1 00:00:13,800 --> 00:00:16,720 En jij begint over de Geneefse Conventie? Ik moet iemand vinden. 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,280 Wie? - Admiraal George Kenton. 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,360 Het gaat om Hertha. Ik was bij het centrum en ze is weg. 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,880 Hoezo weg? - We wilden haar adopteren. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,680 Je wilt hier gewoon weg. Dat is alles. 6 00:00:29,760 --> 00:00:32,400 Ze hebben een nieuwe afspraak gemaakt. Figaro. 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,280 Blijf staan. 8 00:00:35,320 --> 00:00:36,640 Meneer Fidelio, neem ik aan? 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,160 Het nageslacht zal uw diensten aan het Reich erkennen. 10 00:00:41,240 --> 00:00:45,080 Weet u hoe belachelijk u klinkt? U wilde Fidelio en hier ben ik. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Maar ik zou u nog niet de naam van m'n hond vertellen. 12 00:00:49,080 --> 00:00:51,920 Wij nemen hier positie in. Recht op de invasie af. 13 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 Zoals gevraagd. 14 00:01:41,400 --> 00:01:43,440 Je hebt veel geriskeerd om hier te komen. 15 00:01:43,520 --> 00:01:48,080 En toch was je een paar dagen geleden te horen bij Lord Haw-Haws programma. 16 00:01:48,160 --> 00:01:53,880 Je schepte op dat je het geheim van de 10 cm-radar van ons had gestolen. 17 00:01:53,960 --> 00:01:56,160 Dat je een van onze agenten hebt vermoord... 18 00:01:56,240 --> 00:01:58,560 m'n collega en goede vriend Tom Gardiner... 19 00:01:58,640 --> 00:02:02,600 voor je terugkeerde naar het vaderland, waar je als held onthaald werd. 20 00:02:03,640 --> 00:02:05,080 Ik heb Gardiner niet vermoord. 21 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 En ik keerde terug om af te maken wat hij en ik begonnen waren. 22 00:02:10,640 --> 00:02:12,640 Ik heb niet veel geriskeerd om hier te komen. 23 00:02:14,840 --> 00:02:16,280 Ik heb alles geriskeerd. 24 00:05:00,320 --> 00:05:02,520 Ik weet niet wie, wanneer of hoe... 25 00:05:02,600 --> 00:05:05,240 maar ik weet wel dat Fidelio, wie hij ook mag zijn... 26 00:05:05,960 --> 00:05:08,400 bij de Führer kan komen en dat binnenkort zal doen. 27 00:05:09,600 --> 00:05:11,080 Om hem te vermoorden? 28 00:05:13,480 --> 00:05:15,760 Maar als hij dat doet zonder uw garantie... 29 00:05:16,720 --> 00:05:18,920 zal het overgebleven leiderschap ons verwoesten. 30 00:05:19,520 --> 00:05:22,440 Dus de geallieerden moeten een onderhandelde overgave steunen. 31 00:05:24,520 --> 00:05:26,680 Kijk eens naar buiten. Aan stuurboord, toe maar. 32 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Ik heb het gezien. 33 00:05:30,880 --> 00:05:32,160 Het is enorm. 34 00:05:32,240 --> 00:05:33,880 642 schepen. 35 00:05:33,960 --> 00:05:35,920 170.000 man. 36 00:05:36,720 --> 00:05:37,880 U moet dit tegenhouden. 37 00:05:39,120 --> 00:05:40,480 Wij kunnen dit tegenhouden. 38 00:05:44,040 --> 00:05:47,440 Als ik dit twee maanden geleden had gehad... 39 00:05:48,760 --> 00:05:50,680 dan hadden we nog een kans gehad. 40 00:05:52,320 --> 00:05:53,120 Hoezo? 41 00:05:55,120 --> 00:05:57,120 Omdat het al is begonnen. 42 00:06:01,120 --> 00:06:02,520 Waar was ik dan mee bezig? 43 00:06:03,440 --> 00:06:04,800 M'n vader? Al die tijd... 44 00:06:05,800 --> 00:06:08,960 Ik had goede bedoelingen, Klaus. Dat moet je geloven. 45 00:06:10,920 --> 00:06:12,120 Maar ik heb me vergist. 46 00:06:15,040 --> 00:06:16,200 Waarin? 47 00:06:17,400 --> 00:06:18,240 De oorlog. 48 00:06:20,320 --> 00:06:21,120 Alles. 49 00:06:21,560 --> 00:06:24,520 Het gaat niet om vaderlandsliefde of idealen. 50 00:06:25,160 --> 00:06:26,400 Waar gaat het dan om? 51 00:06:27,000 --> 00:06:27,800 Geld. 52 00:06:28,480 --> 00:06:29,720 Zaken, gewin. 53 00:06:31,080 --> 00:06:34,080 Je maatje, Sam Greenwood, had het juiste idee. 54 00:06:35,000 --> 00:06:37,240 Daarom draaien ze de invasie niet meer terug. 55 00:06:37,960 --> 00:06:40,920 Omdat de Amerikaanse industrie oorlog ontdekt heeft... 56 00:06:41,880 --> 00:06:45,880 en gemerkt heeft dat het ontzettend goed is voor de zaken. 57 00:06:45,960 --> 00:06:48,360 Het is de perfecte markt. Hoe meer je produceert... 58 00:06:48,440 --> 00:06:50,880 hoe meer er verwoest wordt en hoe meer er nodig is. 59 00:06:54,560 --> 00:06:57,400 Ik ben een oude militair, zoals je vader. 60 00:06:58,480 --> 00:07:01,720 Toen ik Gardiner naar je toe stuurde, deed ik dat met goede bedoelingen. 61 00:07:01,800 --> 00:07:05,920 Ik dacht dat ik hier op een beschaafde manier een eind aan kon maken. 62 00:07:07,680 --> 00:07:08,480 Maar... 63 00:07:09,160 --> 00:07:10,280 Het spijt me. 64 00:07:12,440 --> 00:07:15,680 Denkt u dat het makkelijk was om hier te komen? Om hieraan te komen? 65 00:07:16,640 --> 00:07:19,640 Denkt u dat het makkelijk is om al m'n kameraden te verraden? 66 00:07:20,400 --> 00:07:23,280 De dienst waar ik voor getraind ben en m'n leven aan gewijd heb? 67 00:07:28,800 --> 00:07:31,080 Ik moet terug om m'n kameraden te waarschuwen. 