1 00:00:00,240 --> 00:00:01,795 I love you. 2 00:00:02,220 --> 00:00:05,010 We found this in the house. 3 00:00:10,740 --> 00:00:13,890 - I just want to get home. - They'll lock us up. 4 00:00:14,020 --> 00:00:16,570 - Can you hide her? - At the farm. 5 00:00:17,860 --> 00:00:18,610 It's over. 6 00:00:22,020 --> 00:00:23,890 In line with the atonement decree 7 00:00:24,020 --> 00:00:27,810 100 citizens of La Rochelle have been chosen to be executed in retaliation. 8 00:00:30,300 --> 00:00:33,370 Nothing's been entered in the logbook since Greenwood's exchange. 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,410 We could put what happened. 10 00:00:35,540 --> 00:00:38,050 We need fuel. We have to board. 11 00:00:39,020 --> 00:00:41,610 - How much fuel have you got? - Enough. 12 00:00:46,540 --> 00:00:49,130 You want the crew to get home safely. 13 00:00:49,260 --> 00:00:50,930 You can trust me. 14 00:00:58,980 --> 00:01:01,170 The cowardly act of murdering a German officer 15 00:01:01,300 --> 00:01:04,930 and kidnapping a senior officer of the Kriegsmarine have to be atoned. 16 00:01:05,060 --> 00:01:08,410 Five hostages will be executed by firing squad at noon tomorrow. 17 00:01:08,540 --> 00:01:12,210 Every hour from then on, five more hostages will be executed. 18 00:01:12,340 --> 00:01:16,170 The executions won't stop until Fregattenkapitän Gluck is free. 19 00:01:16,300 --> 00:01:17,890 That's madness. 20 00:01:18,020 --> 00:01:19,970 No. It's very generous. 21 00:01:20,100 --> 00:01:23,570 Berlin wanted to execute them straight away. All 100 hostages. 22 00:01:23,700 --> 00:01:25,810 So that you keep your head? 23 00:01:25,940 --> 00:01:30,250 Are you referring to the absurd demand of displaying my head at Town Square? 24 00:01:30,380 --> 00:01:34,930 If Monroe thinks she can decapitate National Socialism, she is terribly mistaken. 25 00:01:35,060 --> 00:01:37,290 Find that whore. Fast. 26 00:01:37,820 --> 00:01:39,890 Or else there will be a bloodbath. 27 00:01:40,020 --> 00:01:42,690 Monroe's men knew we were coming. 28 00:01:42,820 --> 00:01:47,330 Although it was an operation entirely under the command of the Gestapo. 29 00:01:47,940 --> 00:01:49,690 The house... 30 00:01:49,820 --> 00:01:53,690 Almost all of the documents have been destroyed at the very last moment. 31 00:01:53,820 --> 00:01:55,650 They were tipped off. 32 00:01:56,460 --> 00:01:59,690 Therefore the mole has to be on the German side. 33 00:02:28,020 --> 00:02:29,770 It's open. 34 00:02:31,900 --> 00:02:34,690 - Will they come for me too? - I don't know. 35 00:02:35,200 --> 00:02:38,550 I've come to get Anna. I'll take her with me. 36 00:02:38,680 --> 00:02:41,510 - Where to? - Far away. 37 00:02:42,280 --> 00:02:44,150 Where she'll be safe. 38 00:02:44,280 --> 00:02:47,910 A sick Jewish baby in a country occupied by the Germans! 39 00:02:48,040 --> 00:02:50,270 Anna stays until her father comes back. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,230 Her father? 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,590 Her father is dead. 42 00:02:57,840 --> 00:03:00,230 Just give me some of her things. 43 00:03:01,400 --> 00:03:02,750 And I... 44 00:03:07,160 --> 00:03:08,870 Thank you for everything. 45 00:04:31,880 --> 00:04:34,870 Get out. Line up. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,270 Over there. Faster. 