1 00:00:13,800 --> 00:00:16,720 Genèvekonventionen?! Jag letar efter nån. 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,280 - Vem? - Amiral George Kenton. 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,360 Det är Hertha. Jag var på barnhemmet och hon är borta. 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,880 - Vad då borta? - Vi talar om barnet som skulle bo hos oss. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,680 Du vill bara ut härifrån. Det är allt. 6 00:00:29,760 --> 00:00:32,440 De bestämde tid och plats för ett möte. Figaro! 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,280 Stå still! 8 00:00:35,320 --> 00:00:36,800 Herr Fidelio, förmodar jag. 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,240 Eftervärlden kommer att minnas era insatser för Tyska riket. 10 00:00:41,320 --> 00:00:45,120 Vet ni hur löjeväckande ni är? Ni ville ha Fidelio, här är jag. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,040 Men jag skulle inte ens ge er namnet på min hund. 12 00:00:49,120 --> 00:00:51,960 Vi sätter kurs rakt mot invasionsstyrkan. 13 00:00:52,040 --> 00:00:56,600 Den tyska ubåtsmannen attackerar 14 00:00:56,680 --> 00:00:57,840 Hertha! 15 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 Informationen. 16 00:01:41,400 --> 00:01:43,440 Du riskerade en hel del som kom hit. 17 00:01:43,520 --> 00:01:48,080 Ändå var du visst med i Lord Haw-Haws radioprogram för bara några dagar sen. 18 00:01:48,160 --> 00:01:53,880 Du skröt om hur du stal radarhemligheter mitt framför näsan på oss. 19 00:01:53,960 --> 00:01:58,560 Hur du dödade en av våra agenter i Lissabon, min goda vän Tom Gardiner- 20 00:01:58,640 --> 00:02:02,640 - innan du återvände hem till Tyskland där du togs emot som hjälte. 21 00:02:03,600 --> 00:02:05,000 Jag dödade inte Gardiner. 22 00:02:05,960 --> 00:02:09,360 Och jag återvände hem för att avsluta det han och jag påbörjade. 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,560 Jag riskerade inte en hel del. 24 00:02:14,800 --> 00:02:16,280 Jag riskerade allt. 25 00:05:00,320 --> 00:05:02,520 Jag vet inte vem eller när eller hur- 26 00:05:02,600 --> 00:05:07,840 - men jag vet att Fidelio, vem han nu är, tänker slå till mot Führern inom kort. 27 00:05:09,600 --> 00:05:11,080 Slå till? Mörda? 28 00:05:13,480 --> 00:05:15,840 Men om han slår till utan era garantier- 29 00:05:16,720 --> 00:05:19,400 - kommer hans efterträdare att krossa oss- 30 00:05:19,480 --> 00:05:22,560 - så de allierade måste gå med på fredsförhandlingar. 31 00:05:24,520 --> 00:05:26,680 Ta dig en titt åt styrbord. 32 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 Jo, jag har sett. 33 00:05:30,880 --> 00:05:33,880 - Det är mäktigt. - 642 fartyg. 34 00:05:33,960 --> 00:05:37,880 - 170 000 man. - Ni måste stoppa det. 35 00:05:39,120 --> 00:05:40,480 Vi kan stoppa det. 36 00:05:44,040 --> 00:05:47,440 Om jag hade fått det här för två månader sen- 37 00:05:48,760 --> 00:05:50,680 - så hade det funnits en chans. 38 00:05:52,280 --> 00:05:53,120 Varför? 39 00:05:55,120 --> 00:05:57,120 Därför att det redan har börjat. 40 00:06:01,120 --> 00:06:04,720 Vad skulle ni då med mig till? Och min far? 41 00:06:05,800 --> 00:06:08,960 Jag hade goda avsikter, Klaus. Det måste du förstå. 42 00:06:10,880 --> 00:06:12,120 Men jag hade fel. 43 00:06:15,040 --> 00:06:16,200 Fel om vad då? 44 00:06:17,400 --> 00:06:18,320 Om krig. 45 00:06:20,280 --> 00:06:21,120 Om allt. 46 00:06:21,200 --> 00:06:24,520 Det handlar inte om patriotism eller ideal. 47 00:06:25,160 --> 00:06:29,680 - Vad handlar det om? - Pengar. Affärer. Profit. 48 00:06:31,080 --> 00:06:34,080 Din kompis Sam Greenwood låg i framkant där. 49 00:06:35,000 --> 00:06:40,800 Det är därför invasionen inte kan stoppas. USA:s näringsliv fick upp ögonen för krig. 50 00:06:41,880 --> 00:06:45,880 De såg att det var bra, väldigt bra, för affärerna. 51 00:06:45,960 --> 00:06:50,880 En perfekt marknad. Ju större produktion, desto mer förstörelse och mer produktion. 52 00:06:54,560 --> 00:06:57,400 Jag är en gammal militär, som din far. 53 00:06:58,480 --> 00:07:01,800 När jag sammanförde dig och Gardiner hade jag goda avsikter. 54 00:07:01,880 --> 00:07:06,440 Få slut på kriget på ett civiliserat och gentlemannamässigt sätt. 55 00:07:07,760 --> 00:07:10,280 - Men... - Jag är ledsen. 56 00:07:12,440 --> 00:07:15,120 Tror ni att det här var lätt för mig? 57 00:07:16,640 --> 00:07:19,720 Tror ni att det var lätt att förråda alla mina kamrater- 58 00:07:20,520 --> 00:07:23,280 - flottan som jag ägnat hela mitt liv åt? 59 00:07:28,760 --> 00:07:31,080 Jag måste tillbaka och varna mina kamrater. 