
169
00:14:55,161 --> 00:14:57,161
Das von seiner letzten Feindfahrt.
170
00:14:58,041 --> 00:15:00,641
Am Anfang habe ich es nicht geglaubt.
171
00:15:01,041 --> 00:15:02,841
Jetzt habe ich es aber
schon ein paar Mal gehört.
172
00:15:03,001 --> 00:15:04,121
Was denn?
173
00:15:06,161 --> 00:15:07,681
Jetzt sag schon!
174
00:15:10,001 --> 00:15:12,281
Nur, wenn Du es keinem erzählst.
175
00:15:15,721 --> 00:15:21,681
Ein beschädigtes U-Boot wird hier repariert
und fährt dann weiter nach Lorient.
176
00:15:22,161 --> 00:15:23,801
Das Boot von Schulz.
177
00:15:24,081 --> 00:15:25,641
- Der Schulz?
- Ja.
178
00:15:26,161 --> 00:15:28,681
Die waren jetzt 10 Wochen da draußen.
179
00:15:29,641 --> 00:15:31,361
Jetzt werden sie wohl Dampf ablassen.
180
00:15:31,561 --> 00:15:32,801
Wie dem auch sei,
181
00:15:33,081 --> 00:15:35,921
Berlin erwartet großen
Bahnhof für die Wochenschau.
182
00:15:36,081 --> 00:15:37,201
Das muss gut aussehen.
183
00:15:37,561 --> 00:15:39,401
Einheimische sind auch geduldet.
184
00:15:39,481 --> 00:15:41,321
Aber niemand, der im Spanischen
Bürgerkrieg gekämpft hat.
185
00:15:41,441 --> 00:15:43,001
Womöglich noch auf der falschen Seite.
186
00:15:43,041 --> 00:15:44,201
Da kann ich Sie beruhigen.
187
00:15:45,401 --> 00:15:47,641
Der Tod dieser Frau ist wirklich ärgerlich.
188
00:15:47,721 --> 00:15:49,321
Das sieht ihnen gar nicht ähnlich.
189
00:15:49,401 --> 00:15:51,041
Schuld ist die lokale Polizei.
190
00:15:51,121 --> 00:15:53,001
War sie aus dieser Gegend?
191
00:15:53,041 --> 00:15:55,721
Nein. Keiner vermisst sie.
192
00:15:55,801 --> 00:15:56,841
Was heißt das?
193
00:16:00,001 --> 00:16:01,281
Ich arbeite daran.
194
00:16:01,361 --> 00:16:03,201
Tun Sie das, Forster.
195
00:16:03,281 --> 00:16:06,401
Sie wissen, ich bin sehr auf die
französischen Arbeiter angewiesen.
196
00:16:06,481 --> 00:16:09,241
Ich möchte den Frieden auf diesem
Stützpunkt nicht gefährden.
197
00:16:35,481 --> 00:16:37,201
Was willst du jetzt machen?
198
00:16:37,321 --> 00:16:38,481
Was meinst du damit?
199
00:16:38,561 --> 00:16:40,881
Wir stehen mit leeren Händen da,
also geben uns die Engländer auch nichts.
200
00:16:41,001 --> 00:16:44,481
Und? Ich hab doch schon gesagt,
ich werde nicht abhauen!
201
00:16:45,601 --> 00:16:48,441
Also für einen toten Deutschen
bringen die Faschisten zehn Franzosen um.
202
00:16:48,521 --> 00:16:49,761
So was können wir auch.
203
00:16:49,841 --> 00:16:52,201
Jacqueline ist 1000 deutsche Leben wert!
204
00:16:52,521 --> 00:16:54,841
Hol alle Sprengladungen,
die wir noch übrighaben!
205
00:16:58,121 --> 00:17:00,361
- Wie geht's?
- Hallo.
206
00:17:01,761 --> 00:17:05,641
- Wie war dein Feierabend?
- Ganz nett, danke und deiner?
207
00:17:05,721 --> 00:17:07,281
Auch ganz nett, vielen Dank.
208
00:17:09,001 --> 00:17:11,321
- Ah... Bis später.
- Ja, bis später.
209
00:17:13,281 --> 00:17:15,041
Guten Morgen, Herr Kriminalrat Forster.
210
00:17:15,601 --> 00:17:16,921
Einfach "Herr" Forster, bitte.
211
00:17:17,681 --> 00:17:18,881
Nein, danke.
212
00:17:20,481 --> 00:17:21,601
Fräulein Simone,
213
00:17:21,801 --> 00:17:23,121
ich habe ein großes Problem.
214
00:17:23,721 --> 00:17:24,881
Wegen der Gefangenen?
215
00:17:25,561 --> 00:17:26,441
Wie kommen Sie da rauf?
216
00:17:27,201 --> 00:17:29,281
Keine Sorge, sie wurde verlegt.
217
00:17:30,001 --> 00:17:31,121
Das ist nicht mehr unser Problem.
218
00:17:31,241 --> 00:17:32,641
Es gibt wohl wichtigere Dinge.
219
00:17:32,721 --> 00:17:34,201
Eine Parade für King Kong.
220
00:17:34,281 --> 00:17:35,121
Für wen?
221
00:17:35,241 --> 00:17:38,441
U-Boot Kapitän Schulz,
der siegreich heimkehrt.
222
00:17:38,881 --> 00:17:42,161
Gluck hat mich mit dem Ablauf
der Veranstaltung beauftragt.
223
00:17:42,801 --> 00:17:45,601
Ich wollte Sie zu einem
gemeinsamen Ausflug überreden.
224
00:17:46,081 --> 00:17:47,001
Morgen vielleicht?
225
00:17:47,241 --> 00:17:49,841
Ich möchte Ihnen gerne
etwas Wichtiges zeigen.
226
00:17:51,121 --> 00:17:51,961
Ja.
227
00:17:52,041 --> 00:17:53,641
Ich werde mich benehmen.
228
00:17:53,841 --> 00:17:55,441
Danke für die Einladung.
229
00:17:56,401 --> 00:17:58,081
Das freut mich sehr, Fräulein Simone.
230
00:18:08,481 --> 00:18:09,641
Sind Sie sich sicher?
231
00:18:11,641 --> 00:18:13,201
Ja, ich schwöre.
232
00:18:13,721 --> 00:18:15,081
Er hat ihn erschossen.
233
00:18:15,881 --> 00:18:16,761
Eiskalt.
234
00:18:17,321 --> 00:18:18,801
Hast Du das von Hoffmann gehört?
235
00:18:19,121 --> 00:18:20,001
Nein, was denn?
236
00:18:21,001 --> 00:18:25,041
Er ließ das Erschießungskommando abtreten,
um den Jungen selber zu erschießen.
237
00:18:25,121 --> 00:18:26,321
Du erzählst Geschichten...
238
00:18:27,201 --> 00:18:29,601
Er schoss ihm direkt ins Gesicht.
239
00:18:30,001 --> 00:18:31,401
Zweimal, die feige Sau.
240
00:18:31,761 --> 00:18:32,601
Hoffmann?
241
00:18:32,681 --> 00:18:34,521
Natürlich, Hoffmann. Wer sonst?