47 00:04:40,400 --> 00:04:41,630 Move! 48 00:05:05,560 --> 00:05:08,470 Write to your families. Last words. 49 00:05:12,560 --> 00:05:15,030 Write to your families. Last words. 50 00:05:52,320 --> 00:05:53,750 Thank you. 51 00:06:02,120 --> 00:06:03,710 Don't move. 52 00:06:03,840 --> 00:06:05,870 It itches terribly. 53 00:06:08,800 --> 00:06:11,550 I may not be able to help you any more. 54 00:06:15,600 --> 00:06:17,790 The Krauts are looking for me. 55 00:06:19,400 --> 00:06:21,310 But they won't get me. 56 00:06:21,880 --> 00:06:23,710 Not alive anyway. 57 00:06:25,640 --> 00:06:27,670 Have you got a gun for me? 58 00:06:28,280 --> 00:06:30,030 I want to help you. 59 00:06:33,880 --> 00:06:37,310 We are on course for our rendezvous. 60 00:06:38,560 --> 00:06:40,910 The mood of the men is good. 61 00:06:41,040 --> 00:06:43,710 Morale, not mood. 62 00:06:43,840 --> 00:06:46,070 Hoffmann would have said "morale". 63 00:06:46,200 --> 00:06:49,870 Morale on board is good. No, excellent. 64 00:06:50,000 --> 00:06:51,470 Get on with it! 65 00:06:52,880 --> 00:06:55,910 Morale on board is excellent. 66 00:06:56,040 --> 00:06:57,390 Morale... 67 00:06:57,520 --> 00:07:00,310 Just think of Tennstedt, the arsehole. 68 00:07:00,440 --> 00:07:03,390 In the end he saved us all. 69 00:07:03,520 --> 00:07:06,150 Or the mutiny... 70 00:07:06,680 --> 00:07:08,350 Or the ghost ship. 71 00:07:08,480 --> 00:07:12,430 All of that. No one would ever believe it. 72 00:07:12,560 --> 00:07:16,550 There will be so many stories to tell when we're back home. 73 00:07:20,200 --> 00:07:24,430 We all stood there while Frank went round with the matches 74 00:07:24,560 --> 00:07:28,030 and we drew one, knowing that one of us would die 75 00:07:28,160 --> 00:07:30,110 and then Tennstedt emerged... 76 00:07:30,240 --> 00:07:34,030 Everyone is firmly convinced... 77 00:07:34,800 --> 00:07:38,590 that our new mission will play a considerable role 78 00:07:38,720 --> 00:07:41,630 in the Battle of the Atlantic. 79 00:07:43,480 --> 00:07:44,550 Full stop. 80 00:07:56,200 --> 00:07:58,190 Just like Hoffmann's handwriting. 81 00:07:59,080 --> 00:08:00,110 Impressive. 82 00:08:01,360 --> 00:08:03,750 I learnt it from a man I used to know, 83 00:08:03,880 --> 00:08:05,510 a fisherman on the Azores. 84 00:08:09,880 --> 00:08:11,910 That's Hoffmann's last entry, right? 85 00:08:13,280 --> 00:08:14,310 What now? 86 00:08:15,800 --> 00:08:17,390 Thanks, Cook. 87 00:08:23,680 --> 00:08:26,430 You're writing from now on, sir. 88 00:08:27,000 --> 00:08:31,470 We stick to the truth as best we can. The men will remember it best. 89 00:08:39,400 --> 00:08:41,270 CO's log entry. 90 00:08:42,840 --> 00:08:45,550 4 November 1942. 91 00:08:48,200 --> 00:08:51,150 Captain Hoffmann was severely injured 92 00:08:51,280 --> 00:08:53,790 while taking the American on board 93 00:08:55,000 --> 00:08:58,270 during a cowardly air attack. 94 00:09:05,160 --> 00:09:08,070 He handed command to me, Captain Ulrich Wrangel, 95 00:09:08,200 --> 00:09:10,710 as the highest-ranking officer on board. 96 00:09:11,680 --> 00:09:16,190 Hoffmann died of his injuries in his bunk 24 hours after the attack. 97 00:09:17,480 --> 00:09:21,470 CO's log entry, 5 November 1942. 