60 00:07:31,160 --> 00:07:33,400 Nej, jag tror inte att det var lätt. 61 00:07:34,640 --> 00:07:37,360 Men jag hade varit tacksam i vilket fall. 62 00:07:42,800 --> 00:07:47,840 I gengäld ser jag till att du kommer iland så att du kan varna dina kamrater. 63 00:08:09,120 --> 00:08:10,520 Vad vill ni? 64 00:08:14,360 --> 00:08:17,360 - Jag ska hjälpa er. - Hjälpa mig? 65 00:08:19,520 --> 00:08:25,200 Överstelöjtnant Koch trodde att ni kanske ville ge mig namnen på era medkumpaner. 66 00:08:25,280 --> 00:08:28,040 Oss sjöofficerare emellan. 67 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Ni är en skam för flottan. 68 00:08:34,960 --> 00:08:36,560 Det kommer ni också att bli. 69 00:08:38,280 --> 00:08:41,480 För ert högförräderi kommer ni att degraderas- 70 00:08:42,480 --> 00:08:46,440 - och hängas som en simpel förbrytare, om ni inte berättar. 71 00:08:47,200 --> 00:08:49,240 Jag bär sanningen i mitt hjärta. 72 00:09:11,840 --> 00:09:12,720 Namnen. 73 00:09:18,680 --> 00:09:22,760 Ni är bara en pappersvändare- 74 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 - en ja-sägare, en nolla. 75 00:09:26,480 --> 00:09:29,920 Ni har inte modet att vara Fidelio. 76 00:09:30,520 --> 00:09:31,600 Vem är det?! 77 00:09:32,680 --> 00:09:33,560 Vem?! 78 00:09:38,800 --> 00:09:42,200 Jag har modet att vara Fidelio just nu. Begriper ni inte? 79 00:09:42,280 --> 00:09:45,120 Gör vad ni vill, jag har redan vunnit. 80 00:09:45,200 --> 00:09:49,800 - Vad menar ni? - Jag pratade med Hannie om ert förflutna. 81 00:09:49,880 --> 00:09:53,880 La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. Snart vet alla. 82 00:09:54,880 --> 00:09:55,840 Berätta. 83 00:09:56,680 --> 00:09:57,480 Sista chansen. 84 00:09:57,560 --> 00:09:59,680 Dra åt helvete, din apa! 85 00:10:00,280 --> 00:10:02,080 Ni är av samma skrot och korn. 86 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 Ni och familjen Hoffmann. 87 00:10:05,680 --> 00:10:07,680 Ni ser ner på såna som jag. 88 00:10:07,760 --> 00:10:09,560 Ni tror er vara förmer. 89 00:10:11,080 --> 00:10:14,000 Det ska bli ett rent nöje att se er dö. 90 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 Precis som med gubben Hoffmann. 91 00:10:25,040 --> 00:10:25,880 Ja. 92 00:10:27,400 --> 00:10:28,600 Jag var där. 93 00:10:33,240 --> 00:10:37,440 Och varje gång jag knullade hans dotter- 94 00:10:37,520 --> 00:10:39,600 - er älskade guddotter- 95 00:10:40,160 --> 00:10:41,360 - så tänkte jag: 96 00:10:42,000 --> 00:10:45,680 "Jag knullar dig! Jag knullar er alla!" 97 00:10:46,520 --> 00:10:48,480 Nu ska du dö, din jävel. 98 00:10:51,760 --> 00:10:52,680 Dö! 99 00:10:54,400 --> 00:10:55,360 Dö! 100 00:11:59,280 --> 00:12:01,560 Laddningarna är apterade på motorerna. 101 00:12:05,200 --> 00:12:08,520 - Vad gör ni? - Han vill inte följa med oss... 102 00:12:08,600 --> 00:12:12,640 ...och om vi släpper honom så kan han avslöja oss. 103 00:12:13,440 --> 00:12:16,240 - Det är mord. - Du får gärna göra honom sällskap. 104 00:12:22,160 --> 00:12:24,000 Du tänker väl inte trilskas, Cremer? 105 00:12:25,680 --> 00:12:27,680 - Nej, högbåtsman. - Upp på däck med dig. 106 00:12:30,400 --> 00:12:31,760 Äntra upp! 107 00:12:44,440 --> 00:12:47,640 - Var fick ni jollen ifrån? - Jag fick den av amerikanerna. 108 00:12:48,680 --> 00:12:50,720 Jag antog att ni inte ville återvända. 109 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 Vi är redo att sänka ubåten. 110 00:13:01,080 --> 00:13:02,880 Var är löjtnant Buchner? 111 00:13:03,520 --> 00:13:05,240 Han ville inte till Amerika. 112 00:13:16,160 --> 00:13:19,920 Ni vill inte överlämna er tillsammans med högbåtsman Rahn? 113 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Det stämmer, kapten. 114 00:13:25,040 --> 00:13:29,360 Jag vet hur gärna ni vill göra nytta, och en sjöofficer... 115 00:13:30,600 --> 00:13:32,320 ...har jag faktiskt nytta av. 116 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 Ha ett bra liv i Amerika, Rahn. 117 00:13:40,400 --> 00:13:42,720 Kapten? Löjtnant? 118 00:13:43,800 --> 00:13:45,040 Jag följer med er. 119 00:13:48,640 --> 00:13:51,000 Det går bra, men snabba ryck. 120 00:13:53,040 --> 00:13:55,080 Då gör vi oss redo att överge ubåten. 121 00:13:58,240 --> 00:13:59,280 Löjtnant. 122 00:14:42,280 --> 00:14:43,160 Nå? 123 00:14:43,920 --> 00:14:48,560 Det visade sig att den bara innehöll en negativfilm om en ubåtsbefälhavare. 124 00:14:52,280 --> 00:14:54,640 Ska jag skicka en båt efter Hoffmann? 