1 00:01:15,081 --> 00:01:17,441 Alarm! Alarm! 2 00:01:17,601 --> 00:01:18,921 Alarm! 3 00:01:20,001 --> 00:01:21,281 Fluten! 4 00:01:21,881 --> 00:01:22,881 Alle runter vom Deck! 5 00:01:23,601 --> 00:01:24,921 Aus dem Weg! 6 00:01:25,241 --> 00:01:26,721 Schnell! Los, los! 7 00:01:27,241 --> 00:01:28,201 Schneller! 8 00:01:28,321 --> 00:01:29,521 Schneller! 9 00:01:29,921 --> 00:01:32,241 Steht nicht rum, ran an die Pumpen! 10 00:01:32,441 --> 00:01:34,521 Schneller, hab ich gesagt! 11 00:01:34,921 --> 00:01:36,001 Beeilung! 12 00:01:41,121 --> 00:01:42,721 Turmluke schließen! 13 00:01:43,801 --> 00:01:45,321 Der Alte ist über Bord gegangen! 14 00:01:45,681 --> 00:01:46,801 Auf 30 Meter gehen! 15 00:01:47,681 --> 00:01:49,001 Alle Mann voraus! 16 00:02:02,641 --> 00:02:03,401 Macht schon! 17 00:02:03,521 --> 00:02:04,521 Beeilung! 18 00:02:04,641 --> 00:02:06,921 Schneller! Los, los, los! 19 00:02:07,001 --> 00:02:08,761 Schneller! Los, los, los! 20 00:02:08,841 --> 00:02:11,281 Macht schon. Los, los, los! 21 00:02:49,601 --> 00:02:50,921 Schraubengeräusch! 22 00:03:00,001 --> 00:03:02,281 Beide Maschinen mit kleiner Fahrt voraus. 23 00:03:02,841 --> 00:03:04,681 Auf 120 Meter gehen! 24 00:03:04,761 --> 00:03:07,201 Vorn unten hart. Hinten unten 10. 25 00:03:16,201 --> 00:03:17,201 Peilung! 26 00:03:18,521 --> 00:03:20,161 Schraubengeräusch auf 1-1-0. 27 00:03:20,321 --> 00:03:21,161 Wird lauter. 28 00:03:22,161 --> 00:03:23,201 Vermutlich Zerstörer. 29 00:03:24,881 --> 00:03:26,841 Tiefer, LI, tiefer. 30 00:03:27,081 --> 00:03:29,761 Vorn unten hart. Hinten Mitte. 31 00:04:04,361 --> 00:04:05,601 Wasserbomben! 32 00:04:35,521 --> 00:04:36,761 Haufenweise Schadensmeldungen! 33 00:04:37,441 --> 00:04:39,001 Alle Kielräume gerissen. 34 00:04:48,801 --> 00:04:49,681 Tiefe halten! 35 00:04:50,201 --> 00:04:51,361 Schleichfahrt! 36 00:05:15,041 --> 00:05:17,001 Zweites Schraubengeräusch aus 3-5-0. 37 00:05:17,841 --> 00:05:18,881 Wird lauter! 38 00:05:52,001 --> 00:05:53,001 Wasserbomben! 39 00:05:53,201 --> 00:05:54,201 Dutzende! 40 00:06:08,081 --> 00:06:10,921 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name... 41 00:06:11,521 --> 00:06:15,121 dein Reich komme, dein Wille geschehe... 42 00:08:52,361 --> 00:08:54,081 Die armen Schweine... 43 00:08:54,681 --> 00:08:57,001 Wie bitte? Scheiß drauf. 44 00:08:57,081 --> 00:08:59,161 Hey, ein bisschen Respekt! 45 00:08:59,441 --> 00:09:01,201 Für mich zählt hier nur eins: 46 00:09:01,321 --> 00:09:04,361 Ich bin noch am Leben, während die jetzt alle tot sind. 47 00:09:04,761 --> 00:09:06,241 So ist das im Krieg. 48 00:09:07,321 --> 00:09:08,921 Darum geht's. 49 00:10:45,881 --> 00:10:49,001 - Papiere! - Einen Moment, bitte. 50 00:10:50,761 --> 00:10:51,801 Bitte. 51 00:10:55,881 --> 00:10:56,961 Wohin fahren Sie? 52 00:10:57,121 --> 00:10:58,241 Nach La Rochelle. 53 00:11:00,361 --> 00:11:02,001 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 54 00:11:02,281 --> 00:11:03,361 Papiere! 55 00:11:09,401 --> 00:11:10,401 Papiere! 56 00:11:41,921 --> 00:11:43,041 Simone Strasser? 57 00:11:44,401 --> 00:11:45,441 Ja. Margot Bostal? 58 00:11:46,081 --> 00:11:47,521 Es ist offen. Bin im ersten Stock. 59 00:11:48,401 --> 00:11:49,241 Danke. 60 00:11:55,001 --> 00:11:57,721 Wenn's Ihnen nicht gefällt, bedanken sie sich bei den Deutschen. 61 00:11:57,841 --> 00:11:59,321 Die haben sie hier einquartiert. 62 00:12:00,001 --> 00:12:02,961 Bei mir herrscht Rauchverbot. Keine Männerbesuche, 63 00:12:03,001 --> 00:12:05,001 und Sauberkeit steht an oberster Stelle. 64 00:12:05,201 --> 00:12:06,761 Bei mir auch. 65 00:12:25,281 --> 00:12:27,201 Ich habe etwas für Sie. 66 00:12:28,121 --> 00:12:29,921 Seife aus Paris. 67 00:12:31,921 --> 00:12:32,721 Danke. 68 00:12:34,641 --> 00:12:37,001 Woher kommen Sie eigentlich? 69 00:12:37,361 --> 00:12:39,001 Ich bin Elsässerin. 70 00:12:41,761 --> 00:12:44,441 Wenn Sie hier sind, lassen Sie offen, sonst zweimal Zusperren. 71 00:12:44,601 --> 00:12:46,001 Ich muss zur Arbeit. 72 00:12:46,241 --> 00:12:48,121 In welchem Krankenhaus arbeiten Sie? 73 00:12:48,201 --> 00:12:50,521 Es gibt nur eins, gleich um die Ecke. 74 00:12:51,321 --> 00:12:53,601 In der Küche ist Brot, falls Sie Hunger haben. 75 00:12:53,761 --> 00:12:54,721 Danke. 76 00:13:06,081 --> 00:13:09,801 Alles in allem erfüllen die Handlungen des Maats Joachim Weißgerber 77 00:13:09,881 --> 00:13:12,761 den Tatbestand der Feigheit vor dem Feind. 78 00:13:13,401 --> 00:13:15,001 Ist dies Ihre eidesstattliche Erklärung 79 00:13:15,201 --> 00:13:19,681 in Ihrer Funktion als erster Wachoffizier während der Ausfahrt? 80 00:13:21,241 --> 00:13:22,201 Korrekt. 81 00:13:23,361 --> 00:13:26,001 Die dem Angeklagten angelastete Tat wurde somit bezeugt. 82 00:13:26,041 --> 00:13:28,601 Und zwar durch einen Offizier. 83 00:13:29,201 --> 00:13:31,281 Möchten Sie noch etwas hinzufügen? 