1
00:00:00,240 --> 00:00:01,795
I love you.
2
00:00:02,220 --> 00:00:05,010
We found this in the house.
3
00:00:10,740 --> 00:00:13,890
- I just want to get home.
- They'll lock us up.
4
00:00:14,020 --> 00:00:16,570
- Can you hide her?
- At the farm.
5
00:00:17,860 --> 00:00:18,610
It's over.
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,890
In line with the atonement decree
7
00:00:24,020 --> 00:00:27,810
100 citizens of La Rochelle have been
chosen to be executed in retaliation.
8
00:00:30,300 --> 00:00:33,370
Nothing's been entered in the logbook
since Greenwood's exchange.
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,410
We could put what happened.
10
00:00:35,540 --> 00:00:38,050
We need fuel.
We have to board.
11
00:00:39,020 --> 00:00:41,610
- How much fuel have you got?
- Enough.
12
00:00:46,540 --> 00:00:49,130
You want the crew
to get home safely.
13
00:00:49,260 --> 00:00:50,930
You can trust me.
14
00:00:58,980 --> 00:01:01,170
The cowardly act of murdering
a German officer
15
00:01:01,300 --> 00:01:04,930
and kidnapping a senior officer
of the Kriegsmarine have to be atoned.
16
00:01:05,060 --> 00:01:08,410
Five hostages will be executed
by firing squad at noon tomorrow.
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,210
Every hour from then on,
five more hostages will be executed.
18
00:01:12,340 --> 00:01:16,170
The executions won't stop
until Fregattenkapitän Gluck is free.
19
00:01:16,300 --> 00:01:17,890
That's madness.
20
00:01:18,020 --> 00:01:19,970
No. It's very generous.
21
00:01:20,100 --> 00:01:23,570
Berlin wanted to execute them
straight away. All 100 hostages.
22
00:01:23,700 --> 00:01:25,810
So that you keep your head?
23
00:01:25,940 --> 00:01:30,250
Are you referring to the absurd demand
of displaying my head at Town Square?
24
00:01:30,380 --> 00:01:34,930
If Monroe thinks she can decapitate
National Socialism, she is terribly mistaken.
25
00:01:35,060 --> 00:01:37,290
Find that whore.
Fast.
26
00:01:37,820 --> 00:01:39,890
Or else there will be a bloodbath.
27
00:01:40,020 --> 00:01:42,690
Monroe's men knew we were coming.
28
00:01:42,820 --> 00:01:47,330
Although it was an operation
entirely under the command of the Gestapo.
29
00:01:47,940 --> 00:01:49,690
The house...
30
00:01:49,820 --> 00:01:53,690
Almost all of the documents have been
destroyed at the very last moment.
31
00:01:53,820 --> 00:01:55,650
They were tipped off.
32
00:01:56,460 --> 00:01:59,690
Therefore the mole
has to be on the German side.
33
00:02:28,020 --> 00:02:29,770
It's open.
34
00:02:31,900 --> 00:02:34,690
- Will they come for me too?
- I don't know.
35
00:02:35,200 --> 00:02:38,550
I've come to get Anna.
I'll take her with me.
36
00:02:38,680 --> 00:02:41,510
- Where to?
- Far away.
37
00:02:42,280 --> 00:02:44,150
Where she'll be safe.
38
00:02:44,280 --> 00:02:47,910
A sick Jewish baby in a country
occupied by the Germans!
39
00:02:48,040 --> 00:02:50,270
Anna stays
until her father comes back.
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,230
Her father?
41
00:02:53,600 --> 00:02:55,590
Her father is dead.
42
00:02:57,840 --> 00:03:00,230
Just give me some of her things.
43
00:03:01,400 --> 00:03:02,750
And I...
44
00:03:07,160 --> 00:03:08,870
Thank you for everything.
45
00:04:31,880 --> 00:04:34,870
Get out. Line up.
46
00:04:38,000 --> 00:04:40,270
Over there. Faster.
47
00:04:40,400 --> 00:04:41,630
Move!
48
00:05:05,560 --> 00:05:08,470
Write to your families.
Last words.
49
00:05:12,560 --> 00:05:15,030
Write to your families.
Last words.
50
00:05:52,320 --> 00:05:53,750
Thank you.