125 00:14:56,480 --> 00:14:58,960 Låt honom varna sina kamrater. 126 00:14:59,640 --> 00:15:02,640 Vi behöver folk som vi kan samarbeta med efter kriget. 127 00:15:03,200 --> 00:15:04,840 Han lurade oss. 128 00:15:04,920 --> 00:15:06,920 Han var inte att lita på. 129 00:15:08,400 --> 00:15:10,480 Eller så är han bara kvicktänkt. 130 00:15:24,560 --> 00:15:26,560 Vad är det jag ska göra? 131 00:15:28,840 --> 00:15:32,200 Nåt är på väg att hända och ni ska hjälpa mig att stoppa det. 132 00:15:33,920 --> 00:15:34,760 Hur då? 133 00:15:36,480 --> 00:15:39,400 Ni rapporterar att ni har gripit mig för högförräderi. 134 00:15:51,040 --> 00:15:52,520 Nu måste du vara tapper. 135 00:15:57,560 --> 00:16:00,600 - Fru Schorlau. - Generallöjtnant Werner bad mig komma... 136 00:16:01,880 --> 00:16:03,720 ...och ta itu med er. 137 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Sitt ner. 138 00:16:06,000 --> 00:16:08,160 - Det här är chockerande... - Tyst! 139 00:16:08,960 --> 00:16:12,400 Det här är ett program sanktionerat av regeringen. 140 00:16:12,480 --> 00:16:17,280 Lebensborn-rörelsen ägnar sig åt bevarandet av den ariska rasens renhet. 141 00:16:17,360 --> 00:16:20,080 Kan man tänka sig ett ädlare uppdrag? 142 00:16:20,840 --> 00:16:22,240 De är bara barn. 143 00:16:22,840 --> 00:16:26,360 Det här är prostitution och den person som skulle skydda... 144 00:16:26,440 --> 00:16:29,920 Jag gör flickorna en tjänst. De duger inte till nåt annat. 145 00:16:30,000 --> 00:16:32,520 De har ingen familj, ingen utbildning. 146 00:16:32,600 --> 00:16:37,600 Och hon där den mörkhåriga, med sitt judiska utseende och sin vassa tunga... 147 00:16:37,680 --> 00:16:42,520 Till slut hade hon hamnat i Arbetstjänsten eller kanske till och med i arbetsläger. 148 00:16:43,840 --> 00:16:48,320 Här hade hon åtminstone kunnat göra en insats för sitt fosterland. 149 00:16:48,400 --> 00:16:52,400 Hennes barn hade kanske haft turen att brås på pappan. 150 00:16:53,800 --> 00:16:58,200 Men nu vill generallöjtnant Werner inte längre ge henne den chansen. 151 00:17:00,040 --> 00:17:05,120 Eftersom ni tillhör en aktad familj får ni ta med er flickan. 152 00:17:06,880 --> 00:17:08,080 Gretchen, då? 153 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Hur kunde ni sjunka så lågt? 154 00:17:15,760 --> 00:17:18,080 Vad pratar ni om? 155 00:17:18,160 --> 00:17:21,480 Vi befinner oss i krig med slaverna och judarna. 156 00:17:21,560 --> 00:17:24,640 Vi måste göra allt för att bevara vår rasrenhet. 157 00:17:24,720 --> 00:17:27,040 Gretchen gör sin del. 158 00:17:27,720 --> 00:17:32,520 Om ni är beredd att ge henne en framtid hon inte förtjänar, så är hon ert ansvar. 159 00:17:33,560 --> 00:17:34,600 Men... 160 00:17:35,200 --> 00:17:37,200 ...ni säger inte ett ord- 161 00:17:38,440 --> 00:17:39,920 - och det här dokumentet- 162 00:17:41,080 --> 00:17:42,600 - garanterar det. 163 00:17:48,960 --> 00:17:52,200 Hur många ubåtar har vi där? Hur många?! 164 00:17:53,160 --> 00:17:54,200 Ja... 165 00:17:55,080 --> 00:17:59,000 Vi har 17 eller 18 i hela Medelhavet- 166 00:17:59,080 --> 00:18:02,680 - men fyra av dem ligger i Toulon eller La Spezia- 167 00:18:02,760 --> 00:18:06,400 - sex av dem turas om att patrullera östra Medelhavet- 168 00:18:06,480 --> 00:18:09,400 - och sen har vi U-330 i Neap... 169 00:18:09,480 --> 00:18:13,800 Nej, hon har lagt ut men har inte anlänt till Toulon. 170 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 - Då återstår... - Tre. 171 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Tre? 172 00:18:20,040 --> 00:18:23,160 Det ser jag fram emot att berätta för Führern i morgon. 173 00:18:23,240 --> 00:18:26,320 Om inte nån annan vill åka till Varglyan? 174 00:18:26,400 --> 00:18:30,440 - Vad ska vi göra, Lessing? - Dirigera alla ubåtar till regionen. 175 00:18:30,520 --> 00:18:35,640 Fienden har både luft- och sjöherravälde. Vi kommer inte åt invasionsstyrkan. 176 00:18:35,720 --> 00:18:40,160 Ge order om att bekämpa den allierade invasionsstyrkan på alla möjliga sätt. 177 00:18:40,240 --> 00:18:46,520 Positionsangivelser, produktionstakt och vapenutveckling vill Führern ha koll på. 178 00:18:46,600 --> 00:18:51,520 Be dem skicka modellen på miniubåten som löjtnant Ehrenberg presenterade. 179 00:18:51,600 --> 00:18:53,840 Det är kanske de enda vi kan sätta in. 180 00:18:53,920 --> 00:18:56,440 - Öppna dörren! - Ska ske. 181 00:18:59,520 --> 00:19:00,520 Stopp. 182 00:19:00,600 --> 00:19:03,920 Som förbindelseofficer till SS kräver jag tillträde. 183 00:19:04,840 --> 00:19:05,880 Schulz. 184 00:19:06,640 --> 00:19:07,960 Kan jag stå till tjänst? 