1 00:01:15,081 --> 00:01:17,441 Alarm! Alarm! 2 00:01:17,561 --> 00:01:18,881 Alarm! 3 00:01:20,001 --> 00:01:21,281 Cycle the vents. 4 00:01:21,841 --> 00:01:22,841 Clear the bridge. 5 00:01:23,561 --> 00:01:24,881 - Get down. - Get out of my way! 6 00:01:25,241 --> 00:01:26,681 Hurry! Go, go, go! 7 00:01:27,241 --> 00:01:28,201 Hurry! 8 00:01:28,321 --> 00:01:29,521 Hurry! 9 00:01:29,881 --> 00:01:32,241 Don't stand around, work the pumps! 10 00:01:32,441 --> 00:01:34,521 Hurry! I said, hurry! 11 00:01:34,881 --> 00:01:36,001 Hurry up! 12 00:01:41,121 --> 00:01:42,681 Close conning tower hatch! 13 00:01:43,761 --> 00:01:45,321 The Captain has gone overboard! 14 00:01:45,641 --> 00:01:46,761 Three zero meters! 15 00:01:47,641 --> 00:01:48,961 All hands forward! 16 00:02:02,601 --> 00:02:03,401 Come on! 17 00:02:03,521 --> 00:02:04,521 Hurry! 18 00:02:04,601 --> 00:02:06,881 Hurry! Go, go, go, go! 19 00:02:06,961 --> 00:02:08,721 Faster! Hurry! 20 00:02:08,801 --> 00:02:11,281 Come on. Go, go, go. Faster! 21 00:02:49,561 --> 00:02:50,881 Propeller noises! 22 00:02:59,961 --> 00:03:02,281 Slow speed ahead! 23 00:03:02,801 --> 00:03:04,641 Take her down! One two zero meters! 24 00:03:04,721 --> 00:03:07,201 Full down on the bow planes. Ten degrees down on the stern planes. 25 00:03:16,201 --> 00:03:17,201 Bearing! 26 00:03:18,521 --> 00:03:20,161 Propeller noises in one-one-zero. 27 00:03:20,321 --> 00:03:21,161 Approaching. 28 00:03:22,161 --> 00:03:23,201 Probably a destroyer. 29 00:03:24,841 --> 00:03:26,801 Take her down, Chief! Take her down! 30 00:03:27,081 --> 00:03:29,721 Full down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 31 00:04:04,361 --> 00:04:05,561 Depth charges! 32 00:04:35,521 --> 00:04:36,721 All compartments report damage. 33 00:04:37,441 --> 00:04:39,001 Pump out bilges. 34 00:04:48,761 --> 00:04:49,641 Hold this depth! 35 00:04:50,201 --> 00:04:51,361 Silent running! 36 00:05:15,041 --> 00:05:17,001 Second propeller noises in three five zero. 37 00:05:17,801 --> 00:05:18,841 Approaching! 38 00:05:52,001 --> 00:05:53,001 Depth charges! 39 00:05:53,201 --> 00:05:54,201 Dozens! 40 00:06:08,081 --> 00:06:10,881 Our Father in heaven, hallowed be your name, 41 00:06:11,521 --> 00:06:15,121 your kingdom come, your will be done, on earth as in... 42 00:10:46,241 --> 00:10:47,081 Documents! 43 00:10:47,441 --> 00:10:48,721 Just a second, please. 44 00:10:50,721 --> 00:10:51,761 Here you go. 45 00:10:55,841 --> 00:10:56,921 Where are you traveling to? 46 00:10:57,121 --> 00:10:58,241 To La Rochelle. 47 00:11:00,361 --> 00:11:02,001 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 48 00:11:02,281 --> 00:11:03,361 Documents. 49 00:11:09,401 --> 00:11:10,401 Documents. 50 00:11:41,881 --> 00:11:43,041 Simone Strasser? 51 00:11:44,401 --> 00:11:45,441 Yes. Margot Bostal? 52 00:11:46,081 --> 00:11:47,521 The door is open. First floor. 53 00:11:48,401 --> 00:11:49,241 Thanks. 54 00:11:55,161 --> 00:11:57,561 Blame the Germans. 55 00:11:57,721 --> 00:11:58,961 They billeted you with me. 56 00:12:00,001 --> 00:12:02,761 No smoking. No men allowed in the room. 57 00:12:02,881 --> 00:12:04,761 I expect you to be tidy. 58 00:12:05,201 --> 00:12:06,521 Me too. 59 00:12:25,361 --> 00:12:26,921 I brought you something. 60 00:12:28,241 --> 00:12:29,561 Soap from Paris. 61 00:12:31,881 --> 00:12:32,881 Thanks. 62 00:12:34,841 --> 00:12:36,801 Where did you learn to speak such good French? 63 00:12:37,321 --> 00:12:38,441 I'm from Alsace. 64 00:12:41,681 --> 00:12:44,081 If one of us is at home, the door stays unlocked. If not, lock it twice. 65 00:12:44,521 --> 00:12:45,681 I have to go to work. 66 00:12:46,561 --> 00:12:48,041 Which hospital are you working at? 67 00:12:48,161 --> 00:12:49,801 There's just the one, around the corner. 68 00:12:51,561 --> 00:12:53,201 If you're hungry there's some bread in the kitchen. 69 00:12:53,641 --> 00:12:54,561 Thanks. 70 00:13:06,081 --> 00:13:09,761 In summation, the actions of the accused Petty Officer, Joachim Weißgerber, 71 00:13:09,841 --> 00:13:12,721 amount to an act of cowardice in the face of the enemy. 72 00:13:13,401 --> 00:13:15,001 And this is a sworn statement 73 00:13:15,201 --> 00:13:19,641 in your capacity as First Watch Officer on the mission in question? 74 00:13:21,241 --> 00:13:22,201 Correct. 75 00:13:23,361 --> 00:13:26,001 Then the case against the accused has been 76 00:13:26,041 --> 00:13:28,561 clearly made by an officer. 77 00:13:29,201 --> 00:13:31,281 Do you have anything to say? 78 00:13:44,361 --> 00:13:45,561 We were under attack. 79 00:13:48,241 --> 00:13:49,401 They say that's... 80 00:13:50,801 --> 00:13:53,201 when your training will kick in. 81 00:13:54,521 --> 00:13:55,921 But that didn't happen. Not for me. 82 00:13:56,881 --> 00:13:59,561 We came under attack and I... I hid. 83 00:14:00,841 --> 00:14:04,041 I failed myself and my crew mates. 