68 00:07:31,160 --> 00:07:33,400 Nee, ik denk niet dat het makkelijk was. 69 00:07:35,080 --> 00:07:37,360 Maar toch zou ik dat graag willen hebben. 70 00:07:42,880 --> 00:07:47,840 In ruil daarvoor kan ik je helpen om terug aan land te komen. 71 00:08:09,120 --> 00:08:10,520 Wat doet u hier? 72 00:08:14,360 --> 00:08:17,360 Ik kom u helpen. - Mij helpen? 73 00:08:19,520 --> 00:08:25,200 Koch dacht dat u mij misschien wel zou vertellen met wie u samenwerkt. 74 00:08:25,280 --> 00:08:28,040 Kriegsmarine-officier tot Kriegsmarine-officier. 75 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 U bent een schande voor de Kriegsmarine. 76 00:08:35,000 --> 00:08:36,560 En dat zal u ook zijn. 77 00:08:38,280 --> 00:08:41,480 U wordt wegens hoogverraad van uw rang ontheven... 78 00:08:42,560 --> 00:08:44,600 en opgehangen als een gewone crimineel. 79 00:08:45,480 --> 00:08:46,440 Als u niet meewerkt. 80 00:08:47,240 --> 00:08:49,240 Ik draag de waarheid in m'n hart. 81 00:09:11,840 --> 00:09:12,720 Hun namen. 82 00:09:18,680 --> 00:09:22,840 U bent niet meer dan een pennenlikker... 83 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 een jaknikker, een nul. 84 00:09:26,520 --> 00:09:28,200 U heeft de ballen niet... 85 00:09:28,280 --> 00:09:29,920 om Fidelio te zijn. 86 00:09:30,520 --> 00:09:31,600 Wie is het? 87 00:09:32,680 --> 00:09:33,560 Wie? 88 00:09:38,800 --> 00:09:42,160 Ik heb nu wel de ballen om hem te zijn. Begrijpt u dat niet, Schulz? 89 00:09:42,240 --> 00:09:45,000 Ga gerust door, maar ik win sowieso. 90 00:09:45,080 --> 00:09:46,040 Wat bedoelt u? 91 00:09:46,120 --> 00:09:49,720 Ik heb Hannie alles verteld over u, uw dossier... 92 00:09:49,800 --> 00:09:53,880 La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. Straks weet iedereen het. 93 00:09:54,880 --> 00:09:55,840 Zeg op. 94 00:09:56,680 --> 00:09:57,480 Laatste kans. 95 00:09:57,560 --> 00:09:59,680 Val dood, jij aap. 96 00:10:00,320 --> 00:10:01,840 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 97 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 U en de Hoffmanns. 98 00:10:05,680 --> 00:10:07,680 Jullie kijken neer op mensen zoals ik. 99 00:10:07,760 --> 00:10:09,480 Jullie denken dat jullie beter zijn. 100 00:10:11,080 --> 00:10:13,920 Het zal een genoegen zijn om u te zien sterven. 101 00:10:20,760 --> 00:10:22,520 Net zoals de oude Hoffmann. 102 00:10:27,440 --> 00:10:28,600 Ik was erbij. 103 00:10:33,240 --> 00:10:37,440 En iedere keer dat ik z'n dochter neukte... 104 00:10:37,520 --> 00:10:39,600 uw geliefde peetdochter... 105 00:10:40,160 --> 00:10:41,240 dacht ik: 106 00:10:42,000 --> 00:10:45,680 'Val dood. Val allemaal maar dood.' 107 00:10:46,520 --> 00:10:48,480 Sterf, jij klootzak. 108 00:10:51,760 --> 00:10:52,680 Sterf. 109 00:10:54,400 --> 00:10:55,360 Sterf. 110 00:11:59,360 --> 00:12:01,440 Ik heb de explosieven op de motoren geplaatst. 111 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 Wat doen jullie? 112 00:12:07,320 --> 00:12:08,520 Hij wil niet mee... 113 00:12:08,600 --> 00:12:12,000 maar hij mag het Reich niet vertellen wat we gedaan hebben. 114 00:12:13,480 --> 00:12:15,960 Dat is moord. - Je mag ook gerust bij hem blijven. 115 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 Je gaat niet lastig doen, toch? 116 00:12:25,680 --> 00:12:27,560 Nee, meneer. - Het dek op dan. 117 00:12:30,400 --> 00:12:31,760 Wegwezen. 118 00:12:44,480 --> 00:12:45,880 Wat doet die sloep hier? 119 00:12:45,960 --> 00:12:47,520 Een cadeautje van de Amerikanen. 120 00:12:48,720 --> 00:12:51,000 Ik nam aan dat jullie niet terug wilden. 121 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 We zijn klaar om de boot te zinken. 122 00:13:01,080 --> 00:13:02,880 Waar is tweede luitenant Buchner? 123 00:13:03,520 --> 00:13:05,240 Hij zag Amerika niet zo zitten. 124 00:13:16,240 --> 00:13:19,920 U wilt zich niet aansluiten bij de overgave van onderofficier Rahn? 125 00:13:21,200 --> 00:13:22,280 Nee, meneer. 126 00:13:25,000 --> 00:13:27,080 Ik weet hoe graag u van nut wil zijn. 127 00:13:28,160 --> 00:13:29,360 En een hoge officier... 128 00:13:30,600 --> 00:13:32,080 zou ik nu goed kunnen gebruiken. 129 00:13:35,120 --> 00:13:37,120 Maak iets van uw leven in Amerika, Rahn. 130 00:13:40,400 --> 00:13:41,560 Meneer? 131 00:13:41,640 --> 00:13:42,760 Luitenant? 132 00:13:43,800 --> 00:13:44,960 Ik wil mee. 133 00:13:48,560 --> 00:13:51,000 Goed dan. Opschieten. 134 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 Klaarmaken om de boot te verlaten. 135 00:13:58,240 --> 00:13:59,280 Meneer. 136 00:14:42,280 --> 00:14:43,160 En? 137 00:14:43,920 --> 00:14:45,960 Het enige wat hierin zit... 138 00:14:46,040 --> 00:14:48,720 is negatieven van een film over een U-bootcommandant. 139 00:14:52,320 --> 00:14:54,640 Moet ik een boot achter Hoffmann aan sturen? 140 00:14:56,560 --> 00:14:59,200 Laat hem z'n kameraden maar waarschuwen. 141 00:14:59,760 --> 00:15:02,800 We hebben goede mensen nodig om mee samen te werken na de oorlog. 