185 00:19:10,480 --> 00:19:13,480 Jag måste genomsöka kommendör Glucks skrivbord. 186 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 Han har erkänt att han är Fidelio. 187 00:19:16,240 --> 00:19:18,960 Vi vet att han inte agerade ensam. 188 00:19:19,960 --> 00:19:23,560 - Har ni en husrannsakansorder? - Hur sa? 189 00:19:26,960 --> 00:19:29,960 Har ni gått och skaffat er lite stake, Lessing? 190 00:19:31,160 --> 00:19:33,560 Det hade ni behövt där hemma också. 191 00:19:37,840 --> 00:19:38,880 Varsågod. 192 00:19:40,880 --> 00:19:45,360 Order utfärdad av överstelöjtnant Koch att genomsöka Glucks skrivbord. 193 00:19:48,120 --> 00:19:49,760 Om ni vill vara så vänlig. 194 00:20:19,080 --> 00:20:20,760 AUGUSTI - SEPTEMBER 195 00:20:22,640 --> 00:20:26,680 DR STARGAARDT CHARITÉSJUKHUSET - 15.30 196 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 Oavsett vad han anklagas för- 197 00:20:35,680 --> 00:20:39,160 - så kräver jag att kommendör Gluck behandlas med respekt. 198 00:20:39,880 --> 00:20:42,760 Det gjorde jag också. När han var vid liv. 199 00:20:45,240 --> 00:20:46,960 Han hängde sig i sin cell. 200 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Tack, Lessing. 201 00:21:07,360 --> 00:21:08,160 Koch? 202 00:21:13,160 --> 00:21:16,720 - Ni förstod att det var jag. - Självklart. 203 00:21:17,600 --> 00:21:22,000 - Hur går det med den nya rutten? - Vi kan ta pilgrimslederna till Lissabon. 204 00:21:24,080 --> 00:21:26,560 Hon som är min agent har kontakter där. 205 00:21:27,840 --> 00:21:29,040 Och i Brasilien. 206 00:21:32,040 --> 00:21:33,040 Hon? 207 00:21:34,960 --> 00:21:39,960 Kvinnor ska inte anförtros nånting, förutom bakning och barnafödande. 208 00:21:44,920 --> 00:21:46,120 Hon är kompetent- 209 00:21:47,120 --> 00:21:48,520 - och jag litar på henne. 210 00:21:50,000 --> 00:21:52,200 Precis som ni kan lita på mig. 211 00:21:53,360 --> 00:21:58,480 Är vi överens om att vårt projekt går före omsorgen om det nuvarande ledarskiktet? 212 00:22:00,320 --> 00:22:04,040 Apropå det, har ni fått tag på Fidelio? 213 00:22:05,200 --> 00:22:08,720 Kommendör Heinrich Gluck. Han har erkänt. 214 00:22:11,000 --> 00:22:15,520 Tyvärr hängde han sig i sin cell innan han avslöjade några namn. 215 00:22:17,080 --> 00:22:17,880 Slarvigt. 216 00:22:23,320 --> 00:22:25,360 Vet ni hur jag märkte att det var ni? 217 00:22:27,240 --> 00:22:30,560 Ni smyger runt som en kastrerad eunuck. 218 00:22:32,080 --> 00:22:34,320 Bäst för er att slampan är att lita på. 219 00:22:35,440 --> 00:22:39,720 Annars knackar mina Einsatz-trupper på och ni blir eunuck på riktigt. 220 00:22:48,320 --> 00:22:49,240 Med språng. 221 00:22:59,240 --> 00:23:02,760 - Löjtnant Ehrenberg. - Fidelio är redo att mötas. 222 00:23:03,600 --> 00:23:05,600 Ta med alla dokument. 223 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Ni...? 224 00:23:44,920 --> 00:23:46,120 Ni är Fidelio? 225 00:23:48,960 --> 00:23:52,800 Ni verkar överraskad. Det tar jag som en komplimang. 226 00:23:52,880 --> 00:23:58,360 Tydligen har jag lyckats dölja min avsky för regimen och vad den gjort mot världen. 227 00:23:59,640 --> 00:24:03,120 Men det var allt annat än enkelt att låtsas vara en av dem. 228 00:24:05,080 --> 00:24:09,320 - Det här trodde jag aldrig. Aldrig. - Bra. 229 00:24:09,400 --> 00:24:13,680 Det är bäst så för alla. Har ni hört nåt från Klaus? 230 00:24:15,560 --> 00:24:16,400 Har ni? 231 00:24:18,360 --> 00:24:23,000 - Genomgången har flyttats till i morgon. - Det är kanske bäst om vi ställer in. 232 00:24:23,080 --> 00:24:27,240 Det blir svårare att komma nära Führern. Vi måste fullfölja. Nå? 233 00:24:27,320 --> 00:24:28,320 Då så. 234 00:24:28,400 --> 00:24:32,880 Under genomgången i Varglyan plockar ni upp modellen ur trälådan. 235 00:24:32,960 --> 00:24:36,720 I botten ligger ett sånt här metallrör. 236 00:24:36,800 --> 00:24:40,280 Ni förklarar att det här är vår nya antiradar-transponder- 237 00:24:40,360 --> 00:24:45,600 - som gör det möjligt för våra miniubåtar att bli osynliga för fiendens 10cm-radar. 238 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 - Är det sant? - Naturligtvis inte. 239 00:24:48,880 --> 00:24:52,960 Vi är inte ens nära, men ni måste få det att låta trovärdigt. 240 00:24:53,040 --> 00:24:57,960 Inuti metallröret finns en glasbehållare med syra. 241 00:24:58,640 --> 00:25:01,480 När ni trycker till metallröret så här- 242 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 - så fräter syran igenom koppartråden, det är utlösaren. 243 00:25:05,680 --> 00:25:07,840 Inuti modellen finns sprängmedlet. 