1 00:00:32,818 --> 00:00:37,436 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:29,381 --> 00:01:32,092 我本以為我們可以在高高的樹上… 3 00:01:33,802 --> 00:01:34,844 築巢 4 00:01:38,431 --> 00:01:40,517 像鳥一樣展翅飛翔… 5 00:01:42,727 --> 00:01:43,937 飛到山裡 6 00:03:29,793 --> 00:03:36,716 以下故事由真實事件改編 7 00:03:40,136 --> 00:03:45,141 在二戰中 每一名被徵召的奧地利士兵 8 00:03:45,183 --> 00:03:50,271 都被要求宣誓效忠希特勒 9 00:03:58,154 --> 00:04:05,078 {\an8}奧地利聖拉德貢德,1939年 10 00:04:36,985 --> 00:04:39,070 -馬鈴薯 -馬鈴薯 11 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 哦,我們已經有好多了 12 00:05:40,423 --> 00:05:42,842 記得我們第一次相遇的那天嗎? 13 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 妳像現在一樣羞澀 14 00:05:48,556 --> 00:05:49,599 我記得 15 00:05:51,476 --> 00:05:52,852 那輛機車 16 00:05:55,605 --> 00:05:57,023 我最好的裙子 17 00:06:05,657 --> 00:06:07,325 你看著我 18 00:06:10,036 --> 00:06:11,121 我就心領神會 19 00:06:20,380 --> 00:06:22,215 那時的生活多簡單啊 20 00:06:28,013 --> 00:06:31,099 我們的山谷看上去無憂無慮 21 00:06:36,271 --> 00:06:38,481 我們住在世外桃源裡 22 00:06:54,039 --> 00:06:55,915 我的姊妹過來跟我們一起住 23 00:06:55,957 --> 00:06:57,375 他喜歡妳 24 00:07:17,896 --> 00:07:19,272 我們有了自己的家 25 00:07:24,903 --> 00:07:26,112 你的母親 26 00:07:28,698 --> 00:07:29,949 我們的家 27 00:07:35,413 --> 00:07:36,373 我們的村莊 28 00:07:39,918 --> 00:07:40,835 拉德貢德 29 00:10:12,195 --> 00:10:16,700 {\an8}恩斯軍事基地,1940年 30 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 親愛的芬妮 31 00:10:29,421 --> 00:10:33,091 愛妳的法蘭茲 在軍訓中給妳送來親切問候 32 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 這個星期 33 00:10:35,468 --> 00:10:36,761 我的任務很簡單 34 00:10:38,221 --> 00:10:41,057 早上我騎機車 35 00:10:42,142 --> 00:10:43,810 對我來說就是玩耍 36 00:10:43,852 --> 00:10:44,811 你好,大山! 37 00:10:47,772 --> 00:10:49,899 我想再次聽到妳的歌聲 38 00:10:51,026 --> 00:10:52,527 你好,太陽! 39 00:10:53,028 --> 00:10:55,238 我期待著我們的重逢 40 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 我在這裡認識了一個戰友 41 00:11:05,457 --> 00:11:06,666 他叫沃德蘭德 42 00:11:06,708 --> 00:11:08,543 -你怎麼做到的? -這個嘛… 43 00:11:09,544 --> 00:11:10,879 受了兩個月的軍訓… 44 00:11:10,920 --> 00:11:12,088 他很真摯 45 00:11:12,339 --> 00:11:15,425 我希望我是玉米田裡的一隻小老鼠 46 00:11:15,467 --> 00:11:16,634 總是微笑著 47 00:11:16,676 --> 00:11:19,346 我能在外… 48 00:11:19,387 --> 00:11:20,930 有時我希望 49 00:11:21,765 --> 00:11:23,933 我是一隻小鳥 50 00:12:14,609 --> 00:12:15,985 我親愛的丈夫 51 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 他們說法國已經投降 52 00:12:24,911 --> 00:12:26,746 他們要把農夫們送回家 53 00:12:29,290 --> 00:12:30,750 至少現在是這樣 54 00:12:35,630 --> 00:12:36,923 是真的嗎? 55 00:12:44,764 --> 00:12:46,307 我的姊妹很寂寞 56 00:12:48,768 --> 00:12:50,979 我希望她有一個像你一樣的男人 57 00:12:56,693 --> 00:12:58,236 我們用得上你 58 00:12:59,863 --> 00:13:01,364 幫我們訓練小牛 59 00:13:09,914 --> 00:13:11,374 收穫季就要到了 60 00:13:15,170 --> 00:13:16,796 我們燒了雜草 61 00:13:38,318 --> 00:13:40,612 我從莫斯鮑爾那裡買了一些小豬 62 00:13:42,530 --> 00:13:43,907 四個星期大 63 00:13:54,209 --> 00:13:55,960 向你致以親切的問候 64 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 愛你的妻子 65 00:14:02,425 --> 00:14:03,343 芬妮 66 00:15:03,319 --> 00:15:04,612 哦,我的妻子 67 00:15:10,577 --> 00:15:12,662 我們的國家怎麼了? 68 00:15:17,625 --> 00:15:18,918 我們深愛的土地怎麼了? 69 00:17:31,760 --> 00:17:33,011 孩子們呢? 70 00:17:33,053 --> 00:17:34,012 在裡面 71 00:18:11,257 --> 00:18:14,135 哦,爸爸來抓妳們了! 