242
00:18:37,321 --> 00:18:40,361
Wir sollten einen nördlichen Kurs
nehmen, um Luftangriffe zu vermeiden.
243
00:18:40,401 --> 00:18:42,001
Und ab hier dann westlich weiter.
244
00:18:42,121 --> 00:18:44,521
Schaffen wir es trotzdem noch
rechtzeitig zum Treffpunkt?
245
00:18:44,601 --> 00:18:45,481
Ja...
246
00:18:45,601 --> 00:18:48,281
wenn wir diese alliierten
Schiffsrouten diagonal queren.
247
00:18:48,481 --> 00:18:49,801
Wie groß ist denn die Entfernung?
248
00:18:49,921 --> 00:18:51,801
Normalerweise 30 Seemeilen.
249
00:18:54,481 --> 00:18:56,641
Wir könnten unter der Route durchtauchen.
250
00:18:57,041 --> 00:18:58,641
Ist das technisch möglich?
251
00:19:01,161 --> 00:19:05,121
Wenn die Batterien vollgeladen
sind und wir alles rauskitzeln...
252
00:19:05,361 --> 00:19:06,361
Ja.
253
00:19:10,041 --> 00:19:13,201
In Ordnung. Wir machen das
so, wie der LI das sagte.
254
00:19:14,881 --> 00:19:16,081
Wenn was ist...
255
00:19:16,521 --> 00:19:17,721
Ich bin auf der Brücke.
256
00:19:25,321 --> 00:19:28,161
Kennen Sie das Gerücht,
wir hätten einen Juden als Passagier?
257
00:19:33,441 --> 00:19:35,561
Mich interessieren keine Gerüchte, Strelitz.
258
00:19:58,881 --> 00:20:01,201
Wie kommt jemand wie du auf ein U-Boot?
259
00:20:01,281 --> 00:20:03,001
Man muss sich freiwillig melden.
260
00:20:03,121 --> 00:20:04,801
Du bist freiwillig hier?
261
00:20:05,201 --> 00:20:07,361
Weißt du, wie ich hier gelandet bin?
262
00:20:07,481 --> 00:20:09,561
Ich hab 'ner Rothaarigen einen ausgegeben.
263
00:20:11,641 --> 00:20:14,481
Ich muss schon sagen,
ich bin schon viel rumgekommen...
264
00:20:14,761 --> 00:20:17,001
aber die deutschen Frauen
sind schön dreckig.
265
00:20:17,521 --> 00:20:19,201
Du weißt, was ich meine, oder?
266
00:20:20,641 --> 00:20:22,201
Na ja, vielleicht auch nicht.
267
00:20:23,321 --> 00:20:25,321
Aber die hättest du sehen sollen!
268
00:20:26,361 --> 00:20:29,321
Oh, Mann, der Schwanz kann einen
in die Bredouille bringen.
269
00:20:29,601 --> 00:20:32,641
Die Schlampe hat mich dazu gebracht,
von der Schweiz aus über die Grenze zu fahren.
270
00:20:32,841 --> 00:20:34,281
Die Polizei hat schon auf mich gewartet.
271
00:20:34,401 --> 00:20:36,161
Verdammte Gestapo-Wichser!
272
00:20:36,641 --> 00:20:39,321
Die haben mich in diese Blechbüchse gesteckt.
273
00:20:39,761 --> 00:20:42,841
Die wollen mich gegen jemanden
von eurer Seite eintauschen.
274
00:20:44,001 --> 00:20:45,081
Gegen wen?
275
00:20:45,681 --> 00:20:48,441
Das weiß ich nicht.
Jemanden, den sie eben haben wollen.
276
00:21:01,801 --> 00:21:03,041
Zurück mit Ihnen!
277
00:21:03,721 --> 00:21:05,601
Du kannst mir nichts befehlen.
278
00:21:05,881 --> 00:21:07,481
Ich will, dass Sie sofort zurückgehen!
279
00:21:10,601 --> 00:21:12,041
Nimm die Finger weg.
280
00:21:13,281 --> 00:21:14,921
Bringen Sie ihn zurück,
bevor ich mich vergesse.
281
00:21:15,001 --> 00:21:15,881
Tennstedt!
282
00:21:18,241 --> 00:21:20,241
Ich setzte den Passagier
nur in Kenntnis,
283
00:21:20,281 --> 00:21:22,161
dass er sich nicht frei
bewegen darf auf dem Boot.
284
00:21:24,041 --> 00:21:26,001
Ich wollte nur mal
an die frische Luft gehen.
285
00:21:26,201 --> 00:21:27,881
Ich fürchte, das ist nicht möglich.
286
00:21:29,081 --> 00:21:30,641
Aber als unser Gast...
287
00:21:30,881 --> 00:21:33,001
können Sie gern mit den Offizieren essen.
288
00:21:36,441 --> 00:21:37,521
Danke, klingt gut.
289
00:21:37,721 --> 00:21:39,161
Bis dahin...
290
00:21:39,681 --> 00:21:40,481
Bitte.
291
00:21:59,841 --> 00:22:02,481
Der Name der Gefangenen
war Jacqueline Rossignol.
292
00:22:02,641 --> 00:22:03,801
Und woher wissen wir das?
293
00:22:04,001 --> 00:22:05,681
Die Beschreibung passt.
294
00:22:05,881 --> 00:22:08,241
Und die besonderen Merkmale.
295
00:22:08,481 --> 00:22:11,121
Sie hatte hier die Tätowierung
der Republikaner.
296
00:22:11,441 --> 00:22:15,081
Sie hat im Spanischen Bürgerkrieg gekämpft.
Eine Kommunistin.
297
00:22:15,841 --> 00:22:18,681
Sie wurde 1940 an der
französischen Grenze gefasst,
298
00:22:18,761 --> 00:22:20,281
ins Lager nach Vernet geschickt,
299
00:22:20,361 --> 00:22:23,321
vor sechs Monaten in ein Lager
in der Bretagne verlegt,
300
00:22:23,481 --> 00:22:27,281
aber sie ist entkommen.
Zusammen mit einer weiteren Insassin,
301
00:22:27,441 --> 00:22:29,721
die auf der Flucht angeschossen wurde.
302
00:22:31,001 --> 00:22:33,081
Deswegen das Morphium.
303
00:22:34,281 --> 00:22:35,241
Wie heißt sie?
304
00:22:35,601 --> 00:22:36,761
Carla Monroe.
305
00:22:38,801 --> 00:22:41,921
Die zweite Person hinter der Kirche
war eine Frau, oder?
306
00:22:44,001 --> 00:22:45,561
Wir brauchen ein Foto von ihr.
307
00:22:56,361 --> 00:22:58,161
Kann ich Ihnen helfen?
308
00:23:03,921 --> 00:23:05,841
Können Sie mir sagen,
wie ich sie finden kann?
309
00:23:07,361 --> 00:23:09,361
Gar nicht. Die werden Sie finden.
310
00:23:14,041 --> 00:23:15,161
Möglicherweise.
311
00:23:25,361 --> 00:23:28,761
Bitte schön, die Herren. Guten Hunger.