84 00:14:05,681 --> 00:14:08,001 I disappointed them and I'm sorry. 85 00:14:09,521 --> 00:14:12,121 Your cowardly behavior is in direct opposition 86 00:14:12,241 --> 00:14:14,401 to our fight for the final victory. 87 00:14:16,321 --> 00:14:19,441 The regulations of the German Navy are unambiguous. 88 00:14:24,281 --> 00:14:25,801 You are thereby sentenced... 89 00:14:26,961 --> 00:14:28,001 to death by firing squad. 90 00:14:29,321 --> 00:14:30,721 Court is adjourned. 91 00:14:36,241 --> 00:14:39,001 Captain Hoffmann, may I also take this opportunity 92 00:14:39,081 --> 00:14:42,321 to publicly congratulate you on your promotion to CO. 93 00:14:49,401 --> 00:14:51,241 Your father must be very proud. 94 00:14:56,201 --> 00:14:57,201 Congratulations! 95 00:14:57,801 --> 00:14:58,721 Thanks! 96 00:15:42,721 --> 00:15:44,441 - Simone! - Frank! 97 00:15:45,641 --> 00:15:46,881 Get a room. 98 00:15:46,961 --> 00:15:48,441 She's my big sister. 99 00:15:48,561 --> 00:15:49,361 Idiot! 100 00:15:50,121 --> 00:15:51,281 I missed you so much. 101 00:15:51,361 --> 00:15:52,761 Missed you too. 102 00:15:52,841 --> 00:15:53,841 How are you? 103 00:15:53,921 --> 00:15:54,961 Fine! 104 00:15:56,361 --> 00:15:57,761 They moved the transfer forward. 105 00:15:57,881 --> 00:15:59,961 I thought I'd surprise you. 106 00:16:02,121 --> 00:16:03,001 And you? 107 00:16:05,001 --> 00:16:06,081 You look tired. 108 00:16:07,921 --> 00:16:08,961 Well, lots to do. 109 00:16:11,681 --> 00:16:13,121 - Come on! I'll show you around. - Yes. 110 00:16:17,921 --> 00:16:19,041 Amazing! 111 00:16:20,881 --> 00:16:22,001 It is indeed. 112 00:16:22,561 --> 00:16:24,921 It's so... huge! 113 00:16:25,801 --> 00:16:30,801 Yeah, seven moorings and those three are soon to be put into service. 114 00:16:31,521 --> 00:16:32,961 But the roof is made of reinforced concrete. 115 00:16:33,001 --> 00:16:34,121 And seven meters thick. 116 00:16:34,921 --> 00:16:37,121 It's hard for me to imagine it. 117 00:16:37,761 --> 00:16:41,321 What's it like to be on board a U-boat? Deep down below? 118 00:16:42,681 --> 00:16:45,561 Forty guys, no shower, one shitter. You want to know more? 119 00:16:48,321 --> 00:16:50,041 This one sails tomorrow. 120 00:16:51,761 --> 00:16:52,721 Is something wrong? 121 00:16:53,921 --> 00:16:55,161 Did I say something? 122 00:16:57,001 --> 00:16:58,001 No. 123 00:17:00,561 --> 00:17:02,801 Things are just difficult at the moment. 124 00:17:04,801 --> 00:17:06,401 It's not important. Forget it. 125 00:17:07,321 --> 00:17:08,321 Really. 126 00:17:10,081 --> 00:17:11,281 I... 127 00:17:11,561 --> 00:17:13,721 I have to report in at Headquarters. 128 00:17:15,241 --> 00:17:17,401 Pick me up later and we'll have dinner together. 129 00:17:18,401 --> 00:17:19,281 What time? 130 00:17:19,881 --> 00:17:21,121 I get off duty at 7:00 p.m. 131 00:17:22,281 --> 00:17:23,121 Okay. 132 00:17:26,881 --> 00:17:27,721 Simone... 133 00:17:29,241 --> 00:17:30,961 I am really happy that you're here. 134 00:17:31,841 --> 00:17:33,561 I'm very happy, too. 135 00:17:34,321 --> 00:17:35,641 See you later. 136 00:18:06,561 --> 00:18:09,041 Eleven U-boats. This month alone. 137 00:18:10,401 --> 00:18:11,801 You think the English are listening in? 138 00:18:12,081 --> 00:18:13,641 I don't think so. No. 139 00:18:15,321 --> 00:18:18,681 Enigma is the safest cipher machine in the world. 140 00:18:19,041 --> 00:18:22,721 Besides, it's twelve missing boats now. Look. 141 00:18:30,241 --> 00:18:32,081 U-113 is missing? Wrangel? 142 00:18:32,321 --> 00:18:34,441 Their last radio contact was more than three weeks ago. 143 00:18:35,321 --> 00:18:36,361 Fuck! 144 00:18:37,601 --> 00:18:40,601 The production of new boats is running at full speed. 145 00:18:40,681 --> 00:18:43,721 The problem lies more with recruiting new crews. 146 00:18:44,201 --> 00:18:46,201 Soon, we'll only be able to fall back on rookies 147 00:18:46,361 --> 00:18:48,281 or war-worn veterans. 148 00:18:49,001 --> 00:18:49,841 Yes, come in! 149 00:18:52,761 --> 00:18:53,761 Hoffmann! 150 00:18:56,361 --> 00:18:57,841 Reporting for duty, Commander. 151 00:18:58,121 --> 00:19:00,001 Allow me to introduce Criminal Inspector Forster 152 00:19:00,081 --> 00:19:01,041 from the Gestapo. 153 00:19:02,841 --> 00:19:03,681 Pleased to meet you. 154 00:19:03,761 --> 00:19:06,201 Criminal Inspector, this is Captain Hoffmann. 155 00:19:06,441 --> 00:19:08,881 Ah! Are you related to that Hoffmann? 156 00:19:09,561 --> 00:19:10,921 I am his son. Yes. 157 00:19:11,441 --> 00:19:13,201 So, you're commanding one of the new boats? 158 00:19:14,121 --> 00:19:16,001 Brand new Captain, brand new boat. 159 00:19:16,401 --> 00:19:19,241 And the crew has been newly constituted. 