142 00:15:03,200 --> 00:15:04,840 Meneer, hij heeft ons bedrogen. 143 00:15:04,920 --> 00:15:06,720 Hij is duidelijk niet eerlijk geweest. 144 00:15:08,400 --> 00:15:10,400 Of misschien is hij een vlugge leerling. 145 00:15:24,560 --> 00:15:26,560 Dus, wat moet ik doen? 146 00:15:28,760 --> 00:15:32,200 Iemand staat op het punt iets te doen. U moet me helpen dat te voorkomen. 147 00:15:33,920 --> 00:15:34,760 Hoe? 148 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 Door te melden dat u me heeft gearresteerd voor hoogverraad. 149 00:15:51,040 --> 00:15:52,440 Wees dapper. 150 00:15:57,560 --> 00:16:00,400 Mevrouw Schorlau? - Gruppenführer Werner heeft me gehaald... 151 00:16:01,880 --> 00:16:03,280 om dit af te handelen. 152 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Ga zitten. 153 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 Het is een schande... - Mond dicht. 154 00:16:08,960 --> 00:16:11,800 Het gaat hier om een legaal programma van de regering. 155 00:16:12,400 --> 00:16:14,680 De Lebensborn-vereniging heeft als doel... 156 00:16:14,760 --> 00:16:16,960 de zuiverheid van het Arische ras te beschermen. 157 00:16:17,480 --> 00:16:20,080 Er bestaat toch geen mooiere roeping voor deze meisjes? 158 00:16:20,840 --> 00:16:22,240 Ze zijn nog kinderen. 159 00:16:22,880 --> 00:16:26,360 Dit is niet meer dan prostitutie, door degene die ze hoort te beschermen. 160 00:16:26,440 --> 00:16:29,440 Ik heb ze een dienst bewezen. Wat hebben ze verder bij te dragen? 161 00:16:30,040 --> 00:16:31,840 Ze hebben geen familie, geen scholing. 162 00:16:32,560 --> 00:16:33,360 En zij daar... 163 00:16:33,440 --> 00:16:37,600 met haar donkere haren, joodse uiterlijk en scherpe tong. 164 00:16:37,680 --> 00:16:39,240 Zij was bij ons gebleven... 165 00:16:39,320 --> 00:16:42,520 tot ze bij een werkprogramma of in een werkkamp was beland. 166 00:16:43,880 --> 00:16:47,520 Hier heeft ze tenminste de kans om iets voor haar vaderland te doen. 167 00:16:48,320 --> 00:16:50,600 En misschien had haar kind het geluk gehad... 168 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 dat het op z'n vader had geleken. 169 00:16:53,800 --> 00:16:55,600 Maar door uw tussenkomst... 170 00:16:55,680 --> 00:16:58,200 wil Gruppenführer Werner haar die kans niet meer geven. 171 00:16:59,840 --> 00:17:02,160 Desalniettemin is hij vanwege uw familiebanden... 172 00:17:02,240 --> 00:17:05,120 bereid om haar met u mee te laten gaan. 173 00:17:06,920 --> 00:17:08,040 En Gretchen? 174 00:17:13,720 --> 00:17:15,240 Hoe kunt u nou zo diep zinken? 175 00:17:15,760 --> 00:17:17,480 Waar heeft u het over? 176 00:17:18,240 --> 00:17:21,520 We zijn in oorlog met de Slaven en de Joden. 177 00:17:21,600 --> 00:17:24,640 We moeten er alles aan doen om ons ras zuiver te houden. 178 00:17:24,720 --> 00:17:27,080 Gretchen draagt haar steentje bij. 179 00:17:27,720 --> 00:17:30,720 Als u deze meid een toekomst wil geven die ze niet verdient... 180 00:17:30,800 --> 00:17:32,600 is ze vanaf nu uw verantwoordelijkheid. 181 00:17:33,560 --> 00:17:34,600 Maar... 182 00:17:35,200 --> 00:17:37,040 u zult hierover zwijgen. 183 00:17:38,440 --> 00:17:39,880 En dit document... 184 00:17:41,120 --> 00:17:42,400 gaat dat verzekeren. 185 00:17:48,960 --> 00:17:50,640 Hoeveel U-boten hebben we daar? 186 00:17:50,720 --> 00:17:52,200 Hoeveel, vraag ik. 187 00:17:53,160 --> 00:17:54,200 Nou... 188 00:17:55,080 --> 00:17:59,000 Er zijn er 17 of 18 verspreid over het hele gebied... 189 00:17:59,080 --> 00:18:02,680 maar vier daarvan worden gerepareerd in Toulon en La Spezia... 190 00:18:02,760 --> 00:18:06,400 zes zijn in het oosten op patrouille of liggen in de haven... 191 00:18:06,480 --> 00:18:11,960 en dan hebben we nog U-330 die is vertrokken vanuit Napels... 192 00:18:12,040 --> 00:18:13,800 maar nog niet in Toulon is aangekomen. 193 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 Dus... - Drie. 194 00:18:15,720 --> 00:18:16,680 Drie? 195 00:18:20,080 --> 00:18:23,120 Ik verheug me er al op om dat morgen aan de Führer te vertellen. 196 00:18:23,200 --> 00:18:26,240 Of wil een van jullie liever naar de Wolfsschanze? 197 00:18:26,320 --> 00:18:27,600 Wat wilt u dat we doen? 198 00:18:28,200 --> 00:18:30,440 Stuur alle beschikbare U-boten naar de regio. 199 00:18:30,520 --> 00:18:33,120 Met hun overwicht in de lucht en op zee? 200 00:18:33,200 --> 00:18:35,640 Ze kunnen de invasiemacht onmogelijk bereiken. 201 00:18:35,720 --> 00:18:37,080 Geef het bevel... 202 00:18:37,160 --> 00:18:40,160 om de geallieerde invasiemacht waar mogelijk te verhinderen. 203 00:18:40,240 --> 00:18:45,000 In de tussentijd wil ik alle details over locaties, productie en innovaties. 204 00:18:45,080 --> 00:18:46,520 Daar houdt de Führer van. 205 00:18:46,600 --> 00:18:48,960 We sturen hem een model van de dwergonderzeeër... 206 00:18:49,040 --> 00:18:51,480 die tweede luitenant Ehrenberg ons heeft laten zien. 207 00:18:51,560 --> 00:18:54,360 Dat zijn misschien de enige U-boten die we kunnen inzetten. 208 00:18:54,440 --> 00:18:55,840 Doe die deur open. 209 00:18:55,920 --> 00:18:56,720 Ja, meneer. 