84 00:13:44,361 --> 00:13:45,601 Wir waren unter Beschuss. 85 00:13:48,241 --> 00:13:49,401 Es heißt ja, dass... 86 00:13:50,841 --> 00:13:53,201 die Ausbildung in solchen Momenten einschlägt. 87 00:13:54,521 --> 00:13:55,961 Bei mir war das aber nicht so. 88 00:13:56,921 --> 00:13:59,601 Wir waren unter Beschuss und ich habe mich versteckt. 89 00:14:00,881 --> 00:14:04,041 Ich habe versagt und ließ meine Kameraden im Stich. 90 00:14:05,721 --> 00:14:08,001 Es tut mir leid, dass ich Sie enttäuscht habe. 91 00:14:09,521 --> 00:14:12,121 Ihr feiges Benehmen steht in Widerspruch 92 00:14:12,241 --> 00:14:14,401 zu unserem Endsieg. 93 00:14:16,321 --> 00:14:19,441 Das Urteil der Kriegsmarine ist eindeutig. 94 00:14:24,281 --> 00:14:25,841 Ich verurteile Sie hiermit... 95 00:14:27,001 --> 00:14:28,281 zum Tod durch Erschießen. 96 00:14:29,321 --> 00:14:30,761 Die Verhandlung ist geschlossen. 97 00:14:36,241 --> 00:14:39,001 Kapitän Hoffmann, ich möchte Ihnen hiermit noch öffentlich 98 00:14:39,081 --> 00:14:42,361 zur Ernennung zum Kommandanten gratulieren. 99 00:14:49,401 --> 00:14:51,241 Ihr Vater wäre stolz auf Sie. 100 00:14:56,201 --> 00:14:57,201 Glückwunsch! 101 00:14:57,721 --> 00:14:58,641 Danke! 102 00:15:42,761 --> 00:15:44,441 - Simone! - Frank! 103 00:15:45,681 --> 00:15:46,921 Sucht Euch ein Zimmer! 104 00:15:47,001 --> 00:15:48,441 Das ist meine große Schwester. 105 00:15:48,601 --> 00:15:49,361 Idiot! 106 00:15:50,121 --> 00:15:51,281 Ich hab dich so vermisst. 107 00:15:51,361 --> 00:15:52,801 Ich dich auch. 108 00:15:52,881 --> 00:15:53,881 Wie geht's dir? 109 00:15:53,961 --> 00:15:55,001 Gut! 110 00:15:56,361 --> 00:15:57,801 Ich wurde früher versetzt. 111 00:15:57,921 --> 00:16:00,001 Ich dachte, ich überrasch' dich. 112 00:16:02,121 --> 00:16:03,001 Und Du? 113 00:16:05,001 --> 00:16:06,081 Du siehst müde aus.. 114 00:16:07,961 --> 00:16:09,001 Ist viel zu tun. 115 00:16:11,721 --> 00:16:13,121 - Komm, ich zeig dir mal alles. - Ja. 116 00:16:17,961 --> 00:16:19,041 Toll! 117 00:16:20,921 --> 00:16:22,001 Allerdings. 118 00:16:22,601 --> 00:16:24,961 Ist alles so... riesig! 119 00:16:25,841 --> 00:16:30,841 Ja, das sind sieben Liegeplätze und die drei gehen bald in Betrieb. 120 00:16:31,521 --> 00:16:34,161 Aber das Dach ist 7-Meter dicker Stahlbeton. 121 00:16:34,961 --> 00:16:37,121 Ich kann mir das alles gar nicht vorstellen. 122 00:16:37,801 --> 00:16:41,321 Wie ist denn das in einem U-Boot, tief im Meer? 123 00:16:42,721 --> 00:16:45,601 40 Kerle, keine Dusche, ein Scheißhaus. Willst Du noch mehr hören? 124 00:16:48,321 --> 00:16:50,041 Und das läuft morgen aus. 125 00:16:51,801 --> 00:16:52,761 Ist was? 126 00:16:53,801 --> 00:16:55,161 Hab' ich irgendwas gesagt? 127 00:16:57,001 --> 00:16:58,001 Nein. 128 00:17:00,601 --> 00:17:02,841 Ist alles gerade schwierig. 129 00:17:04,721 --> 00:17:06,401 Ist auch nicht wichtig. Vergiss es! 130 00:17:07,321 --> 00:17:08,321 Wirklich. 131 00:17:10,081 --> 00:17:11,281 Ich... 132 00:17:11,601 --> 00:17:13,761 Ich muss zum Hauptquartier gehen. 133 00:17:15,241 --> 00:17:17,401 Hol' mich nachher ab und wir essen was zusammen. 134 00:17:18,401 --> 00:17:19,281 Wann? 135 00:17:19,921 --> 00:17:21,121 Mein Dienst endet um 19h. 136 00:17:22,281 --> 00:17:23,121 Gut. 137 00:17:26,921 --> 00:17:27,761 Simone... 138 00:17:29,241 --> 00:17:31,001 Ich freu' mich wirklich, dass Du da bist. 139 00:17:31,761 --> 00:17:33,481 Ich freu' mich auch, wirklich. 140 00:17:34,281 --> 00:17:35,601 Bis nachher. 141 00:18:06,601 --> 00:18:09,041 11 U-Boote, in einem Monat. 142 00:18:10,401 --> 00:18:11,841 Glauben Sie, die Engländer hören mit? 143 00:18:12,081 --> 00:18:13,681 Das kann ich mir nicht vorstellen. 144 00:18:15,321 --> 00:18:18,721 Enigma ist die sicherste Chiffrier-Maschine der Welt. 145 00:18:19,041 --> 00:18:22,761 Außerdem... sind es jetzt schon 12 Boote. Sehen Sie. 146 00:18:30,241 --> 00:18:32,081 U-113 wird vermisst. Wrangel? 147 00:18:32,321 --> 00:18:34,441 Letzter Funkkontakt ist drei Wochen her. 148 00:18:35,321 --> 00:18:36,361 Scheiße! 149 00:18:37,641 --> 00:18:40,641 Die Produktion neuer Boote läuft auf Hochtouren. 150 00:18:40,721 --> 00:18:43,761 Das Problem ist fehlende Besatzung. 151 00:18:44,201 --> 00:18:46,201 Bald haben wir nur noch Grünschnäbel 152 00:18:46,361 --> 00:18:48,281 oder kriegsmüde Veteranen. 153 00:18:49,001 --> 00:18:49,881 Ja, herein! 154 00:18:52,801 --> 00:18:53,801 Hoffmann! 155 00:18:56,241 --> 00:18:57,881 Melde mich zum Dienst, Herr Fregattenkapitän. 156 00:18:58,121 --> 00:19:01,041 Ich stelle Ihnen hier gerne Herrn Kriminalrat Forster von der Gestapo vor. 157 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Freut mich. 158 00:19:03,521 --> 00:19:06,121 Herr Kriminalrat, das ist Kapitän Hoffmann. 159 00:19:06,441 --> 00:19:09,161 Ach, sind Sie verwandt mit dem Hoffmann? 160 00:19:09,601 --> 00:19:10,961 Ich bin sein Sohn, ja. 161 00:19:11,441 --> 00:19:13,201 Und Sie kommandieren eines der neuen Boote? 