51
00:06:02,120 --> 00:06:03,710
Don't move.
52
00:06:03,840 --> 00:06:05,870
It itches terribly.
53
00:06:08,800 --> 00:06:11,550
I may not be able
to help you any more.
54
00:06:15,600 --> 00:06:17,790
The Krauts are looking for me.
55
00:06:19,400 --> 00:06:21,310
But they won't get me.
56
00:06:21,880 --> 00:06:23,710
Not alive anyway.
57
00:06:25,640 --> 00:06:27,670
Have you got a gun for me?
58
00:06:28,280 --> 00:06:30,030
I want to help you.
59
00:06:33,880 --> 00:06:37,310
We are on course for our rendezvous.
60
00:06:38,560 --> 00:06:40,910
The mood of the men is good.
61
00:06:41,040 --> 00:06:43,710
Morale, not mood.
62
00:06:43,840 --> 00:06:46,070
Hoffmann would have said "morale".
63
00:06:46,200 --> 00:06:49,870
Morale on board is good.
No, excellent.
64
00:06:50,000 --> 00:06:51,470
Get on with it!
65
00:06:52,880 --> 00:06:55,910
Morale on board is excellent.
66
00:06:56,040 --> 00:06:57,390
Morale...
67
00:06:57,520 --> 00:07:00,310
Just think of Tennstedt, the arsehole.
68
00:07:00,440 --> 00:07:03,390
In the end he saved us all.
69
00:07:03,520 --> 00:07:06,150
Or the mutiny...
70
00:07:06,680 --> 00:07:08,350
Or the ghost ship.
71
00:07:08,480 --> 00:07:12,430
All of that.
No one would ever believe it.
72
00:07:12,560 --> 00:07:16,550
There will be so many stories to tell
when we're back home.
73
00:07:20,200 --> 00:07:24,430
We all stood there
while Frank went round with the matches
74
00:07:24,560 --> 00:07:28,030
and we drew one,
knowing that one of us would die
75
00:07:28,160 --> 00:07:30,110
and then Tennstedt emerged...
76
00:07:30,240 --> 00:07:34,030
Everyone is firmly convinced...
77
00:07:34,800 --> 00:07:38,590
that our new mission
will play a considerable role
78
00:07:38,720 --> 00:07:41,630
in the Battle of the Atlantic.
79
00:07:43,480 --> 00:07:44,550
Full stop.
80
00:07:56,200 --> 00:07:58,190
Just like Hoffmann's handwriting.
81
00:07:59,080 --> 00:08:00,110
Impressive.
82
00:08:01,360 --> 00:08:03,750
I learnt it from a man I used to know,
83
00:08:03,880 --> 00:08:05,510
a fisherman on the Azores.
84
00:08:09,880 --> 00:08:11,910
That's Hoffmann's last entry, right?
85
00:08:13,280 --> 00:08:14,310
What now?
86
00:08:15,800 --> 00:08:17,390
Thanks, Cook.
87
00:08:23,680 --> 00:08:26,430
You're writing from now on, sir.
88
00:08:27,000 --> 00:08:31,470
We stick to the truth as best we can.
The men will remember it best.
89
00:08:39,400 --> 00:08:41,270
CO's log entry.
90
00:08:42,840 --> 00:08:45,550
4 November 1942.
91
00:08:48,200 --> 00:08:51,150
Captain Hoffmann was severely injured
92
00:08:51,280 --> 00:08:53,790
while taking the American on board
93
00:08:55,000 --> 00:08:58,270
during a cowardly air attack.
94
00:09:05,160 --> 00:09:08,070
He handed command to me,
Captain Ulrich Wrangel,
95
00:09:08,200 --> 00:09:10,710
as the highest-ranking officer on board.
96
00:09:11,680 --> 00:09:16,190
Hoffmann died of his injuries
in his bunk 24 hours after the attack.
97
00:09:17,480 --> 00:09:21,470
CO's log entry, 5 November 1942.
98
00:09:21,840 --> 00:09:24,590
Mechanic Max Haber died
after a depth charge attack
99
00:09:24,720 --> 00:09:28,270
while U-612 was stranded
at a great depth.