160 00:19:19,361 --> 00:19:21,881 In my opinion the ideal blend of 161 00:19:21,961 --> 00:19:24,801 many years of experience and young enthusiasm. 162 00:19:25,001 --> 00:19:25,961 Your log book. 163 00:19:29,001 --> 00:19:31,521 This is where your heroic story will be recorded. 164 00:19:44,401 --> 00:19:46,361 Hey, hey! 165 00:19:46,921 --> 00:19:49,161 Why is this taking so long? 166 00:19:49,241 --> 00:19:50,281 It's not that easy. 167 00:19:50,361 --> 00:19:51,961 Hurry up, man! 168 00:19:52,961 --> 00:19:54,561 Why are we doing this so late? 169 00:19:54,641 --> 00:19:57,961 I'll tell you. Because the ships aren't put together correctly in Kiel anymore. 170 00:19:58,001 --> 00:19:59,921 And why? Because of cheap foreign labor. 171 00:20:00,161 --> 00:20:02,161 And this mess is the result. 172 00:20:03,961 --> 00:20:06,321 By the way, thank you for putting in a word on my behalf. 173 00:20:08,001 --> 00:20:09,721 Your fitness for service was never in doubt. 174 00:20:10,081 --> 00:20:11,561 We need solid men like you. 175 00:20:12,001 --> 00:20:13,241 Good to have you back, Chief. 176 00:20:14,281 --> 00:20:15,801 Good to be busy. 177 00:20:22,121 --> 00:20:23,841 Departure on schedule, Second Watch Officer? 178 00:20:24,161 --> 00:20:26,401 Some electrical malfunction in the radio room. 179 00:20:26,601 --> 00:20:27,921 You'll inform the Captain? 180 00:20:28,801 --> 00:20:29,961 When I see him. 181 00:20:30,761 --> 00:20:34,041 Sir, I speak for the whole crew in saying that 182 00:20:34,121 --> 00:20:36,721 when the day comes, you'll make an excellent Captain... 183 00:20:37,001 --> 00:20:38,001 Leave it! 184 00:20:48,041 --> 00:20:49,641 I was asked to bring this. 185 00:20:53,521 --> 00:20:56,601 Yes, I'd be pleased to meet up with you next week again. 186 00:20:56,681 --> 00:20:58,761 - Commander Gluck? - Yes. 187 00:20:59,001 --> 00:21:00,961 May I introduce you to Simone Strasser, 188 00:21:01,041 --> 00:21:02,441 the new translator. 189 00:21:03,281 --> 00:21:04,521 Pleased to meet you. 190 00:21:05,601 --> 00:21:06,441 Likewise. 191 00:21:06,721 --> 00:21:08,601 - You're French. - No. German. 192 00:21:08,961 --> 00:21:10,001 Really? May I? 193 00:21:10,801 --> 00:21:14,441 When I was born, Alsace was German. And now it's German again. 194 00:21:14,641 --> 00:21:16,881 And the 22 years in between we'll just forget? 195 00:21:17,281 --> 00:21:19,041 Maybe you should ask my brother that. 196 00:21:19,121 --> 00:21:20,041 Why your brother? 197 00:21:20,321 --> 00:21:22,441 Petty Officer Radio Frank Strasser. 198 00:21:23,001 --> 00:21:27,081 Four war tours. Injured in the line of duty. Holder of the U-Boat War Badge. 199 00:21:27,281 --> 00:21:29,361 Not bad for a Frenchman, isn't it? 200 00:21:30,161 --> 00:21:31,041 Touché! 201 00:21:31,121 --> 00:21:32,801 Welcome, Miss Strasser. 202 00:21:33,441 --> 00:21:35,601 My adjutant will show you to your station. 203 00:21:41,241 --> 00:21:42,081 Follow me, please. 204 00:21:43,641 --> 00:21:48,361 Hurry up, boys! Make sure you spread the load according to the stowage plan. 205 00:21:48,441 --> 00:21:51,521 Got to keep the boat perfectly balanced! At all times. 206 00:21:51,601 --> 00:21:52,721 Veer away. 207 00:21:53,601 --> 00:21:54,681 Veer away! 208 00:21:55,601 --> 00:21:57,161 Veer away! 209 00:21:57,601 --> 00:21:59,241 Veer away! 210 00:22:14,721 --> 00:22:18,081 Ralf Grothe, Petty Officer Electrician. Just transferred in. 211 00:22:18,721 --> 00:22:20,041 Pips, diesel engine. 212 00:22:20,121 --> 00:22:21,401 Turn it off! 213 00:22:23,201 --> 00:22:24,401 Where are you from? 214 00:22:24,761 --> 00:22:25,681 Windhoek. 215 00:22:25,761 --> 00:22:27,041 Africa, really? 216 00:22:27,281 --> 00:22:29,241 Have you ever fucked a Negress? 217 00:22:29,321 --> 00:22:30,161 Yep. 218 00:22:30,441 --> 00:22:31,281 Really? 219 00:22:31,601 --> 00:22:33,121 Yep. Really! 220 00:23:12,881 --> 00:23:15,801 At the crossing of Rue Pernelle and Rue Aufredi. Behind the church. 221 00:23:16,801 --> 00:23:17,801 A woman. 222 00:23:18,041 --> 00:23:18,921 When? 223 00:23:19,281 --> 00:23:21,201 Tonight. Shortly before 10:00 p.m. 224 00:23:21,881 --> 00:23:24,801 Be on time. Give her what was agreed and take what you asked for in return. 225 00:23:26,761 --> 00:23:28,161 It's a bad time. 226 00:23:30,361 --> 00:23:32,601 Could you move the meeting? To another day? 227 00:23:34,121 --> 00:23:35,321 How do you think it works? 228 00:23:36,321 --> 00:23:38,721 I'm just the messenger. They set the rules. 229 00:23:39,721 --> 00:23:41,681 I am sure this is difficult to accept for a German. 230 00:23:46,441 --> 00:23:48,601 Do it or the deal's off. 231 00:23:51,681 --> 00:23:52,801 Goodbye, Monsieur. 