244 00:25:07,920 --> 00:25:10,120 Vi fick det från våra kamrater i armén. 245 00:25:11,040 --> 00:25:15,280 Det borde vara tillräckligt för att hela rummet ska flyga i luften. 246 00:25:15,880 --> 00:25:17,200 Inklusive er. 247 00:25:19,800 --> 00:25:21,000 Varsågod. 248 00:25:35,520 --> 00:25:39,360 Gluck var obotligt sjuk. Lungcancer. 249 00:25:39,440 --> 00:25:41,440 Han hade bara några veckor kvar. 250 00:25:42,240 --> 00:25:44,840 Jag pratade med hans läkare på Charité. 251 00:25:44,920 --> 00:25:47,000 Han tackade nej till behandling. 252 00:25:47,080 --> 00:25:48,560 Han var inte Fidelio. 253 00:25:53,080 --> 00:25:55,800 Det här bevisar ingenting. Han har erkänt. 254 00:25:58,040 --> 00:25:59,760 Hur kom Gluck in i bilden? 255 00:26:02,280 --> 00:26:06,280 Ni fick ett tips av en före detta besättningsman. 256 00:26:07,760 --> 00:26:12,520 En ubåtsman som påstod sig ha tjänstgjort med en av mina besättningsmän. 257 00:26:13,760 --> 00:26:18,960 Jag kollade upp det. UM Lange tjänstgjorde med Hummel. Det stämmer. 258 00:26:19,720 --> 00:26:22,520 Jag åkte tillbaka och Lange var borta. 259 00:26:23,280 --> 00:26:25,880 Inga uppgifter om att han hade släppts. 260 00:26:25,960 --> 00:26:29,440 Sen visade det sig att Lange, den riktiga Lange- 261 00:26:29,520 --> 00:26:33,360 - mycket riktigt är UM, men på U-949. 262 00:26:33,440 --> 00:26:36,760 Och den försvann för en vecka sen utanför Tunisien. 263 00:26:38,400 --> 00:26:40,000 Hur skulle det se ut? 264 00:26:40,080 --> 00:26:42,680 Tvingas medge att vi har låtit oss luras. 265 00:26:45,200 --> 00:26:50,040 Ni skulle säkert vilja hitta personerna som försökte lura er, eller? 266 00:26:51,920 --> 00:26:53,760 Gluck är, eller var, Fidelio. 267 00:26:55,400 --> 00:26:58,440 Det har jag meddelat Reichsführerns kansli. 268 00:27:09,400 --> 00:27:14,280 - De har hört att invasionen har börjat. - Vi måste till radion innan de tar sig in. 269 00:27:32,800 --> 00:27:34,360 Äntligen. Bra jobbat. 270 00:27:42,400 --> 00:27:47,360 - De är vid förråden, där blir de nog kvar. - Ubåtsvapnet Medelhavet, kom. 271 00:27:50,920 --> 00:27:53,880 Ubåtsvapnet Medelhavet. Vem anropar? Kom. 272 00:27:53,960 --> 00:27:56,440 - Är ni helt säker? - Ja. 273 00:27:57,280 --> 00:28:00,320 Det här är löjtnant Franz Buchner, U-949. 274 00:28:00,400 --> 00:28:03,040 Jag anropar från den övergivna basen i Neapel. 275 00:28:03,120 --> 00:28:07,320 Jag måste rapportera att U-949 sänktes den andra september. 276 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 Alla i besättningen utom matros Cremer och jag är döda. 277 00:28:15,040 --> 00:28:16,400 Hitta en väg ut. 278 00:28:17,000 --> 00:28:18,200 Nu! 279 00:28:27,200 --> 00:28:30,200 Jag har även gripit kapten Klaus Hoffmann- 280 00:28:30,280 --> 00:28:35,440 - för hans avsikt att förse amerikanerna med positionsangivelser och ny teknik. 281 00:28:35,520 --> 00:28:40,120 Jag avvaktar order. Vidarebefordra information till marinkommandot i Berlin. 282 00:28:42,880 --> 00:28:47,080 Underrätta löjtnant Robert Ehrenberg vid institutet för ubåtsteknik- 283 00:28:47,160 --> 00:28:50,360 - att Klaus Hoffmann har gripits i Neapel. 284 00:28:50,440 --> 00:28:53,520 Jag upprepar: Underrätta löjtnant Robert Ehrenberg- 285 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 - vid ubåtsdivisionen i Berlin... 286 00:28:55,680 --> 00:28:57,840 Det finns en bakdörr. Fort! 287 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Klart slut. 288 00:29:17,320 --> 00:29:19,400 - Schulz. - Löjtnant Breitner. 289 00:29:19,480 --> 00:29:22,280 Jag blev ombedd att ringa det här numret. 290 00:29:22,960 --> 00:29:24,360 Löjtnant Breitner? 291 00:29:26,680 --> 00:29:29,000 - Ni var i Neapel? - Ja. 292 00:29:29,080 --> 00:29:31,640 Jag vill veta vad som hänt med U-330. 293 00:29:31,720 --> 00:29:36,960 Kapten Hoffmann anlände för två dagar sen och tog över U-330 tillsammans med Rahn. 294 00:29:37,880 --> 00:29:43,000 Vem vid Ubåtsvapnet Medelhavet gav order om att U-330 skulle invänta Hoffmann? 295 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 Den ordern kom från Berlin. 296 00:29:45,600 --> 00:29:46,720 Marinstaben. 297 00:29:47,880 --> 00:29:48,720 Vad? 298 00:29:50,440 --> 00:29:52,360 Jag har numret här nånstans. Vänta. 299 00:29:54,360 --> 00:29:56,880 Här. Kommendör Albrecht Lessing. 300 00:29:58,920 --> 00:30:00,440 - Hallå? - Tack. 301 00:30:23,320 --> 00:30:25,960 - Albrecht. - Herregud, vem trodde du att det var? 302 00:30:27,640 --> 00:30:31,040 - Förlåt. Förlåt för allt... - Vad är det som har hänt? 303 00:30:32,800 --> 00:30:33,920 Hertha? 