312
00:23:35,241 --> 00:23:38,681
Ich, äh...
Ich möchte mich entschuldigen.
313
00:23:39,361 --> 00:23:42,361
Für... das Missverständnis vorhin. Ja?
314
00:23:48,241 --> 00:23:51,401
War nur meine Chance,
so ein Ding in Aktion zu sehen.
315
00:23:51,561 --> 00:23:53,321
Ein VII-C U-Boot.
316
00:23:53,641 --> 00:23:58,121
Ich weiß noch, wie ich die Entwürfe
dafür gesehen hab. Haben mich umgehauen!
317
00:23:58,241 --> 00:24:00,881
Nicht nur wegen der
MAN-Dieselmotoren oder der
318
00:24:00,921 --> 00:24:03,481
Siemens-Schuckert-
Elektromotoren, sondern...
319
00:24:04,081 --> 00:24:07,081
wegen der Einfachheit der Konstruktion,
der Anmut reiner Physik.
320
00:24:07,121 --> 00:24:09,041
Moment, habe ich das richtig verstanden?
321
00:24:09,161 --> 00:24:11,521
Sie haben die Entwürfe gesehen?
322
00:24:12,001 --> 00:24:15,601
Eins meiner ersten Arbeitsprojekte
war die Produktion von U-Booten.
323
00:24:15,921 --> 00:24:17,881
Sie haben U-Boote gebaut?
324
00:24:18,041 --> 00:24:19,761
Na ja, ich hab den Bau finanziert.
325
00:24:20,001 --> 00:24:21,521
Über unser Züricher Büro.
326
00:24:21,761 --> 00:24:23,361
Sie kennen das IVS, oder?
327
00:24:23,521 --> 00:24:25,801
Diese Scheinfirma,
die Versailles umgehen sollte?
328
00:24:25,961 --> 00:24:26,801
Hm?
329
00:24:26,841 --> 00:24:28,521
Das war ein schlechter Vertrag.
330
00:24:28,881 --> 00:24:32,161
- Schlecht für Deutschland.
- Ja. Und schlecht fürs Geschäft.
331
00:24:32,201 --> 00:24:35,641
Aber '36, '37 kauften wir
viele deutsche Staatsanleihen.
332
00:24:35,881 --> 00:24:38,161
Der gute Hitler gab zwar gern
den ausländischen Banken
333
00:24:38,281 --> 00:24:40,201
die Schuld für Deutschlands Misere,
334
00:24:40,641 --> 00:24:42,801
aber gebraucht hat er uns sehr wohl trotzdem.
335
00:24:42,881 --> 00:24:46,121
Ich sage euch, er hätte
1940 auf Dönitz hören sollen.
336
00:24:46,281 --> 00:24:48,081
Er hätte mehr U-Boote bauen müssen.
337
00:24:48,321 --> 00:24:51,641
Also, Churchill fürchtet die
U-Boote mehr als alles andere.
338
00:24:51,681 --> 00:24:53,401
Hätte ihr mehr davon gebaut, hättet ihr ihm
339
00:24:53,521 --> 00:24:56,441
in seinen fetten, privilegierten Arsch
treten und Großbritannien aushungern können.
340
00:24:56,921 --> 00:24:58,601
Das wäre eure Chance gewesen.
341
00:25:00,321 --> 00:25:01,441
Wofür denn?
342
00:25:02,161 --> 00:25:03,801
Na, den Krieg zu gewinnen!
343
00:25:09,361 --> 00:25:10,801
Tut mir leid.
344
00:25:11,241 --> 00:25:15,561
Es ist nur...
jetzt, wo Amerika mit eingetreten ist...
345
00:25:25,321 --> 00:25:27,321
Es macht doch nichts, wenn ich...?
346
00:25:29,001 --> 00:25:30,001
Sag mal, Ralf...
347
00:25:30,641 --> 00:25:32,401
Kennst du "Gurkenschießen"?
348
00:25:32,441 --> 00:25:34,241
- Nein.
- Kennst Du nicht?
349
00:25:34,361 --> 00:25:36,081
Bist Du taub? Er kennt es nicht.
350
00:25:36,161 --> 00:25:37,361
Also, Pass auf.
351
00:25:37,681 --> 00:25:40,761
Zwei Nutten liegen mit
dem Rücken auf dem Boden.
352
00:25:41,121 --> 00:25:44,081
Und beiden steckt man eine Gurke
bis zum Anschlag in die Muschi.
353
00:25:44,841 --> 00:25:48,841
Danach haut jeder Schütze mit
der flachen Hand auf den Bauch,
354
00:25:49,121 --> 00:25:51,841
und wer dann mit der Gurke am
weitesten schießt, hat gewonnen.
355
00:26:01,921 --> 00:26:04,161
Halt doch mal dein dummes Maul.
356
00:26:05,001 --> 00:26:06,161
Ich mein es ernst.
357
00:26:07,281 --> 00:26:08,121
Anfängerglück.
358
00:26:08,201 --> 00:26:09,041
Gibt's nicht.
359
00:26:09,681 --> 00:26:10,801
Noch 'ne Runde?
360
00:26:11,201 --> 00:26:12,241
Natürlich.
361
00:26:12,321 --> 00:26:15,721
Jungs, wird euch das
Zocken nicht zu langweilig?
362
00:26:16,121 --> 00:26:18,641
Nicht langweiliger als hier
rumgurken und Taxi spielen.
363
00:26:20,001 --> 00:26:21,281
Drecks-Gammelfahrt.
364
00:26:23,441 --> 00:26:25,721
Hab ein Buch
an Ihrem Bett gesehen...
365
00:26:26,281 --> 00:26:29,921
und die Widmung gelesen.
Von Ihrem Herrn Vater?
366
00:26:31,241 --> 00:26:34,001
Er war U-Boot-Kommandant
im letzten Krieg.
367
00:26:34,361 --> 00:26:36,561
Also war der Weg schon vorbestimmt.
368
00:26:40,841 --> 00:26:42,641
Väter und Söhne...
369
00:26:50,801 --> 00:26:52,721
Was halten Sie von einem kleinen Vorschlag?
370
00:26:57,801 --> 00:27:01,361
Und ich dachte,
die Vorstellung wäre für heute beendet.
371
00:27:04,281 --> 00:27:06,601
Wie wär's denn mit einem kleinen Umweg?
372
00:27:06,801 --> 00:27:10,521
Ihr setzt mich irgendwo ab.
Also nicht irgendwo. Irgendwo, wo's warm ist.
373
00:27:10,841 --> 00:27:12,881
Kuba. Kuba ist schön.
374
00:27:13,641 --> 00:27:15,441
- Kuba ist schön.
- Ja.
375
00:27:16,201 --> 00:27:18,201
Verabschiede dich doch aus diesem Krieg!
376
00:27:18,441 --> 00:27:20,721
Ich kann dir Geld besorgen, einen Haufen Geld.
377
00:27:20,761 --> 00:27:22,281
Wird dir überwiesen, wohin du willst.
378
00:27:29,841 --> 00:27:31,521
Komm schon, mein Freund!