100
00:09:29,400 --> 00:09:32,310
If our First Watch Officer,
Lieutenant Tennstedt,
101
00:09:32,440 --> 00:09:37,350
had not sacrificed his life in the battery
room contaminated by chlorine gas
102
00:09:37,480 --> 00:09:40,750
U-612 and the whole crew
would have been lost.
103
00:09:42,800 --> 00:09:45,550
Damage to saddle tanks,
heavy loss of fuel,
104
00:09:45,680 --> 00:09:47,670
discovery of a Russian freighter.
105
00:09:47,800 --> 00:09:49,350
Order to board.
106
00:09:49,480 --> 00:09:52,630
Petty Officer Josef Wolf sacrificed his life
107
00:09:52,760 --> 00:09:54,750
in brave man-to-man combat.
108
00:09:55,320 --> 00:09:57,230
Wounded in combat myself,
109
00:09:57,360 --> 00:10:00,510
I will write a report
to be enclosed in the logbook.
110
00:10:02,240 --> 00:10:04,830
Return according to orders
of Submarine Command.
111
00:10:04,960 --> 00:10:08,110
ETA in La Rochelle in 24 hours.
112
00:10:09,120 --> 00:10:11,990
At sea, 10 November 1942,
113
00:10:13,040 --> 00:10:16,270
Wrangel, Captain and Commanding Officer.
114
00:10:20,480 --> 00:10:22,910
That's our story.
115
00:10:23,560 --> 00:10:27,590
Never tell anyone anything
apart from what is the logbook.
116
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
No one.
117
00:10:28,755 --> 00:10:30,640
Not a living soul.
118
00:10:31,200 --> 00:10:35,230
Not your buddies,
not your grandma on her deathbed.
119
00:10:36,880 --> 00:10:41,390
And not to a girl who spreads her legs
for the sake of a good story.
120
00:10:44,960 --> 00:10:48,670
It's our pact. Do you understand?
121
00:10:48,800 --> 00:10:51,070
Yes.
122
00:10:51,200 --> 00:10:54,670
Do you understand?
-Yes!
123
00:10:57,155 --> 00:10:58,670
Dismissed.
124
00:11:16,480 --> 00:11:18,470
- Inspector.
- What's going on?
125
00:11:18,600 --> 00:11:21,230
We came for Margot Bostal.
She's on the list.
126
00:11:21,360 --> 00:11:24,590
- I know. Where is she?
- She's gone.
127
00:11:26,400 --> 00:11:29,470
- Is Miss Strasser there?
- The apartment is empty.
128
00:11:31,120 --> 00:11:33,830
Look for Margot Bostal at the hospital.
129
00:11:39,560 --> 00:11:41,070
Scum!
130
00:11:49,960 --> 00:11:52,830
How long will it take
to get to Marseille?
131
00:11:52,960 --> 00:11:54,350
I don't know.
132
00:11:54,480 --> 00:11:57,030
The bus stops in every village.
133
00:11:57,160 --> 00:11:59,950
- I must find my uncle...
-No.
134
00:12:02,400 --> 00:12:04,430
It's best if I don't know.
135
00:12:29,640 --> 00:12:30,710
It will work.
136
00:12:32,560 --> 00:12:34,310
Yes, it will work.
137
00:12:39,080 --> 00:12:42,150
Six people on the list
are nowhere to be found.
138
00:12:44,200 --> 00:12:49,070
- My men are... uncomfortable.
- I am very sorry to hear that.
139
00:12:49,200 --> 00:12:53,270
They don't like arresting teachers,
bakers, ordinary French people.
140
00:12:53,880 --> 00:12:55,670
They just want to live in peace.
141
00:12:56,160 --> 00:12:58,110
We are the ones who grant peace.
142
00:12:58,240 --> 00:13:01,430
We permit you to live everyday lives
but can take it away any time we want.
143
00:13:01,560 --> 00:13:03,630
That is the price of your defeat.
144
00:13:04,120 --> 00:13:05,830
We must keep the pressure up.
145
00:13:05,960 --> 00:13:08,790
Monroe is hiding.
Someone knows where she is.
146
00:13:09,400 --> 00:13:14,510
I can't help but noticing that Fräulein
Strasser hasn't reported for duty yet.
147
00:13:19,880 --> 00:13:22,470
Man the roadblocks out of town.
148
00:13:22,600 --> 00:13:26,350
And get me six new names
in case you can't find these.