304 00:30:35,200 --> 00:30:38,440 Tilda. Gå till köket med henne, ge henne mjölk och kakor. 305 00:30:38,520 --> 00:30:40,000 Jag måste prata med min man. 306 00:30:44,840 --> 00:30:47,400 Jag har hört talas om den här Werner. 307 00:30:47,480 --> 00:30:51,480 Einsatzgruppen är de värsta av de värsta. Det var väldigt modigt av dig. 308 00:30:53,120 --> 00:30:55,320 Modigare än jag nånsin har varit. 309 00:30:55,400 --> 00:30:57,000 Jag är stolt över dig, Hannie. 310 00:31:01,200 --> 00:31:02,680 Ingen fara. 311 00:31:02,760 --> 00:31:03,840 Det är över. 312 00:31:08,880 --> 00:31:10,800 Ni måste åka, Hertha och du. 313 00:31:11,360 --> 00:31:14,800 Åk till Kiel i kväll, i morgon åker ni vidare till Danmark. 314 00:31:14,880 --> 00:31:17,520 - Danmark? - Ja, ni kan inte stanna. 315 00:31:19,400 --> 00:31:21,640 - Vad ska du göra? - Det kan jag inte säga. 316 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 Men ni måste åka. 317 00:31:24,920 --> 00:31:26,080 Ta Tilda med er. 318 00:31:26,680 --> 00:31:29,200 Öppna dörren! 319 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 - Tilda! - Nu! 320 00:31:30,360 --> 00:31:31,440 Vänta! 321 00:31:32,160 --> 00:31:35,840 Gå. Kom igen. Gå! 322 00:31:36,400 --> 00:31:37,200 Dit bort! 323 00:31:37,280 --> 00:31:39,400 - Tilda, ta hand om Hertha. - Sitt ner. 324 00:31:40,480 --> 00:31:43,840 - Vad gör ni här, Schulz? - Inga fler charader, Lessing. 325 00:31:46,840 --> 00:31:49,960 Men jag får medge att ni höll skenet uppe. 326 00:31:50,040 --> 00:31:54,120 Ni fick oss alla att tro att ni var en stackars impotent ja-sägare. 327 00:31:56,080 --> 00:31:57,720 Stå still! 328 00:32:00,320 --> 00:32:01,720 Fidelio. 329 00:32:03,920 --> 00:32:04,720 Ja. 330 00:32:06,680 --> 00:32:08,000 Jag är Fidelio. 331 00:32:10,760 --> 00:32:12,160 För ögonblicket. 332 00:32:12,240 --> 00:32:16,400 Men om ni skjuter mig tar en annan över, och sen en annan. 333 00:32:16,480 --> 00:32:20,400 Så många illojala priviligierade kräk som behöver sättas på plats. 334 00:32:20,480 --> 00:32:26,640 Nej! De vill inte se sitt hemland gå under och sina medmänniskor bli förtryckta! 335 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Stå still! 336 00:32:28,120 --> 00:32:31,000 Ni kommer att skjuta mig oavsett vad jag gör. 337 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 - Robert, jag ber dig. Gör det inte. - Hannie! 338 00:32:36,520 --> 00:32:38,920 Du ber om nåd, som din far. 339 00:32:42,920 --> 00:32:43,720 Du? 340 00:32:44,560 --> 00:32:46,120 Du dödade honom? 341 00:32:48,720 --> 00:32:50,400 Du dödade honom? 342 00:32:53,240 --> 00:32:54,040 Släpp! 343 00:32:56,440 --> 00:32:57,960 Albrecht! 344 00:32:58,040 --> 00:33:00,280 Herregud! 345 00:33:01,000 --> 00:33:02,840 Förlåt, vad har jag gjort? 346 00:33:04,040 --> 00:33:06,240 Vid hans dödsbädd ber hon om förlåtelse. 347 00:33:07,840 --> 00:33:08,880 Rörande. 348 00:33:08,960 --> 00:33:10,160 Hannie... 349 00:33:13,720 --> 00:33:15,880 Far, gudfar, make... 350 00:33:15,960 --> 00:33:17,680 ...men inte din bror. 351 00:33:19,720 --> 00:33:23,200 Av alla dina anhöriga är det honom jag allra helst vill döda. 352 00:33:32,200 --> 00:33:33,640 Lägg ner den där, Hannie. 353 00:33:33,720 --> 00:33:36,680 Det här är karlgöra, man måste ha stake. 354 00:33:39,040 --> 00:33:41,040 Som du kanske vet så har du ingen. 355 00:33:47,880 --> 00:33:49,160 Sant. 356 00:33:49,240 --> 00:33:50,480 Det har jag inte. 357 00:33:58,960 --> 00:34:00,920 Men det har inte du heller längre. 358 00:34:02,840 --> 00:34:04,760 För den stackars kvinnan i La Rochelle. 359 00:34:16,840 --> 00:34:21,080 Hade jag inte haft ett barn i huset så hade jag låtit dig plågas till döds. 360 00:34:22,280 --> 00:34:23,680 Men du måste vara tyst. 361 00:34:49,600 --> 00:34:52,920 - Växeln. - SS, Prinz-Albrecht-Strasse, tack. 362 00:34:53,000 --> 00:34:54,880 - Hannie, nej. - Varsågod. 363 00:34:56,040 --> 00:34:57,520 Lita på mig, älskling. 364 00:35:00,720 --> 00:35:01,680 Kommendör? 365 00:35:08,480 --> 00:35:11,360 Er svåger har gripits i Neapel. 366 00:35:16,160 --> 00:35:17,160 Dåliga nyheter. 367 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 Hans uppdrag misslyckades. 368 00:35:21,880 --> 00:35:23,600 Finns det nåt jag kan göra? 369 00:35:25,360 --> 00:35:27,560 Åk till flygfältet i Zossen. 370 00:35:27,640 --> 00:35:29,840 Säg åt dem att jag inte kommer. 371 00:35:32,640 --> 00:35:36,200 Och jag kommer inte att kunna visa er modell för Führern. 