98 00:09:21,840 --> 00:09:24,590 Mechanic Max Haber died after a depth charge attack 99 00:09:24,720 --> 00:09:28,270 while U-612 was stranded at a great depth. 100 00:09:29,400 --> 00:09:32,310 If our First Watch Officer, Lieutenant Tennstedt, 101 00:09:32,440 --> 00:09:37,350 had not sacrificed his life in the battery room contaminated by chlorine gas 102 00:09:37,480 --> 00:09:40,750 U-612 and the whole crew would have been lost. 103 00:09:42,800 --> 00:09:45,550 Damage to saddle tanks, heavy loss of fuel, 104 00:09:45,680 --> 00:09:47,670 discovery of a Russian freighter. 105 00:09:47,800 --> 00:09:49,350 Order to board. 106 00:09:49,480 --> 00:09:52,630 Petty Officer Josef Wolf sacrificed his life 107 00:09:52,760 --> 00:09:54,750 in brave man-to-man combat. 108 00:09:55,320 --> 00:09:57,230 Wounded in combat myself, 109 00:09:57,360 --> 00:10:00,510 I will write a report to be enclosed in the logbook. 110 00:10:02,240 --> 00:10:04,830 Return according to orders of Submarine Command. 111 00:10:04,960 --> 00:10:08,110 ETA in La Rochelle in 24 hours. 112 00:10:09,120 --> 00:10:11,990 At sea, 10 November 1942, 113 00:10:13,040 --> 00:10:16,270 Wrangel, Captain and Commanding Officer. 114 00:10:20,480 --> 00:10:22,910 That's our story. 115 00:10:23,560 --> 00:10:27,590 Never tell anyone anything apart from what is the logbook. 116 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 No one. 117 00:10:28,755 --> 00:10:30,640 Not a living soul. 118 00:10:31,200 --> 00:10:35,230 Not your buddies, not your grandma on her deathbed. 119 00:10:36,880 --> 00:10:41,390 And not to a girl who spreads her legs for the sake of a good story. 120 00:10:44,960 --> 00:10:48,670 It's our pact. Do you understand? 121 00:10:48,800 --> 00:10:51,070 Yes. 122 00:10:51,200 --> 00:10:54,670 Do you understand? -Yes! 123 00:10:57,155 --> 00:10:58,670 Dismissed. 124 00:11:16,480 --> 00:11:18,470 - Inspector. - What's going on? 125 00:11:18,600 --> 00:11:21,230 We came for Margot Bostal. She's on the list. 126 00:11:21,360 --> 00:11:24,590 - I know. Where is she? - She's gone. 127 00:11:26,400 --> 00:11:29,470 - Is Miss Strasser there? - The apartment is empty. 128 00:11:31,120 --> 00:11:33,830 Look for Margot Bostal at the hospital. 129 00:11:39,560 --> 00:11:41,070 Scum! 130 00:11:49,960 --> 00:11:52,830 How long will it take to get to Marseille? 131 00:11:52,960 --> 00:11:54,350 I don't know. 132 00:11:54,480 --> 00:11:57,030 The bus stops in every village. 133 00:11:57,160 --> 00:11:59,950 - I must find my uncle... -No. 134 00:12:02,400 --> 00:12:04,430 It's best if I don't know. 135 00:12:29,640 --> 00:12:30,710 It will work. 136 00:12:32,560 --> 00:12:34,310 Yes, it will work. 137 00:12:39,080 --> 00:12:42,150 Six people on the list are nowhere to be found. 138 00:12:44,200 --> 00:12:49,070 - My men are... uncomfortable. - I am very sorry to hear that. 139 00:12:49,200 --> 00:12:53,270 They don't like arresting teachers, bakers, ordinary French people. 140 00:12:53,880 --> 00:12:55,670 They just want to live in peace. 141 00:12:56,160 --> 00:12:58,110 We are the ones who grant peace. 142 00:12:58,240 --> 00:13:01,430 We permit you to live everyday lives but can take it away any time we want. 143 00:13:01,560 --> 00:13:03,630 That is the price of your defeat. 