149
00:13:50,960 --> 00:13:53,990
TO THE POPULATION -
OBEY AND SERVE
150
00:14:22,680 --> 00:14:25,510
Do you know how all this started for me?
151
00:14:27,520 --> 00:14:29,590
We were on our way home.
152
00:14:31,880 --> 00:14:34,110
I was distracted briefly.
153
00:14:35,960 --> 00:14:37,190
Dolphins.
154
00:14:38,760 --> 00:14:41,190
They were leaping through the waves.
155
00:14:43,400 --> 00:14:44,830
It was...
156
00:14:47,320 --> 00:14:48,870
the grace,
157
00:14:49,760 --> 00:14:53,430
the beauty of these animals
so indifferent towards us.
158
00:14:56,240 --> 00:14:57,990
I was moved by it.
159
00:15:01,040 --> 00:15:03,590
That's why I didn't notice the plane.
160
00:15:04,920 --> 00:15:07,870
43 men. All dead.
161
00:15:10,040 --> 00:15:11,310
Comrades.
162
00:15:12,880 --> 00:15:14,150
Friends.
163
00:15:15,480 --> 00:15:16,990
My fault.
164
00:15:22,040 --> 00:15:24,710
You will have to live with it.
165
00:15:26,480 --> 00:15:28,230
We all will.
166
00:19:53,640 --> 00:19:57,430
Emile Charpentier has Gluck
167
00:20:19,640 --> 00:20:21,150
Your papers.
168
00:21:56,420 --> 00:21:58,290
Give us the letters.
169
00:22:10,220 --> 00:22:12,250
I'm sorry, Maurice.
170
00:22:13,820 --> 00:22:16,090
Let's say the Hail Mary.
171
00:22:18,620 --> 00:22:23,690
Hail Mary, Mother of God,
pray for us sinners now.
172
00:22:24,460 --> 00:22:27,370
Emile Charpentier has Gluck
173
00:22:29,100 --> 00:22:31,090
On the road to Verdoux?
174
00:22:31,220 --> 00:22:33,610
The farm belongs to Georges Charpentier
175
00:22:33,740 --> 00:22:36,850
but the French say
that his son Emile lives there too.
176
00:22:38,300 --> 00:22:40,970
Assemble all available men.
177
00:22:48,820 --> 00:22:50,810
Miss Strasser, back on duty?
178
00:22:50,940 --> 00:22:53,570
Stay in the office until I'm back.
179
00:23:03,500 --> 00:23:04,850
Who did this?
180
00:23:07,460 --> 00:23:09,090
Who did this?
181
00:23:14,340 --> 00:23:16,930
My God, what has become of us?
182
00:23:23,500 --> 00:23:27,890
I want to know who was responsible
for this abomination.
183
00:23:27,920 --> 00:23:29,030
Me.
184
00:23:33,240 --> 00:23:36,430
I assumed command
and it imposes obligations.
185
00:23:36,960 --> 00:23:38,990
He would have betrayed us.
186
00:23:39,120 --> 00:23:43,110
One life for many.
That's the calculation in times of war.
187
00:23:43,600 --> 00:23:45,390
And if a man
188
00:23:45,520 --> 00:23:48,070
can't keep our secret
189
00:23:48,200 --> 00:23:50,910
what awaits these men
on their return?
190
00:23:52,160 --> 00:23:55,830
They will be put against a wall
and shot.
191
00:23:58,920 --> 00:24:02,350
We truly have the commander
we deserve.
192
00:24:22,000 --> 00:24:23,590
Well?
193
00:24:24,200 --> 00:24:27,190
What are you going to write
in the logbook, sir?
194
00:24:27,320 --> 00:24:29,550
A weak constitution.
195
00:24:31,800 --> 00:24:35,950
He went overboard.
See to his sea burial.
196
00:24:37,360 --> 00:24:38,390
Aye, sir.
197
00:24:54,760 --> 00:24:58,270
Play some music.
Something cheerful.
198
00:24:59,480 --> 00:25:01,070
For morale.
199
00:25:03,493 --> 00:25:07,950
That's an order...
Senior Radio Operator.
200
00:25:11,600 --> 00:25:13,270
Aye, sir.
201
00:26:39,440 --> 00:26:41,470
- Coffee, Dad?
