1
00:01:15,081 --> 00:01:17,441
Alarm! Alarm!
2
00:01:17,601 --> 00:01:18,921
Alarm!
3
00:01:20,001 --> 00:01:21,281
Fluten!
4
00:01:21,881 --> 00:01:22,881
Alle runter vom Deck!
5
00:01:23,601 --> 00:01:24,921
Aus dem Weg!
6
00:01:25,241 --> 00:01:26,721
Schnell! Los, los!
7
00:01:27,241 --> 00:01:28,201
Schneller!
8
00:01:28,321 --> 00:01:29,521
Schneller!
9
00:01:29,921 --> 00:01:32,241
Steht nicht rum, ran an die Pumpen!
10
00:01:32,441 --> 00:01:34,521
Schneller, hab ich gesagt!
11
00:01:34,921 --> 00:01:36,001
Beeilung!
12
00:01:41,121 --> 00:01:42,721
Turmluke schließen!
13
00:01:43,801 --> 00:01:45,321
Der Alte ist über Bord gegangen!
14
00:01:45,681 --> 00:01:46,801
Auf 30 Meter gehen!
15
00:01:47,681 --> 00:01:49,001
Alle Mann voraus!
16
00:02:02,641 --> 00:02:03,401
Macht schon!
17
00:02:03,521 --> 00:02:04,521
Beeilung!
18
00:02:04,641 --> 00:02:06,921
Schneller! Los, los, los!
19
00:02:07,001 --> 00:02:08,761
Schneller! Los, los, los!
20
00:02:08,841 --> 00:02:11,281
Macht schon. Los, los, los!
21
00:02:49,601 --> 00:02:50,921
Schraubengeräusch!
22
00:03:00,001 --> 00:03:02,281
Beide Maschinen mit
kleiner Fahrt voraus.
23
00:03:02,841 --> 00:03:04,681
Auf 120 Meter gehen!
24
00:03:04,761 --> 00:03:07,201
Vorn unten hart. Hinten unten 10.
25
00:03:16,201 --> 00:03:17,201
Peilung!
26
00:03:18,521 --> 00:03:20,161
Schraubengeräusch auf 1-1-0.
27
00:03:20,321 --> 00:03:21,161
Wird lauter.
28
00:03:22,161 --> 00:03:23,201
Vermutlich Zerstörer.
29
00:03:24,881 --> 00:03:26,841
Tiefer, LI, tiefer.
30
00:03:27,081 --> 00:03:29,761
Vorn unten hart. Hinten Mitte.
31
00:04:04,361 --> 00:04:05,601
Wasserbomben!
32
00:04:35,521 --> 00:04:36,761
Haufenweise Schadensmeldungen!
33
00:04:37,441 --> 00:04:39,001
Alle Kielräume gerissen.
34
00:04:48,801 --> 00:04:49,681
Tiefe halten!
35
00:04:50,201 --> 00:04:51,361
Schleichfahrt!
36
00:05:15,041 --> 00:05:17,001
Zweites Schraubengeräusch aus 3-5-0.
37
00:05:17,841 --> 00:05:18,881
Wird lauter!
38
00:05:52,001 --> 00:05:53,001
Wasserbomben!
39
00:05:53,201 --> 00:05:54,201
Dutzende!
40
00:06:08,081 --> 00:06:10,921
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name...
41
00:06:11,521 --> 00:06:15,121
dein Reich komme,
dein Wille geschehe...
42
00:08:52,361 --> 00:08:54,081
Die armen Schweine...
43
00:08:54,681 --> 00:08:57,001
Wie bitte? Scheiß drauf.
44
00:08:57,081 --> 00:08:59,161
Hey, ein bisschen Respekt!
45
00:08:59,441 --> 00:09:01,201
Für mich zählt hier nur eins:
46
00:09:01,321 --> 00:09:04,361
Ich bin noch am Leben,
während die jetzt alle tot sind.
47
00:09:04,761 --> 00:09:06,241
So ist das im Krieg.
48
00:09:07,321 --> 00:09:08,921
Darum geht's.
49
00:10:45,881 --> 00:10:49,001
- Papiere!
- Einen Moment, bitte.
50
00:10:50,761 --> 00:10:51,801
Bitte.
51
00:10:55,881 --> 00:10:56,961
Wohin fahren Sie?
52
00:10:57,121 --> 00:10:58,241
Nach La Rochelle.
53
00:11:00,361 --> 00:11:02,001
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
54
00:11:02,281 --> 00:11:03,361
Papiere!
55
00:11:09,401 --> 00:11:10,401
Papiere!
56
00:11:41,921 --> 00:11:43,041
Simone Strasser?
57
00:11:44,401 --> 00:11:45,441
Ja. Margot Bostal?
58
00:11:46,081 --> 00:11:47,521
Es ist offen. Bin im ersten Stock.
59
00:11:48,401 --> 00:11:49,241
Danke.
60
00:11:55,001 --> 00:11:57,721
Wenn's Ihnen nicht gefällt,
bedanken sie sich bei den Deutschen.
61
00:11:57,841 --> 00:11:59,321
Die haben sie hier einquartiert.
62
00:12:00,001 --> 00:12:02,961
Bei mir herrscht Rauchverbot.
Keine Männerbesuche,
63
00:12:03,001 --> 00:12:05,001
und Sauberkeit steht an oberster Stelle.
64
00:12:05,201 --> 00:12:06,761
Bei mir auch.
65
00:12:25,281 --> 00:12:27,201
Ich habe etwas für Sie.
66
00:12:28,121 --> 00:12:29,921
Seife aus Paris.
67
00:12:31,921 --> 00:12:32,721
Danke.
68
00:12:34,641 --> 00:12:37,001
Woher kommen Sie eigentlich?
69
00:12:37,361 --> 00:12:39,001
Ich bin Elsässerin.
70
00:12:41,761 --> 00:12:44,441
Wenn Sie hier sind, lassen Sie offen,
sonst zweimal Zusperren.
71
00:12:44,601 --> 00:12:46,001
Ich muss zur Arbeit.
72
00:12:46,241 --> 00:12:48,121
In welchem Krankenhaus arbeiten Sie?
73
00:12:48,201 --> 00:12:50,521
Es gibt nur eins, gleich um die Ecke.
74
00:12:51,321 --> 00:12:53,601
In der Küche ist Brot, falls Sie Hunger haben.
75
00:12:53,761 --> 00:12:54,721
Danke.
76
00:13:06,081 --> 00:13:09,801
Alles in allem erfüllen die Handlungen
des Maats Joachim Weißgerber
77
00:13:09,881 --> 00:13:12,761
den Tatbestand der Feigheit vor dem Feind.
78
00:13:13,401 --> 00:13:15,001
Ist dies Ihre eidesstattliche Erklärung
79
00:13:15,201 --> 00:13:19,681
in Ihrer Funktion als erster
Wachoffizier während der Ausfahrt?
80
00:13:21,241 --> 00:13:22,201
Korrekt.
81
00:13:23,361 --> 00:13:26,001
Die dem Angeklagten angelastete
Tat wurde somit bezeugt.
82
00:13:26,041 --> 00:13:28,601
Und zwar durch einen Offizier.