144 00:13:04,120 --> 00:13:05,830 We must keep the pressure up. 145 00:13:05,960 --> 00:13:08,790 Monroe is hiding. Someone knows where she is. 146 00:13:09,400 --> 00:13:14,510 I can't help but noticing that Fräulein Strasser hasn't reported for duty yet. 147 00:13:19,880 --> 00:13:22,470 Man the roadblocks out of town. 148 00:13:22,600 --> 00:13:26,350 And get me six new names in case you can't find these. 149 00:13:50,960 --> 00:13:53,990 TO THE POPULATION - OBEY AND SERVE 150 00:14:22,680 --> 00:14:25,510 Do you know how all this started for me? 151 00:14:27,520 --> 00:14:29,590 We were on our way home. 152 00:14:31,880 --> 00:14:34,110 I was distracted briefly. 153 00:14:35,960 --> 00:14:37,190 Dolphins. 154 00:14:38,760 --> 00:14:41,190 They were leaping through the waves. 155 00:14:43,400 --> 00:14:44,830 It was... 156 00:14:47,320 --> 00:14:48,870 the grace, 157 00:14:49,760 --> 00:14:53,430 the beauty of these animals so indifferent towards us. 158 00:14:56,240 --> 00:14:57,990 I was moved by it. 159 00:15:01,040 --> 00:15:03,590 That's why I didn't notice the plane. 160 00:15:04,920 --> 00:15:07,870 43 men. All dead. 161 00:15:10,040 --> 00:15:11,310 Comrades. 162 00:15:12,880 --> 00:15:14,150 Friends. 163 00:15:15,480 --> 00:15:16,990 My fault. 164 00:15:22,040 --> 00:15:24,710 You will have to live with it. 165 00:15:26,480 --> 00:15:28,230 We all will. 166 00:19:53,640 --> 00:19:57,430 Emile Charpentier has Gluck 167 00:20:19,640 --> 00:20:21,150 Your papers. 168 00:21:56,420 --> 00:21:58,290 Give us the letters. 169 00:22:10,220 --> 00:22:12,250 I'm sorry, Maurice. 170 00:22:13,820 --> 00:22:16,090 Let's say the Hail Mary. 171 00:22:18,620 --> 00:22:23,690 Hail Mary, Mother of God, pray for us sinners now. 172 00:22:24,460 --> 00:22:27,370 Emile Charpentier has Gluck 173 00:22:29,100 --> 00:22:31,090 On the road to Verdoux? 174 00:22:31,220 --> 00:22:33,610 The farm belongs to Georges Charpentier 175 00:22:33,740 --> 00:22:36,850 but the French say that his son Emile lives there too. 176 00:22:38,300 --> 00:22:40,970 Assemble all available men. 177 00:22:48,820 --> 00:22:50,810 Miss Strasser, back on duty? 178 00:22:50,940 --> 00:22:53,570 Stay in the office until I'm back. 179 00:23:03,500 --> 00:23:04,850 Who did this? 180 00:23:07,460 --> 00:23:09,090 Who did this? 181 00:23:14,340 --> 00:23:16,930 My God, what has become of us? 182 00:23:23,500 --> 00:23:27,890 I want to know who was responsible for this abomination. 183 00:23:27,920 --> 00:23:29,030 Me. 184 00:23:33,240 --> 00:23:36,430 I assumed command and it imposes obligations. 185 00:23:36,960 --> 00:23:38,990 He would have betrayed us. 186 00:23:39,120 --> 00:23:43,110 One life for many. That's the calculation in times of war. 187 00:23:43,600 --> 00:23:45,390 And if a man 188 00:23:45,520 --> 00:23:48,070 can't keep our secret 189 00:23:48,200 --> 00:23:50,910 what awaits these men on their return? 190 00:23:52,160 --> 00:23:55,830 They will be put against a wall and shot. 191 00:23:58,920 --> 00:24:02,350 We truly have the commander we deserve. 192 00:24:22,000 --> 00:24:23,590 Well? 193 00:24:24,200 --> 00:24:27,190 What are you going to write in the logbook, sir? 194 00:24:27,320 --> 00:24:29,550 A weak constitution. 195 00:24:31,800 --> 00:24:35,950 He went overboard. See to his sea burial. 196 00:24:37,360 --> 00:24:38,390 Aye, sir. 197 00:24:54,760 --> 00:24:58,270 Play some music. Something cheerful. 