- Yes, thanks.
202
00:27:56,400 --> 00:27:57,315
Dad!
203
00:29:36,380 --> 00:29:37,610
Ruchaud.
204
00:29:38,320 --> 00:29:39,510
Monot.
205
00:29:40,200 --> 00:29:41,310
Lebrun.
206
00:29:41,440 --> 00:29:42,790
Bergis.
207
00:29:42,920 --> 00:29:44,110
Anglade.
208
00:29:45,000 --> 00:29:46,510
Come with us.
209
00:30:36,640 --> 00:30:39,310
We've got Gluck. He's alive.
210
00:30:40,120 --> 00:30:42,430
Really? What about the hostages?
211
00:30:43,080 --> 00:30:44,750
They're being executed.
212
00:30:47,080 --> 00:30:49,030
Ready!
213
00:30:51,800 --> 00:30:52,990
Aim!
214
00:31:01,040 --> 00:31:02,110
Fire!
215
00:31:02,240 --> 00:31:03,990
I ordered it.
216
00:31:04,120 --> 00:31:08,870
Five hostages as atonement for
the support Monroe had from the people.
217
00:31:09,360 --> 00:31:12,110
All further executions
have been suspended.
218
00:31:14,920 --> 00:31:16,950
Come with me. We need to talk.
219
00:31:42,560 --> 00:31:43,830
Come in.
220
00:31:44,360 --> 00:31:45,590
Come in!
221
00:31:48,800 --> 00:31:51,790
Adjutant Meinhardt,
reporting for duty, sir.
222
00:31:52,880 --> 00:31:53,910
Yes.
223
00:31:54,040 --> 00:31:55,870
A U-boat has come in.
224
00:31:56,000 --> 00:32:00,150
- Are we expecting anyone?
- No, sir.
225
00:32:00,280 --> 00:32:01,790
What number?
226
00:32:02,640 --> 00:32:04,670
It's U-612.
227
00:32:08,000 --> 00:32:09,990
Hoffmann's boat.
228
00:32:11,040 --> 00:32:13,630
Put me through to Lorient at once.
229
00:32:13,760 --> 00:32:15,150
Yes, sir.
230
00:33:11,400 --> 00:33:13,150
She was betrayed.
231
00:33:13,680 --> 00:33:15,350
Just like me.
232
00:33:17,040 --> 00:33:20,390
Definitely not by the people
we shot at the farm.
233
00:33:21,880 --> 00:33:24,590
There must be someone
on the outside.
234
00:33:28,960 --> 00:33:32,670
I assume that this person
has recognised their mistake
235
00:33:34,000 --> 00:33:36,470
and is now back on the right side.
236
00:33:42,240 --> 00:33:45,950
My men are looking
for Margot Bostal, your landlady.
237
00:33:47,040 --> 00:33:49,070
Perhaps she was involved.
238
00:33:51,680 --> 00:33:54,870
Take your time.
I'll wait for you in my office.
239
00:36:02,920 --> 00:36:08,030
Captain Wrangel
reporting the return of U-612, sir.
240
00:36:10,440 --> 00:36:14,430
Wrangel?
Where's Hoffmann?
241
00:36:47,400 --> 00:36:49,390
A secret mission.
242
00:36:49,800 --> 00:36:52,270
A passenger exchange.
243
00:36:53,240 --> 00:36:56,630
A solo engagement
with a huge convoy.
244
00:36:58,680 --> 00:37:00,510
That's quite a story.
245
00:37:02,800 --> 00:37:06,270
This secret mission
has cost many lives.
246
00:37:06,400 --> 00:37:09,150
You were the object of this mission?
247
00:37:12,000 --> 00:37:16,830
I feel honoured
that the Reich places such value on me.
248
00:37:17,600 --> 00:37:20,230
Believe me, it was not my idea.
249
00:37:21,480 --> 00:37:23,510
We thought you were all dead.
250
00:37:25,160 --> 00:37:28,470
We couldn't make contact.
Our radio was destroyed.
251
00:37:30,040 --> 00:37:32,430
Depth charges. A major hit.
252
00:37:34,440 --> 00:37:36,670
As recorded in the logbook.
253
00:37:42,440 --> 00:37:44,070
Whatever the truth...