379
00:27:32,001 --> 00:27:33,481
Wärst du jetzt nicht
lieber an einer Bar,
380
00:27:33,521 --> 00:27:36,201
an einem Strand mit 'ner
wunderschönen Braut?
381
00:27:41,161 --> 00:27:43,601
Ich bin Kommandant eines deutschen U-Bootes.
382
00:27:44,161 --> 00:27:47,121
Und ich bin nicht Ihr Freund, Mr. Greenwood.
383
00:27:52,721 --> 00:27:54,041
Obacht, Jungs.
384
00:27:54,321 --> 00:27:55,441
Da kommt der Franzmann.
385
00:27:55,521 --> 00:27:56,441
Franzmann?
386
00:27:56,641 --> 00:27:58,361
Er ist gar kein richtiger Deutscher.
387
00:27:58,761 --> 00:27:59,601
Ein Franzmann?
388
00:28:01,081 --> 00:28:02,641
Und einer aus Afrika.
389
00:28:04,521 --> 00:28:06,121
Was denn das für 'ne Mannschaft?
390
00:28:06,361 --> 00:28:07,201
Strasser,
391
00:28:08,081 --> 00:28:10,121
Du weißt schon,
dass Du Geräusche im Schlaf machst?
392
00:28:10,281 --> 00:28:12,841
So ein ganz hohes Pfeifen.
393
00:28:13,041 --> 00:28:14,281
Komisches Pfeifen.
394
00:28:14,721 --> 00:28:16,001
Ein "Ver-Pfeifen".
395
00:28:16,361 --> 00:28:18,441
Jungs, passt auf bei dem.
396
00:28:18,881 --> 00:28:21,001
Der brachte seinen Kommandanten
vors Kriegsgericht.
397
00:28:21,041 --> 00:28:21,921
Sei doch ruhig!
398
00:28:21,961 --> 00:28:23,801
Wurde der Hinz verknackt, ja oder nein?
399
00:28:24,041 --> 00:28:27,001
Es war eine Schande,
ein Lazarettschiff zu versenken.
400
00:28:27,641 --> 00:28:28,841
Und verpfiffen habe ich ihn nicht.
401
00:28:28,921 --> 00:28:30,041
Doch, hast Du.
402
00:28:30,121 --> 00:28:32,001
Liegt wohl in der Familie.
403
00:28:32,361 --> 00:28:36,241
Der Dicke meinte, Du hast vor dem Auslaufen
nochmal deine Schwester getroffen.
404
00:28:36,321 --> 00:28:37,681
Die besuche ich mal.
405
00:28:37,761 --> 00:28:41,161
Vielleicht pfeift sie ja auch,
wenn ich sie von hinten knalle.
406
00:28:45,801 --> 00:28:47,001
Nein, Frank!
407
00:28:47,241 --> 00:28:48,761
Strasser! Strasser!
408
00:28:49,441 --> 00:28:50,721
Was ist los mit ihnen?
409
00:28:52,721 --> 00:28:53,641
Nichts, Herr Kaleun.
410
00:28:56,001 --> 00:28:56,841
Komm hoch.
411
00:28:59,401 --> 00:29:00,401
Nur ein Missverständnis.
412
00:29:01,001 --> 00:29:02,601
Für beide gibt es zusätzlichen Wachdienst.
413
00:29:03,001 --> 00:29:04,081
Für Sie geht es sofort los.
414
00:29:04,601 --> 00:29:06,001
Los, wird's bald!
415
00:29:08,081 --> 00:29:09,441
Und Sie machen sich mal sauber.
416
00:29:10,041 --> 00:29:11,161
Sie sehen beschissen aus.
417
00:29:30,281 --> 00:29:33,361
Alle im Büro sind schon aufgeregt,
wegen der Parade morgen.
418
00:29:34,441 --> 00:29:35,361
Sie auch?
419
00:29:37,281 --> 00:29:41,161
Ich bin nicht anwesend.
Ich mag keine Angeber wie den Schulz.
420
00:29:41,561 --> 00:29:45,121
Seine Leistungen sind bestimmt nicht
größer als die, von denen da draußen.
421
00:29:49,001 --> 00:29:50,001
Tut mir leid.
422
00:29:51,681 --> 00:29:54,081
Ihr Bruder kehrt sicherlich
unversehrt zurück.
423
00:29:54,321 --> 00:29:55,961
Ich freue mich auf seine Bekanntschaft.
424
00:30:19,921 --> 00:30:20,881
Bitte sehr.
425
00:30:21,121 --> 00:30:22,001
Danke.
426
00:30:26,681 --> 00:30:27,521
Und?
427
00:30:28,041 --> 00:30:29,281
Wie gefällt es ihnen?
428
00:30:29,681 --> 00:30:30,521
Es ist schön.
429
00:30:31,081 --> 00:30:31,921
Sehr groß.
430
00:30:32,521 --> 00:30:35,041
Ja, ich habe es vor kurzem gekauft.
431
00:30:36,321 --> 00:30:38,241
Ich möchte hierbleiben, Simone.
432
00:30:39,041 --> 00:30:41,561
In Frankreich, wenn wir
den Krieg gewonnen haben.
433
00:30:44,721 --> 00:30:46,801
Bitte, eine kleine Stärkung wartet auf uns.
434
00:30:59,401 --> 00:31:00,281
Freud.
435
00:31:00,881 --> 00:31:04,081
Mein Psychologieprofessor mochte ihn sehr.
436
00:31:05,321 --> 00:31:08,721
Jude. Ja. Aber er hatte interessante Ideen.
437
00:31:10,441 --> 00:31:11,281
Bitte.
438
00:31:14,041 --> 00:31:17,481
Zukünftig interessiert das keinen
mehr, dass das ein Jude schrieb.
439
00:31:17,561 --> 00:31:19,641
Keiner wird dann jemals
wissen, was ein Jude ist.
440
00:31:24,881 --> 00:31:26,801
Ein Châteaux Grand Céroux.
441
00:31:27,201 --> 00:31:29,281
Er sollte eigentlich etwas atmen.
442
00:31:45,281 --> 00:31:46,121
Prost.
443
00:31:47,081 --> 00:31:48,001
Prost.
444
00:31:56,001 --> 00:31:58,241
Danke, dass Sie meine Einladung annahmen.
445
00:31:58,481 --> 00:31:59,321
Sehr gerne.
446
00:32:02,361 --> 00:32:03,321
Es ist schön.
447
00:32:05,001 --> 00:32:07,321
Ich kann mir eine Zukunft hier vorstellen.
448
00:32:08,441 --> 00:32:10,201
Und ein leichtes Leben. Bitte...
449
00:32:10,361 --> 00:32:12,961
Wenn wir erstmal mit dem
Widerstand aufgeräumt haben.
450
00:32:17,481 --> 00:32:18,641
Widerstand?
451
00:32:19,241 --> 00:32:21,921
Ach, nur einige kleine Zellen.
452
00:32:23,081 --> 00:32:23,921
Und was...
453
00:32:24,841 --> 00:32:26,721
bezeichnen Sie als "Zellen"?