162 00:19:14,121 --> 00:19:16,001 Neuer Kapitän, neues Boot. 163 00:19:16,401 --> 00:19:19,241 Und auch die Besatzung ist ganz frisch zusammengestellt. 164 00:19:19,361 --> 00:19:21,881 Ich meine, eine gute Mischung aus langjähriger 165 00:19:21,921 --> 00:19:24,881 Erfahrung und jugendlicher Begeisterung. 166 00:19:24,921 --> 00:19:25,921 Ihr Logbuch. 167 00:19:29,001 --> 00:19:31,521 Da werden jetzt Ihre Heldengeschichten hineingeschrieben. 168 00:19:44,401 --> 00:19:46,361 Hey, hey! 169 00:19:46,761 --> 00:19:50,361 - Warum dauert das so lange? - Ist alles nicht so einfach! 170 00:19:50,601 --> 00:19:52,281 Na los, Mann! Macht mal hin! 171 00:19:52,921 --> 00:19:54,521 Warum erst jetzt die Installation? 172 00:19:54,681 --> 00:19:58,001 Weil die Boote in Kiel nicht mehr ordentlich zusammengebaut werden. 173 00:19:58,121 --> 00:20:00,081 Wegen der ganzen Fremdarbeiter. 174 00:20:00,161 --> 00:20:02,161 Dieser Pfusch ist dann das Ergebnis. 175 00:20:03,801 --> 00:20:06,321 Übrigens, danke, dass Sie ein gutes Wort für mich eingelegt haben. 176 00:20:07,961 --> 00:20:09,761 Ihre Kriegstauglichkeit stand nie in Frage. 177 00:20:10,081 --> 00:20:11,601 Wir brauchen gute Männer wie Sie. 178 00:20:12,001 --> 00:20:13,241 Schön, dass Sie wieder da sind, LI. 179 00:20:14,201 --> 00:20:15,841 Schön, wieder zu arbeiten. 180 00:20:21,961 --> 00:20:23,881 Wird der Auslauf planmäßig, zweiter Wachoffizier? 181 00:20:24,121 --> 00:20:26,361 Elektrische Probleme im Funkraum. 182 00:20:26,601 --> 00:20:27,961 Bekommt der Kapitän Meldung? 183 00:20:28,681 --> 00:20:29,921 Wenn ich ihn sehe. 184 00:20:30,721 --> 00:20:34,041 Herr Oberleutnant, ich spreche für die ganze Mannschaft, 185 00:20:34,121 --> 00:20:36,761 wenn ich sage, dass Sie ein exzellenter Kapitän sein werden. 186 00:20:36,921 --> 00:20:37,921 Lassen Sie es gut sein! 187 00:20:48,041 --> 00:20:49,681 Das soll ich hier abgeben. 188 00:20:53,441 --> 00:20:56,641 Ich freue mich, wenn wir uns nächste Woche wieder treffen können. 189 00:20:56,721 --> 00:20:58,801 - Fregattenkapitän Gluck? - Ja. 190 00:20:58,881 --> 00:21:00,881 Ich stelle vor: Simone Strasser. 191 00:21:01,041 --> 00:21:02,441 Soeben aus Paris gekommen. 192 00:21:03,241 --> 00:21:04,281 Sehr erfreut. 193 00:21:05,641 --> 00:21:06,721 Ebenfalls. 194 00:21:06,761 --> 00:21:08,641 - Französin? - Nein, Deutsche. 195 00:21:08,961 --> 00:21:09,961 Wirklich? Darf ich... 196 00:21:10,761 --> 00:21:14,441 Während meiner Geburt war das Elsass deutsch. Jetzt auch wieder. 197 00:21:14,601 --> 00:21:16,841 Und die 22 Jahre dazwischen streichen wir... 198 00:21:17,281 --> 00:21:19,041 Das sollten Sie meinen Bruder fragen. 199 00:21:19,121 --> 00:21:20,041 Warum Ihren Bruder? 200 00:21:20,321 --> 00:21:22,441 Oberfunkmaat Frank Strasser. 201 00:21:23,001 --> 00:21:27,081 Vier Feindfahrten, eine Kriegsverletzung und Träger des U-Boot-Kriegsordens. 202 00:21:27,281 --> 00:21:29,361 Nicht schlecht für einen Franzosen, oder? 203 00:21:30,161 --> 00:21:32,841 Touché! Willkommen, Fräulein Strasser. 204 00:21:33,441 --> 00:21:36,121 Mein Adjutant führt Sie an Ihren Arbeitsplatz. 205 00:21:41,241 --> 00:21:42,081 Kommen Sie mit. 206 00:21:43,641 --> 00:21:48,401 Schneller Männer, und halten Sie sich exakt an den Stauplan. 207 00:21:48,441 --> 00:21:51,521 Das Boot muss perfekt im Gleichgewicht sein. Jederzeit! 208 00:21:51,641 --> 00:21:52,761 Und Fieren! 209 00:21:53,641 --> 00:21:54,721 Und Fieren! 210 00:21:55,641 --> 00:21:57,161 Und Fieren! 211 00:21:57,641 --> 00:21:59,241 Und Fieren! 212 00:22:14,761 --> 00:22:18,081 Ralf Grothe, Maschinenmaat E. Gerade versetzt worden. 213 00:22:18,761 --> 00:22:20,041 Pips, Diesel. 214 00:22:20,121 --> 00:22:21,401 Abschalten! 215 00:22:23,201 --> 00:22:24,401 Und wo kommst du her? 216 00:22:24,761 --> 00:22:25,681 Windhoek. 217 00:22:25,801 --> 00:22:27,041 Afrika, echt? 218 00:22:27,241 --> 00:22:29,201 Hast Du schon mal 'ne Negerin gebumst? 219 00:22:29,321 --> 00:22:30,161 Ja. 220 00:22:30,441 --> 00:22:31,281 Echt? 221 00:22:31,521 --> 00:22:33,001 Ja, echt! 222 00:23:12,801 --> 00:23:16,241 An der Ecke Rue Pernelle, Rue Aufrédi, hinter der Kirche. 223 00:23:16,721 --> 00:23:17,841 Eine Frau. 224 00:23:18,321 --> 00:23:21,721 - Wann? - Heute Nacht, kurz vor 22 Uhr. 225 00:23:21,921 --> 00:23:25,001 Kommen Sie pünktlich und tauschen Sie die Ware wie vereinbart. 226 00:23:26,721 --> 00:23:28,441 Das passt ganz schlecht. 227 00:23:29,961 --> 00:23:33,001 Können wir das nicht vielleicht verlegen? 228 00:23:34,121 --> 00:23:35,801 Wie stellen Sie sich das vor? 229 00:23:36,161 --> 00:23:39,241 Ich überbringe nur die Botschaft. Die Regeln machen die. 230 00:23:39,601 --> 00:23:42,241 Für einen Deutschen ist das wohl schwer zu akzeptieren. 231 00:23:46,081 --> 00:23:48,921 Wenn Sie nicht da sind, ist die Vereinbarung hinfällig. 