83
00:13:29,201 --> 00:13:31,281
Möchten Sie noch etwas hinzufügen?
84
00:13:44,361 --> 00:13:45,601
Wir waren unter Beschuss.
85
00:13:48,241 --> 00:13:49,401
Es heißt ja, dass...
86
00:13:50,841 --> 00:13:53,201
die Ausbildung in solchen Momenten einschlägt.
87
00:13:54,521 --> 00:13:55,961
Bei mir war das aber nicht so.
88
00:13:56,921 --> 00:13:59,601
Wir waren unter Beschuss
und ich habe mich versteckt.
89
00:14:00,881 --> 00:14:04,041
Ich habe versagt und ließ
meine Kameraden im Stich.
90
00:14:05,721 --> 00:14:08,001
Es tut mir leid, dass ich Sie enttäuscht habe.
91
00:14:09,521 --> 00:14:12,121
Ihr feiges Benehmen steht in Widerspruch
92
00:14:12,241 --> 00:14:14,401
zu unserem Endsieg.
93
00:14:16,321 --> 00:14:19,441
Das Urteil der Kriegsmarine ist eindeutig.
94
00:14:24,281 --> 00:14:25,841
Ich verurteile Sie hiermit...
95
00:14:27,001 --> 00:14:28,281
zum Tod durch Erschießen.
96
00:14:29,321 --> 00:14:30,761
Die Verhandlung ist geschlossen.
97
00:14:36,241 --> 00:14:39,001
Kapitän Hoffmann, ich möchte
Ihnen hiermit noch öffentlich
98
00:14:39,081 --> 00:14:42,361
zur Ernennung zum
Kommandanten gratulieren.
99
00:14:49,401 --> 00:14:51,241
Ihr Vater wäre stolz auf Sie.
100
00:14:56,201 --> 00:14:57,201
Glückwunsch!
101
00:14:57,721 --> 00:14:58,641
Danke!
102
00:15:42,761 --> 00:15:44,441
- Simone!
- Frank!
103
00:15:45,681 --> 00:15:46,921
Sucht Euch ein Zimmer!
104
00:15:47,001 --> 00:15:48,441
Das ist meine große Schwester.
105
00:15:48,601 --> 00:15:49,361
Idiot!
106
00:15:50,121 --> 00:15:51,281
Ich hab dich so vermisst.
107
00:15:51,361 --> 00:15:52,801
Ich dich auch.
108
00:15:52,881 --> 00:15:53,881
Wie geht's dir?
109
00:15:53,961 --> 00:15:55,001
Gut!
110
00:15:56,361 --> 00:15:57,801
Ich wurde früher versetzt.
111
00:15:57,921 --> 00:16:00,001
Ich dachte, ich überrasch' dich.
112
00:16:02,121 --> 00:16:03,001
Und Du?
113
00:16:05,001 --> 00:16:06,081
Du siehst müde aus..
114
00:16:07,961 --> 00:16:09,001
Ist viel zu tun.
115
00:16:11,721 --> 00:16:13,121
- Komm, ich zeig dir mal alles.
- Ja.
116
00:16:17,961 --> 00:16:19,041
Toll!
117
00:16:20,921 --> 00:16:22,001
Allerdings.
118
00:16:22,601 --> 00:16:24,961
Ist alles so... riesig!
119
00:16:25,841 --> 00:16:30,841
Ja, das sind sieben Liegeplätze
und die drei gehen bald in Betrieb.
120
00:16:31,521 --> 00:16:34,161
Aber das Dach ist 7-Meter dicker Stahlbeton.
121
00:16:34,961 --> 00:16:37,121
Ich kann mir das alles gar nicht vorstellen.
122
00:16:37,801 --> 00:16:41,321
Wie ist denn das in einem
U-Boot, tief im Meer?
123
00:16:42,721 --> 00:16:45,601
40 Kerle, keine Dusche, ein Scheißhaus.
Willst Du noch mehr hören?
124
00:16:48,321 --> 00:16:50,041
Und das läuft morgen aus.
125
00:16:51,801 --> 00:16:52,761
Ist was?
126
00:16:53,801 --> 00:16:55,161
Hab' ich irgendwas gesagt?
127
00:16:57,001 --> 00:16:58,001
Nein.
128
00:17:00,601 --> 00:17:02,841
Ist alles gerade schwierig.
129
00:17:04,721 --> 00:17:06,401
Ist auch nicht wichtig. Vergiss es!
130
00:17:07,321 --> 00:17:08,321
Wirklich.
131
00:17:10,081 --> 00:17:11,281
Ich...
132
00:17:11,601 --> 00:17:13,761
Ich muss zum Hauptquartier gehen.
133
00:17:15,241 --> 00:17:17,401
Hol' mich nachher ab und
wir essen was zusammen.
134
00:17:18,401 --> 00:17:19,281
Wann?
135
00:17:19,921 --> 00:17:21,121
Mein Dienst endet um 19h.
136
00:17:22,281 --> 00:17:23,121
Gut.
137
00:17:26,921 --> 00:17:27,761
Simone...
138
00:17:29,241 --> 00:17:31,001
Ich freu' mich wirklich, dass Du da bist.
139
00:17:31,761 --> 00:17:33,481
Ich freu' mich auch, wirklich.
140
00:17:34,281 --> 00:17:35,601
Bis nachher.
141
00:18:06,601 --> 00:18:09,041
11 U-Boote, in einem Monat.
142
00:18:10,401 --> 00:18:11,841
Glauben Sie, die Engländer hören mit?
143
00:18:12,081 --> 00:18:13,681
Das kann ich mir nicht vorstellen.
144
00:18:15,321 --> 00:18:18,721
Enigma ist die sicherste
Chiffrier-Maschine der Welt.
145
00:18:19,041 --> 00:18:22,761
Außerdem... sind es jetzt schon 12 Boote.
Sehen Sie.
146
00:18:30,241 --> 00:18:32,081
U-113 wird vermisst. Wrangel?
147
00:18:32,321 --> 00:18:34,441
Letzter Funkkontakt ist drei Wochen her.
148
00:18:35,321 --> 00:18:36,361
Scheiße!
149
00:18:37,641 --> 00:18:40,641
Die Produktion neuer Boote
läuft auf Hochtouren.
150
00:18:40,721 --> 00:18:43,761
Das Problem ist fehlende Besatzung.
151
00:18:44,201 --> 00:18:46,201
Bald haben wir nur noch Grünschnäbel
152
00:18:46,361 --> 00:18:48,281
oder kriegsmüde Veteranen.
153
00:18:49,001 --> 00:18:49,881
Ja, herein!
154
00:18:52,801 --> 00:18:53,801
Hoffmann!
155
00:18:56,241 --> 00:18:57,881
Melde mich zum Dienst, Herr Fregattenkapitän.
156
00:18:58,121 --> 00:19:01,041
Ich stelle Ihnen hier gerne Herrn
Kriminalrat Forster von der Gestapo vor.
157
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
Freut mich.
158
00:19:03,521 --> 00:19:06,121
Herr Kriminalrat, das ist Kapitän Hoffmann.
159
00:19:06,441 --> 00:19:09,161
Ach, sind Sie verwandt mit dem Hoffmann?