454
00:32:27,441 --> 00:32:31,721
Fünf bis sechs Leute, dezentral organisiert.
Größtenteils sind es Kriminelle.
455
00:32:32,401 --> 00:32:35,641
Sie haben ja selbst gesehen,
wie aggressiv die sein können.
456
00:32:39,001 --> 00:32:41,281
Die Gefangene hatte übrigens eine Komplizin.
457
00:32:43,161 --> 00:32:45,161
Freud beschreibt das in
seinem Buch sehr gut.
458
00:32:47,161 --> 00:32:50,601
Manche Menschen folgen nur
ihren destruktiven Impulsen.
459
00:32:51,921 --> 00:32:54,001
Leider haben wir noch kein Foto von ihr,
460
00:32:54,521 --> 00:32:56,081
aber das hier könnte sie sein.
461
00:32:56,521 --> 00:32:58,201
Ich bräuchte eine Übersetzung.
462
00:33:05,641 --> 00:33:07,281
Fräulein Simone, ich habe eine Bitte.
463
00:33:09,561 --> 00:33:11,161
Können Sie mir Französisch beibringen?
464
00:33:11,241 --> 00:33:14,601
Meine Sprachbegabung ist
leider sehr mauvaise.
465
00:33:16,881 --> 00:33:17,761
Ja.
466
00:33:18,561 --> 00:33:20,321
Korrekt wäre: mauvais.
467
00:33:21,041 --> 00:33:23,521
Im Französischen ist "Sprachbegabung" männlich.
468
00:33:25,041 --> 00:33:26,401
Da sehen Sie es.
469
00:33:27,121 --> 00:33:28,801
Davon habe ich immer geträumt.
470
00:33:29,361 --> 00:33:31,841
Eine strenge Lehrerin mit ihrem Aussehen.
471
00:34:05,561 --> 00:34:07,481
Na los, gehen wir.
472
00:34:48,681 --> 00:34:50,761
Du wolltest zu uns. Wieso?
473
00:34:51,441 --> 00:34:52,441
Jacqueline.
474
00:34:53,881 --> 00:34:57,161
- Du hast es ihr nicht gegeben.
- Doch, ich....
475
00:34:58,081 --> 00:34:59,161
war bei ihr.
476
00:34:59,841 --> 00:35:00,641
Und...
477
00:35:01,001 --> 00:35:02,921
ihre Hände waren gebrochen, also...
478
00:35:03,201 --> 00:35:05,761
musste ich es ihr spritzen.
479
00:35:07,921 --> 00:35:09,321
Kannst Du das beweisen?
480
00:35:10,561 --> 00:35:14,601
Ich... bin noch hier. Und Sie auch noch.
481
00:35:15,841 --> 00:35:21,281
Übrigens, ein Polizist namens Forster weiß,
wer Sie sind. Er hat eine Akte über Sie.
482
00:35:23,161 --> 00:35:24,761
Sie müssen La Rochelle verlassen.
483
00:35:26,201 --> 00:35:29,921
Und das erzählst Du mir... warum?
484
00:35:29,961 --> 00:35:31,601
Aus Besorgnis um mein Wohlergehen?
485
00:35:31,921 --> 00:35:34,921
Wenn Sie gefasst werden, dann ist Frank dran,
486
00:35:35,001 --> 00:35:36,681
dann bin ich dran, und dann wir alle.
487
00:35:37,561 --> 00:35:38,361
Und...
488
00:35:43,361 --> 00:35:45,081
Ich will die Pässe haben.
489
00:35:46,281 --> 00:35:48,761
Ach, Du willst die Pässe haben!
490
00:35:51,761 --> 00:35:53,041
Du bist ja eine!
491
00:35:55,161 --> 00:35:56,481
Aber weißt Du...
492
00:35:57,041 --> 00:35:59,361
ich hab nicht das bekommen, was ich wollte.
493
00:35:59,881 --> 00:36:02,241
Dein Bruder sollte
Jacqueline etwas übergeben,
494
00:36:02,281 --> 00:36:05,121
aber sie hat es
definitiv nicht erhalten.
495
00:36:05,161 --> 00:36:06,081
Woher wissen Sie das?
496
00:36:06,241 --> 00:36:10,761
Hätte Sie es bei ihrer Verhaftung dabeigehabt,
wäre dein Bruder jetzt nicht auf See
497
00:36:10,801 --> 00:36:12,881
und Du würdest auf keinen Fall hier sitzen.
498
00:36:12,961 --> 00:36:15,361
Aber Jacqueline hatte die Pässe
auch nicht bei sich.
499
00:36:16,201 --> 00:36:18,401
Ganz genau. Hatte sie nicht.
500
00:36:18,561 --> 00:36:21,721
Ich hatte sie als Pfand behalten
und wollte sie ihm später aushändigen.
501
00:36:21,921 --> 00:36:23,121
Das ist nicht fair.
502
00:36:24,881 --> 00:36:26,161
Und jetzt hab ich...
503
00:36:26,321 --> 00:36:28,921
Ich habe jemanden für Sie umgebracht.
504
00:36:30,041 --> 00:36:32,001
Dafür will ich diese Pässe haben!
505
00:36:42,161 --> 00:36:43,201
Hol sie ihr.
506
00:36:49,801 --> 00:36:54,281
Ich habe in Spanien gesehen,
wozu die Faschisten fähig sind.
507
00:36:54,681 --> 00:36:57,881
Weißt du nicht, was die Russen
von der Ostfront erzählen?
508
00:36:58,841 --> 00:37:01,721
Von Zügen voller Juden,
die in Lager deportiert werden?
509
00:37:02,841 --> 00:37:06,521
Tausende erschossen
und wie Müll in Gräben entsorgt.
510
00:37:06,641 --> 00:37:07,641
Das...
511
00:37:07,921 --> 00:37:09,361
wusste ich nicht.
512
00:37:10,001 --> 00:37:12,881
Sind vielleicht Lügen,
um Deutschland schlecht zu machen.
513
00:37:13,241 --> 00:37:14,481
Was ist mit Jacqueline?
514
00:37:14,601 --> 00:37:19,001
Hättest Du noch vor einer Woche geglaubt,
dass jemand dazu fähig wäre, sie so zuzurichten?
515
00:37:21,321 --> 00:37:25,241
Ich weiß es zu schätzen,
was Du für uns getan hast,
516
00:37:29,881 --> 00:37:33,161
aber denkst Du allen Ernstes,
dass Du Nathalie bei der Flucht helfen
517
00:37:33,241 --> 00:37:36,001
und dann einfach wieder
die brave Deutsche sein kannst?
518
00:37:36,321 --> 00:37:39,081
Ich will bloß die Pässe,
dann ist das hier beendet.
519
00:37:43,001 --> 00:37:46,561
Ich weiß nicht, irgendwas sagt mir,
dass wir gerade erst anfangen.
520
00:38:02,361 --> 00:38:06,161
Und danke für die Warnung vor diesem... Forster.
521
00:38:07,721 --> 00:38:10,601
Kenne deinen Feind,
wie man so schön sagt.
522
00:38:11,201 --> 00:38:12,681
Bring sie zurück.