210 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 Stop. 211 00:19:00,640 --> 00:19:03,840 Als verbindingsofficier voor de SS eis ik toegang. 212 00:19:06,720 --> 00:19:07,760 Hoe kan ik u helpen? 213 00:19:10,480 --> 00:19:13,400 Ik wil kapitein Glucks kantoor doorzoeken. 214 00:19:13,480 --> 00:19:16,160 Hij heeft bekend dat hij Fidelio is. 215 00:19:16,240 --> 00:19:18,840 We weten dat hij niet alleen handelde. 216 00:19:19,960 --> 00:19:21,560 Heeft u een bevel? 217 00:19:22,400 --> 00:19:23,560 Wat is dit? 218 00:19:26,960 --> 00:19:29,960 Heeft u opeens ontdekt dat u ballen heeft, Lessing? 219 00:19:31,160 --> 00:19:33,560 U had ze thuis wat vaker moeten laten zien. 220 00:19:37,840 --> 00:19:38,880 Hier. 221 00:19:40,880 --> 00:19:43,000 Een bevel van Obersturmbannführer Koch... 222 00:19:43,080 --> 00:19:45,240 om meneer Glucks kantoor te doorzoeken. 223 00:19:48,120 --> 00:19:49,760 Als u dan zo vriendelijk wil zijn... 224 00:20:19,080 --> 00:20:20,760 AUGUSTUS - SEPTEMBER 225 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 Waar hij ook van beschuldigd wordt... 226 00:20:35,680 --> 00:20:39,160 ik wil dat kapitein Gluck behandeld wordt met het respect dat hij verdient. 227 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 Dat heb ik gedaan. 228 00:20:41,560 --> 00:20:42,760 Zolang hij leefde. 229 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 Hij heeft zich verhangen in z'n cel. 230 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Bedankt, Lessing. 231 00:21:07,360 --> 00:21:08,160 Koch? 232 00:21:13,200 --> 00:21:15,080 Wist u meteen dat ik het was? 233 00:21:15,760 --> 00:21:16,720 Natuurlijk. 234 00:21:17,600 --> 00:21:19,400 Hoe staat het met de nieuwe route? 235 00:21:19,480 --> 00:21:22,600 We kunnen goederen via de kloosterroute naar Lissabon vervoeren. 236 00:21:24,080 --> 00:21:26,560 M'n agent overlegt met haar contacten daar. 237 00:21:27,840 --> 00:21:29,040 En in Brazilië. 238 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 Haar? 239 00:21:34,960 --> 00:21:37,200 Je kunt een vrouw nergens mee vertrouwen... 240 00:21:38,080 --> 00:21:40,200 behalve taarten bakken en kinderen baren. 241 00:21:44,960 --> 00:21:46,080 Ze is indrukwekkend... 242 00:21:47,120 --> 00:21:48,480 en ik kan haar vertrouwen. 243 00:21:50,000 --> 00:21:52,200 Zoals u mij kunt vertrouwen, meneer. 244 00:21:53,360 --> 00:21:54,640 Zijn we het nog steeds eens... 245 00:21:54,720 --> 00:21:58,480 dat dit project belangrijker is dan het succes van onze huidige leiders? 246 00:22:00,320 --> 00:22:01,480 Daarover gesproken... 247 00:22:02,480 --> 00:22:04,040 Heeft u Fidelio gevonden? 248 00:22:05,200 --> 00:22:06,640 Kapitein Heinrich Gluck. 249 00:22:07,920 --> 00:22:08,720 Hij heeft bekend. 250 00:22:11,000 --> 00:22:13,280 Helaas heeft hij zich verhangen in z'n cel... 251 00:22:13,360 --> 00:22:15,520 voor we alle namen uit hem konden krijgen. 252 00:22:17,080 --> 00:22:17,880 Slordig. 253 00:22:23,320 --> 00:22:25,240 Weet u hoe ik wist dat u het was? 254 00:22:27,320 --> 00:22:30,480 U sluipt rond als een gecastreerde priester. 255 00:22:32,080 --> 00:22:34,440 Zorg dat ik die trut kan vertrouwen. 256 00:22:35,440 --> 00:22:39,560 Anders stuur ik m'n jongens langs om echt een eunuch van u te maken. 257 00:22:48,320 --> 00:22:49,240 Hup, hup. 258 00:22:59,240 --> 00:23:00,480 Tweede luitenant Ehrenberg? 259 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 Fidelio is bereid om af te spreken. 260 00:23:03,640 --> 00:23:05,440 Neem alle documenten mee. 261 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 U? 262 00:23:44,920 --> 00:23:46,120 U bent Fidelio? 263 00:23:48,960 --> 00:23:52,120 U lijkt verrast. Ik vat het maar op als een compliment. 264 00:23:52,760 --> 00:23:55,120 Waarschijnlijk kan ik m'n totale minachting... 265 00:23:55,200 --> 00:23:58,320 voor dit regime en wat het de wereld aandoet goed verbergen. 266 00:23:59,640 --> 00:24:03,120 Maar het is niet makkelijk geweest om te doen alsof ik een van hen ben. 267 00:24:05,080 --> 00:24:06,400 Dit had ik nooit verwacht. 268 00:24:07,120 --> 00:24:09,320 Nooit. - Mooi. 269 00:24:09,400 --> 00:24:11,120 Dat is het beste voor iedereen. 270 00:24:12,480 --> 00:24:13,680 Heeft u van Klaus gehoord? 271 00:24:15,560 --> 00:24:16,360 U? 272 00:24:18,360 --> 00:24:20,920 De vergadering is verzet naar morgen. 273 00:24:21,320 --> 00:24:23,000 Misschien moeten we dit niet doen. 274 00:24:23,080 --> 00:24:26,440 Het wordt steeds lastiger om bij de Führer te komen. We moeten doorzetten. Dus? 275 00:24:27,320 --> 00:24:28,320 Goed dan. 276 00:24:28,400 --> 00:24:32,880 Bij de vergadering in de Wolfsschanze haalt u het model uit de kist. 277 00:24:32,960 --> 00:24:36,760 Op het dek zit een metalen buis, zoals deze. 278 00:24:36,840 --> 00:24:40,280 U legt uit dat dit ons nieuwe anti-radarapparaat is... 279 00:24:40,360 --> 00:24:45,600 waardoor zelfs de 10 cm-radar de Marder niet kan detecteren in de haven. 280 00:24:47,040 --> 00:24:48,800 Is dat zo? - Natuurlijk niet. 281 00:24:48,880 --> 00:24:52,280 Zo ver zijn we nog lang niet, maar u moet doen alsof. 