160
00:19:09,601 --> 00:19:10,961
Ich bin sein Sohn, ja.
161
00:19:11,441 --> 00:19:13,201
Und Sie kommandieren eines der neuen Boote?
162
00:19:14,121 --> 00:19:16,001
Neuer Kapitän, neues Boot.
163
00:19:16,401 --> 00:19:19,241
Und auch die Besatzung ist
ganz frisch zusammengestellt.
164
00:19:19,361 --> 00:19:21,881
Ich meine, eine gute Mischung
aus langjähriger
165
00:19:21,921 --> 00:19:24,881
Erfahrung und jugendlicher Begeisterung.
166
00:19:24,921 --> 00:19:25,921
Ihr Logbuch.
167
00:19:29,001 --> 00:19:31,521
Da werden jetzt Ihre
Heldengeschichten hineingeschrieben.
168
00:19:44,401 --> 00:19:46,361
Hey, hey!
169
00:19:46,761 --> 00:19:50,361
- Warum dauert das so lange?
- Ist alles nicht so einfach!
170
00:19:50,601 --> 00:19:52,281
Na los, Mann! Macht mal hin!
171
00:19:52,921 --> 00:19:54,521
Warum erst jetzt die Installation?
172
00:19:54,681 --> 00:19:58,001
Weil die Boote in Kiel nicht mehr
ordentlich zusammengebaut werden.
173
00:19:58,121 --> 00:20:00,081
Wegen der ganzen Fremdarbeiter.
174
00:20:00,161 --> 00:20:02,161
Dieser Pfusch ist dann das Ergebnis.
175
00:20:03,801 --> 00:20:06,321
Übrigens, danke, dass Sie ein gutes
Wort für mich eingelegt haben.
176
00:20:07,961 --> 00:20:09,761
Ihre Kriegstauglichkeit stand nie in Frage.
177
00:20:10,081 --> 00:20:11,601
Wir brauchen gute Männer wie Sie.
178
00:20:12,001 --> 00:20:13,241
Schön, dass Sie wieder da sind, LI.
179
00:20:14,201 --> 00:20:15,841
Schön, wieder zu arbeiten.
180
00:20:21,961 --> 00:20:23,881
Wird der Auslauf planmäßig,
zweiter Wachoffizier?
181
00:20:24,121 --> 00:20:26,361
Elektrische Probleme im Funkraum.
182
00:20:26,601 --> 00:20:27,961
Bekommt der Kapitän Meldung?
183
00:20:28,681 --> 00:20:29,921
Wenn ich ihn sehe.
184
00:20:30,721 --> 00:20:34,041
Herr Oberleutnant,
ich spreche für die ganze Mannschaft,
185
00:20:34,121 --> 00:20:36,761
wenn ich sage, dass Sie ein
exzellenter Kapitän sein werden.
186
00:20:36,921 --> 00:20:37,921
Lassen Sie es gut sein!
187
00:20:48,041 --> 00:20:49,681
Das soll ich hier abgeben.
188
00:20:53,441 --> 00:20:56,641
Ich freue mich, wenn wir uns
nächste Woche wieder treffen können.
189
00:20:56,721 --> 00:20:58,801
- Fregattenkapitän Gluck?
- Ja.
190
00:20:58,881 --> 00:21:00,881
Ich stelle vor: Simone Strasser.
191
00:21:01,041 --> 00:21:02,441
Soeben aus Paris gekommen.
192
00:21:03,241 --> 00:21:04,281
Sehr erfreut.
193
00:21:05,641 --> 00:21:06,721
Ebenfalls.
194
00:21:06,761 --> 00:21:08,641
- Französin?
- Nein, Deutsche.
195
00:21:08,961 --> 00:21:09,961
Wirklich? Darf ich...
196
00:21:10,761 --> 00:21:14,441
Während meiner Geburt war
das Elsass deutsch. Jetzt auch wieder.
197
00:21:14,601 --> 00:21:16,841
Und die 22 Jahre dazwischen streichen wir...
198
00:21:17,281 --> 00:21:19,041
Das sollten Sie meinen Bruder fragen.
199
00:21:19,121 --> 00:21:20,041
Warum Ihren Bruder?
200
00:21:20,321 --> 00:21:22,441
Oberfunkmaat Frank Strasser.
201
00:21:23,001 --> 00:21:27,081
Vier Feindfahrten, eine Kriegsverletzung
und Träger des U-Boot-Kriegsordens.
202
00:21:27,281 --> 00:21:29,361
Nicht schlecht für einen Franzosen, oder?
203
00:21:30,161 --> 00:21:32,841
Touché!
Willkommen, Fräulein Strasser.
204
00:21:33,441 --> 00:21:36,121
Mein Adjutant führt Sie an Ihren Arbeitsplatz.
205
00:21:41,241 --> 00:21:42,081
Kommen Sie mit.
206
00:21:43,641 --> 00:21:48,401
Schneller Männer, und halten
Sie sich exakt an den Stauplan.
207
00:21:48,441 --> 00:21:51,521
Das Boot muss perfekt im
Gleichgewicht sein. Jederzeit!
208
00:21:51,641 --> 00:21:52,761
Und Fieren!
209
00:21:53,641 --> 00:21:54,721
Und Fieren!
210
00:21:55,641 --> 00:21:57,161
Und Fieren!
211
00:21:57,641 --> 00:21:59,241
Und Fieren!
212
00:22:14,761 --> 00:22:18,081
Ralf Grothe, Maschinenmaat E.
Gerade versetzt worden.
213
00:22:18,761 --> 00:22:20,041
Pips, Diesel.
214
00:22:20,121 --> 00:22:21,401
Abschalten!
215
00:22:23,201 --> 00:22:24,401
Und wo kommst du her?
216
00:22:24,761 --> 00:22:25,681
Windhoek.
217
00:22:25,801 --> 00:22:27,041
Afrika, echt?
218
00:22:27,241 --> 00:22:29,201
Hast Du schon mal 'ne Negerin gebumst?
219
00:22:29,321 --> 00:22:30,161
Ja.
220
00:22:30,441 --> 00:22:31,281
Echt?
221
00:22:31,521 --> 00:22:33,001
Ja, echt!
222
00:23:12,801 --> 00:23:16,241
An der Ecke Rue Pernelle,
Rue Aufrédi, hinter der Kirche.
223
00:23:16,721 --> 00:23:17,841
Eine Frau.
224
00:23:18,321 --> 00:23:21,721
- Wann?
- Heute Nacht, kurz vor 22 Uhr.
225
00:23:21,921 --> 00:23:25,001
Kommen Sie pünktlich
und tauschen Sie die Ware wie vereinbart.
226
00:23:26,721 --> 00:23:28,441
Das passt ganz schlecht.
227
00:23:29,961 --> 00:23:33,001
Können wir das nicht vielleicht verlegen?
228
00:23:34,121 --> 00:23:35,801
Wie stellen Sie sich das vor?
229
00:23:36,161 --> 00:23:39,241
Ich überbringe nur die Botschaft.
Die Regeln machen die.
230
00:23:39,601 --> 00:23:42,241
Für einen Deutschen ist das wohl
schwer zu akzeptieren.