523
00:38:48,361 --> 00:38:50,161
Wie weit bist du?
524
00:38:52,921 --> 00:38:54,161
Ich bin so gut wie fertig.
525
00:38:55,161 --> 00:38:56,001
Gut.
526
00:39:29,281 --> 00:39:31,921
Tut mir leid, Herr Kaleun.
Ich verlor die Kontrolle.
527
00:39:33,161 --> 00:39:35,281
Sie und Maas dienten bereits
zusammen auf einem Boot?
528
00:39:36,161 --> 00:39:38,481
- U-311.
- Das Boot von Hinz.
529
00:39:41,241 --> 00:39:42,801
Keine Sorge, Strasser.
530
00:39:50,321 --> 00:39:52,721
Stimmt es, dass zwei unserer
U-Boote vermisst werden?
531
00:39:53,881 --> 00:39:55,881
Aus dem Rudel, das den Konvoi angriff.
532
00:39:59,641 --> 00:40:00,481
Wer sagt das?
533
00:40:01,161 --> 00:40:02,001
Der 1 WO.
534
00:40:03,881 --> 00:40:06,361
Der 2 WO hat es auf dem
Versorgungsschiff gehört.
535
00:40:07,801 --> 00:40:09,881
Der Fühlungshalter steht
immer unter Beschuss.
536
00:40:10,241 --> 00:40:12,601
Das andere wurde wohl von
den Zerstörern versenkt.
537
00:40:14,641 --> 00:40:15,521
Herr Kaleun.
538
00:40:15,561 --> 00:40:17,481
Wir erreichen die alliierte Geleitzugroute.
539
00:40:30,321 --> 00:40:31,921
Turmluke ist zu.
540
00:40:33,321 --> 00:40:34,201
Klarmachen zum Tauchen.
541
00:40:34,281 --> 00:40:35,441
Klar bei Entlüftungen.
542
00:40:37,801 --> 00:40:39,881
Zwei U-Boote,
und Sie sagen mir kein Wort davon.
543
00:40:39,921 --> 00:40:40,921
Entlüftung eins ist klar.
544
00:40:41,001 --> 00:40:43,401
Ich dachte, der 2 WO teilte
ihnen das bereits mit?
545
00:40:43,801 --> 00:40:46,001
Als 1 WO ist es ihre Pflicht,
mir Bericht zu erstatten.
546
00:40:46,241 --> 00:40:48,761
Alles andere gilt als
Insubordination, Tennstedt.
547
00:40:48,841 --> 00:40:50,041
Entlüftungen sind klar.
548
00:40:54,561 --> 00:40:55,401
Sie können gehen.
549
00:40:56,361 --> 00:40:57,721
Der 2 WO übernimmt.
550
00:41:09,681 --> 00:41:11,561
- Fluten!
- Fluten!
551
00:41:14,521 --> 00:41:15,801
Auf 40 Meter gehen.
552
00:41:16,041 --> 00:41:18,441
Vorne unten 15, hinten Mitte.
553
00:41:20,481 --> 00:41:22,001
Wusstest Du was von den beiden Booten?
554
00:41:23,721 --> 00:41:26,561
- Ja, ich dachte, man hätte das...
- 2 WO in Zentrale.
555
00:41:52,561 --> 00:41:53,761
Schon mal gespielt?
556
00:41:54,601 --> 00:41:55,641
Noch nie.
557
00:41:56,121 --> 00:41:57,041
Willst Du es lernen?
558
00:41:57,481 --> 00:41:58,481
Klar, warum nicht?
559
00:41:59,481 --> 00:42:01,641
Es geht darum, den König zu schlagen.
560
00:42:02,441 --> 00:42:04,401
Dafür hast Du verschiedene Figuren.
561
00:42:07,881 --> 00:42:09,041
Wo kommt denn das her?
562
00:42:10,041 --> 00:42:13,641
Man darf nicht erwarten, im Krieg etwas zu
können, was man im Frieden nicht gelernt hat.
563
00:42:13,761 --> 00:42:14,601
Was?
564
00:42:14,921 --> 00:42:16,121
Du weißt doch so 'nen Scheiß.
565
00:42:16,601 --> 00:42:18,881
Ein 1 WO hatte das früher immer gesagt.
566
00:42:19,081 --> 00:42:22,241
Der hatte ein Glasauge, das ganz gelb war.
567
00:42:23,721 --> 00:42:26,161
Oh nein, jetzt sind die auch noch verfault.
568
00:42:26,281 --> 00:42:27,401
Das wird ein Eintopf...
569
00:42:27,481 --> 00:42:29,041
Sag mir einfach, wo der Spruch herkommt.
570
00:42:29,841 --> 00:42:32,561
Steht in der Eingangshalle
an der Wand in Mürwik.
571
00:42:32,641 --> 00:42:33,761
Mürwik?
572
00:42:34,241 --> 00:42:35,401
In der Offiziersschule?
573
00:42:35,641 --> 00:42:36,721
Wo denn sonst?
574
00:43:29,641 --> 00:43:31,161
Was ist das?
575
00:43:31,881 --> 00:43:34,001
Ein Schiff der Alliierten.
576
00:43:37,801 --> 00:43:40,241
Keine Gespräche mit dem Passagier.
577
00:43:48,121 --> 00:43:50,601
Das gefällt euch U-Boot-Männern, hm?
578
00:43:50,881 --> 00:43:52,881
Darin seht ihr Sinn und Zweck?
579
00:43:53,601 --> 00:43:57,201
Die grauen Wölfe...
so nennt ihr euch doch, oder?
580
00:43:57,521 --> 00:43:59,801
Aber "Wölfe" ist das falsche Wort, nicht?
581
00:44:00,001 --> 00:44:01,561
Besser wäre...
582
00:44:02,001 --> 00:44:03,321
Krokodile.
583
00:44:03,881 --> 00:44:06,921
Scharfschützen,
die unter der Oberfläche lauern.
584
00:44:07,561 --> 00:44:09,721
Die Scharfschützen der See.
585
00:44:14,801 --> 00:44:16,201
Die Pässe für euch.
586
00:44:41,081 --> 00:44:43,401
Nehmen Sie die Kleine und fahren Sie!
587
00:44:46,161 --> 00:44:47,001
Ich...
588
00:44:48,081 --> 00:44:52,921
Ich hab nicht geglaubt, dass mir in meinem
Leben noch mal was Gutes widerfährt.
589
00:44:55,001 --> 00:44:56,561
Frank wird später nachkommen.
590
00:45:00,121 --> 00:45:01,721
Haben Sie denn Geld?
591
00:45:02,641 --> 00:45:07,361
Ja... für... die Überfahrt.
592
00:45:10,481 --> 00:45:12,241
Wissen Sie schon, wohin?
593
00:45:12,401 --> 00:45:14,561
Nach Lissabon, glaube ich.
594
00:45:14,801 --> 00:45:17,441
Ich sag's Frank.
Er trifft euch dann dort.
595
00:45:20,641 --> 00:45:23,001
Und Sie? Was werden Sie jetzt machen?
596
00:48:14,601 --> 00:48:16,161
Immer auf die Vitamine achten.