232 00:23:51,521 --> 00:23:52,881 Auf Wiedersehen. 233 00:23:54,201 --> 00:23:55,441 Wie alt bist Du? 234 00:23:56,441 --> 00:23:58,601 17 Jahre. Zwei Monate. Sechs Tage. 235 00:23:59,641 --> 00:24:02,441 Leck mich am Arsch! Ein Baby an Bord. 236 00:24:02,601 --> 00:24:04,721 Keine Sorge, Thorsten. Wir passen schon auf Dich auf! 237 00:24:06,001 --> 00:24:06,921 So, Jungs. 238 00:24:07,601 --> 00:24:09,401 Rein damit in das enge Loch. 239 00:24:09,681 --> 00:24:11,321 So wie mein Schwanz heute Abend. 240 00:24:11,521 --> 00:24:12,921 Der ist leider nicht so groß, oder? 241 00:24:14,041 --> 00:24:15,321 Die Löcher auch nicht. 242 00:24:16,521 --> 00:24:18,041 Haltet die Fresse und macht weiter. 243 00:24:18,841 --> 00:24:19,801 Entsichern! 244 00:24:19,881 --> 00:24:21,401 - Entsichert! - Rüber! 245 00:24:24,921 --> 00:24:26,881 - Sichern! - Gesichert! 246 00:24:33,521 --> 00:24:34,601 Gut, Fieren! 247 00:24:41,081 --> 00:24:42,281 Bahn frei! 248 00:24:46,961 --> 00:24:48,321 Herrmann, nimm einen Schluck. 249 00:24:49,121 --> 00:24:50,961 Von dem verrückten Bauern. 60 Umdrehungen. 250 00:24:51,801 --> 00:24:53,281 Macht Dich eh nur blind. 251 00:24:57,361 --> 00:24:58,201 Peter! 252 00:24:58,401 --> 00:24:59,321 Nimm einen Schluck. 253 00:25:00,081 --> 00:25:01,001 Nein danke. 254 00:25:04,761 --> 00:25:06,001 Na, wie sieht's aus? 255 00:25:06,201 --> 00:25:07,761 Alle Waffen vollzählig. 256 00:25:07,961 --> 00:25:09,241 Waffenkiste abschließen und sichern! 257 00:25:09,321 --> 00:25:10,241 Jawohl! 258 00:25:17,121 --> 00:25:18,241 Letzter Wetterbericht? 259 00:25:19,001 --> 00:25:21,001 Dichter Nebel heute Nacht, aber steifer Nord-West. 260 00:25:21,121 --> 00:25:22,681 Wird wohl bis morgen aufklaren. 261 00:25:25,161 --> 00:25:27,361 Alle Torpedos überprüft und verladen, Herr Oberleutnant. 262 00:25:27,561 --> 00:25:29,001 Schön, Sie wiederzusehen. 263 00:25:29,881 --> 00:25:31,161 Ebenso, Josef. 264 00:25:31,401 --> 00:25:33,121 Dienstbeginn morgen um 6 Uhr. 265 00:25:33,281 --> 00:25:35,121 Ach, der Schmuud hat noch was für Euch... 266 00:25:35,201 --> 00:25:36,161 Passt! 267 00:25:36,241 --> 00:25:37,201 Aufwärts! 268 00:25:41,321 --> 00:25:44,321 Die Maschinen laufen großartig. Da bekomme ich gute Laune. 269 00:25:45,441 --> 00:25:47,121 War der Kommandant schon da? 270 00:25:47,201 --> 00:25:48,201 Muss er nicht. 271 00:25:48,401 --> 00:25:51,081 Für die Sicherheit des Boots bin ich zuständig. 272 00:25:55,681 --> 00:25:58,001 Was, nur einen? Und wenn ich noch einen brauche? 273 00:25:58,361 --> 00:25:59,521 Dann zieh ihn nicht ab. 274 00:26:03,081 --> 00:26:04,801 Nicht verlieren. Wirst Du brauchen heute Nacht. 275 00:26:05,121 --> 00:26:06,281 Wegen der Ansteckung. 276 00:26:06,841 --> 00:26:10,481 Ich kannte mal einen Rudersmann auf U-491, der leider schon tot ist. 277 00:26:10,881 --> 00:26:13,201 Der fing sich was ein, in der Nacht vor der Ausfahrt. 278 00:26:13,281 --> 00:26:16,641 Hat ihn so gejuckt, dass er sich meine Käsereibe geklaut hat zum Kratzen. 279 00:26:16,681 --> 00:26:17,601 Nein, oder? 280 00:26:18,001 --> 00:26:19,241 Wahre Geschichte! 281 00:26:21,761 --> 00:26:25,921 Eins noch, du Killer: 'ne Jungfrau an Bord bringt Unglück. 282 00:26:26,601 --> 00:26:28,721 Du musst uns heute das Deck vollspritzen. 283 00:26:29,761 --> 00:26:30,681 Auf geht's, Jungs! 284 00:26:31,001 --> 00:26:32,081 Jetzt taufen wir das Boot. 285 00:26:34,721 --> 00:26:37,961 Die müssen aber kaputtgehen, sonst bringt's Unglück. 286 00:26:39,841 --> 00:26:42,921 - Peilung klarmachen! - Peilung klarmachen! 287 00:26:43,001 --> 00:26:44,001 Peilung Achtung! 288 00:26:44,161 --> 00:26:47,521 Peilung! Auf null! 289 00:27:02,321 --> 00:27:03,841 Geh mal weg. Ich mach das! 290 00:27:22,601 --> 00:27:23,641 Scheiße! 291 00:27:23,921 --> 00:27:24,761 Feuerlöscher! 292 00:28:01,441 --> 00:28:02,961 Ich wollte mich bei Dir entschuldigen. 293 00:28:05,681 --> 00:28:06,881 Vielleicht lag ich falsch. 294 00:28:09,081 --> 00:28:10,801 Vielleicht hättest Du besser geschwiegen. 295 00:28:19,321 --> 00:28:21,801 Ich fühlte mich besser als ich es gestand. 296 00:28:25,841 --> 00:28:27,081 Dass ich kein Held bin. 297 00:28:30,761 --> 00:28:32,121 Wäre das Boot gesunken... 298 00:28:33,001 --> 00:28:34,681 würde es keiner wissen, oder? 299 00:28:37,001 --> 00:28:38,961 Niemand wüsste, wer daran schuld war. 300 00:28:39,401 --> 00:28:41,281 Wäre das Boot gesunken... 301 00:28:42,441 --> 00:28:44,121 wäre ich als Held gestorben. 302 00:28:54,521 --> 00:28:55,681 Werden Sie da sein? 303 00:28:57,881 --> 00:28:58,961 Morgen früh? 304 00:28:59,281 --> 00:29:00,401 Natürlich. 305 00:29:03,601 --> 00:29:05,281 Kann ich noch irgendwas für Dich tun? 306 00:29:15,841 --> 00:29:17,161 Die Adresse meiner Mutter. 307 00:29:20,001 --> 00:29:21,521 Könnten Sie ihr schreiben... 308 00:29:22,081 --> 00:29:23,841 dass ich's wie ein Mann getragen habe? 309 00:29:52,441 --> 00:29:54,121 Das muss neu gemacht werden. 