198 00:24:59,480 --> 00:25:01,070 For morale. 199 00:25:03,493 --> 00:25:07,950 That's an order... Senior Radio Operator. 200 00:25:11,600 --> 00:25:13,270 Aye, sir. 201 00:26:39,440 --> 00:26:41,470 - Coffee, Dad? - Yes, thanks. 202 00:27:56,400 --> 00:27:57,315 Dad! 203 00:29:36,380 --> 00:29:37,610 Ruchaud. 204 00:29:38,320 --> 00:29:39,510 Monot. 205 00:29:40,200 --> 00:29:41,310 Lebrun. 206 00:29:41,440 --> 00:29:42,790 Bergis. 207 00:29:42,920 --> 00:29:44,110 Anglade. 208 00:29:45,000 --> 00:29:46,510 Come with us. 209 00:30:36,640 --> 00:30:39,310 We've got Gluck. He's alive. 210 00:30:40,120 --> 00:30:42,430 Really? What about the hostages? 211 00:30:43,080 --> 00:30:44,750 They're being executed. 212 00:30:47,080 --> 00:30:49,030 Ready! 213 00:30:51,800 --> 00:30:52,990 Aim! 214 00:31:01,040 --> 00:31:02,110 Fire! 215 00:31:02,240 --> 00:31:03,990 I ordered it. 216 00:31:04,120 --> 00:31:08,870 Five hostages as atonement for the support Monroe had from the people. 217 00:31:09,360 --> 00:31:12,110 All further executions have been suspended. 218 00:31:14,920 --> 00:31:16,950 Come with me. We need to talk. 219 00:31:42,560 --> 00:31:43,830 Come in. 220 00:31:44,360 --> 00:31:45,590 Come in! 221 00:31:48,800 --> 00:31:51,790 Adjutant Meinhardt, reporting for duty, sir. 222 00:31:52,880 --> 00:31:53,910 Yes. 223 00:31:54,040 --> 00:31:55,870 A U-boat has come in. 224 00:31:56,000 --> 00:32:00,150 - Are we expecting anyone? - No, sir. 225 00:32:00,280 --> 00:32:01,790 What number? 226 00:32:02,640 --> 00:32:04,670 It's U-612. 227 00:32:08,000 --> 00:32:09,990 Hoffmann's boat. 228 00:32:11,040 --> 00:32:13,630 Put me through to Lorient at once. 229 00:32:13,760 --> 00:32:15,150 Yes, sir. 230 00:33:11,400 --> 00:33:13,150 She was betrayed. 231 00:33:13,680 --> 00:33:15,350 Just like me. 232 00:33:17,040 --> 00:33:20,390 Definitely not by the people we shot at the farm. 233 00:33:21,880 --> 00:33:24,590 There must be someone on the outside. 234 00:33:28,960 --> 00:33:32,670 I assume that this person has recognised their mistake 235 00:33:34,000 --> 00:33:36,470 and is now back on the right side. 236 00:33:42,240 --> 00:33:45,950 My men are looking for Margot Bostal, your landlady. 237 00:33:47,040 --> 00:33:49,070 Perhaps she was involved. 238 00:33:51,680 --> 00:33:54,870 Take your time. I'll wait for you in my office. 239 00:36:02,920 --> 00:36:08,030 Captain Wrangel reporting the return of U-612, sir. 240 00:36:10,440 --> 00:36:14,430 Wrangel? Where's Hoffmann? 241 00:36:47,400 --> 00:36:49,390 A secret mission. 242 00:36:49,800 --> 00:36:52,270 A passenger exchange. 243 00:36:53,240 --> 00:36:56,630 A solo engagement with a huge convoy. 244 00:36:58,680 --> 00:37:00,510 That's quite a story. 245 00:37:02,800 --> 00:37:06,270 This secret mission has cost many lives. 246 00:37:06,400 --> 00:37:09,150 You were the object of this mission? 247 00:37:12,000 --> 00:37:16,830 I feel honoured that the Reich places such value on me. 248 00:37:17,600 --> 00:37:20,230 Believe me, it was not my idea. 249 00:37:21,480 --> 00:37:23,510 We thought you were all dead. 250 00:37:25,160 --> 00:37:28,470 We couldn't make contact. Our radio was destroyed. 251 00:37:30,040 --> 00:37:32,430 Depth charges. A major hit. 252 00:37:34,440 --> 00:37:36,670 As recorded in the logbook. 