232 00:23:54,201 --> 00:23:55,441 How old are you? 233 00:23:56,601 --> 00:23:58,761 Seventeen years. Two months. Six days. 234 00:23:59,601 --> 00:24:02,441 Kiss my ass. We've got a baby on board! 235 00:24:02,561 --> 00:24:04,681 Don't worry, Thorsten. We'll look after you! 236 00:24:06,001 --> 00:24:06,881 Right lads! 237 00:24:07,561 --> 00:24:09,401 Let's slide it into that tight little hole. 238 00:24:09,641 --> 00:24:11,321 That's what I will do with my cock tonight. 239 00:24:11,521 --> 00:24:12,881 Yours is just not as big, right? 240 00:24:14,121 --> 00:24:15,321 The holes are neither. 241 00:24:16,601 --> 00:24:18,041 Shut the fuck up and do your job. 242 00:24:18,801 --> 00:24:19,761 Release the safety. 243 00:24:19,841 --> 00:24:21,401 - Safety's off! - Move it! 244 00:24:24,881 --> 00:24:26,841 - Secure it! - Secured! 245 00:24:33,521 --> 00:24:34,561 Okay, forwards! 246 00:24:41,081 --> 00:24:42,281 Give way! 247 00:24:46,921 --> 00:24:48,321 Herrmann, take a sip. 248 00:24:49,121 --> 00:24:50,921 Got it from that mad farmer. 60 proof. 249 00:24:51,841 --> 00:24:53,361 That will just make you go blind. 250 00:24:57,361 --> 00:24:58,201 Peter! 251 00:24:58,401 --> 00:24:59,321 Take a sip! 252 00:25:00,081 --> 00:25:00,961 No thanks. 253 00:25:04,721 --> 00:25:05,961 So, how are we doing? 254 00:25:06,201 --> 00:25:07,721 Weapons are all accounted for. 255 00:25:07,921 --> 00:25:09,241 Lock and secure weapon box. 256 00:25:09,321 --> 00:25:10,241 Aye! 257 00:25:17,121 --> 00:25:18,241 Latest weather report? 258 00:25:18,961 --> 00:25:21,001 Heavy mist coming in tonight, but stiff north-westerly winds. 259 00:25:21,121 --> 00:25:22,641 I think it'll clear by morning. 260 00:25:25,161 --> 00:25:27,361 All torpedoes checked and loaded, Sir. 261 00:25:27,601 --> 00:25:29,001 Good to see you again. 262 00:25:29,921 --> 00:25:31,161 Likewise, Josef. 263 00:25:31,401 --> 00:25:33,121 Report for duty at 6:00 a.m. tomorrow. 264 00:25:33,281 --> 00:25:35,121 Ah, and the cook got something for you. 265 00:25:35,201 --> 00:25:36,161 Great! 266 00:25:36,241 --> 00:25:37,201 Upwards! 267 00:25:41,321 --> 00:25:44,321 Engines are running smoothly. Puts me in a good mood! 268 00:25:45,561 --> 00:25:47,121 The Captain shown up yet? 269 00:25:47,201 --> 00:25:48,201 He doesn't have to. 270 00:25:48,561 --> 00:25:50,601 It's my duty to prepare the boat. 271 00:25:55,641 --> 00:25:58,001 What? Just the one? What if I want to do it again? 272 00:25:58,361 --> 00:25:59,521 Then don't take it off. 273 00:26:03,081 --> 00:26:04,761 Don't lose it. You're going to need it. 274 00:26:05,121 --> 00:26:06,281 Against infection. 275 00:26:06,801 --> 00:26:10,441 Knew a guy once, helmsman on U-491, unfortunately already dead. 276 00:26:10,841 --> 00:26:13,201 He caught something the night before he sailed. 277 00:26:13,281 --> 00:26:16,601 Itching got so bad, he took my cheese-grater to it. 278 00:26:16,681 --> 00:26:17,601 No, really? 279 00:26:18,001 --> 00:26:19,241 True story! 280 00:26:21,721 --> 00:26:25,881 Something you need to know, killer. It's bad luck to take a virgin on board. 281 00:26:26,561 --> 00:26:28,681 You have to blow your load tonight, for good luck! 282 00:26:29,721 --> 00:26:30,641 Come on lads. 283 00:26:31,001 --> 00:26:32,081 Let's christen the boat. 284 00:26:34,721 --> 00:26:37,921 They've got to break. Or else it's bad luck. 285 00:26:39,801 --> 00:26:42,881 - Prepare soundings! - Prepare soundings! 286 00:26:42,961 --> 00:26:44,001 Soundings! 287 00:26:44,161 --> 00:26:47,521 Soundings! In zero! 288 00:27:02,321 --> 00:27:03,801 Move! I'll do it. 289 00:27:22,561 --> 00:27:23,601 Holy shit! 290 00:27:23,881 --> 00:27:24,721 Fire extinguisher! 291 00:28:01,441 --> 00:28:02,921 I came to apologize to you. 292 00:28:05,641 --> 00:28:06,841 Maybe I was wrong. 293 00:28:09,081 --> 00:28:10,761 Maybe you shouldn't have made a statement. 294 00:28:19,321 --> 00:28:21,761 I felt better once I admitted it. 295 00:28:25,801 --> 00:28:27,081 That I am not a hero. 296 00:28:30,721 --> 00:28:32,121 If the boat had been sunk... 297 00:28:32,961 --> 00:28:34,641 nobody would know, right? 298 00:28:36,961 --> 00:28:38,921 No one would know whose fault it was. 299 00:28:39,401 --> 00:28:41,281 If that boat had gone down... 300 00:28:42,441 --> 00:28:44,121 then I'd have died a hero. 301 00:28:54,521 --> 00:28:55,641 Will you come? 302 00:28:57,841 --> 00:28:58,921 Tomorrow morning? 303 00:28:59,281 --> 00:29:00,401 Of course. 304 00:29:03,561 --> 00:29:05,281 Is there anything I can do for you? 305 00:29:15,801 --> 00:29:17,161 That's my mother's address. 306 00:29:20,001 --> 00:29:21,521 Could you write to her... 307 00:29:22,081 --> 00:29:23,801 that I took it like a man? 308 00:29:52,441 --> 00:29:54,121 It'll have to be rebuilt from scratch. 