310 00:29:55,561 --> 00:29:58,761 Hierfür brauche ich Ersatzteile. Das dauert bestimmt 24 Stunden. 311 00:29:58,921 --> 00:30:00,161 Sie machen das heute Nacht. 312 00:30:02,041 --> 00:30:03,361 Unmöglich, Herr Ober- 313 00:30:03,441 --> 00:30:05,081 Geben Sie Müller die Bestell-Liste. 314 00:30:05,681 --> 00:30:08,001 Er holt auch Ihre persönlichen Sachen. 315 00:30:08,961 --> 00:30:09,801 Meine Sachen? 316 00:30:09,961 --> 00:30:12,881 Sie sind für diesen Kriegseinsatz von U-612 im Funkraum zugeteilt. 317 00:30:13,201 --> 00:30:14,321 Mit sofortiger Wirkung. 318 00:30:15,681 --> 00:30:19,321 Herr Oberleutnant, könnte nicht jemand anderes rausfahren? 319 00:30:19,681 --> 00:30:22,521 Der Oberfunkmaat liegt leider mit Verbrennungen im Lazarett. 320 00:30:22,641 --> 00:30:26,241 Sie ersetzen ihn, so der Befehl. Oder wollen Sie Befehlsverweigerer sein? 321 00:30:26,321 --> 00:30:27,761 Nein. 322 00:30:29,001 --> 00:30:29,921 Schön. 323 00:30:30,761 --> 00:30:32,841 Zeigen Sie ihm Ihre Schlafstätte. 324 00:30:33,361 --> 00:30:35,201 Das Boot läuft morgen planmäßig aus. 325 00:30:35,601 --> 00:30:38,081 Mit ihm und einer intakten Funkeinheit. 326 00:30:40,681 --> 00:30:42,521 Eine Bitte noch: 327 00:30:43,401 --> 00:30:45,601 Könnte meine Schwester die Sachen vorbeibringen? 328 00:30:45,721 --> 00:30:47,161 Sie kam erst heute an. 329 00:30:47,441 --> 00:30:49,321 Sie arbeitet für Fregattenkapitän Gluck. 330 00:30:50,881 --> 00:30:53,521 Es wäre eine große Hilfe, wenn sie... 331 00:31:00,041 --> 00:31:00,961 Tut mir leid. 332 00:31:06,761 --> 00:31:08,961 Der Funker hat nicht die Erlaubnis, das Boot zu verlassen. 333 00:31:09,041 --> 00:31:10,321 Und eine Frau bringt ihm die Sachen. 334 00:31:10,521 --> 00:31:11,321 Aber... 335 00:31:11,361 --> 00:31:12,921 Hören Sie auf damit. 336 00:31:12,961 --> 00:31:15,281 Sorgen Sie dafür, dass sie ihn nicht von der Arbeit abhält. 337 00:31:20,321 --> 00:31:23,041 - Schönen Abend! - Ebenfalls! 338 00:31:27,441 --> 00:31:28,841 Fräulein Strasser. 339 00:31:30,401 --> 00:31:32,641 Ich habe mich noch gar nicht richtig vorgestellt. 340 00:31:32,761 --> 00:31:33,761 Kriminalrat Forster. 341 00:31:35,241 --> 00:31:36,201 Guten Abend. 342 00:31:37,361 --> 00:31:38,361 Tja... 343 00:31:39,601 --> 00:31:41,961 Erster Arbeitstag und Sie gehen als Letzte. 344 00:31:42,321 --> 00:31:45,081 Kein Wunder, dass Ihr Chef Sie nur ungern hat gehen lassen. 345 00:31:46,721 --> 00:31:49,601 Da haben Sie meine Akte aber sehr genau gelesen. 346 00:31:49,961 --> 00:31:51,961 Ich lese sie alle. Berufskrankheit. 347 00:31:52,401 --> 00:31:57,961 Übrigens, ich sagte Gluck, Ihre Fähigkeiten nicht auf banale Arbeiten zu verschwenden. 348 00:31:58,081 --> 00:32:00,001 Vielen Dank. 349 00:32:00,081 --> 00:32:03,281 Sehen Sie das als Art Entschuldigung. 350 00:32:03,641 --> 00:32:04,601 Wofür? 351 00:32:04,721 --> 00:32:08,361 Für meinen Eindruck, Ihre Loyalität zu Deutschland anzuzweifeln. 352 00:32:09,401 --> 00:32:14,641 Vielleicht ist meine Loyalität so groß, weil ich im Elsass aufwuchs 353 00:32:15,041 --> 00:32:17,881 und Deutschland immer nur von der Ferne aus bewundern durfte. 354 00:32:18,681 --> 00:32:22,401 Als Deutsche fühlte ich mich in Frankreich immer fremd. 355 00:32:23,841 --> 00:32:24,841 Hier passiert Ihnen das nicht. 356 00:32:25,161 --> 00:32:26,241 Fräulein Strasser? 357 00:32:27,201 --> 00:32:28,601 - Verzeihung. - Ja? 358 00:32:29,281 --> 00:32:30,321 Es geht um Ihren Bruder. 359 00:32:31,881 --> 00:32:32,721 Ja? 360 00:33:03,521 --> 00:33:06,961 Fühlt es sich auch so an, wenn man einen Torpedo abfeuert? 361 00:33:09,641 --> 00:33:11,041 Fühlt es sich an wie ficken? 362 00:33:12,321 --> 00:33:13,401 Genau so. 363 00:33:15,601 --> 00:33:17,201 Jedenfalls danach. 364 00:33:21,081 --> 00:33:24,161 Du Drecksau! Steck ihn halt tief rein! 365 00:33:25,081 --> 00:33:26,121 Schon passiert! 366 00:33:26,841 --> 00:33:30,201 Da bist Du ja. Los, pack' sie! 367 00:33:31,081 --> 00:33:33,401 Immer deinem Schwanz nach! 368 00:33:38,841 --> 00:33:39,881 Mir bitte auch eine. 369 00:34:10,801 --> 00:34:11,801 Danke. 370 00:34:13,081 --> 00:34:14,841 Der Rest ist für Sie. 371 00:34:16,161 --> 00:34:17,201 Vielen Dank. 372 00:34:18,241 --> 00:34:20,241 Sind Sie aus La Rochelle? 373 00:34:20,921 --> 00:34:21,841 Ja. 374 00:34:22,601 --> 00:34:24,081 Und wie ist Ihr Name? 375 00:34:24,721 --> 00:34:25,721 Nathalie. 376 00:34:25,801 --> 00:34:27,241 Schöner Name, passt zu Ihnen. 377 00:34:27,761 --> 00:34:29,681 Ein Bier für meinen Kameraden! 378 00:34:30,401 --> 00:34:31,641 Kamerad. 379 00:34:34,161 --> 00:34:36,121 Darum geht's doch. Chorgeist. 380 00:34:38,161 --> 00:34:39,001 Warst Du schon oben? 381 00:34:39,441 --> 00:34:40,401 Für Geld? 382 00:34:40,761 --> 00:34:41,841 Nicht mein Stil. 383 00:34:42,001 --> 00:34:43,201 Bist Du 'ne Schwuchtel? 384 00:34:43,681 --> 00:34:44,521 Nein, wieso? 