597
00:48:16,241 --> 00:48:18,441
Die ersten haben bereits 'ne
Rotznase, Herr Kaleun.
598
00:48:18,801 --> 00:48:20,521
Hier, fast vergessen.
599
00:48:21,081 --> 00:48:21,921
Ihr Apfel.
600
00:48:22,001 --> 00:48:22,841
Danke.
601
00:48:25,441 --> 00:48:26,401
Herr Kaleun...
602
00:48:26,761 --> 00:48:28,441
Gute Sicht. Konnte Sterne schießen.
603
00:48:28,521 --> 00:48:31,161
Aktuelle Position: nördlich der Geleitzugsroute.
604
00:48:34,281 --> 00:48:36,201
Kennen Sie noch den Grund für den Krieg?
605
00:48:37,001 --> 00:48:39,641
Klare Luft ohne Juden und Bolschewiken.
606
00:48:41,561 --> 00:48:43,601
Und jetzt schippern wir so 'nen Juden rum.
607
00:48:44,041 --> 00:48:45,321
Bist Du dir sicher?
608
00:48:46,241 --> 00:48:47,601
Der Kerl ist beschnitten.
609
00:48:47,681 --> 00:48:51,721
90% der Amis sind beschnitten.
Damit sie weniger wichsen. Ist so.
610
00:49:00,681 --> 00:49:03,601
Die Luft ist wieder rein.
Ist doch gut, oder?
611
00:49:10,721 --> 00:49:12,281
Ok, verstehe.
612
00:49:12,601 --> 00:49:15,681
Für euch ist es eine
prächtige Kriegswaffe, aber...
613
00:49:15,801 --> 00:49:19,041
für mich ist es ein schönes,
sicheres Transportmittel.
614
00:49:19,201 --> 00:49:22,641
Und wen genau transportieren
wir eigentlich, Mr. Greenwood?
615
00:49:23,001 --> 00:49:25,641
Ich bin ziemlich sicher,
dass Sie mich das nicht fragen dürfen.
616
00:49:26,321 --> 00:49:28,241
Aber meine Mannschaft verdient es zu wissen.
617
00:49:29,641 --> 00:49:33,041
Ich glaube, die haben viel Spaß dabei,
es selbst herauszufinden.
618
00:49:34,161 --> 00:49:35,441
Nur so viel...
619
00:49:36,601 --> 00:49:38,121
Ich bin nicht euer Feind.
620
00:49:39,441 --> 00:49:41,361
Sie sind doch Amerikaner.
621
00:49:41,521 --> 00:49:42,681
Schon, aber...
622
00:49:43,201 --> 00:49:46,681
Verzeihung, wenn ich es so sage,
aber das ist eine sehr deutsche Sichtweise.
623
00:49:47,361 --> 00:49:50,001
Viele von uns sind keine, äh...
624
00:49:50,841 --> 00:49:52,081
Kriegsteilnehmer.
625
00:49:53,161 --> 00:49:55,721
Sie meinen, Sie stehen über dem Krieg?
626
00:49:56,161 --> 00:49:57,601
Wohl eher außerhalb.
627
00:50:01,041 --> 00:50:02,001
Schiff voraus!
628
00:50:02,281 --> 00:50:03,281
Na, na, na.
629
00:50:04,441 --> 00:50:05,481
Immer langsam.
630
00:50:07,081 --> 00:50:08,241
Und leise sein.
631
00:50:11,001 --> 00:50:12,521
Entfernung 3000.
632
00:50:12,601 --> 00:50:13,801
Sie dreht bei.
633
00:50:15,561 --> 00:50:16,841
Jetzt hat sie uns auf dem Kieker.
634
00:50:23,161 --> 00:50:24,561
ALARM!
635
00:50:24,641 --> 00:50:26,641
Korvette auf 0-0-5!
636
00:50:26,721 --> 00:50:29,401
- ALARM!
- ALARM!
637
00:50:29,881 --> 00:50:31,281
Aufwachen, Drecksäcke!
638
00:50:31,361 --> 00:50:34,121
Kojen wegräumen!
Rohr eins bis vier fluten!
639
00:50:35,241 --> 00:50:36,241
Los, los, los, schneller!
640
00:50:36,321 --> 00:50:37,801
Turmluke zu!
641
00:50:37,881 --> 00:50:39,401
Tauchen, tauchen! Entlüftung öffnen!
642
00:50:39,801 --> 00:50:40,921
Auf Seerohrtiefe gehen!
643
00:50:40,961 --> 00:50:43,601
Vorne unten 15. Hinten Mitte.
644
00:50:58,681 --> 00:50:59,801
Amerikanische Korvette.
645
00:51:00,601 --> 00:51:01,441
Haben uns entdeckt.
646
00:51:03,201 --> 00:51:04,441
Weichen wir aus?
647
00:51:05,441 --> 00:51:08,841
Kommen andere Geleitzüge dazu,
geraten wir unter Dauerbeschuss.
648
00:51:10,001 --> 00:51:11,721
Wir können uns nicht nochmal drücken.
649
00:51:12,441 --> 00:51:13,281
Diesmal nicht.
650
00:51:22,601 --> 00:51:23,641
Auf Gefechtsstation!
651
00:51:24,281 --> 00:51:25,201
Jawohl, Herr Kaleun.
652
00:51:26,801 --> 00:51:29,601
- Auf Gefechtsstation!
- Auf Gefechtsstation!
653
00:51:30,281 --> 00:51:31,801
Auf Gefechtsstation!
654
00:51:37,161 --> 00:51:38,081
Mündungsklappe öffnen!
655
00:51:38,161 --> 00:51:39,401
Mündungsklappe öffnen.
656
00:51:57,441 --> 00:51:58,881
Entfernung 2000,
657
00:51:59,601 --> 00:52:01,201
Gegner Ladewinkel Bug rechts, Lage 30.
658
00:52:02,441 --> 00:52:05,241
Torpedo-Geschwindigkeit 30, Lauftiefe 4.
659
00:52:05,441 --> 00:52:06,601
Ruder hart Steuerbord.
660
00:52:06,761 --> 00:52:08,441
Neuer Kurs:
661
00:52:08,561 --> 00:52:09,481
0-4-5.
662
00:52:10,121 --> 00:52:13,721
Ruder hart Steuerbord.
Neuer Kurs: 0-4-5.
663
00:52:15,161 --> 00:52:18,521
In drei Minuten hat der Feind
Ladewinkel Bug rechts 45.
664
00:52:18,841 --> 00:52:20,321
Optimale Schussposition.
665
00:52:23,801 --> 00:52:24,841
Heute haben wir Glück.
666
00:52:30,201 --> 00:52:33,161
Korvette auf 3-4-0. Lagewinkel Bug rechts 40.
667
00:52:33,241 --> 00:52:35,601
Rohr eins und zwei klarmachen
zum Unterwasserschuss.
668
00:52:36,761 --> 00:52:40,401
Torpedoraum, Rohr eins und zwei
klarmachen zum Unterwasserschuss.
669
00:52:42,441 --> 00:52:44,761
Rohr eins und zwei klar
zum Unterwasserschuss!