309 00:29:55,601 --> 00:29:58,721 I need new parts for this. It'll take at least 24 hours. 310 00:29:58,881 --> 00:30:00,161 You'll do it tonight. 311 00:30:02,041 --> 00:30:03,361 Sir, that's impo... 312 00:30:03,441 --> 00:30:05,081 Give Müller a list of your requirements. 313 00:30:05,721 --> 00:30:07,961 He will also retrieve your personal effects. 314 00:30:08,921 --> 00:30:09,761 My effects? 315 00:30:09,921 --> 00:30:12,841 You are being assigned to the radio room of U-612 for this war cruise. 316 00:30:13,201 --> 00:30:14,321 With immediate effect. 317 00:30:15,641 --> 00:30:17,121 With permission, Sir, 318 00:30:17,641 --> 00:30:19,321 isn't there anybody else who could go? 319 00:30:19,761 --> 00:30:22,521 The assigned Petty Officer Radio is in the hospital with severe burns. 320 00:30:22,601 --> 00:30:24,121 Your orders are to replace him. 321 00:30:24,201 --> 00:30:26,241 Or should I have you arrested for refusal to serve? 322 00:30:26,321 --> 00:30:28,441 No! No. 323 00:30:29,001 --> 00:30:29,881 Good. 324 00:30:30,721 --> 00:30:32,801 Tell him the location of your dormitory. 325 00:30:33,441 --> 00:30:35,241 This boat will sail tomorrow on time. 326 00:30:35,641 --> 00:30:38,081 With you and a functioning radio. 327 00:30:40,801 --> 00:30:42,521 Sir, if I might request. 328 00:30:43,401 --> 00:30:45,721 Would it be possible that my sister would bring my effects? 329 00:30:45,801 --> 00:30:47,081 She just arrived today. 330 00:30:47,441 --> 00:30:49,321 She works for Captain Gluck. 331 00:30:50,841 --> 00:30:53,001 It would help me with the work if she... 332 00:31:00,041 --> 00:31:00,921 I'm sorry. 333 00:31:06,801 --> 00:31:09,041 The radio operator is not to leave the boat. 334 00:31:09,121 --> 00:31:10,401 A woman will bring his effects. 335 00:31:10,561 --> 00:31:11,361 But... 336 00:31:11,441 --> 00:31:12,961 Don't give me that superstitious nonsense. 337 00:31:13,001 --> 00:31:15,321 Just make sure that she doesn't distract him from his work. 338 00:31:20,281 --> 00:31:21,761 Have a nice evening. 339 00:31:22,081 --> 00:31:23,161 And you. 340 00:31:27,241 --> 00:31:28,081 Miss Strasser. 341 00:31:30,401 --> 00:31:32,601 I haven't really introduced myself. 342 00:31:32,721 --> 00:31:33,721 Criminal Inspector Forster. 343 00:31:35,241 --> 00:31:36,201 Good evening. 344 00:31:37,361 --> 00:31:38,361 Well... 345 00:31:39,561 --> 00:31:41,921 Your first day and you're the last to leave. 346 00:31:42,321 --> 00:31:45,081 No wonder your supervisor in Paris was so sorry to see you leave. 347 00:31:46,681 --> 00:31:49,561 Oh. You must have read my file very carefully then. 348 00:31:49,921 --> 00:31:51,921 I read all files. Bad habit. 349 00:31:52,401 --> 00:31:57,921 I told Gluck that it would be a crime if you were wasted on mundane work. 350 00:31:58,081 --> 00:32:00,001 Ah. Thank you so much. 351 00:32:00,081 --> 00:32:03,281 Well, consider it my attempt at an apology. 352 00:32:03,601 --> 00:32:04,561 For what? 353 00:32:04,681 --> 00:32:08,041 For making you think that I would question your loyalty towards Germany. 354 00:32:09,401 --> 00:32:14,641 Maybe my loyalty is so big because I grew up in Alsace 355 00:32:15,041 --> 00:32:17,841 and because I could only admire Germany from a distance. 356 00:32:18,641 --> 00:32:22,401 As a German I always felt like a stranger in France. 357 00:32:23,801 --> 00:32:24,801 You won't feel like this here. 358 00:32:25,161 --> 00:32:26,241 Miss Strasser? 359 00:32:27,201 --> 00:32:28,561 - I apologize. - Yes? 360 00:32:29,281 --> 00:32:30,321 It's about your brother. 361 00:32:31,881 --> 00:32:32,721 Yes? 362 00:33:03,521 --> 00:33:06,921 So that's what it feels like to fire a torpedo? 363 00:33:08,561 --> 00:33:10,001 Feels like fucking? 364 00:33:12,321 --> 00:33:13,401 That's right. 365 00:33:15,761 --> 00:33:17,201 At least afterwards. 366 00:33:21,081 --> 00:33:24,161 You son of a bitch! Stick it inside her! 367 00:33:25,081 --> 00:33:26,121 Already have! 368 00:33:26,801 --> 00:33:30,321 There he is! Come on, killer. Get her! 369 00:33:31,081 --> 00:33:33,401 Your dick knows where to go! 370 00:33:39,001 --> 00:33:40,041 I want one too. 371 00:34:10,721 --> 00:34:11,721 Thank you. 372 00:34:13,241 --> 00:34:14,081 Keep the change. 373 00:34:16,121 --> 00:34:17,001 Thanks. 374 00:34:18,641 --> 00:34:20,121 You are from La Rochelle? 375 00:34:20,921 --> 00:34:21,841 Yes. 376 00:34:22,761 --> 00:34:23,601 What's your name? 377 00:34:24,881 --> 00:34:25,721 Nathalie. 378 00:34:25,801 --> 00:34:27,721 That's nice... suits you. 379 00:34:27,801 --> 00:34:29,441 A beer for my comrade. 380 00:34:30,401 --> 00:34:31,601 Comrade. 381 00:34:34,161 --> 00:34:36,121 That's what it's all about. Team spirit. 382 00:34:38,161 --> 00:34:39,001 You've been upstairs? 