231
00:23:46,081 --> 00:23:48,921
Wenn Sie nicht da sind,
ist die Vereinbarung hinfällig.
232
00:23:51,521 --> 00:23:52,881
Auf Wiedersehen.
233
00:23:54,201 --> 00:23:55,441
Wie alt bist Du?
234
00:23:56,441 --> 00:23:58,601
17 Jahre. Zwei Monate. Sechs Tage.
235
00:23:59,641 --> 00:24:02,441
Leck mich am Arsch! Ein Baby an Bord.
236
00:24:02,601 --> 00:24:04,721
Keine Sorge, Thorsten.
Wir passen schon auf Dich auf!
237
00:24:06,001 --> 00:24:06,921
So, Jungs.
238
00:24:07,601 --> 00:24:09,401
Rein damit in das enge Loch.
239
00:24:09,681 --> 00:24:11,321
So wie mein Schwanz heute Abend.
240
00:24:11,521 --> 00:24:12,921
Der ist leider nicht so groß, oder?
241
00:24:14,041 --> 00:24:15,321
Die Löcher auch nicht.
242
00:24:16,521 --> 00:24:18,041
Haltet die Fresse und macht weiter.
243
00:24:18,841 --> 00:24:19,801
Entsichern!
244
00:24:19,881 --> 00:24:21,401
- Entsichert!
- Rüber!
245
00:24:24,921 --> 00:24:26,881
- Sichern!
- Gesichert!
246
00:24:33,521 --> 00:24:34,601
Gut, Fieren!
247
00:24:41,081 --> 00:24:42,281
Bahn frei!
248
00:24:46,961 --> 00:24:48,321
Herrmann, nimm einen Schluck.
249
00:24:49,121 --> 00:24:50,961
Von dem verrückten Bauern. 60 Umdrehungen.
250
00:24:51,801 --> 00:24:53,281
Macht Dich eh nur blind.
251
00:24:57,361 --> 00:24:58,201
Peter!
252
00:24:58,401 --> 00:24:59,321
Nimm einen Schluck.
253
00:25:00,081 --> 00:25:01,001
Nein danke.
254
00:25:04,761 --> 00:25:06,001
Na, wie sieht's aus?
255
00:25:06,201 --> 00:25:07,761
Alle Waffen vollzählig.
256
00:25:07,961 --> 00:25:09,241
Waffenkiste abschließen und sichern!
257
00:25:09,321 --> 00:25:10,241
Jawohl!
258
00:25:17,121 --> 00:25:18,241
Letzter Wetterbericht?
259
00:25:19,001 --> 00:25:21,001
Dichter Nebel heute Nacht,
aber steifer Nord-West.
260
00:25:21,121 --> 00:25:22,681
Wird wohl bis morgen aufklaren.
261
00:25:25,161 --> 00:25:27,361
Alle Torpedos überprüft und
verladen, Herr Oberleutnant.
262
00:25:27,561 --> 00:25:29,001
Schön, Sie wiederzusehen.
263
00:25:29,881 --> 00:25:31,161
Ebenso, Josef.
264
00:25:31,401 --> 00:25:33,121
Dienstbeginn morgen um 6 Uhr.
265
00:25:33,281 --> 00:25:35,121
Ach, der Schmuud hat noch was für Euch...
266
00:25:35,201 --> 00:25:36,161
Passt!
267
00:25:36,241 --> 00:25:37,201
Aufwärts!
268
00:25:41,321 --> 00:25:44,321
Die Maschinen laufen großartig.
Da bekomme ich gute Laune.
269
00:25:45,441 --> 00:25:47,121
War der Kommandant schon da?
270
00:25:47,201 --> 00:25:48,201
Muss er nicht.
271
00:25:48,401 --> 00:25:51,081
Für die Sicherheit des Boots bin ich zuständig.
272
00:25:55,681 --> 00:25:58,001
Was, nur einen?
Und wenn ich noch einen brauche?
273
00:25:58,361 --> 00:25:59,521
Dann zieh ihn nicht ab.
274
00:26:03,081 --> 00:26:04,801
Nicht verlieren.
Wirst Du brauchen heute Nacht.
275
00:26:05,121 --> 00:26:06,281
Wegen der Ansteckung.
276
00:26:06,841 --> 00:26:10,481
Ich kannte mal einen Rudersmann auf
U-491, der leider schon tot ist.
277
00:26:10,881 --> 00:26:13,201
Der fing sich was ein,
in der Nacht vor der Ausfahrt.
278
00:26:13,281 --> 00:26:16,641
Hat ihn so gejuckt, dass er sich meine
Käsereibe geklaut hat zum Kratzen.
279
00:26:16,681 --> 00:26:17,601
Nein, oder?
280
00:26:18,001 --> 00:26:19,241
Wahre Geschichte!
281
00:26:21,761 --> 00:26:25,921
Eins noch, du Killer:
'ne Jungfrau an Bord bringt Unglück.
282
00:26:26,601 --> 00:26:28,721
Du musst uns heute das Deck vollspritzen.
283
00:26:29,761 --> 00:26:30,681
Auf geht's, Jungs!
284
00:26:31,001 --> 00:26:32,081
Jetzt taufen wir das Boot.
285
00:26:34,721 --> 00:26:37,961
Die müssen aber kaputtgehen,
sonst bringt's Unglück.
286
00:26:39,841 --> 00:26:42,921
- Peilung klarmachen!
- Peilung klarmachen!
287
00:26:43,001 --> 00:26:44,001
Peilung Achtung!
288
00:26:44,161 --> 00:26:47,521
Peilung! Auf null!
289
00:27:02,321 --> 00:27:03,841
Geh mal weg. Ich mach das!
290
00:27:22,601 --> 00:27:23,641
Scheiße!
291
00:27:23,921 --> 00:27:24,761
Feuerlöscher!
292
00:28:01,441 --> 00:28:02,961
Ich wollte mich bei Dir entschuldigen.
293
00:28:05,681 --> 00:28:06,881
Vielleicht lag ich falsch.
294
00:28:09,081 --> 00:28:10,801
Vielleicht hättest Du besser geschwiegen.
295
00:28:19,321 --> 00:28:21,801
Ich fühlte mich besser als ich es gestand.
296
00:28:25,841 --> 00:28:27,081
Dass ich kein Held bin.
297
00:28:30,761 --> 00:28:32,121
Wäre das Boot gesunken...
298
00:28:33,001 --> 00:28:34,681
würde es keiner wissen, oder?
299
00:28:37,001 --> 00:28:38,961
Niemand wüsste, wer daran schuld war.
300
00:28:39,401 --> 00:28:41,281
Wäre das Boot gesunken...
301
00:28:42,441 --> 00:28:44,121
wäre ich als Held gestorben.
302
00:28:54,521 --> 00:28:55,681
Werden Sie da sein?
303
00:28:57,881 --> 00:28:58,961
Morgen früh?
304
00:28:59,281 --> 00:29:00,401
Natürlich.
305
00:29:03,601 --> 00:29:05,281
Kann ich noch irgendwas für Dich tun?
306
00:29:15,841 --> 00:29:17,161
Die Adresse meiner Mutter.
307
00:29:20,001 --> 00:29:21,521
Könnten Sie ihr schreiben...