385 00:34:44,721 --> 00:34:47,321 Lieber spricht Du mit den Weibern, als dass Du sie fickst. 386 00:34:48,041 --> 00:34:50,001 Was ist? Bist du kastriert? 387 00:34:57,921 --> 00:35:00,361 Hey, was hast Du dir denn da für eine ausgesucht? 388 00:35:00,881 --> 00:35:06,001 Aua! Lieber 'ne Blinde im Bett als 'ne Taube auf dem Dach. 389 00:35:10,361 --> 00:35:11,201 Prost! 390 00:35:31,361 --> 00:35:32,521 Ziehst Du mit? 391 00:35:44,321 --> 00:35:45,521 Ich will sehen. 392 00:36:05,321 --> 00:36:06,161 Gutes Spiel. 393 00:36:08,001 --> 00:36:11,161 Du mieser Wichser! Betrüger! 394 00:36:17,681 --> 00:36:20,681 Ruft die Polizei! Ruft die Polizei! 395 00:36:27,761 --> 00:36:28,601 Herein! 396 00:36:31,241 --> 00:36:34,441 Herr Kaleun, U-612 ist fertig zum Auslaufen. 397 00:36:36,761 --> 00:36:37,841 Irgendwelche Probleme? 398 00:36:38,521 --> 00:36:39,321 Keine. 399 00:36:41,401 --> 00:36:42,641 Ein prächtiges Boot. 400 00:36:46,241 --> 00:36:48,881 Ich fragte mich, ob Sie sich einigen Männern anschließen möchten. 401 00:36:48,921 --> 00:36:51,081 Der Tradition folgend bei solchen Anlässen. 402 00:36:51,121 --> 00:36:53,001 Das wird überbewertet. 403 00:36:53,481 --> 00:36:57,601 Andere Kommandanten befanden das moralisch für dienlich, um gesehen zu werden. 404 00:36:58,001 --> 00:37:01,081 Ich denke, die Männer wollen lieber ungesehen saufen und herumhuren. 405 00:37:01,721 --> 00:37:04,921 Sie nicht auch? Aber wir beide können ja einen heben, 406 00:37:05,041 --> 00:37:06,161 1 WO. 407 00:37:07,001 --> 00:37:08,001 Cognac? 408 00:37:08,921 --> 00:37:09,881 Danke. 409 00:37:16,921 --> 00:37:20,641 Erzählen Sie's keinem. Ich habe es noch nicht zu Ende gelesen. 410 00:37:21,801 --> 00:37:24,561 Ich wollte gerade Paragraf 15 verstehen. 411 00:37:25,321 --> 00:37:27,961 "Während eines Angriffs kann es vorkommen, dass der Oberkommandant 412 00:37:28,041 --> 00:37:30,161 es für aussichtslos hält, den Angriff weiterzuführen. 413 00:37:30,201 --> 00:37:33,521 Nur wenn der U-Boot Kommandant durch Siegeswillen und Unerbittlichkeit 414 00:37:33,561 --> 00:37:37,241 sich selbst gegenüber dieses Gefühl überwindet, wird er erfolgreich sein." 415 00:37:37,841 --> 00:37:39,241 Ziemlich wichtige Stelle. 416 00:37:41,201 --> 00:37:44,361 Wenn ein Kommandant eine Situation für aussichtslos hält... 417 00:37:45,881 --> 00:37:47,721 sollte er das Leben seiner Männer opfern? 418 00:37:48,561 --> 00:37:50,121 Aussichtslosigkeit ist keine Tatsache... 419 00:37:51,001 --> 00:37:53,281 sondern ein Gemütszustand, den man überwinden muss. 420 00:37:54,001 --> 00:37:57,241 Das Schlüsselelement ist: "Unerbittlichkeit sich selbst gegenüber." 421 00:38:00,721 --> 00:38:02,001 Wie geht es Ihrem Herrn Vater? 422 00:38:02,521 --> 00:38:03,601 Hoffentlich gut. 423 00:38:05,401 --> 00:38:06,401 Er hält durch. 424 00:38:07,081 --> 00:38:08,841 Ich habe sein Buch als junger Mann gelesen. 425 00:38:09,761 --> 00:38:11,881 Es inspirierte mich während meiner ganzen Laufbahn. 426 00:38:12,521 --> 00:38:14,001 Seit wann sind Sie dabei? 427 00:38:14,161 --> 00:38:15,121 Seit '37. 428 00:38:16,761 --> 00:38:18,081 Mir fehlt Ihre Erfahrung. 429 00:38:20,001 --> 00:38:21,241 Aber Sie haben das Kommando. 430 00:38:22,641 --> 00:38:24,001 Es ist Ihr Boot. 431 00:38:31,001 --> 00:38:32,161 Gute Nacht, Herr Kaleun. 432 00:39:11,521 --> 00:39:12,641 Frank? 433 00:39:12,721 --> 00:39:13,881 Simone? 434 00:39:14,321 --> 00:39:15,321 Frank? 435 00:39:19,681 --> 00:39:21,441 Sie sagen, Du fährst morgen raus. 436 00:39:22,801 --> 00:39:23,681 Stimmt das? 437 00:39:25,641 --> 00:39:26,521 Komm' mal mit. 438 00:39:30,721 --> 00:39:32,001 Füße zuerst. 439 00:39:39,401 --> 00:39:41,681 Ich hab' dir Deine Schallplatten mitgebracht. 440 00:39:42,441 --> 00:39:43,601 Danke. 441 00:39:43,721 --> 00:39:45,001 Ich dachte, die fehlen dir. 442 00:39:45,361 --> 00:39:46,961 Ich bin geliefert. 443 00:39:47,281 --> 00:39:50,321 Ich muss mit rausfahren, sonst komm ich vors Kriegsgericht. 444 00:39:51,401 --> 00:39:54,121 Du musst mir einen Gefallen tun. Heute Nacht. 445 00:39:54,281 --> 00:39:57,721 Rue Pernelle, an der Kreuzung zur Rue Aufrédi. 446 00:39:57,841 --> 00:39:58,881 Hinter der Kirche. 447 00:39:59,001 --> 00:40:02,001 Kurz vor zehn kommt eine Frau dahin. Gib ihr das. 448 00:40:02,121 --> 00:40:03,881 Da ist ein Umschlag drin. 449 00:40:04,041 --> 00:40:06,121 Sie gibt dir im Gegenzug auch etwas. 450 00:40:06,321 --> 00:40:08,841 Bring es zu dieser Adresse. Zu mir nach Hause. 451 00:40:09,001 --> 00:40:09,801 Frank... 452 00:40:09,881 --> 00:40:12,001 Trag bitte keine Uniform. Geh in Zivil. 453 00:40:12,881 --> 00:40:14,721 Aber das ist doch nicht illegal? 454 00:40:15,161 --> 00:40:17,361 Sag mir, dass das nicht illegal ist. 455 00:40:17,641 --> 00:40:19,161 Mein Leben steht auf dem Spiel. 