383 00:34:39,441 --> 00:34:40,401 For money? 384 00:34:40,721 --> 00:34:41,801 Not really my style. 385 00:34:42,001 --> 00:34:43,201 You're a faggot or what? 386 00:34:43,721 --> 00:34:44,561 No. Why? 387 00:34:44,881 --> 00:34:47,521 You speak French, you don't like to fuck... 388 00:34:48,801 --> 00:34:50,001 Are you castrated? 389 00:34:57,921 --> 00:35:00,401 Hey, why did you pick this one? 390 00:35:00,841 --> 00:35:05,961 Ouch. I'd rather have a hooker in bed than a girl somewhere far away. 391 00:35:10,361 --> 00:35:11,201 Cheers. 392 00:35:31,361 --> 00:35:32,521 Are you still in? 393 00:35:44,321 --> 00:35:45,521 Show me. 394 00:36:05,321 --> 00:36:06,161 Nice game. 395 00:36:07,961 --> 00:36:11,161 You fucking asshole. Cheating bastard! 396 00:36:17,601 --> 00:36:18,801 Call the police! 397 00:36:19,321 --> 00:36:20,561 Call the police! 398 00:36:20,681 --> 00:36:24,041 "My deepest condolences on the passing of your son..." 399 00:36:27,721 --> 00:36:28,561 Come in! 400 00:36:31,241 --> 00:36:34,441 Captain, U-612 is ready for scheduled departure. 401 00:36:36,721 --> 00:36:37,801 Any problems? 402 00:36:38,561 --> 00:36:39,361 None. 403 00:36:41,401 --> 00:36:42,601 A splendid boat. 404 00:36:46,241 --> 00:36:48,961 I had wondered whether you'd like to join some of the men. 405 00:36:49,001 --> 00:36:50,841 As is customary on these occasions. 406 00:36:51,121 --> 00:36:52,961 We needn't be a slave to custom. 407 00:36:53,561 --> 00:36:57,561 Other Captains have felt it benefits morale to make oneself visible. 408 00:36:57,961 --> 00:37:01,081 I'm sure the men would prefer to do their drinking and whoring alone. 409 00:37:01,761 --> 00:37:04,881 Wouldn't you? But we can have a drink together, 410 00:37:05,041 --> 00:37:06,161 First Watch Officer. 411 00:37:07,001 --> 00:37:08,001 Cognac? 412 00:37:08,881 --> 00:37:09,841 Thank you. 413 00:37:14,961 --> 00:37:16,801 HANDBOOK FOR U-BOAT CAPTAINS 414 00:37:16,881 --> 00:37:20,281 Don't tell anyone, but I haven't finished reading it. 415 00:37:21,761 --> 00:37:24,321 I was just trying to make sense of paragraph 15. 416 00:37:25,561 --> 00:37:29,921 "During an attack, situations may develop which appear to be hopeless. 417 00:37:30,241 --> 00:37:33,601 Only if the Captain, unrelenting towards himself, 418 00:37:33,761 --> 00:37:37,041 conquers this feeling, will he succeed." 419 00:37:37,881 --> 00:37:39,241 A key part of the text. 420 00:37:41,201 --> 00:37:44,361 If the Captain really believes that a situation is hopeless... 421 00:37:45,881 --> 00:37:47,401 should he risk the lives of his men? 422 00:37:48,601 --> 00:37:50,121 Hopelessness is not a fact... 423 00:37:51,001 --> 00:37:53,281 but a state of mind to be overcome. 424 00:37:54,001 --> 00:37:56,881 The key element is "unrelenting towards himself". 425 00:38:00,761 --> 00:38:01,961 How is your father? 426 00:38:02,521 --> 00:38:03,561 I hope he's well. 427 00:38:05,401 --> 00:38:06,401 He endures. 428 00:38:07,081 --> 00:38:08,801 I first read his book as a young man. 429 00:38:09,721 --> 00:38:11,841 It's been an inspiration throughout my career. 430 00:38:12,521 --> 00:38:14,001 How long have you been in the forces? 431 00:38:14,161 --> 00:38:15,121 Since '37. 432 00:38:16,841 --> 00:38:18,081 I don't have your experience. 433 00:38:20,001 --> 00:38:21,241 But you're in command. 434 00:38:22,601 --> 00:38:24,001 The boat is yours. 435 00:38:31,001 --> 00:38:32,161 Good night, Sir. 436 00:39:11,521 --> 00:39:12,601 Frank? 437 00:39:12,681 --> 00:39:13,841 Simone? 438 00:39:14,321 --> 00:39:15,321 Frank? 439 00:39:19,761 --> 00:39:21,441 They say you're sailing tomorrow. 440 00:39:22,761 --> 00:39:23,641 Is that true? 441 00:39:25,601 --> 00:39:26,521 Come with me. 442 00:39:30,681 --> 00:39:32,001 Legs first. 443 00:39:39,401 --> 00:39:41,641 I brought your records. 444 00:39:42,441 --> 00:39:43,601 The records. Thanks. 445 00:39:43,681 --> 00:39:45,001 I thought you'd miss them. 446 00:39:45,361 --> 00:39:46,721 I am screwed. 447 00:39:47,321 --> 00:39:50,001 I have to go. If not, I'll be court-martialed. 448 00:39:51,601 --> 00:39:54,121 There's something I need you to do for me. Tonight. 449 00:39:54,281 --> 00:39:55,521 Rue Pernelle 42. 450 00:39:55,601 --> 00:39:57,641 At the corner to Rue Aufredi. 451 00:39:57,721 --> 00:39:58,841 Behind the church. 452 00:39:58,921 --> 00:40:01,721 Shortly before 10:00 p.m. a woman will show up. Give her this. 453 00:40:02,041 --> 00:40:03,441 There's an envelope in there. 454 00:40:04,201 --> 00:40:05,801 I get something from her in return. 455 00:40:05,921 --> 00:40:09,041 Take it to my private apartment at this address. 456 00:40:09,641 --> 00:40:12,001 Don't go there in uniform. Only in civvies. 457 00:40:12,881 --> 00:40:14,241 Is it something illegal? 