282 00:24:53,040 --> 00:24:57,960 In deze metalen buis zit een glazen buisje met zuur. 283 00:24:58,640 --> 00:25:01,480 Zodra u deze metalen buis naar beneden drukt... 284 00:25:01,560 --> 00:25:04,680 brandt het zuur de draad weg. Dat is de ontsteker. 285 00:25:05,680 --> 00:25:07,840 De springstof bevindt zich in het model. 286 00:25:07,920 --> 00:25:10,160 Die is verstrekt door onze kameraden in het leger. 287 00:25:11,040 --> 00:25:12,360 Het moet genoeg zijn... 288 00:25:13,120 --> 00:25:15,280 om de hele zaal op te blazen. 289 00:25:15,920 --> 00:25:17,200 Inclusief uzelf. 290 00:25:19,800 --> 00:25:21,000 Hier. 291 00:25:35,520 --> 00:25:38,760 Gluck was ongeneeslijk ziek. Longkanker. 292 00:25:39,400 --> 00:25:41,240 Hij had nog maar weken te leven. 293 00:25:42,240 --> 00:25:44,360 Ik heb z'n arts in het Charité gesproken. 294 00:25:44,880 --> 00:25:46,400 Hij weigerde behandeling. 295 00:25:47,040 --> 00:25:48,320 Hij was Fidelio niet. 296 00:25:53,080 --> 00:25:55,680 Dit bewijst niets. Hij heeft bekend. 297 00:25:58,040 --> 00:25:59,600 Hoe kwam ik Gluck op het spoor? 298 00:26:02,280 --> 00:26:03,360 Dankzij een tip. 299 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 Van een voormalig bemanningslid? 300 00:26:07,760 --> 00:26:12,520 Een U-bootman die beweerde met een van mijn mannen gevaren te hebben. 301 00:26:13,560 --> 00:26:14,760 Ik heb het nagetrokken. 302 00:26:15,400 --> 00:26:17,720 Hoofdwerktuigkundige Lange heeft met Hummel gediend. 303 00:26:17,800 --> 00:26:18,960 Alles klopte. 304 00:26:19,720 --> 00:26:22,520 Ik ben naar de gevangenis gegaan, maar Lange was er niet meer. 305 00:26:23,280 --> 00:26:25,880 En er was niets te vinden over z'n vrijlating. 306 00:26:25,960 --> 00:26:29,440 Toen heb ik ontdekt dat Lange, de echte Lange... 307 00:26:29,520 --> 00:26:31,120 wel een hoofdwerktuigkundige is... 308 00:26:31,960 --> 00:26:33,440 maar dan aan boord van U-949. 309 00:26:33,520 --> 00:26:36,440 En dat hij een week geleden vermist is geraakt bij Tunesië. 310 00:26:38,400 --> 00:26:40,000 Hoe zou dat overkomen? 311 00:26:40,080 --> 00:26:42,680 Toegeven dat we ons hebben laten misleiden. 312 00:26:45,200 --> 00:26:50,040 U wil de mannen die geprobeerd hebben u te misleiden ongetwijfeld vinden, toch? 313 00:26:51,920 --> 00:26:53,760 Gluck is, of was, Fidelio. 314 00:26:55,400 --> 00:26:58,360 Dat heb ik medegedeeld aan het kantoor van de Reichsführer. 315 00:27:09,400 --> 00:27:11,800 Ze hebben vast gehoord dat de invasie is begonnen. 316 00:27:11,880 --> 00:27:14,320 We moeten bij de radio komen voor ze binnenstormen. 317 00:27:32,800 --> 00:27:34,360 Eindelijk. Goed gedaan. 318 00:27:42,400 --> 00:27:44,840 Ze hebben de winkel gevonden. Dat houdt ze wel even bezig. 319 00:27:44,920 --> 00:27:47,360 Opperbevel Middellandse Zee, geef antwoord. 320 00:27:50,920 --> 00:27:53,880 Dit is het opperbevel Middellandse Zee. Met wie spreek ik? Over. 321 00:27:53,960 --> 00:27:56,440 Weet u dit echt zeker? - Ja. 322 00:27:57,320 --> 00:28:00,320 Dit is tweede luitenant Franz Buchner, commandant van U-949... 323 00:28:00,400 --> 00:28:02,400 vanuit de verlaten basis in Napels. 324 00:28:03,120 --> 00:28:07,320 Ik wil melden dat U-949 op 2 september is gezonken. 325 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 Alle bemanningsleden, behalve matroos Cremer en ik, zijn dood. 326 00:28:15,040 --> 00:28:16,400 Zoeken jullie een uitweg. 327 00:28:17,000 --> 00:28:18,440 Snel. 328 00:28:27,200 --> 00:28:29,280 Ik heb luitenant Klaus Hoffmann onderschept... 329 00:28:29,360 --> 00:28:33,880 toen hij probeerde posities en innovaties aan de Amerikanen door te spelen... 330 00:28:33,960 --> 00:28:35,200 en hem gearresteerd. 331 00:28:35,280 --> 00:28:36,800 Ik wacht op verdere bevelen. 332 00:28:36,880 --> 00:28:39,880 Geef deze informatie door aan het opperbevel in Berlijn. 333 00:28:42,880 --> 00:28:47,040 En meld aan Robert Ehrenberg van de U-bootontwikkeling in Berlijn... 334 00:28:47,120 --> 00:28:50,280 dat luitenant Klaus Hoffmann in Napels is gearresteerd. 335 00:28:50,360 --> 00:28:55,560 Ik herhaal: meld aan Robert Ehrenberg van de U-bootontwikkeling in Berlijn dat... 336 00:28:55,640 --> 00:28:57,160 Er is een achterdeur, snel. 337 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Over en uit. 338 00:29:17,320 --> 00:29:19,400 Met Schulz. - Tweede luitenant Breitner. 339 00:29:19,480 --> 00:29:22,280 Ik moest dit nummer bellen zodra ik in Toulon aankwam? 340 00:29:22,960 --> 00:29:24,360 Tweede luitenant Breitner. 341 00:29:26,680 --> 00:29:28,560 U was in Napels? - Ja. 342 00:29:29,120 --> 00:29:31,640 Ik heb informatie nodig over U-330. 343 00:29:31,720 --> 00:29:34,000 Luitenant Hoffmann kwam twee dagen terug aan in Napels. 344 00:29:34,080 --> 00:29:36,960 Hij nam het commando over U-330 en Rahn en z'n bemanning. 345 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 En wie heeft daar het bevel gegeven... 346 00:29:40,280 --> 00:29:43,000 dat U-330 moest wachten tot Hoffmann er was? 347 00:29:43,640 --> 00:29:45,520 Dat bevel kwam vanuit Berlijn. 