456 00:40:19,401 --> 00:40:20,921 Alles was ich habe. 457 00:40:21,521 --> 00:40:23,521 Ich würde es ja selbst machen, wenn... 458 00:40:24,281 --> 00:40:25,321 Herrgott, was ist denn? 459 00:40:29,201 --> 00:40:30,241 Herr Kaleun! 460 00:40:31,321 --> 00:40:34,641 Oberfunkmaat Frank Strasser. Das ist meine Schwester, Simone Strasser. 461 00:40:35,801 --> 00:40:39,001 Sie wissen, dass Frauen nicht an Bord sein dürfen, Oberfunkmaat Strasser? 462 00:40:40,681 --> 00:40:41,761 Angenehm. 463 00:40:42,681 --> 00:40:44,321 Ich brachte meinem Bruder seine Sachen. 464 00:40:45,441 --> 00:40:47,161 Ich wurde kurzfristig eingeteilt. 465 00:40:47,281 --> 00:40:49,041 Reparatur und Feindfahrt. 466 00:40:49,761 --> 00:40:51,441 Es gab einen Brand im Funkraum. 467 00:40:53,201 --> 00:40:54,521 Einen Brand? 468 00:40:56,201 --> 00:40:57,641 Ja, heute Nachmittag. 469 00:40:59,721 --> 00:41:01,281 Simone, der Kommandant hat Recht. 470 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 Eine Frau an Bord bringt Unglück. 471 00:41:09,401 --> 00:41:10,921 Pass auf dich auf. 472 00:41:18,921 --> 00:41:20,201 Füße voran... 473 00:41:26,561 --> 00:41:27,641 Kriegen Sie's hin? 474 00:41:29,401 --> 00:41:30,401 Ich glaube schon. 475 00:41:36,281 --> 00:41:38,521 Also, bis morgen. 476 00:42:02,041 --> 00:42:04,001 Du bescheißt, sagt er. 477 00:42:04,041 --> 00:42:05,241 Der spinnt doch. 478 00:42:05,881 --> 00:42:07,761 Hast die Karten gezinkt. 479 00:42:08,361 --> 00:42:10,841 Nein. Würd' ich nie! 480 00:42:14,161 --> 00:42:16,241 - Mitnehmen. - Monsieur... 481 00:42:16,601 --> 00:42:18,401 Sie sind Franzose, ich Deutscher. 482 00:42:18,641 --> 00:42:20,081 Ich fahr morgen raus. 483 00:42:20,881 --> 00:42:22,601 Ich hab' Informationen! 484 00:42:24,601 --> 00:42:26,281 Nützliche Informationen für Sie. 485 00:42:28,801 --> 00:42:29,801 Ich höre? 486 00:42:40,761 --> 00:42:41,841 Entschuldigung. 487 00:42:42,761 --> 00:42:44,601 Ich hab mich gefragt... 488 00:42:44,841 --> 00:42:46,961 Kommen Sie auch irgendwie an... 489 00:42:47,041 --> 00:42:50,321 Kaffee, Zucker oder vielleicht Zigaretten? 490 00:42:52,201 --> 00:42:53,161 Nein. 491 00:43:45,601 --> 00:43:46,681 Unmöglich. 492 00:43:47,201 --> 00:43:48,801 Ich bitte Sie nicht um eine Begnadigung. 493 00:43:49,361 --> 00:43:51,081 Ich bitte um Aussetzung der Todesstrafe. 494 00:43:51,321 --> 00:43:53,321 Warum sagten Sie das nicht in der Verhandlung? 495 00:43:54,041 --> 00:43:55,401 Es gab keine Gelegenheit. 496 00:43:56,441 --> 00:43:58,721 - Aber ich fühle mich verantwortlich. - zu Recht. 497 00:43:59,001 --> 00:44:02,481 Dieser Mann wird morgen aufgrund Ihrer Aussage erschossen. 498 00:44:02,801 --> 00:44:07,081 Als Offizier und Kommandant müssen Sie mit dieser Verantwortung leben. 499 00:44:07,561 --> 00:44:10,001 Das ist die Macht, die Ihnen die Marine überträgt. 500 00:44:10,801 --> 00:44:12,401 Und was ist mit der Macht, ihm zu helfen? 501 00:44:13,001 --> 00:44:14,921 Das Leben eines Kameraden zu retten? 502 00:44:14,961 --> 00:44:18,921 Hoffmann! Warum zweifeln Sie jetzt so an sich? 503 00:44:18,961 --> 00:44:23,001 Weil ich eine Besatzung befehlige, die denkt, dass ich das nur mache, weil... 504 00:44:23,081 --> 00:44:24,241 Weil was? 505 00:44:26,201 --> 00:44:27,441 Weil ich sein Sohn bin. 506 00:44:27,721 --> 00:44:31,081 Ich muss einem Mythos gerecht werden und darf nicht sein, wie ich bin. 507 00:44:31,401 --> 00:44:34,041 Was passiert, wenn ich den Anforderungen nicht gerecht werde? 508 00:44:34,081 --> 00:44:39,081 Sie müssen für Deutschland wie er sein, weil Sie genau der Mann sind, der Sie sind. 509 00:44:39,321 --> 00:44:42,561 Da ist kein Platz für Selbstzweifel, wenn wir den Krieg beenden wollen. 510 00:44:42,721 --> 00:44:43,841 Beenden? 511 00:44:45,721 --> 00:44:47,761 Heute Morgen hieß es noch "siegen". 512 00:44:51,241 --> 00:44:52,721 Der Junge stirbt morgen. 513 00:44:53,361 --> 00:44:58,441 Hilft es Ihnen zu begreifen, wer Sie sind, ist sein Tod nicht bedeutungslos. 514 00:45:51,001 --> 00:45:52,321 Wer sind Sie? 515 00:45:52,561 --> 00:45:55,041 Frank schickt mich. Ich habe etwas für Sie. 516 00:45:55,361 --> 00:45:56,721 Ich kenne keinen Frank. 517 00:45:56,801 --> 00:45:59,081 Er konnte nicht. Ich bin seine Schwester. 518 00:45:59,201 --> 00:46:00,961 Haben Sie auch etwas für mich? 519 00:46:07,001 --> 00:46:10,641 Geben Sie es sofort her, na los! 520 00:46:12,721 --> 00:46:14,801 Stehen bleiben! Polizei! 521 00:46:15,121 --> 00:46:16,041 Na los! 522 00:46:17,241 --> 00:46:18,761 Stehen bleiben! 523 00:46:20,281 --> 00:46:22,201 - Bleiben Sie stehen! - Ich seh sie! 524 00:46:23,281 --> 00:46:24,961 Ich hab sie verloren! 525 00:46:25,121 --> 00:46:27,281 Da hinten! Da läuft jemand! 526 00:46:27,481 --> 00:46:28,841 Sofort stehen bleiben! 527 00:46:30,161 --> 00:46:31,521 Bleiben Sie stehen! 528 00:47:10,001 --> 00:47:13,361 - Was machst du hier? - Meine Arbeit. 529 00:47:13,801 --> 00:47:15,801 Du bist im Hause Gottes. 