254
00:37:44,200 --> 00:37:46,630
The truth is in front of you.
255
00:37:47,800 --> 00:37:51,470
Would you prefer
a tale of betrayal, death and pain?
256
00:37:51,600 --> 00:37:56,230
Has the Reich so many heroes
that you can afford to doubt our logbook?
257
00:37:58,480 --> 00:37:59,550
The truth
258
00:38:00,920 --> 00:38:03,550
is exactly what we decide
259
00:38:03,680 --> 00:38:05,790
the truth should be.
260
00:38:16,720 --> 00:38:20,590
Do you really think
they'll buy the story?
261
00:38:22,080 --> 00:38:23,710
I don't know.
262
00:38:28,760 --> 00:38:33,630
If they do,
I'm going to get a skinful tonight.
263
00:38:53,960 --> 00:38:55,950
I used to know this fellow...
264
00:38:58,320 --> 00:39:00,950
He was desperate to join the navy.
265
00:39:01,520 --> 00:39:03,750
He did well during his training.
266
00:39:04,320 --> 00:39:07,510
He was set to become
chief engineer in five years.
267
00:39:08,880 --> 00:39:11,430
But the older guys
he looked up to
268
00:39:11,880 --> 00:39:13,710
taught him a few tricks.
269
00:39:14,440 --> 00:39:16,550
A few shortcuts in the maintenance.
270
00:39:16,680 --> 00:39:19,190
He knew these things weren't right
271
00:39:19,320 --> 00:39:22,670
but he did them
because he wanted to belong.
272
00:39:24,040 --> 00:39:25,830
And then one day
273
00:39:25,960 --> 00:39:27,950
before a drill
274
00:39:29,440 --> 00:39:33,350
he forgot to check
the pressure of the diesel engine.
275
00:39:34,240 --> 00:39:36,070
And it exploded.
276
00:39:36,920 --> 00:39:39,070
Three men died in the blast.
277
00:39:39,200 --> 00:39:42,430
What about the man?
Is he dead?
278
00:39:43,440 --> 00:39:44,550
No.
279
00:39:46,280 --> 00:39:48,350
You're looking at him.
280
00:39:51,520 --> 00:39:55,230
If we make it out of here,
go your own way.
281
00:39:56,880 --> 00:39:59,630
Or you'll end as a cook
telling war stories.
282
00:39:59,760 --> 00:40:00,910
No.
283
00:40:01,040 --> 00:40:02,710
They're coming back.
284
00:40:02,840 --> 00:40:05,790
Form two columns!
285
00:40:11,960 --> 00:40:13,350
Attention!
286
00:40:14,880 --> 00:40:18,110
Report to the CO.
Eyes left.
287
00:40:24,280 --> 00:40:28,110
Sir, crew lined up for inspection.
288
00:40:28,240 --> 00:40:29,790
Fall in.
289
00:40:33,960 --> 00:40:35,430
Gentlemen...
290
00:40:36,840 --> 00:40:40,470
Admiral Dönitz thanks you
for your loyal service.
291
00:40:41,760 --> 00:40:46,310
And he urges you to enjoy
your well-deserved shore leave.
292
00:40:46,440 --> 00:40:48,550
Eyes front.
293
00:40:52,240 --> 00:40:53,270
Dismissed.
294
00:41:58,040 --> 00:41:59,910
I thought as much.
295
00:42:03,240 --> 00:42:04,470
So?
296
00:42:05,080 --> 00:42:06,910
What's your plan?
297
00:42:09,320 --> 00:42:11,430
You want to make a getaway?
298
00:42:16,160 --> 00:42:18,230
You and Monroe!
299
00:42:22,040 --> 00:42:23,670
Tell me.
300
00:42:30,760 --> 00:42:32,750
I loved her.
301
00:42:35,800 --> 00:42:38,950
And when you forced yourself on me
302
00:42:39,760 --> 00:42:41,990
I was thinking of her.
303
00:42:42,120 --> 00:42:45,550
And her kisses. And her body.
304
00:42:45,680 --> 00:42:47,630
And how she tasted.
305
00:42:50,920 --> 00:42:52,950
Does that disgust you?
306
00:42:58,600 --> 00:43:00,590
You won't pull the trigger.