253 00:37:42,440 --> 00:37:44,070 Whatever the truth... 254 00:37:44,200 --> 00:37:46,630 The truth is in front of you. 255 00:37:47,800 --> 00:37:51,470 Would you prefer a tale of betrayal, death and pain? 256 00:37:51,600 --> 00:37:56,230 Has the Reich so many heroes that you can afford to doubt our logbook? 257 00:37:58,480 --> 00:37:59,550 The truth 258 00:38:00,920 --> 00:38:03,550 is exactly what we decide 259 00:38:03,680 --> 00:38:05,790 the truth should be. 260 00:38:16,720 --> 00:38:20,590 Do you really think they'll buy the story? 261 00:38:22,080 --> 00:38:23,710 I don't know. 262 00:38:28,760 --> 00:38:33,630 If they do, I'm going to get a skinful tonight. 263 00:38:53,960 --> 00:38:55,950 I used to know this fellow... 264 00:38:58,320 --> 00:39:00,950 He was desperate to join the navy. 265 00:39:01,520 --> 00:39:03,750 He did well during his training. 266 00:39:04,320 --> 00:39:07,510 He was set to become chief engineer in five years. 267 00:39:08,880 --> 00:39:11,430 But the older guys he looked up to 268 00:39:11,880 --> 00:39:13,710 taught him a few tricks. 269 00:39:14,440 --> 00:39:16,550 A few shortcuts in the maintenance. 270 00:39:16,680 --> 00:39:19,190 He knew these things weren't right 271 00:39:19,320 --> 00:39:22,670 but he did them because he wanted to belong. 272 00:39:24,040 --> 00:39:25,830 And then one day 273 00:39:25,960 --> 00:39:27,950 before a drill 274 00:39:29,440 --> 00:39:33,350 he forgot to check the pressure of the diesel engine. 275 00:39:34,240 --> 00:39:36,070 And it exploded. 276 00:39:36,920 --> 00:39:39,070 Three men died in the blast. 277 00:39:39,200 --> 00:39:42,430 What about the man? Is he dead? 278 00:39:43,440 --> 00:39:44,550 No. 279 00:39:46,280 --> 00:39:48,350 You're looking at him. 280 00:39:51,520 --> 00:39:55,230 If we make it out of here, go your own way. 281 00:39:56,880 --> 00:39:59,630 Or you'll end as a cook telling war stories. 282 00:39:59,760 --> 00:40:00,910 No. 283 00:40:01,040 --> 00:40:02,710 They're coming back. 284 00:40:02,840 --> 00:40:05,790 Form two columns! 285 00:40:11,960 --> 00:40:13,350 Attention! 286 00:40:14,880 --> 00:40:18,110 Report to the CO. Eyes left. 287 00:40:24,280 --> 00:40:28,110 Sir, crew lined up for inspection. 288 00:40:28,240 --> 00:40:29,790 Fall in. 289 00:40:33,960 --> 00:40:35,430 Gentlemen... 290 00:40:36,840 --> 00:40:40,470 Admiral Dönitz thanks you for your loyal service. 291 00:40:41,760 --> 00:40:46,310 And he urges you to enjoy your well-deserved shore leave. 292 00:40:46,440 --> 00:40:48,550 Eyes front. 293 00:40:52,240 --> 00:40:53,270 Dismissed. 294 00:41:58,040 --> 00:41:59,910 I thought as much. 295 00:42:03,240 --> 00:42:04,470 So? 296 00:42:05,080 --> 00:42:06,910 What's your plan? 297 00:42:09,320 --> 00:42:11,430 You want to make a getaway? 298 00:42:16,160 --> 00:42:18,230 You and Monroe! 299 00:42:22,040 --> 00:42:23,670 Tell me. 300 00:42:30,760 --> 00:42:32,750 I loved her. 301 00:42:35,800 --> 00:42:38,950 And when you forced yourself on me 302 00:42:39,760 --> 00:42:41,990 I was thinking of her. 303 00:42:42,120 --> 00:42:45,550 And her kisses. And her body. 304 00:42:45,680 --> 00:42:47,630 And how she tasted. 305 00:42:50,920 --> 00:42:52,950 Does that disgust you? 306 00:42:58,600 --> 00:43:00,590 You won't pull the trigger. 