348 00:29:45,600 --> 00:29:46,720 Tirpitzufer. 349 00:29:47,880 --> 00:29:48,720 Wat? 350 00:29:50,480 --> 00:29:52,360 Ik heb het nummer ergens. Wacht even. 351 00:29:54,360 --> 00:29:56,880 Hier. Kapitein-ter-zee Albrecht Lessing. 352 00:29:59,600 --> 00:30:00,680 Bedankt. 353 00:30:23,840 --> 00:30:25,840 Mijn god, wie had je verwacht? 354 00:30:27,560 --> 00:30:28,640 Het spijt me zo. 355 00:30:28,720 --> 00:30:31,040 Het spijt me van alles. - Wat is er gebeurd? 356 00:30:35,200 --> 00:30:38,440 Tilda, breng haar naar de keuken. Geef haar melk en koekjes. 357 00:30:38,520 --> 00:30:39,920 Ik moet met m'n man praten. 358 00:30:44,840 --> 00:30:46,560 Ik heb over Werner gehoord. 359 00:30:47,360 --> 00:30:49,800 Die mannen van de speciale eenheid zijn lager dan laag. 360 00:30:49,880 --> 00:30:51,280 Dit was heel moedig van je. 361 00:30:53,120 --> 00:30:54,840 Moediger dan ik ooit zou kunnen zijn. 362 00:30:55,400 --> 00:30:56,880 Ik ben trots op je, Hannie. 363 00:31:01,200 --> 00:31:02,680 Alles is in orde. 364 00:31:02,760 --> 00:31:03,840 Het is voorbij. 365 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 Jullie moet hier weg, Hertha en jij. 366 00:31:11,440 --> 00:31:14,800 Ga vanavond naar Kiel en reis morgen door naar Denemarken. 367 00:31:14,880 --> 00:31:17,520 Denemarken? - Ja, je moet hier weg. 368 00:31:19,440 --> 00:31:21,640 Wat ben je van plan? - Kan ik niet zeggen. 369 00:31:22,840 --> 00:31:24,000 Maar jullie moeten gaan. 370 00:31:24,920 --> 00:31:26,040 Samen met Tilda. 371 00:31:26,680 --> 00:31:29,200 Doe de deur open. 372 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Tilda... - Nu meteen. 373 00:31:30,360 --> 00:31:31,440 Wacht. 374 00:31:32,160 --> 00:31:35,880 Lopen, vooruit. Lopen. 375 00:31:36,400 --> 00:31:37,200 Daarheen. 376 00:31:37,280 --> 00:31:39,400 Tilda, let op Hertha. - Zitten. 377 00:31:40,480 --> 00:31:43,840 Wat doet u hier, Schulz? - Hou maar op met het toneel, Lessing. 378 00:31:46,840 --> 00:31:49,960 Al moet ik toegeven dat u uw rol goed gespeeld heeft. 379 00:31:50,040 --> 00:31:54,120 U liet ons geloven dat u een trieste, bedrogen jaknikker was. 380 00:31:56,080 --> 00:31:57,720 Blijf staan. 381 00:32:06,720 --> 00:32:08,000 Ik ben Fidelio. 382 00:32:10,760 --> 00:32:12,960 Op dit moment. Maar als u mij neerschiet... 383 00:32:13,040 --> 00:32:15,960 neemt iemand anders het over, en dan weer iemand anders. 384 00:32:16,480 --> 00:32:19,040 Omdat er altijd ontrouwe klootzakken zullen zijn... 385 00:32:19,120 --> 00:32:20,400 die je een lesje moet leren. 386 00:32:20,480 --> 00:32:23,000 Nee, omdat er altijd mensen zullen zijn... 387 00:32:23,080 --> 00:32:26,640 die niet kunnen toekijken hoe hun land en landgenoten geterroriseerd worden. 388 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Blijf staan. 389 00:32:28,120 --> 00:32:31,000 Of ik nou beweeg of niet, u schiet toch wel. 390 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 Robert, ik smeek het je. Doe het niet. 391 00:32:36,520 --> 00:32:38,920 Smeken om genade, net als je vader. 392 00:32:42,920 --> 00:32:43,720 Jij? 393 00:32:44,560 --> 00:32:46,000 Heb jij hem vermoord? 394 00:32:48,640 --> 00:32:50,400 Heb jij hem vermoord? 395 00:32:52,920 --> 00:32:54,040 Laat los. 396 00:32:57,960 --> 00:33:00,280 O, jezus. O, god. 397 00:33:01,080 --> 00:33:02,840 Het spijt me zo. Wat heb ik gedaan? 398 00:33:04,080 --> 00:33:06,000 Op het sterfbed om vergiffenis vragen. 399 00:33:07,840 --> 00:33:08,880 Ontroerend. 400 00:33:13,720 --> 00:33:15,880 Vader, peetoom, echtgenoot. 401 00:33:16,360 --> 00:33:17,680 Nu alleen nog je broer. 402 00:33:19,720 --> 00:33:23,160 Hem wil ik nog het allerliefst dood hebben. 403 00:33:32,240 --> 00:33:33,640 Leg dat weg, Hannie. 404 00:33:33,720 --> 00:33:36,680 Dit is een mannenspel. Hiervoor heb je ballen nodig. 405 00:33:39,040 --> 00:33:41,040 En die heb je dus niet. 406 00:33:47,960 --> 00:33:49,160 Dat klopt. 407 00:33:49,240 --> 00:33:50,480 Die heb ik niet. 408 00:33:59,040 --> 00:34:00,920 Maar jij nu ook niet meer. 409 00:34:02,840 --> 00:34:04,760 Dat is voor die arme vrouw in La Rochelle. 410 00:34:16,840 --> 00:34:21,080 Als er geen kind in huis was, zou ik je laten creperen. 411 00:34:22,280 --> 00:34:23,680 Maar je moet stil zijn. 412 00:34:49,640 --> 00:34:52,840 Centrale. - SS, Prinz-Albrecht-Strasse, alstublieft. 413 00:34:52,920 --> 00:34:54,560 Hannie, nee. - Ik verbind u door. 414 00:34:56,080 --> 00:34:57,520 Vertrouw me, m'n liefste. 415 00:35:00,760 --> 00:35:01,640 Meneer? 416 00:35:08,480 --> 00:35:11,360 Uw zwager is gearresteerd in Napels. 417 00:35:16,240 --> 00:35:17,160 Slecht nieuws. 418 00:35:18,760 --> 00:35:20,600 Z'n missie is dus mislukt. 419 00:35:21,880 --> 00:35:23,600 Kan ik iets voor u doen? 420 00:35:25,360 --> 00:35:27,560 Ga naar het vliegveld van Zossem. 421 00:35:27,640 --> 00:35:29,840 Informeer ze dat ik niet kan komen. 422 00:35:32,640 --> 00:35:36,200 En ik kan het model nu niet aan de Führer laten zien. 423 00:35:36,280 --> 00:35:39,280 Misschien is het beter om het weer naar uw afdeling te brengen. 