458 00:40:15,241 --> 00:40:16,681 Tell me that it's nothing illegal! 459 00:40:17,521 --> 00:40:18,881 It's about my life 460 00:40:19,361 --> 00:40:20,721 about everything I have. 461 00:40:22,041 --> 00:40:24,001 I'd do it myself if I... 462 00:40:24,281 --> 00:40:25,321 Christ! What's up? 463 00:40:29,281 --> 00:40:30,161 Sir! 464 00:40:31,321 --> 00:40:34,601 Petty Officer Radio Frank Strasser. My sister Simone Strasser. 465 00:40:35,761 --> 00:40:39,001 You know that women have no place on board, Petty Officer Strasser? 466 00:40:40,641 --> 00:40:41,721 Pleased to meet you. 467 00:40:42,721 --> 00:40:44,321 I just came to bring my brothers effects. 468 00:40:45,441 --> 00:40:47,161 I've been assigned at short notice. 469 00:40:47,281 --> 00:40:49,041 For repairs and the war cruise. 470 00:40:49,721 --> 00:40:51,441 There was a fire in the radio room. 471 00:40:53,201 --> 00:40:54,521 A fire? 472 00:40:56,201 --> 00:40:57,601 Yes, this afternoon. 473 00:40:59,681 --> 00:41:01,281 Simone. The Captain is right. 474 00:41:02,001 --> 00:41:03,921 It's bad luck for a woman to be here. 475 00:41:09,401 --> 00:41:10,881 Take care of yourself. 476 00:41:18,961 --> 00:41:20,281 Legs first. 477 00:41:26,561 --> 00:41:27,641 Can you fix this? 478 00:41:29,401 --> 00:41:30,401 I think so. 479 00:41:36,281 --> 00:41:38,521 Well then, see you tomorrow. 480 00:42:02,121 --> 00:42:03,561 He said you were cheating. 481 00:42:04,041 --> 00:42:05,241 I don't understand a word. 482 00:42:14,361 --> 00:42:15,441 - Take him away. - Sir. 483 00:42:40,921 --> 00:42:41,841 Sorry. 484 00:42:43,161 --> 00:42:46,641 Do you have access to... 485 00:42:47,001 --> 00:42:50,001 coffee... sugar... or cigarettes? 486 00:42:52,281 --> 00:42:53,281 No. 487 00:43:27,961 --> 00:43:30,681 CIRCUIT DIAGRAM OF THE ON-BOARD RADIO-SET 488 00:43:45,561 --> 00:43:46,641 Impossible. 489 00:43:47,201 --> 00:43:48,761 I'm not asking for a pardon. 490 00:43:49,321 --> 00:43:51,041 I'm asking you to suspend the death penalty. 491 00:43:51,321 --> 00:43:53,121 Why didn't you speak up during the trial? 492 00:43:54,041 --> 00:43:55,401 The opportunity didn't arise. 493 00:43:56,441 --> 00:43:57,761 But I feel responsible. 494 00:43:57,841 --> 00:43:58,681 And rightly so. 495 00:43:58,961 --> 00:44:02,281 This man will be shot tomorrow because your statement condemned him. 496 00:44:02,761 --> 00:44:04,961 As an officer and now a Captain, 497 00:44:05,041 --> 00:44:07,081 you have to start living with that responsibility. 498 00:44:07,641 --> 00:44:10,001 That is the power invested in you by the German Navy. 499 00:44:10,761 --> 00:44:12,401 And what about my power to help him? 500 00:44:13,441 --> 00:44:14,961 To save the life of a fellow crewman? 501 00:44:15,001 --> 00:44:18,721 Hoffmann! Why would you question yourself in this way? Why now? 502 00:44:18,921 --> 00:44:20,641 Because now I'm expected to command a crew 503 00:44:20,721 --> 00:44:22,961 who probably think the only reason I've got promoted, is because... 504 00:44:23,081 --> 00:44:24,241 Because? 505 00:44:26,201 --> 00:44:27,321 Because I'm his son. 506 00:44:27,641 --> 00:44:30,801 Because I'm supposed to live up to his myth. And not because of who I am. 507 00:44:31,401 --> 00:44:34,041 What if I'm not the person everyone expects me to be? 508 00:44:34,121 --> 00:44:39,121 Hoffmann, Germany needs you to be him. Precisely because of who you are! 509 00:44:39,321 --> 00:44:42,041 And there's no room for self-doubt. Not if we want to end this war. 510 00:44:42,681 --> 00:44:43,801 To end it? 511 00:44:45,681 --> 00:44:47,721 This morning it was still about 'winning it.' 512 00:44:51,241 --> 00:44:52,681 This boy dies tomorrow. 513 00:44:53,321 --> 00:44:55,961 If it makes you understand who you need to be, 514 00:44:56,441 --> 00:44:58,161 then his death will have meaning. 515 00:45:51,281 --> 00:45:52,281 Who are you? 516 00:45:52,361 --> 00:45:54,961 I am supposed to give you something. From Frank. 517 00:45:55,441 --> 00:45:56,561 I don't know any Frank! 518 00:45:56,841 --> 00:45:58,281 He sent me. I'm his sister. 519 00:45:59,241 --> 00:46:00,441 You've got something for me? 520 00:46:07,761 --> 00:46:10,281 You've got something for me! Give it to me! 521 00:46:12,521 --> 00:46:13,721 Stop! 522 00:46:13,801 --> 00:46:14,921 Police! 523 00:46:17,681 --> 00:46:18,961 Stop! 524 00:46:20,001 --> 00:46:22,001 Stop. We'll shoot. 525 00:46:23,281 --> 00:46:24,521 Can't see them anymore. 526 00:46:25,201 --> 00:46:27,721 There, there's another one. Stop at once. 527 00:46:27,801 --> 00:46:28,761 Stop! 528 00:46:30,561 --> 00:46:31,361 Stop. 529 00:47:10,241 --> 00:47:11,841 What are you doing here? 530 00:47:12,081 --> 00:47:13,441 Working. 