308
00:29:22,081 --> 00:29:23,841
dass ich's wie ein Mann getragen habe?
309
00:29:52,441 --> 00:29:54,121
Das muss neu gemacht werden.
310
00:29:55,561 --> 00:29:58,761
Hierfür brauche ich Ersatzteile.
Das dauert bestimmt 24 Stunden.
311
00:29:58,921 --> 00:30:00,161
Sie machen das heute Nacht.
312
00:30:02,041 --> 00:30:03,361
Unmöglich, Herr Ober-
313
00:30:03,441 --> 00:30:05,081
Geben Sie Müller die Bestell-Liste.
314
00:30:05,681 --> 00:30:08,001
Er holt auch Ihre persönlichen Sachen.
315
00:30:08,961 --> 00:30:09,801
Meine Sachen?
316
00:30:09,961 --> 00:30:12,881
Sie sind für diesen Kriegseinsatz
von U-612 im Funkraum zugeteilt.
317
00:30:13,201 --> 00:30:14,321
Mit sofortiger Wirkung.
318
00:30:15,681 --> 00:30:19,321
Herr Oberleutnant,
könnte nicht jemand anderes rausfahren?
319
00:30:19,681 --> 00:30:22,521
Der Oberfunkmaat liegt leider
mit Verbrennungen im Lazarett.
320
00:30:22,641 --> 00:30:26,241
Sie ersetzen ihn, so der Befehl.
Oder wollen Sie Befehlsverweigerer sein?
321
00:30:26,321 --> 00:30:27,761
Nein.
322
00:30:29,001 --> 00:30:29,921
Schön.
323
00:30:30,761 --> 00:30:32,841
Zeigen Sie ihm Ihre Schlafstätte.
324
00:30:33,361 --> 00:30:35,201
Das Boot läuft morgen planmäßig aus.
325
00:30:35,601 --> 00:30:38,081
Mit ihm und einer intakten Funkeinheit.
326
00:30:40,681 --> 00:30:42,521
Eine Bitte noch:
327
00:30:43,401 --> 00:30:45,601
Könnte meine Schwester
die Sachen vorbeibringen?
328
00:30:45,721 --> 00:30:47,161
Sie kam erst heute an.
329
00:30:47,441 --> 00:30:49,321
Sie arbeitet für Fregattenkapitän Gluck.
330
00:30:50,881 --> 00:30:53,521
Es wäre eine große Hilfe, wenn sie...
331
00:31:00,041 --> 00:31:00,961
Tut mir leid.
332
00:31:06,761 --> 00:31:08,961
Der Funker hat nicht die
Erlaubnis, das Boot zu verlassen.
333
00:31:09,041 --> 00:31:10,321
Und eine Frau bringt ihm die Sachen.
334
00:31:10,521 --> 00:31:11,321
Aber...
335
00:31:11,361 --> 00:31:12,921
Hören Sie auf damit.
336
00:31:12,961 --> 00:31:15,281
Sorgen Sie dafür,
dass sie ihn nicht von der Arbeit abhält.
337
00:31:20,321 --> 00:31:23,041
- Schönen Abend!
- Ebenfalls!
338
00:31:27,441 --> 00:31:28,841
Fräulein Strasser.
339
00:31:30,401 --> 00:31:32,641
Ich habe mich noch gar
nicht richtig vorgestellt.
340
00:31:32,761 --> 00:31:33,761
Kriminalrat Forster.
341
00:31:35,241 --> 00:31:36,201
Guten Abend.
342
00:31:37,361 --> 00:31:38,361
Tja...
343
00:31:39,601 --> 00:31:41,961
Erster Arbeitstag und Sie gehen als Letzte.
344
00:31:42,321 --> 00:31:45,081
Kein Wunder, dass Ihr Chef Sie
nur ungern hat gehen lassen.
345
00:31:46,721 --> 00:31:49,601
Da haben Sie meine Akte
aber sehr genau gelesen.
346
00:31:49,961 --> 00:31:51,961
Ich lese sie alle. Berufskrankheit.
347
00:31:52,401 --> 00:31:57,961
Übrigens, ich sagte Gluck, Ihre Fähigkeiten
nicht auf banale Arbeiten zu verschwenden.
348
00:31:58,081 --> 00:32:00,001
Vielen Dank.
349
00:32:00,081 --> 00:32:03,281
Sehen Sie das als Art Entschuldigung.
350
00:32:03,641 --> 00:32:04,601
Wofür?
351
00:32:04,721 --> 00:32:08,361
Für meinen Eindruck,
Ihre Loyalität zu Deutschland anzuzweifeln.
352
00:32:09,401 --> 00:32:14,641
Vielleicht ist meine Loyalität so
groß, weil ich im Elsass aufwuchs
353
00:32:15,041 --> 00:32:17,881
und Deutschland immer nur von
der Ferne aus bewundern durfte.
354
00:32:18,681 --> 00:32:22,401
Als Deutsche fühlte ich mich
in Frankreich immer fremd.
355
00:32:23,841 --> 00:32:24,841
Hier passiert Ihnen das nicht.
356
00:32:25,161 --> 00:32:26,241
Fräulein Strasser?
357
00:32:27,201 --> 00:32:28,601
- Verzeihung.
- Ja?
358
00:32:29,281 --> 00:32:30,321
Es geht um Ihren Bruder.
359
00:32:31,881 --> 00:32:32,721
Ja?
360
00:33:03,521 --> 00:33:06,961
Fühlt es sich auch so an,
wenn man einen Torpedo abfeuert?
361
00:33:09,641 --> 00:33:11,041
Fühlt es sich an wie ficken?
362
00:33:12,321 --> 00:33:13,401
Genau so.
363
00:33:15,601 --> 00:33:17,201
Jedenfalls danach.
364
00:33:21,081 --> 00:33:24,161
Du Drecksau! Steck ihn halt tief rein!
365
00:33:25,081 --> 00:33:26,121
Schon passiert!
366
00:33:26,841 --> 00:33:30,201
Da bist Du ja. Los, pack' sie!
367
00:33:31,081 --> 00:33:33,401
Immer deinem Schwanz nach!
368
00:33:38,841 --> 00:33:39,881
Mir bitte auch eine.
369
00:34:10,801 --> 00:34:11,801
Danke.
370
00:34:13,081 --> 00:34:14,841
Der Rest ist für Sie.
371
00:34:16,161 --> 00:34:17,201
Vielen Dank.
372
00:34:18,241 --> 00:34:20,241
Sind Sie aus La Rochelle?
373
00:34:20,921 --> 00:34:21,841
Ja.
374
00:34:22,601 --> 00:34:24,081
Und wie ist Ihr Name?
375
00:34:24,721 --> 00:34:25,721
Nathalie.
376
00:34:25,801 --> 00:34:27,241
Schöner Name, passt zu Ihnen.
377
00:34:27,761 --> 00:34:29,681
Ein Bier für meinen Kameraden!
378
00:34:30,401 --> 00:34:31,641
Kamerad.
379
00:34:34,161 --> 00:34:36,121
Darum geht's doch. Chorgeist.
380
00:34:38,161 --> 00:34:39,001
Warst Du schon oben?
381
00:34:39,441 --> 00:34:40,401
Für Geld?