372 00:35:36,280 --> 00:35:39,080 Det är kanske bäst att ni lämnar tillbaka den. 373 00:35:50,640 --> 00:35:55,440 Schulz försökte alltså använda sig av er affär för att utpressa er make? 374 00:35:57,000 --> 00:35:58,120 Fru Lessing. 375 00:35:58,880 --> 00:36:00,400 Ni är en världsvan kvinna- 376 00:36:02,080 --> 00:36:04,280 - och ni har uppenbarligen nerver av stål- 377 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 - så jag ska vara uppriktig. 378 00:36:09,320 --> 00:36:11,800 Varför skulle jag tro att ni talar sanning? 379 00:36:14,080 --> 00:36:19,080 Intrycket jag fick var att ni hyser dubier om generallöjtnant Werner. 380 00:36:20,240 --> 00:36:22,760 Det stämmer, men jag förstår inte riktigt. 381 00:36:23,400 --> 00:36:27,960 Skulle ni se allvarligt på redogörelser om systematiska bortföranden- 382 00:36:28,040 --> 00:36:31,160 - våldtäkter och försök till fortplantning- 383 00:36:31,240 --> 00:36:34,400 - av 12-13-åriga flickor, tyska flickor- 384 00:36:35,120 --> 00:36:39,120 - förtäckt som ett statligt program i det tyska folkets namn? 385 00:36:40,800 --> 00:36:41,960 Väldigt allvarligt. 386 00:36:42,040 --> 00:36:44,120 Av högt uppsatta SS-officerare. 387 00:36:44,200 --> 00:36:49,040 - Bland andra er överordnade Tobias Werner. - Vad vet ni? 388 00:36:51,920 --> 00:36:53,320 Ni ska få en adress- 389 00:36:54,240 --> 00:36:56,480 - och det är bäst att ni skyndar er dit. 390 00:36:57,080 --> 00:36:59,280 Jag ska berätta vad ni har att vänta. 391 00:37:00,040 --> 00:37:04,200 Huset ligger avsides och det är inte lätt att hitta. 392 00:37:04,280 --> 00:37:05,600 Det ligger isolerat. 393 00:37:06,320 --> 00:37:07,480 - Där inne. - Ja. 394 00:37:16,160 --> 00:37:18,080 - För bort honom. - Kom igen, stå upp. 395 00:37:18,160 --> 00:37:20,840 Är ni inte klok? Vet ni vem jag är? 396 00:37:20,920 --> 00:37:22,720 Det här får ni ångra! 397 00:37:27,200 --> 00:37:28,920 Ursäkta, vad gör ni här? 398 00:37:29,720 --> 00:37:32,200 - Vad gäller det? - Ni är anhållen, följ med. 399 00:37:32,760 --> 00:37:34,440 Släpp mig! 400 00:37:45,560 --> 00:37:47,520 - Jag kan förklara. - För bort henne. 401 00:38:09,600 --> 00:38:10,440 Nå? 402 00:38:12,720 --> 00:38:16,120 Om två timmar kör en armélastbil norrut från Piazza Bagnoli. 403 00:38:16,200 --> 00:38:18,440 Vi får skjuts. Vi måste iväg. 404 00:38:20,720 --> 00:38:21,600 Kapten? 405 00:38:25,640 --> 00:38:27,960 - Hörde ni? - Han har skrivit ända sen ni gick. 406 00:38:34,800 --> 00:38:35,600 Ta den här. 407 00:38:41,240 --> 00:38:45,040 Och den här. Ge det till Ehrenberg när ni är tillbaka i Tyskland. 408 00:38:48,840 --> 00:38:50,440 Han vet vad han ska göra. 409 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 Följer ni inte med? 410 00:38:55,680 --> 00:38:57,480 Jag har erkänt förräderi. 411 00:39:00,040 --> 00:39:01,680 De hänger mig om jag åker hem. 412 00:39:06,800 --> 00:39:08,600 Så ni inväntar amerikanerna? 413 00:39:09,920 --> 00:39:13,600 - De har efterlyst mig för mord. - Hårda bud för en anständig man. 414 00:39:16,240 --> 00:39:19,800 Kriget berövar oss vår anständighet. Försök hålla fast vid er. 415 00:39:23,200 --> 00:39:26,840 - Jag sitter kvar här och funderar ut nåt. - Är det så smart? 416 00:39:27,440 --> 00:39:28,760 Har ni ett bättre förslag? 417 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 Stick iväg nu. 418 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 Ja, kapten. 419 00:39:37,960 --> 00:39:39,480 Ta hand om er, kapten. 420 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Flygbiljetter och pengar. 421 00:39:54,160 --> 00:39:55,880 I morgon flyger ni till Lissabon. 422 00:39:55,960 --> 00:39:58,520 På fredag lyfter flygbåten mot Brasilien. 423 00:39:58,600 --> 00:40:03,400 Slösa inte bort allt på kasinot i Estoril eller på champagne. 424 00:40:04,600 --> 00:40:07,400 Pengarna ska räcka tills första leveransen anländer. 425 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 Femtio kilo guld. 426 00:40:12,520 --> 00:40:14,040 Jag älskar guld. 427 00:40:15,880 --> 00:40:19,680 Men snälla ni... Hur går det med vår sista huvudvärk? 428 00:40:21,240 --> 00:40:22,400 Klaus Hoffmann? 429 00:40:24,600 --> 00:40:27,240 Min kontaktman i Italien tar hand om det. 430 00:40:33,760 --> 00:40:36,080 Generallöjtnant Werner är i förhörsrummet. 431 00:40:36,160 --> 00:40:37,840 Ni får ursäkta mig. 432 00:40:39,520 --> 00:40:43,440 Jag ska ha ett allvarligt samtal med en gammal kollega. 433 00:40:44,280 --> 00:40:45,640 Vad händer med min man? 434 00:40:46,640 --> 00:40:49,200 Även vår Herres barmhärtighet har gränser. 