531 00:47:14,001 --> 00:47:15,521 This is the house of the Lord. 532 00:47:16,081 --> 00:47:18,241 You can pray or confess your sins here. 533 00:47:18,641 --> 00:47:20,681 Do you wish to confess your sins, Pierre? 534 00:47:34,441 --> 00:47:35,321 Come with me. 535 00:47:36,041 --> 00:47:37,041 Hurry! 536 00:47:37,561 --> 00:47:39,601 Leave before even more police arrive. 537 00:51:00,321 --> 00:51:02,081 Crew! Attention! 538 00:51:03,721 --> 00:51:07,641 For the report to the Captain. Left face! 539 00:51:18,401 --> 00:51:21,961 First Watch Officer Tennstedt reporting: Crew lined up for inspection. 540 00:51:30,241 --> 00:51:31,081 At ease! 541 00:51:35,121 --> 00:51:36,601 We are men of the sea. 542 00:51:38,841 --> 00:51:40,921 That means that we have to confront not only the elements... 543 00:51:41,441 --> 00:51:43,401 but the enemy. 544 00:51:44,681 --> 00:51:46,361 Out there we're on our own. 545 00:51:48,361 --> 00:51:49,521 Gentlemen. 546 00:51:52,081 --> 00:51:53,561 This boat is brand new. 547 00:51:55,681 --> 00:51:56,881 We will test it. 548 00:51:58,721 --> 00:52:00,561 And it will test us. 549 00:52:02,041 --> 00:52:05,281 And in that test be conscious of the man who stands alongside you. 550 00:52:06,761 --> 00:52:09,001 As there's only one way we will prevail. 551 00:52:10,281 --> 00:52:11,121 Together! 552 00:52:16,441 --> 00:52:17,681 Take her out, First Watch Officer! 553 00:52:21,961 --> 00:52:24,281 What kind of fucking speech was that? 554 00:52:27,681 --> 00:52:29,521 Crew! Attention! 555 00:52:31,041 --> 00:52:32,561 Harbor stations! 556 00:52:32,841 --> 00:52:34,841 Harbor stations! 557 00:53:39,201 --> 00:53:42,081 And so we meet again. Snitch! 558 00:55:17,361 --> 00:55:20,321 She wasn't at the meeting point. I waited until now. 559 00:55:50,441 --> 00:55:51,921 Last landmark. 560 00:55:58,441 --> 00:56:00,201 Let's see how she does below. 561 00:56:01,881 --> 00:56:02,801 Rig ship for dive. 562 00:56:04,561 --> 00:56:06,401 Rig bridge for dive. 563 00:56:06,521 --> 00:56:07,321 Aye! 564 00:56:08,601 --> 00:56:09,521 Clear the bridge! 565 00:56:19,281 --> 00:56:21,201 The radio equipment was badly damaged yesterday. 566 00:56:23,041 --> 00:56:24,521 You failed to report this. 567 00:56:27,241 --> 00:56:28,841 The situation was under control. 568 00:56:30,041 --> 00:56:31,761 Then why did you replace the radio operator? 569 00:56:34,081 --> 00:56:35,281 I didn't deem it... 570 00:56:35,601 --> 00:56:38,121 There was a fire on board and you didn't tell me, First Watch Officer. 571 00:56:40,081 --> 00:56:42,121 Listen, I don't care how many years of service you have, 572 00:56:42,521 --> 00:56:43,601 but this is my boat. 573 00:56:45,961 --> 00:56:48,081 I won't tolerate it again. Understood? 574 00:56:50,361 --> 00:56:51,281 Aye, Sir. 575 00:57:10,321 --> 00:57:11,801 Conning tower hatch closed. 576 00:57:15,321 --> 00:57:16,161 Rig buoyancy vents. 577 00:57:16,241 --> 00:57:17,081 Rig buoyancy vents. 578 00:57:19,081 --> 00:57:20,081 Aft buoyancy vent rigged. 579 00:57:20,441 --> 00:57:21,841 Both central buoyancy vents rigged. 580 00:57:21,921 --> 00:57:23,041 All buoyancy vents rigged! 581 00:57:24,001 --> 00:57:25,201 Cycle the vents! 582 00:57:28,521 --> 00:57:29,601 Three zero meters. 583 00:57:30,121 --> 00:57:31,681 Ten degrees dive on the bow planes. 584 00:57:32,241 --> 00:57:34,121 Five degrees dive on the stern planes. 585 00:58:07,761 --> 00:58:09,241 Good morning, Miss Strasser. 586 00:58:09,321 --> 00:58:11,401 Your second day of work and you're already late? 587 00:58:11,641 --> 00:58:13,121 I slept badly. 588 00:58:13,201 --> 00:58:14,281 I see. 589 00:58:16,081 --> 00:58:17,321 Would you come with me, please? 590 00:58:18,401 --> 00:58:19,241 Why? 591 00:58:20,441 --> 00:58:21,801 I need your help. 592 00:58:37,161 --> 00:58:38,521 This used to be the Customs House. 593 00:58:39,281 --> 00:58:41,281 Now we use it together, the French and us. 594 00:58:42,841 --> 00:58:43,721 Please. 595 00:58:52,441 --> 00:58:53,361 Mr. Duval. 596 00:58:54,241 --> 00:58:57,961 This is Miss Strasser. Mr. Duval is from the French National Police. 597 00:58:58,001 --> 00:58:59,721 He didn't get much sleep either last night. 598 00:59:00,001 --> 00:59:01,001 Come with me, please. 599 00:59:01,521 --> 00:59:04,521 I know this is not part of your normal duties, 600 00:59:04,641 --> 00:59:06,841 but there has been an incident last night, 601 00:59:07,361 --> 00:59:09,201 probably related to the black market. 602 00:59:09,561 --> 00:59:13,921 Normally Duval takes care of these things but a French police officer was shot. 603 00:59:14,241 --> 00:59:17,201 He's not sufficiently detached to be of any big help 604 00:59:17,761 --> 00:59:19,681 and my French is still not what it should be. 605 00:59:20,721 --> 00:59:22,001 It shouldn't take too long.