307
00:43:02,960 --> 00:43:06,590
If you do, 200 people
will be rounded up and executed.
308
00:43:24,880 --> 00:43:27,630
You filthy French whore.
309
00:43:37,160 --> 00:43:40,430
When I'm done with you
I'll court-martial your brother.
310
00:43:42,080 --> 00:43:45,230
They're back. U-612 is back.
311
00:45:12,120 --> 00:45:13,870
Every five minutes
312
00:45:14,000 --> 00:45:17,630
loosen the belt
and then tighten it again.
313
00:45:20,400 --> 00:45:22,750
And if you survive
314
00:45:22,880 --> 00:45:25,150
you'd better have a good story.
315
00:45:25,280 --> 00:45:27,790
The truth will destroy even you.
316
00:46:06,540 --> 00:46:08,850
TO THE POPULATION -
OBEY AND SERVE
317
00:46:52,220 --> 00:46:53,890
It's open.
318
00:47:55,260 --> 00:47:57,010
- Home leave?
-Yes.
319
00:47:57,140 --> 00:48:00,570
- To see my wife and children.
- Sounds good.
320
00:48:07,060 --> 00:48:10,290
- Goodbye, Chief.
- Have a nice evening.
321
00:48:22,980 --> 00:48:25,090
All the best, Chief.
322
00:49:48,220 --> 00:49:51,810
We got away with it,
fucking hell.
323
00:49:51,940 --> 00:49:54,930
We did it!
We take the secret to our graves.
324
00:49:55,820 --> 00:50:00,130
The funny thing is
that I almost ended up in jail beforehand.
325
00:50:00,260 --> 00:50:02,690
That Frenchman had me by the balls.
326
00:50:02,820 --> 00:50:04,730
But I'd heard a rumour
327
00:50:04,860 --> 00:50:07,850
about a few lads
who wanted to do a runner.
328
00:50:07,980 --> 00:50:12,010
With the help of a doctor
and some fake passports.
329
00:50:12,140 --> 00:50:14,650
The policeman was very interested.
330
00:50:14,780 --> 00:50:16,770
It was enough to get me off.
331
00:50:19,540 --> 00:50:22,170
After that I sailed with you boys.
332
00:50:31,420 --> 00:50:32,770
Frank!
333
00:53:03,300 --> 00:53:05,610
You are lucky to have survived.
334
00:53:05,740 --> 00:53:07,970
However it might have happened.
335
00:53:10,900 --> 00:53:15,010
Fräulein Strasser has not come to visit yet?
336
00:53:16,900 --> 00:53:19,890
She is the sister of a war hero now.
337
00:53:20,020 --> 00:53:22,450
Hailed by Dönitz himself.
338
00:53:23,740 --> 00:53:28,250
And Berlin celebrates your brave
dismantling of the Resistance.
339
00:53:28,740 --> 00:53:31,050
So many heroic stories...
340
00:53:32,500 --> 00:53:34,170
Congratulations.
341
00:53:37,420 --> 00:53:39,570
The enemy is in here.
342
00:53:40,740 --> 00:53:42,370
It's the weakness.
343
00:53:43,140 --> 00:53:46,170
Our desire to trust people, to be loved.
344
00:53:47,460 --> 00:53:52,410
But if you get rid of that desire
and just act rationally and be patient,
345
00:53:52,540 --> 00:53:56,010
then... then you can overcome
this weakness.
346
00:54:00,140 --> 00:54:02,090
What about Margot Bostal?
347
00:54:02,220 --> 00:54:03,650
Did you catch her?
348
00:54:03,780 --> 00:54:06,250
No. She got away.
349
00:54:08,900 --> 00:54:10,690
You want us to keep looking?
350
00:54:12,860 --> 00:54:15,050
No.
The hostages can be released.
351
00:54:16,140 --> 00:54:18,410
So... it's over.
352
00:54:19,540 --> 00:54:21,170
No.
353
00:54:22,373 --> 00:54:24,450
The Resistance cell was just a nuisance.
354
00:54:25,700 --> 00:54:30,130
Undermining military morale,
that's the real problem.
355
00:57:01,900 --> 00:57:03,600
Subtitles: Rosamund Ziegert
Peter Templeton
356
00:57:03,991 --> 00:57:05,777
Subtitles © SBS Australia 2018