382
00:34:40,761 --> 00:34:41,841
Nicht mein Stil.
383
00:34:42,001 --> 00:34:43,201
Bist Du 'ne Schwuchtel?
384
00:34:43,681 --> 00:34:44,521
Nein, wieso?
385
00:34:44,721 --> 00:34:47,321
Lieber spricht Du mit den
Weibern, als dass Du sie fickst.
386
00:34:48,041 --> 00:34:50,001
Was ist? Bist du kastriert?
387
00:34:57,921 --> 00:35:00,361
Hey, was hast Du dir denn
da für eine ausgesucht?
388
00:35:00,881 --> 00:35:06,001
Aua! Lieber 'ne Blinde im Bett
als 'ne Taube auf dem Dach.
389
00:35:10,361 --> 00:35:11,201
Prost!
390
00:35:31,361 --> 00:35:32,521
Ziehst Du mit?
391
00:35:44,321 --> 00:35:45,521
Ich will sehen.
392
00:36:05,321 --> 00:36:06,161
Gutes Spiel.
393
00:36:08,001 --> 00:36:11,161
Du mieser Wichser! Betrüger!
394
00:36:17,681 --> 00:36:20,681
Ruft die Polizei! Ruft die Polizei!
395
00:36:27,761 --> 00:36:28,601
Herein!
396
00:36:31,241 --> 00:36:34,441
Herr Kaleun, U-612 ist fertig zum Auslaufen.
397
00:36:36,761 --> 00:36:37,841
Irgendwelche Probleme?
398
00:36:38,521 --> 00:36:39,321
Keine.
399
00:36:41,401 --> 00:36:42,641
Ein prächtiges Boot.
400
00:36:46,241 --> 00:36:48,881
Ich fragte mich, ob Sie sich
einigen Männern anschließen möchten.
401
00:36:48,921 --> 00:36:51,081
Der Tradition folgend bei solchen Anlässen.
402
00:36:51,121 --> 00:36:53,001
Das wird überbewertet.
403
00:36:53,481 --> 00:36:57,601
Andere Kommandanten befanden das moralisch
für dienlich, um gesehen zu werden.
404
00:36:58,001 --> 00:37:01,081
Ich denke, die Männer wollen lieber
ungesehen saufen und herumhuren.
405
00:37:01,721 --> 00:37:04,921
Sie nicht auch?
Aber wir beide können ja einen heben,
406
00:37:05,041 --> 00:37:06,161
1 WO.
407
00:37:07,001 --> 00:37:08,001
Cognac?
408
00:37:08,921 --> 00:37:09,881
Danke.
409
00:37:16,921 --> 00:37:20,641
Erzählen Sie's keinem.
Ich habe es noch nicht zu Ende gelesen.
410
00:37:21,801 --> 00:37:24,561
Ich wollte gerade Paragraf 15 verstehen.
411
00:37:25,321 --> 00:37:27,961
"Während eines Angriffs kann es
vorkommen, dass der Oberkommandant
412
00:37:28,041 --> 00:37:30,161
es für aussichtslos hält,
den Angriff weiterzuführen.
413
00:37:30,201 --> 00:37:33,521
Nur wenn der U-Boot Kommandant durch
Siegeswillen und Unerbittlichkeit
414
00:37:33,561 --> 00:37:37,241
sich selbst gegenüber dieses Gefühl
überwindet, wird er erfolgreich sein."
415
00:37:37,841 --> 00:37:39,241
Ziemlich wichtige Stelle.
416
00:37:41,201 --> 00:37:44,361
Wenn ein Kommandant eine
Situation für aussichtslos hält...
417
00:37:45,881 --> 00:37:47,721
sollte er das Leben seiner Männer opfern?
418
00:37:48,561 --> 00:37:50,121
Aussichtslosigkeit ist keine Tatsache...
419
00:37:51,001 --> 00:37:53,281
sondern ein Gemütszustand,
den man überwinden muss.
420
00:37:54,001 --> 00:37:57,241
Das Schlüsselelement ist:
"Unerbittlichkeit sich selbst gegenüber."
421
00:38:00,721 --> 00:38:02,001
Wie geht es Ihrem Herrn Vater?
422
00:38:02,521 --> 00:38:03,601
Hoffentlich gut.
423
00:38:05,401 --> 00:38:06,401
Er hält durch.
424
00:38:07,081 --> 00:38:08,841
Ich habe sein Buch als junger Mann gelesen.
425
00:38:09,761 --> 00:38:11,881
Es inspirierte mich während
meiner ganzen Laufbahn.
426
00:38:12,521 --> 00:38:14,001
Seit wann sind Sie dabei?
427
00:38:14,161 --> 00:38:15,121
Seit '37.
428
00:38:16,761 --> 00:38:18,081
Mir fehlt Ihre Erfahrung.
429
00:38:20,001 --> 00:38:21,241
Aber Sie haben das Kommando.
430
00:38:22,641 --> 00:38:24,001
Es ist Ihr Boot.
431
00:38:31,001 --> 00:38:32,161
Gute Nacht, Herr Kaleun.
432
00:39:11,521 --> 00:39:12,641
Frank?
433
00:39:12,721 --> 00:39:13,881
Simone?
434
00:39:14,321 --> 00:39:15,321
Frank?
435
00:39:19,681 --> 00:39:21,441
Sie sagen, Du fährst morgen raus.
436
00:39:22,801 --> 00:39:23,681
Stimmt das?
437
00:39:25,641 --> 00:39:26,521
Komm' mal mit.
438
00:39:30,721 --> 00:39:32,001
Füße zuerst.
439
00:39:39,401 --> 00:39:41,681
Ich hab' dir Deine Schallplatten mitgebracht.
440
00:39:42,441 --> 00:39:43,601
Danke.
441
00:39:43,721 --> 00:39:45,001
Ich dachte, die fehlen dir.
442
00:39:45,361 --> 00:39:46,961
Ich bin geliefert.
443
00:39:47,281 --> 00:39:50,321
Ich muss mit rausfahren,
sonst komm ich vors Kriegsgericht.
444
00:39:51,401 --> 00:39:54,121
Du musst mir einen Gefallen tun. Heute Nacht.
445
00:39:54,281 --> 00:39:57,721
Rue Pernelle,
an der Kreuzung zur Rue Aufrédi.
446
00:39:57,841 --> 00:39:58,881
Hinter der Kirche.
447
00:39:59,001 --> 00:40:02,001
Kurz vor zehn kommt eine Frau dahin.
Gib ihr das.
448
00:40:02,121 --> 00:40:03,881
Da ist ein Umschlag drin.
449
00:40:04,041 --> 00:40:06,121
Sie gibt dir im Gegenzug auch etwas.
450
00:40:06,321 --> 00:40:08,841
Bring es zu dieser Adresse. Zu mir nach Hause.
451
00:40:09,001 --> 00:40:09,801
Frank...
452
00:40:09,881 --> 00:40:12,001
Trag bitte keine Uniform. Geh in Zivil.
453
00:40:12,881 --> 00:40:14,721
Aber das ist doch nicht illegal?
454
00:40:15,161 --> 00:40:17,361
Sag mir, dass das nicht illegal ist.