424 00:35:50,640 --> 00:35:55,360 Dus Schulz kwam hierheen om uw man te chanteren met jullie affaire. 425 00:35:57,000 --> 00:35:58,120 Mevrouw Lessing. 426 00:35:58,880 --> 00:36:00,360 U bent een vrouw van de wereld. 427 00:36:02,160 --> 00:36:04,280 En u heeft duidelijk stalen zenuwen. 428 00:36:05,760 --> 00:36:07,480 Daarom zal ik open tegen u zijn. 429 00:36:09,400 --> 00:36:11,800 Waarom zou ik dit verhaal geloven? 430 00:36:14,040 --> 00:36:16,200 Toen we elkaar ontmoetten, kreeg ik de indruk... 431 00:36:16,280 --> 00:36:18,800 dat u uw bedenkingen had over Gruppenführer Werner. 432 00:36:20,240 --> 00:36:22,600 Dat klopt, maar ik volg u niet. 433 00:36:23,400 --> 00:36:25,680 Dus u zou het serieus nemen als ik u informeer... 434 00:36:25,760 --> 00:36:31,160 over de systematische ontvoering, verkrachting en bezwangering... 435 00:36:31,240 --> 00:36:34,400 van 12 en 13-jarige meisjes, Duitse meisjes... 436 00:36:35,120 --> 00:36:37,400 onder de dekmantel van een officieel programma... 437 00:36:37,480 --> 00:36:39,120 in naam van het Duitse volk? 438 00:36:40,800 --> 00:36:41,960 Absoluut. 439 00:36:42,040 --> 00:36:44,120 Door hoge SS-officieren. 440 00:36:44,200 --> 00:36:47,200 Onder andere uw meerdere Tobias Werner. 441 00:36:47,800 --> 00:36:49,040 Wat weet u? 442 00:36:51,960 --> 00:36:53,280 Ik geef u een adres... 443 00:36:54,320 --> 00:36:56,480 waar u zo snel mogelijk heen moet gaan. 444 00:36:57,080 --> 00:36:59,280 Ik zal u beschrijven wat u daar aantreft. 445 00:37:00,040 --> 00:37:01,800 Het is een afgelegen huis. 446 00:37:02,480 --> 00:37:03,880 Het is moeilijk te bereiken. 447 00:37:03,960 --> 00:37:05,600 Hier. - Niemand hoort je daar. 448 00:37:06,320 --> 00:37:07,480 Daarheen. - Ja, meneer. 449 00:37:16,160 --> 00:37:18,080 Neem hem mee. - Opstaan, kom op. 450 00:37:18,160 --> 00:37:20,840 Bent u gek geworden? Weet u niet wie ik ben? 451 00:37:20,920 --> 00:37:22,680 Jullie gaan hier spijt van krijgen. 452 00:37:27,200 --> 00:37:28,920 Pardon, wat doen jullie hier? 453 00:37:29,720 --> 00:37:32,160 Wat is dit? - U staat onder arrest. Meekomen. 454 00:37:32,720 --> 00:37:34,440 Laat me los. 455 00:37:45,600 --> 00:37:47,520 Ik kan alles uitleggen. - Neem haar mee. 456 00:38:09,640 --> 00:38:10,440 En? 457 00:38:12,720 --> 00:38:16,040 Over twee uur vertrekt een legerwagen van Piazza Bagnoli naar het noorden. 458 00:38:16,120 --> 00:38:18,520 Ze nemen ons mee. We moeten gaan. 459 00:38:20,800 --> 00:38:21,600 Meneer? 460 00:38:25,640 --> 00:38:28,160 Hoort u me? - Hij zit al de hele tijd te schrijven. 461 00:38:34,800 --> 00:38:35,600 Hier, pak aan. 462 00:38:41,320 --> 00:38:44,960 En deze. Geef beide aan Ehrenberg als u terug in Duitsland bent. 463 00:38:48,880 --> 00:38:50,440 Hij weet wat hij moet doen. 464 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 Gaat u niet mee? 465 00:38:55,680 --> 00:38:57,440 Ik heb gemeld dat ik een verrader ben. 466 00:39:00,040 --> 00:39:01,680 Als ik terugkeer, hangen ze me op. 467 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 Dus u wacht op de Amerikanen? 468 00:39:09,880 --> 00:39:11,360 Zij verdenken me van moord. 469 00:39:12,040 --> 00:39:14,320 Veel problemen voor zo'n fatsoenlijke kerel. 470 00:39:16,200 --> 00:39:17,920 De oorlog neem ons ons fatsoen af. 471 00:39:18,000 --> 00:39:19,640 Probeer het uwe te bewaren. 472 00:39:23,160 --> 00:39:25,560 Ik blijf hier een tijdje zitten om na te denken. 473 00:39:25,640 --> 00:39:26,840 Is dat een goed idee? 474 00:39:27,440 --> 00:39:28,680 Heeft u een beter idee? 475 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 Kom op, wegwezen. 476 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 Ja, meneer. 477 00:39:37,960 --> 00:39:39,480 Pas op uzelf, meneer. 478 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Tickets en geld. 479 00:39:54,160 --> 00:39:55,880 Morgen vliegt u naar Lissabon... 480 00:39:55,960 --> 00:39:58,520 en vrijdag met een watervliegtuig naar Brazilië. 481 00:39:58,600 --> 00:40:01,560 Geef niet alles uit in het casino in Estoril... 482 00:40:02,280 --> 00:40:03,400 of aan champagne. 483 00:40:04,720 --> 00:40:07,400 Hier moet u het mee doen tot de eerste levering aankomt. 484 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 Vijftig kilo goud. 485 00:40:12,440 --> 00:40:13,920 Ik hou van goud. 486 00:40:15,880 --> 00:40:17,360 Waar ziet u me voor aan? 487 00:40:18,040 --> 00:40:19,960 Hoe zit het met ons laatste losse eindje? 488 00:40:21,240 --> 00:40:22,400 Klaus Hoffmann? 489 00:40:24,600 --> 00:40:27,240 M'n contact in Italië is ermee bezig. 490 00:40:33,760 --> 00:40:36,080 Gruppenführer Werner wacht in de speciale kamer. 491 00:40:36,160 --> 00:40:37,840 Excuseert u mij. 492 00:40:39,600 --> 00:40:43,440 Ik moet een ernstige zaak bespreken met een oud-collega. 493 00:40:44,280 --> 00:40:45,640 Hoe zit het met m'n man? 494 00:40:46,640 --> 00:40:49,200 Zelfs de barmhartigheid van de Heer heeft grenzen. 