670
00:52:45,321 --> 00:52:46,201
Geh weiter.
671
00:52:47,361 --> 00:52:48,401
Heute bist Du dran.
672
00:52:53,561 --> 00:52:55,281
Seerohrtiefe halten. Einen Meter höher steuern.
673
00:52:55,641 --> 00:52:56,921
Vorne rauf auf 5.
674
00:53:09,001 --> 00:53:10,441
Torpedo-Geschwindigkeit 30.
675
00:53:11,081 --> 00:53:12,321
Gegnerfahrt 15,
676
00:53:12,881 --> 00:53:15,001
Gegner Bug rechts, Lage 45.
677
00:53:15,121 --> 00:53:16,361
Entfernung 1700.
678
00:53:18,921 --> 00:53:20,321
Gibt es ein Problem, 1 WO?
679
00:53:22,681 --> 00:53:23,881
Kein Problem, Herr Kaleun.
680
00:53:25,761 --> 00:53:27,001
Torpedo-Geschwindigkeit 30.
681
00:53:27,921 --> 00:53:29,081
Gegnerfahrt 15,
682
00:53:29,481 --> 00:53:31,721
Gegner Bug rechts, Lage 45.
683
00:53:32,241 --> 00:53:33,521
Entfernung 1700.
684
00:53:34,561 --> 00:53:35,721
Rohre eins und zwei los!
685
00:53:37,161 --> 00:53:38,241
Rohre eins und Zweilos!
686
00:53:38,321 --> 00:53:39,401
Torpedos los!
687
00:53:45,401 --> 00:53:48,681
4... 5... 6... 7...
688
00:53:48,721 --> 00:53:51,921
8... 9... 10...
689
00:53:53,921 --> 00:53:54,841
Entsichern!
690
00:53:55,001 --> 00:53:55,841
Entsichert!
691
00:53:55,921 --> 00:53:56,761
Rüber!
692
00:53:57,921 --> 00:53:59,201
- Sichern!
- Gesichert!
693
00:53:59,241 --> 00:54:00,601
Und rein mit dem Ding!
694
00:54:00,761 --> 00:54:01,881
21...
695
00:54:02,001 --> 00:54:03,121
22...
696
00:54:03,201 --> 00:54:04,401
23...
697
00:54:04,481 --> 00:54:05,441
24...
698
00:54:09,721 --> 00:54:10,561
Treffer!
699
00:54:10,641 --> 00:54:13,121
Jaaaa!
700
00:54:16,121 --> 00:54:18,241
Scheiße, zieht es zurück!
701
00:54:29,081 --> 00:54:31,841
Helft mir! Hebt ihn mit an, verdammte Scheiße!
702
00:54:44,841 --> 00:54:45,681
Jesus Christus.
703
00:54:46,641 --> 00:54:47,881
Einen Gürtel, schnell!
704
00:54:48,081 --> 00:54:49,161
Komm her, Kleiner!
705
00:54:49,881 --> 00:54:50,921
Du musst mir helfen!
706
00:54:51,841 --> 00:54:52,841
Wir müssen die Blutung stoppen!
707
00:54:53,321 --> 00:54:56,001
Halt ihn unten! Nimm das und zieh!
708
00:54:56,081 --> 00:54:57,441
So fest, wie Du kannst!
709
00:54:57,521 --> 00:54:58,881
Klarmachen zum Auftauchen.
710
00:55:05,401 --> 00:55:08,801
Tut mir leid, den wirst Du nicht
behalten können. Wir müssen amputieren.
711
00:55:08,841 --> 00:55:11,961
Also, haltet ihn richtig fest!
712
00:55:12,001 --> 00:55:14,721
Halte den Arm höher! Festhalten!
713
00:55:14,801 --> 00:55:17,721
Ja, so ist es gut. Ich fange an
mit dem Schneiden. Seid ihr bereit?
714
00:55:22,881 --> 00:55:24,161
Du schaffst das, Mann!
715
00:55:24,241 --> 00:55:25,681
Du schaffst das!
716
00:55:29,401 --> 00:55:31,561
Gehen Sie lieber an die frische Luft.
717
00:56:02,241 --> 00:56:05,201
Sie stehen nicht außerhalb
dieses Krieges, Mr. Greenwood.
718
00:56:06,321 --> 00:56:08,161
Die Männer da draußen...
719
00:56:08,361 --> 00:56:12,521
die schreien und verbrennen
und ertrinken. Sie alle.
720
00:56:14,721 --> 00:56:16,601
Nur damit Sie nach Hause können.
721
00:56:27,121 --> 00:56:29,281
Das ist ihre Verantwortung!
722
00:56:29,441 --> 00:56:33,041
Wir überleben Luftangriffe und
Zerstörer und dann passiert so etwas?
723
00:56:33,081 --> 00:56:35,681
An einem Ort, der eigentlich sicher ist.
724
00:56:39,321 --> 00:56:41,641
Sie haben eine leichte Gehirnerschütterung.
725
00:56:41,841 --> 00:56:44,161
Hier, gegen die Kopfschmerzen.
Ruhen Sie sich aus.
726
00:56:44,481 --> 00:56:45,281
Danke.
727
00:57:11,201 --> 00:57:13,241
He Du, bringst Du mir noch 'nen Wein?
728
00:57:18,281 --> 00:57:19,921
Noch einen Wein, bitte.
729
00:57:38,001 --> 00:57:39,121
Schenk ein.
730
00:57:45,041 --> 00:57:46,121
Dir auch, komm.
731
00:57:48,321 --> 00:57:50,081
He, hat einer von euch die schon mal gefickt?
732
00:57:50,241 --> 00:57:51,241
Nein.
733
00:57:51,321 --> 00:57:53,121
Aber sie ist hübsch.
734
00:57:53,201 --> 00:57:55,041
Viel hübscher als deine.
735
00:57:55,601 --> 00:57:57,001
Das stimmt.
736
00:58:04,121 --> 00:58:06,001
Jetzt gehen wir zwei schön nach oben.
737
00:58:06,081 --> 00:58:09,281
Nein, ich arbeite nur an der Bar.
738
00:58:09,361 --> 00:58:10,201
Was?
739
00:58:12,681 --> 00:58:15,561
Sie sagt, sie arbeitet
hier nur, aber fickt nicht.
740
00:58:16,841 --> 00:58:17,801
Mädchen...
741
00:58:18,521 --> 00:58:21,521
Das fühlt sich so falsch an,
wie 'ne Bombe im sicheren Hafen.
742
00:58:23,241 --> 00:58:24,561
Willst Du etwa abhauen?
743
00:58:25,441 --> 00:58:27,881
Wenn Du nicht oben willst,
dann halt hier und jetzt.
744
00:58:30,721 --> 00:58:32,241
Verschissene Franzosenhure,
745
00:58:32,321 --> 00:58:33,801
Du machst, was man dir sagt!
746
00:58:35,641 --> 00:58:38,121
Fick sie! Fick sie!
747
00:58:39,241 --> 00:58:43,241
Fick sie! Fick sie! Fick! Fick! Fick!...