455
00:40:17,641 --> 00:40:19,161
Mein Leben steht auf dem Spiel.
456
00:40:19,401 --> 00:40:20,921
Alles was ich habe.
457
00:40:21,521 --> 00:40:23,521
Ich würde es ja selbst machen, wenn...
458
00:40:24,281 --> 00:40:25,321
Herrgott, was ist denn?
459
00:40:29,201 --> 00:40:30,241
Herr Kaleun!
460
00:40:31,321 --> 00:40:34,641
Oberfunkmaat Frank Strasser.
Das ist meine Schwester, Simone Strasser.
461
00:40:35,801 --> 00:40:39,001
Sie wissen, dass Frauen nicht an Bord
sein dürfen, Oberfunkmaat Strasser?
462
00:40:40,681 --> 00:40:41,761
Angenehm.
463
00:40:42,681 --> 00:40:44,321
Ich brachte meinem Bruder seine Sachen.
464
00:40:45,441 --> 00:40:47,161
Ich wurde kurzfristig eingeteilt.
465
00:40:47,281 --> 00:40:49,041
Reparatur und Feindfahrt.
466
00:40:49,761 --> 00:40:51,441
Es gab einen Brand im Funkraum.
467
00:40:53,201 --> 00:40:54,521
Einen Brand?
468
00:40:56,201 --> 00:40:57,641
Ja, heute Nachmittag.
469
00:40:59,721 --> 00:41:01,281
Simone, der Kommandant hat Recht.
470
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
Eine Frau an Bord bringt Unglück.
471
00:41:09,401 --> 00:41:10,921
Pass auf dich auf.
472
00:41:18,921 --> 00:41:20,201
Füße voran...
473
00:41:26,561 --> 00:41:27,641
Kriegen Sie's hin?
474
00:41:29,401 --> 00:41:30,401
Ich glaube schon.
475
00:41:36,281 --> 00:41:38,521
Also, bis morgen.
476
00:42:02,041 --> 00:42:04,001
Du bescheißt, sagt er.
477
00:42:04,041 --> 00:42:05,241
Der spinnt doch.
478
00:42:05,881 --> 00:42:07,761
Hast die Karten gezinkt.
479
00:42:08,361 --> 00:42:10,841
Nein. Würd' ich nie!
480
00:42:14,161 --> 00:42:16,241
- Mitnehmen.
- Monsieur...
481
00:42:16,601 --> 00:42:18,401
Sie sind Franzose, ich Deutscher.
482
00:42:18,641 --> 00:42:20,081
Ich fahr morgen raus.
483
00:42:20,881 --> 00:42:22,601
Ich hab' Informationen!
484
00:42:24,601 --> 00:42:26,281
Nützliche Informationen für Sie.
485
00:42:28,801 --> 00:42:29,801
Ich höre?
486
00:42:40,761 --> 00:42:41,841
Entschuldigung.
487
00:42:42,761 --> 00:42:44,601
Ich hab mich gefragt...
488
00:42:44,841 --> 00:42:46,961
Kommen Sie auch irgendwie an...
489
00:42:47,041 --> 00:42:50,321
Kaffee, Zucker oder vielleicht Zigaretten?
490
00:42:52,201 --> 00:42:53,161
Nein.
491
00:43:45,601 --> 00:43:46,681
Unmöglich.
492
00:43:47,201 --> 00:43:48,801
Ich bitte Sie nicht um eine Begnadigung.
493
00:43:49,361 --> 00:43:51,081
Ich bitte um Aussetzung der Todesstrafe.
494
00:43:51,321 --> 00:43:53,321
Warum sagten Sie das
nicht in der Verhandlung?
495
00:43:54,041 --> 00:43:55,401
Es gab keine Gelegenheit.
496
00:43:56,441 --> 00:43:58,721
- Aber ich fühle mich verantwortlich.
- zu Recht.
497
00:43:59,001 --> 00:44:02,481
Dieser Mann wird morgen aufgrund
Ihrer Aussage erschossen.
498
00:44:02,801 --> 00:44:07,081
Als Offizier und Kommandant müssen
Sie mit dieser Verantwortung leben.
499
00:44:07,561 --> 00:44:10,001
Das ist die Macht,
die Ihnen die Marine überträgt.
500
00:44:10,801 --> 00:44:12,401
Und was ist mit der Macht, ihm zu helfen?
501
00:44:13,001 --> 00:44:14,921
Das Leben eines Kameraden zu retten?
502
00:44:14,961 --> 00:44:18,921
Hoffmann! Warum zweifeln
Sie jetzt so an sich?
503
00:44:18,961 --> 00:44:23,001
Weil ich eine Besatzung befehlige,
die denkt, dass ich das nur mache, weil...
504
00:44:23,081 --> 00:44:24,241
Weil was?
505
00:44:26,201 --> 00:44:27,441
Weil ich sein Sohn bin.
506
00:44:27,721 --> 00:44:31,081
Ich muss einem Mythos gerecht werden
und darf nicht sein, wie ich bin.
507
00:44:31,401 --> 00:44:34,041
Was passiert, wenn ich den
Anforderungen nicht gerecht werde?
508
00:44:34,081 --> 00:44:39,081
Sie müssen für Deutschland wie er sein,
weil Sie genau der Mann sind, der Sie sind.
509
00:44:39,321 --> 00:44:42,561
Da ist kein Platz für Selbstzweifel,
wenn wir den Krieg beenden wollen.
510
00:44:42,721 --> 00:44:43,841
Beenden?
511
00:44:45,721 --> 00:44:47,761
Heute Morgen hieß es noch "siegen".
512
00:44:51,241 --> 00:44:52,721
Der Junge stirbt morgen.
513
00:44:53,361 --> 00:44:58,441
Hilft es Ihnen zu begreifen, wer Sie
sind, ist sein Tod nicht bedeutungslos.
514
00:45:51,001 --> 00:45:52,321
Wer sind Sie?
515
00:45:52,561 --> 00:45:55,041
Frank schickt mich. Ich habe etwas für Sie.
516
00:45:55,361 --> 00:45:56,721
Ich kenne keinen Frank.
517
00:45:56,801 --> 00:45:59,081
Er konnte nicht. Ich bin seine Schwester.
518
00:45:59,201 --> 00:46:00,961
Haben Sie auch etwas für mich?
519
00:46:07,001 --> 00:46:10,641
Geben Sie es sofort her, na los!
520
00:46:12,721 --> 00:46:14,801
Stehen bleiben! Polizei!
521
00:46:15,121 --> 00:46:16,041
Na los!
522
00:46:17,241 --> 00:46:18,761
Stehen bleiben!
523
00:46:20,281 --> 00:46:22,201
- Bleiben Sie stehen!
- Ich seh sie!
524
00:46:23,281 --> 00:46:24,961
Ich hab sie verloren!
525
00:46:25,121 --> 00:46:27,281
Da hinten! Da läuft jemand!
526
00:46:27,481 --> 00:46:28,841
Sofort stehen bleiben!
527
00:46:30,161 --> 00:46:31,521
Bleiben Sie stehen!
528
00:47:10,001 --> 00:47:13,361
- Was machst du hier?
- Meine Arbeit.