495 00:40:51,400 --> 00:40:52,840 Waar u heen gaat... 496 00:40:53,880 --> 00:40:55,600 heeft u geen man nodig. 497 00:41:17,560 --> 00:41:19,600 Ik kon hem niet ompraten. 498 00:41:24,000 --> 00:41:25,520 En ik moet morgen gaan. 499 00:41:32,480 --> 00:41:34,200 Ze sturen me naar een kamp. 500 00:41:36,200 --> 00:41:37,520 Ze gaan me castreren... 501 00:41:39,520 --> 00:41:41,200 en experimenten met me doen. 502 00:41:43,480 --> 00:41:45,000 Dat hebben ze gezegd. 503 00:41:46,400 --> 00:41:49,160 En ik heb je beloofd dat ze je geen pijn meer zullen doen. 504 00:41:52,600 --> 00:41:53,920 We hielden van elkaar... 505 00:41:54,920 --> 00:41:55,760 Gustav... 506 00:41:57,120 --> 00:41:58,640 op een hele bijzondere manier. 507 00:42:02,320 --> 00:42:03,440 Kus me. 508 00:42:08,160 --> 00:42:09,720 Kus me een laatste keer. 509 00:42:25,120 --> 00:42:26,080 Vaarwel... 510 00:42:27,400 --> 00:42:28,800 m'n lieveling. 511 00:43:26,760 --> 00:43:29,040 Daar ben je weer. - Mag ik? 512 00:43:30,120 --> 00:43:31,240 Ga je gang. 513 00:43:40,240 --> 00:43:41,040 Luckies? 514 00:44:11,200 --> 00:44:12,960 Wat bracht je terug naar Italië? 515 00:44:17,120 --> 00:44:18,440 Het Amerikaanse leger. 516 00:44:20,600 --> 00:44:22,440 Wij zijn de voorhoede. 517 00:44:23,080 --> 00:44:24,320 De maffia. 518 00:44:25,360 --> 00:44:26,360 De Camorra. 519 00:44:27,320 --> 00:44:30,120 Ze hebben veel gangsters tot officieren benoemd. 520 00:44:31,480 --> 00:44:32,880 Wat dacht je daarvan? 521 00:44:40,720 --> 00:44:43,320 De Amerikanen mogen ons dus toch. 522 00:44:44,200 --> 00:44:45,240 Wie had dat gedacht? 523 00:44:47,800 --> 00:44:51,320 We haten fascisten omdat Mussolini ons weggewerkt heeft. 524 00:44:51,400 --> 00:44:54,080 En we haten communisten omdat ze slecht voor de zaken zijn. 525 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 En we zijn brave, godvrezende katholieke jongens... 526 00:44:58,240 --> 00:45:00,240 dus we doen wat de priesters ons zeggen. 527 00:45:00,800 --> 00:45:03,360 Nou ja, meestal dan. 528 00:45:08,640 --> 00:45:13,560 De Amerikanen mogen ons niet zo graag dat ze willen dat we in hun land blijven. 529 00:45:13,640 --> 00:45:17,560 Ze denken dat ze hun vuile zaken exporteren. 530 00:45:17,640 --> 00:45:21,720 Maar het enige wat ze hiermee doen, is onze zaken uitbreiden. 531 00:45:21,800 --> 00:45:23,120 Dom, toch? 532 00:45:23,200 --> 00:45:24,840 Maar ons hoor je niet klagen. 533 00:45:28,760 --> 00:45:30,920 Dus je bent hier in dienst van Amerika? 534 00:45:34,240 --> 00:45:35,280 Nee. 535 00:45:36,560 --> 00:45:38,080 Weet je wat jij bent, vriend? 536 00:45:38,960 --> 00:45:42,480 Je bent een ware Jezus Christus. 537 00:45:42,560 --> 00:45:46,040 Je verkondigt misschien het woord Gods... 538 00:45:46,120 --> 00:45:50,000 maar je krijgt het voor elkaar om iedereen tegen je te krijgen. 539 00:45:50,080 --> 00:45:51,760 Net zoals hij. 540 00:45:52,480 --> 00:45:56,680 Z'n vijanden, de Romeinen, z'n eigen mannen, de farizeeërs. 541 00:45:57,360 --> 00:46:01,240 En ja, hij had een paar maten, maar wie waren zij nou? 542 00:46:02,560 --> 00:46:05,880 Een stelletje idiote vissers. 543 00:46:12,160 --> 00:46:14,080 M'n vrienden van de SS hebben je gestuurd. 544 00:46:22,480 --> 00:46:24,120 Ik dacht dat je fascisten haatte. 545 00:46:27,080 --> 00:46:28,240 Nou... 546 00:46:32,120 --> 00:46:33,080 Dat is ook zo. 547 00:46:35,440 --> 00:46:37,080 Maar zaken zijn zaken, vriend. 548 00:46:39,360 --> 00:46:40,480 Niets persoonlijks. 549 00:46:51,880 --> 00:46:53,160 Het is goed. 550 00:47:01,720 --> 00:47:02,920 Deze kant op. 551 00:47:29,960 --> 00:47:31,000 Lieve Hannie... 552 00:47:31,400 --> 00:47:34,440 herinner je je onze vakantie in Italië? 553 00:47:34,520 --> 00:47:37,160 De jongens uit het dorp hadden me weer eens opgewacht. 554 00:47:38,040 --> 00:47:39,640 En ik kwam naar jou... 555 00:47:39,720 --> 00:47:42,120 met modder op m'n gezicht en scheuren in m'n shirt... 556 00:47:42,200 --> 00:47:44,000 omdat ze me op de grond hadden gegooid. 557 00:47:45,200 --> 00:47:47,200 Je zag dat ik me groot probeerde te houden. 558 00:47:47,280 --> 00:47:50,040 En je zei: 'We zijn Hoffmanns. 559 00:47:50,120 --> 00:47:51,800 We accepteren geen onrecht.' 560 00:47:53,360 --> 00:47:57,200 Toen ben je met me teruggelopen en zei je tegen die Italiaanse jongens: 561 00:47:58,000 --> 00:47:59,960 'We vechten dit uit met een wedstrijd.' 562 00:48:01,080 --> 00:48:02,120 Ze moesten lachen. 563 00:48:04,040 --> 00:48:06,200 Het blondje meisje en haar huilende broertje. 564 00:48:07,280 --> 00:48:09,240 En hun kleine bootje tegen hun Amazon. 565 00:48:09,920 --> 00:48:11,120 Natuurlijk moesten ze lachen. 566 00:48:12,360 --> 00:48:13,560 Maar je hebt ze verslagen. 567 00:48:14,560 --> 00:48:16,040 Je hebt ze op hun plaats gezet. 568 00:48:18,840 --> 00:48:20,800 Je hebt onrecht nooit geaccepteerd, Hannie. 569 00:48:22,160 --> 00:48:23,360 Je bent nu de laatste... 570 00:48:24,200 --> 00:48:25,840 maar de beste van ons Hoffmanns. 571 00:48:27,600 --> 00:48:28,960 En je zult ze weer verslaan. 572 00:48:37,200 --> 00:48:39,000 Ondertiteld door: Evy Landman