435 00:40:51,400 --> 00:40:52,880 Och dit ni ska... 436 00:40:53,880 --> 00:40:55,600 ...behöver ni ingen man. 437 00:41:17,520 --> 00:41:19,600 Jag kunde inte få honom att ändra sig. 438 00:41:23,960 --> 00:41:25,600 Och i morgon måste jag åka. 439 00:41:32,440 --> 00:41:34,200 De skickar mig till ett läger. 440 00:41:36,200 --> 00:41:37,680 De kommer att kastrera mig. 441 00:41:39,480 --> 00:41:41,480 Jag kommer att utsättas för experiment. 442 00:41:43,480 --> 00:41:45,000 Det har de sagt. 443 00:41:46,400 --> 00:41:49,440 Och jag lovade att de inte skulle få göra dig illa. 444 00:41:52,520 --> 00:41:53,920 Vi älskade varandra. 445 00:41:54,920 --> 00:41:55,760 Gustav. 446 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 En alldeles särskild sorts kärlek. 447 00:42:02,320 --> 00:42:03,440 Kyss mig. 448 00:42:08,120 --> 00:42:09,720 Kyss mig en sista gång. 449 00:42:25,120 --> 00:42:26,080 Farväl... 450 00:42:27,400 --> 00:42:28,800 ...min älskade. 451 00:43:26,760 --> 00:43:29,040 - Vi möts igen. - Går det bra om jag... 452 00:43:30,120 --> 00:43:31,120 Varsågod. 453 00:43:40,240 --> 00:43:41,040 Luckies. 454 00:44:11,200 --> 00:44:13,000 Varför åkte du hem till Italien? 455 00:44:17,080 --> 00:44:18,440 Amerikanska armén. 456 00:44:20,600 --> 00:44:22,440 Vi är förtruppen. 457 00:44:23,040 --> 00:44:24,320 Maffian. 458 00:44:25,360 --> 00:44:26,360 Camorran. 459 00:44:27,320 --> 00:44:30,160 De gjorde oss gangstrar till officerare. 460 00:44:31,480 --> 00:44:32,880 Vad sägs om det? 461 00:44:40,720 --> 00:44:43,320 Jänkarna gillar oss, trots allt. 462 00:44:44,200 --> 00:44:45,240 Oväntat. 463 00:44:47,800 --> 00:44:51,200 Vi hatar väl fascister för att Mussolini stoppade oss. 464 00:44:51,280 --> 00:44:54,080 Och vi hatar kommunister för de förstör våra affärer. 465 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 Och vi är gudfruktiga katolska pojkar- 466 00:44:58,320 --> 00:45:00,720 - så vi gör som prästen säger. 467 00:45:00,800 --> 00:45:03,360 Tja, i de flesta fall. 468 00:45:08,640 --> 00:45:12,600 Jänkarna gillar oss inte så mycket att de vill att vi bor i deras land. 469 00:45:13,640 --> 00:45:17,640 De tror att de exporterar sin problembransch- 470 00:45:17,720 --> 00:45:23,120 - men det de egentligen gör är att göda oss. Korkat, va? 471 00:45:23,200 --> 00:45:24,840 Men vi säger inte emot. 472 00:45:28,760 --> 00:45:30,960 Så du ska skipa amerikansk rättvisa? 473 00:45:34,240 --> 00:45:35,280 Nej. 474 00:45:36,560 --> 00:45:38,080 Vet du vad du är, min vän? 475 00:45:38,960 --> 00:45:42,480 Du är som Jesus Kristus. 476 00:45:42,560 --> 00:45:46,040 Du må vara på ett gudomligt uppdrag- 477 00:45:46,120 --> 00:45:50,000 - men du har lyckats reta upp helt fel personer- 478 00:45:50,080 --> 00:45:52,400 - precis som han gjorde. 479 00:45:52,480 --> 00:45:56,680 Hans fiender, romarna. Den egna sidan, fariséerna. 480 00:45:57,360 --> 00:46:01,240 Visst, han hade några kompisar, men vem var de? 481 00:46:02,560 --> 00:46:05,880 Några sketna fiskare. 482 00:46:12,120 --> 00:46:14,080 Så det är SS som har skickat dig? 483 00:46:22,480 --> 00:46:24,480 Jag som trodde att du hatade fascister. 484 00:46:27,080 --> 00:46:28,240 Tja... 485 00:46:32,120 --> 00:46:33,160 Det gör jag. 486 00:46:35,440 --> 00:46:37,080 Men affärer är affärer, min vän. 487 00:46:39,320 --> 00:46:40,480 Inget personligt. 488 00:46:51,880 --> 00:46:53,160 Så ja. 489 00:47:01,720 --> 00:47:02,720 Varsågod. 490 00:47:29,960 --> 00:47:31,360 Kära Hannie- 491 00:47:31,440 --> 00:47:33,440 - minns du semestern i Italien? 492 00:47:34,400 --> 00:47:36,880 Grabbarna i byn hade gett mig en omgång. 493 00:47:37,960 --> 00:47:44,000 Så jag sprang till dig, med smuts i hela ansiktet och sönderriven skjorta. 494 00:47:45,200 --> 00:47:48,840 Du såg hur jag kämpade mot tårarna och du sa: 495 00:47:48,920 --> 00:47:52,480 "Vi är familjen Hoffmann. Vi accepterar inte orättvisor." 496 00:47:53,320 --> 00:47:59,200 Så jag följde med dig och du utmanade de italienska grabbarna på en kappsegling. 497 00:48:01,000 --> 00:48:02,120 De skrattade. 498 00:48:04,040 --> 00:48:06,640 Den blonda flickan och hennes lillebror. 499 00:48:07,240 --> 00:48:11,120 En liten jolle mot deras Amazon. Det är klart de skrattade. 500 00:48:12,360 --> 00:48:13,600 Och du besegrade dem. 501 00:48:14,520 --> 00:48:16,000 Du satte dem på plats. 502 00:48:18,760 --> 00:48:20,880 Du har aldrig accepterat orättvisor. 503 00:48:22,160 --> 00:48:25,840 Du är den sista och den bästa av oss Hoffmanns. 504 00:48:27,560 --> 00:48:29,560 Och du kommer att besegra dem igen. 505 00:48:43,080 --> 00:48:47,040 Översättning: Erik Lindberg