529
00:47:13,801 --> 00:47:15,801
Du bist im Hause Gottes.
530
00:47:16,041 --> 00:47:18,041
Du kannst beten oder beichten.
531
00:47:18,601 --> 00:47:21,161
Möchtest du deine Sünden beichten, Pierre?
532
00:47:34,121 --> 00:47:35,441
Kommen Sie.
533
00:47:35,961 --> 00:47:36,761
Beeilung!
534
00:47:37,641 --> 00:47:40,161
Sie müssen gehen, bevor noch mehr kommen.
535
00:51:00,321 --> 00:51:02,081
Besatzung, stillgestanden!
536
00:51:03,761 --> 00:51:07,681
Zur Meldung an den
Kommandanten die Augen links!
537
00:51:18,401 --> 00:51:22,001
Oberleutnant Tennstedt meldet:
Besatzung zum Auslauf angetreten.
538
00:51:30,241 --> 00:51:31,081
Rühren!
539
00:51:35,121 --> 00:51:36,641
Wir sind Männer der See.
540
00:51:38,881 --> 00:51:43,401
Das verpflichtet uns, den Elementen
und dem Feind die Stirn zu bieten.
541
00:51:44,721 --> 00:51:46,361
Da draußen sind wir alleine.
542
00:51:48,361 --> 00:51:49,521
Meine Herren...
543
00:51:52,081 --> 00:51:53,601
Dieses Boot ist neu.
544
00:51:55,721 --> 00:51:56,921
Wir werden es testen.
545
00:51:58,761 --> 00:52:00,601
Und es wird uns testen.
546
00:52:02,321 --> 00:52:05,281
Und achtet immer auf den
Kameraden an eurer Seite.
547
00:52:06,761 --> 00:52:09,001
Es gibt nämlich nur einen
Weg, wie wir überleben können.
548
00:52:10,281 --> 00:52:11,121
Zusammen!
549
00:52:16,441 --> 00:52:17,721
Auslaufen, 1 WO.
550
00:52:21,801 --> 00:52:24,281
Was war das denn für eine
beschissene Ansprache?
551
00:52:27,721 --> 00:52:29,521
Besatzung, stillgestanden!
552
00:52:31,041 --> 00:52:32,601
Auf Manöverstation!
553
00:52:32,881 --> 00:52:34,881
Auf Manöverstation!
554
00:53:39,201 --> 00:53:42,081
So sieht man sich wieder, Kameradenschwein!
555
00:55:17,281 --> 00:55:18,921
Sie war nicht am Treffpunkt.
556
00:55:19,001 --> 00:55:20,801
Ich habe bis jetzt gewartet.
557
00:55:22,921 --> 00:55:25,681
Geh zurück und finde heraus, wo sie ist.
558
00:55:50,441 --> 00:55:51,961
Letztes Leuchtfeuer.
559
00:55:58,441 --> 00:56:00,441
Sehen wir mal,
wie es sich unter Wasser macht.
560
00:56:01,921 --> 00:56:02,841
Klarmachen zum Tauchen.
561
00:56:04,601 --> 00:56:06,401
Abwärts und klarmachen zum Tauchen.
562
00:56:06,521 --> 00:56:07,321
Jawohl!
563
00:56:08,641 --> 00:56:09,521
Abwärts!
564
00:56:19,281 --> 00:56:21,201
Die Funkeinheit wurde
gestern schwer beschädigt.
565
00:56:23,041 --> 00:56:24,521
Sie haben mir das nicht berichtet.
566
00:56:27,241 --> 00:56:28,881
Die Situation war unter Kontrolle.
567
00:56:29,881 --> 00:56:31,801
Und warum haben Sie dann den Funker ersetzt?
568
00:56:34,081 --> 00:56:35,281
Ich befand es nicht für notwendig...
569
00:56:35,641 --> 00:56:38,321
Es brannte und Sie haben
mir das verschwiegen, 1 WO.
570
00:56:40,081 --> 00:56:43,641
Es ist mir egal, wie lange Sie bisher
dienten, aber das hier ist mein Boot.
571
00:56:45,881 --> 00:56:48,121
Das lasse ich nicht nochmal durchgehen.
Verstanden?
572
00:56:50,361 --> 00:56:51,281
Jawohl, Herr Kaleun.
573
00:57:10,321 --> 00:57:11,841
Kommandoluke geschlossen!
574
00:57:15,361 --> 00:57:16,161
Klar bei Entlüftung.
575
00:57:16,241 --> 00:57:17,081
Klar bei Entlüftung.
576
00:57:19,081 --> 00:57:20,081
Entlüftung eins ist klar.
577
00:57:20,441 --> 00:57:21,881
Drei beide und fünf sind klar.
578
00:57:21,961 --> 00:57:23,041
Entlüftungen sind klar.
579
00:57:24,001 --> 00:57:25,201
Fluten!
580
00:57:28,521 --> 00:57:29,641
Auf 30 Meter gehen.
581
00:57:30,121 --> 00:57:31,721
Vorne unten zehn.
582
00:57:32,241 --> 00:57:34,121
Hinten unten fünf.
583
00:58:07,801 --> 00:58:09,241
Guten Morgen, Fräulein Strasser.
584
00:58:09,321 --> 00:58:11,401
Zweiter Arbeitstag... und schon zu spät?
585
00:58:11,681 --> 00:58:13,121
Ich schlief schlecht.
586
00:58:13,201 --> 00:58:14,281
Ich verstehe.
587
00:58:15,801 --> 00:58:17,321
Würden Sie bitte mit mir kommen?
588
00:58:18,401 --> 00:58:19,241
Warum?
589
00:58:20,441 --> 00:58:21,841
Ich brauche Ihre Hilfe.
590
00:58:37,161 --> 00:58:38,521
Das war früher der Zoll.
591
00:58:39,281 --> 00:58:41,281
Jetzt nutzen wir es
gemeinsam mit den Franzosen.
592
00:58:42,881 --> 00:58:43,761
Bitte.
593
00:58:52,441 --> 00:58:53,361
Monsieur Duval.
594
00:58:54,241 --> 00:58:58,001
Das ist Fräulein Strasser. Monsieur
Duval ist von der französischen Polizei.
595
00:58:58,161 --> 00:59:01,001
Er hatte auch ein kurze Nacht.
Kommen Sie mit.
596
00:59:01,521 --> 00:59:04,521
Ich weiß, das gehört nicht zu Ihren Aufgaben,
597
00:59:04,681 --> 00:59:06,881
aber es gab einen Vorfall letzte Nacht.
598
00:59:07,241 --> 00:59:09,321
Hatte wohl mit dem örtlichen
Schwarzmarkt zu tun.
599
00:59:09,481 --> 00:59:11,761
Normalerweise kümmert
sich Duval darum,
600
00:59:11,881 --> 00:59:14,041
aber ein französischer
Polizist wurde angeschossen.
601
00:59:14,241 --> 00:59:17,201
Er ist zu parteiisch,
um mir eine Hilfe zu sein.
602
00:59:17,761 --> 00:59:19,681
Die Täterin weigert sich, mit mir zu reden.
603
00:59:20,761 --> 00:59:22,761
Vielleicht reden Sie mit
ihr mal auf Französisch.