530 00:47:16,041 --> 00:47:18,041 Du kannst beten oder beichten. 531 00:47:18,601 --> 00:47:21,161 Möchtest du deine Sünden beichten, Pierre? 532 00:47:34,121 --> 00:47:35,441 Kommen Sie. 533 00:47:35,961 --> 00:47:36,761 Beeilung! 534 00:47:37,641 --> 00:47:40,161 Sie müssen gehen, bevor noch mehr kommen. 535 00:51:00,321 --> 00:51:02,081 Besatzung, stillgestanden! 536 00:51:03,761 --> 00:51:07,681 Zur Meldung an den Kommandanten die Augen links! 537 00:51:18,401 --> 00:51:22,001 Oberleutnant Tennstedt meldet: Besatzung zum Auslauf angetreten. 538 00:51:30,241 --> 00:51:31,081 Rühren! 539 00:51:35,121 --> 00:51:36,641 Wir sind Männer der See. 540 00:51:38,881 --> 00:51:43,401 Das verpflichtet uns, den Elementen und dem Feind die Stirn zu bieten. 541 00:51:44,721 --> 00:51:46,361 Da draußen sind wir alleine. 542 00:51:48,361 --> 00:51:49,521 Meine Herren... 543 00:51:52,081 --> 00:51:53,601 Dieses Boot ist neu. 544 00:51:55,721 --> 00:51:56,921 Wir werden es testen. 545 00:51:58,761 --> 00:52:00,601 Und es wird uns testen. 546 00:52:02,321 --> 00:52:05,281 Und achtet immer auf den Kameraden an eurer Seite. 547 00:52:06,761 --> 00:52:09,001 Es gibt nämlich nur einen Weg, wie wir überleben können. 548 00:52:10,281 --> 00:52:11,121 Zusammen! 549 00:52:16,441 --> 00:52:17,721 Auslaufen, 1 WO. 550 00:52:21,801 --> 00:52:24,281 Was war das denn für eine beschissene Ansprache? 551 00:52:27,721 --> 00:52:29,521 Besatzung, stillgestanden! 552 00:52:31,041 --> 00:52:32,601 Auf Manöverstation! 553 00:52:32,881 --> 00:52:34,881 Auf Manöverstation! 554 00:53:39,201 --> 00:53:42,081 So sieht man sich wieder, Kameradenschwein! 555 00:55:17,281 --> 00:55:18,921 Sie war nicht am Treffpunkt. 556 00:55:19,001 --> 00:55:20,801 Ich habe bis jetzt gewartet. 557 00:55:22,921 --> 00:55:25,681 Geh zurück und finde heraus, wo sie ist. 558 00:55:50,441 --> 00:55:51,961 Letztes Leuchtfeuer. 559 00:55:58,441 --> 00:56:00,441 Sehen wir mal, wie es sich unter Wasser macht. 560 00:56:01,921 --> 00:56:02,841 Klarmachen zum Tauchen. 561 00:56:04,601 --> 00:56:06,401 Abwärts und klarmachen zum Tauchen. 562 00:56:06,521 --> 00:56:07,321 Jawohl! 563 00:56:08,641 --> 00:56:09,521 Abwärts! 564 00:56:19,281 --> 00:56:21,201 Die Funkeinheit wurde gestern schwer beschädigt. 565 00:56:23,041 --> 00:56:24,521 Sie haben mir das nicht berichtet. 566 00:56:27,241 --> 00:56:28,881 Die Situation war unter Kontrolle. 567 00:56:29,881 --> 00:56:31,801 Und warum haben Sie dann den Funker ersetzt? 568 00:56:34,081 --> 00:56:35,281 Ich befand es nicht für notwendig... 569 00:56:35,641 --> 00:56:38,321 Es brannte und Sie haben mir das verschwiegen, 1 WO. 570 00:56:40,081 --> 00:56:43,641 Es ist mir egal, wie lange Sie bisher dienten, aber das hier ist mein Boot. 571 00:56:45,881 --> 00:56:48,121 Das lasse ich nicht nochmal durchgehen. Verstanden? 572 00:56:50,361 --> 00:56:51,281 Jawohl, Herr Kaleun. 573 00:57:10,321 --> 00:57:11,841 Kommandoluke geschlossen! 574 00:57:15,361 --> 00:57:16,161 Klar bei Entlüftung. 575 00:57:16,241 --> 00:57:17,081 Klar bei Entlüftung. 576 00:57:19,081 --> 00:57:20,081 Entlüftung eins ist klar. 577 00:57:20,441 --> 00:57:21,881 Drei beide und fünf sind klar. 578 00:57:21,961 --> 00:57:23,041 Entlüftungen sind klar. 579 00:57:24,001 --> 00:57:25,201 Fluten! 580 00:57:28,521 --> 00:57:29,641 Auf 30 Meter gehen. 581 00:57:30,121 --> 00:57:31,721 Vorne unten zehn. 582 00:57:32,241 --> 00:57:34,121 Hinten unten fünf. 583 00:58:07,801 --> 00:58:09,241 Guten Morgen, Fräulein Strasser. 584 00:58:09,321 --> 00:58:11,401 Zweiter Arbeitstag... und schon zu spät? 585 00:58:11,681 --> 00:58:13,121 Ich schlief schlecht. 586 00:58:13,201 --> 00:58:14,281 Ich verstehe. 587 00:58:15,801 --> 00:58:17,321 Würden Sie bitte mit mir kommen? 588 00:58:18,401 --> 00:58:19,241 Warum? 589 00:58:20,441 --> 00:58:21,841 Ich brauche Ihre Hilfe. 590 00:58:37,161 --> 00:58:38,521 Das war früher der Zoll. 591 00:58:39,281 --> 00:58:41,281 Jetzt nutzen wir es gemeinsam mit den Franzosen. 592 00:58:42,881 --> 00:58:43,761 Bitte. 593 00:58:52,441 --> 00:58:53,361 Monsieur Duval. 594 00:58:54,241 --> 00:58:58,001 Das ist Fräulein Strasser. Monsieur Duval ist von der französischen Polizei. 595 00:58:58,161 --> 00:59:01,001 Er hatte auch ein kurze Nacht. Kommen Sie mit. 596 00:59:01,521 --> 00:59:04,521 Ich weiß, das gehört nicht zu Ihren Aufgaben, 597 00:59:04,681 --> 00:59:06,881 aber es gab einen Vorfall letzte Nacht. 598 00:59:07,241 --> 00:59:09,321 Hatte wohl mit dem örtlichen Schwarzmarkt zu tun. 599 00:59:09,481 --> 00:59:11,761 Normalerweise kümmert sich Duval darum, 600 00:59:11,881 --> 00:59:14,041 aber ein französischer Polizist wurde angeschossen. 601 00:59:14,241 --> 00:59:17,201 Er ist zu parteiisch, um mir eine Hilfe zu sein. 602 00:59:17,761 --> 00:59:19,681 Die Täterin weigert sich, mit mir zu reden. 603 00:59:20,761 --> 00:59:22,761 Vielleicht reden Sie mit ihr mal auf Französisch.