307 00:43:02,960 --> 00:43:06,590 If you do, 200 people will be rounded up and executed. 308 00:43:24,880 --> 00:43:27,630 You filthy French whore. 309 00:43:37,160 --> 00:43:40,430 When I'm done with you I'll court-martial your brother. 310 00:43:42,080 --> 00:43:45,230 They're back. U-612 is back. 311 00:45:12,120 --> 00:45:13,870 Every five minutes 312 00:45:14,000 --> 00:45:17,630 loosen the belt and then tighten it again. 313 00:45:20,400 --> 00:45:22,750 And if you survive 314 00:45:22,880 --> 00:45:25,150 you'd better have a good story. 315 00:45:25,280 --> 00:45:27,790 The truth will destroy even you. 316 00:46:06,540 --> 00:46:08,850 TO THE POPULATION - OBEY AND SERVE 317 00:46:52,220 --> 00:46:53,890 It's open. 318 00:47:55,260 --> 00:47:57,010 - Home leave? -Yes. 319 00:47:57,140 --> 00:48:00,570 - To see my wife and children. - Sounds good. 320 00:48:07,060 --> 00:48:10,290 - Goodbye, Chief. - Have a nice evening. 321 00:48:22,980 --> 00:48:25,090 All the best, Chief. 322 00:49:48,220 --> 00:49:51,810 We got away with it, fucking hell. 323 00:49:51,940 --> 00:49:54,930 We did it! We take the secret to our graves. 324 00:49:55,820 --> 00:50:00,130 The funny thing is that I almost ended up in jail beforehand. 325 00:50:00,260 --> 00:50:02,690 That Frenchman had me by the balls. 326 00:50:02,820 --> 00:50:04,730 But I'd heard a rumour 327 00:50:04,860 --> 00:50:07,850 about a few lads who wanted to do a runner. 328 00:50:07,980 --> 00:50:12,010 With the help of a doctor and some fake passports. 329 00:50:12,140 --> 00:50:14,650 The policeman was very interested. 330 00:50:14,780 --> 00:50:16,770 It was enough to get me off. 331 00:50:19,540 --> 00:50:22,170 After that I sailed with you boys. 332 00:50:31,420 --> 00:50:32,770 Frank! 333 00:53:03,300 --> 00:53:05,610 You are lucky to have survived. 334 00:53:05,740 --> 00:53:07,970 However it might have happened. 335 00:53:10,900 --> 00:53:15,010 Fräulein Strasser has not come to visit yet? 336 00:53:16,900 --> 00:53:19,890 She is the sister of a war hero now. 337 00:53:20,020 --> 00:53:22,450 Hailed by Dönitz himself. 338 00:53:23,740 --> 00:53:28,250 And Berlin celebrates your brave dismantling of the Resistance. 339 00:53:28,740 --> 00:53:31,050 So many heroic stories... 340 00:53:32,500 --> 00:53:34,170 Congratulations. 341 00:53:37,420 --> 00:53:39,570 The enemy is in here. 342 00:53:40,740 --> 00:53:42,370 It's the weakness. 343 00:53:43,140 --> 00:53:46,170 Our desire to trust people, to be loved. 344 00:53:47,460 --> 00:53:52,410 But if you get rid of that desire and just act rationally and be patient, 345 00:53:52,540 --> 00:53:56,010 then... then you can overcome this weakness. 346 00:54:00,140 --> 00:54:02,090 What about Margot Bostal? 347 00:54:02,220 --> 00:54:03,650 Did you catch her? 348 00:54:03,780 --> 00:54:06,250 No. She got away. 349 00:54:08,900 --> 00:54:10,690 You want us to keep looking? 350 00:54:12,860 --> 00:54:15,050 No. The hostages can be released. 351 00:54:16,140 --> 00:54:18,410 So... it's over. 352 00:54:19,540 --> 00:54:21,170 No. 353 00:54:22,373 --> 00:54:24,450 The Resistance cell was just a nuisance. 354 00:54:25,700 --> 00:54:30,130 Undermining military morale, that's the real problem. 355 00:57:01,900 --> 00:57:03,600 Subtitles: Rosamund Ziegert Peter Templeton 356 00:57:03,991 --> 00:57:05,777 Subtitles © SBS Australia 2018