72 00:19:26,583 --> 00:19:27,459 蕾西! 73 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 什麼事? 74 00:20:14,214 --> 00:20:15,590 他們要我上前線 75 00:20:21,221 --> 00:20:23,264 我們以為不會再打仗了 76 00:20:24,641 --> 00:20:26,601 可是這場戰爭還沒結束 77 00:20:29,062 --> 00:20:30,397 我不知道為什麼 78 00:20:32,107 --> 00:20:34,025 你相信我們打這場仗的目的嗎? 79 00:20:37,320 --> 00:20:38,363 不相信 80 00:21:47,223 --> 00:21:48,808 他不得不那樣做 81 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 他不滿意看到他的國家沉淪 82 00:21:52,604 --> 00:21:55,231 在他掌權之前,德國搖搖欲墜 83 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 就像巴比倫一樣! 84 00:22:00,612 --> 00:22:02,989 我們崇拜異教的神 85 00:22:03,865 --> 00:22:04,783 你醉了 86 00:22:05,742 --> 00:22:06,618 沒有! 87 00:22:07,035 --> 00:22:11,081 我不是你的朋友,我是你的鎮長! 88 00:22:11,414 --> 00:22:13,249 現在他們叫我們 89 00:22:14,000 --> 00:22:16,544 放過那些人種 90 00:22:18,129 --> 00:22:19,422 墮落的人種 91 00:22:20,173 --> 00:22:23,885 不知廉恥、卑鄙至極的人種! 92 00:22:28,515 --> 00:22:30,684 他們灑鹽破壞土壤 93 00:22:35,397 --> 00:22:38,024 他們只知道開商店 94 00:22:38,775 --> 00:22:41,236 我們的街上充斥著外國人 95 00:22:41,528 --> 00:22:42,654 移民們不在乎 96 00:22:42,904 --> 00:22:45,532 我們的過去,他們只想大肆掠奪 97 00:22:46,950 --> 00:22:50,662 一個世界死去就會這樣 98 00:22:51,955 --> 00:22:53,289 人們苟且活下來 99 00:22:54,541 --> 00:22:56,084 可是他們活著已經沒有意義 100 00:22:56,334 --> 00:22:57,627 人生已經沒有意義 101 00:22:57,669 --> 00:22:59,212 沒有了活下去的理由 102 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 面具已經摘下 103 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 我擔心我的家人 104 00:23:30,201 --> 00:23:31,703 家母年事已高 105 00:23:33,705 --> 00:23:34,789 對 106 00:23:37,500 --> 00:23:39,377 我希望她早點過世 107 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 他們看到惡魔竟然分辨不出? 108 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 我們已經習慣了 109 00:24:04,235 --> 00:24:05,236 罪惡 110 00:24:08,198 --> 00:24:09,699 沒有羞恥 111 00:24:16,081 --> 00:24:17,123 小心 112 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 神父,如果他們要我參軍,我去不了 113 00:26:03,772 --> 00:26:05,148 我們在殺害無辜 114 00:26:07,817 --> 00:26:08,943 踐踏別國 115 00:26:09,194 --> 00:26:10,612 對弱小虎視眈眈 116 00:26:11,363 --> 00:26:14,157 現在神父們把那些士兵們叫做英雄 117 00:26:14,199 --> 00:26:15,992 甚至聖人 118 00:26:18,078 --> 00:26:20,288 也許敵人才是英雄 119 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 他們對抗入侵者,保家衛國 120 00:26:24,542 --> 00:26:26,211 你跟其他人講過這些嗎? 121 00:26:27,337 --> 00:26:28,505 -你的妻子? -沒有 122 00:26:28,546 --> 00:26:29,464 家人呢? 123 00:26:34,594 --> 00:26:35,637 你不認為 124 00:26:35,929 --> 00:26:39,724 你應該考慮一下你行為的後果嗎? 125 00:26:39,766 --> 00:26:40,809 為了他們? 126 00:26:50,902 --> 00:26:53,738 你十有八九會被槍決 127 00:26:57,117 --> 00:26:58,368 對 128 00:27:00,537 --> 00:27:01,913 你的犧牲 129 00:27:02,706 --> 00:27:04,290 對任何人都沒有好處 130 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 我會把你的情況匯報給主教 131 00:27:22,350 --> 00:27:23,727 他比我更睿智 132 00:27:23,768 --> 00:27:24,644 謝謝你 133 00:27:25,854 --> 00:27:26,980 謝謝你 134 00:27:52,797 --> 00:27:54,382 這幾週你有些反常 135 00:28:00,221 --> 00:28:01,222 怎麼了? 136 00:28:12,817 --> 00:28:14,069 早安 137 00:28:17,280 --> 00:28:19,574 我們在收集軍需捐贈 138 00:28:20,325 --> 00:28:21,201 明白了 139 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 抱歉 140 00:28:30,960 --> 00:28:33,380 我說了,我沒有東西可以捐 141 00:28:34,005 --> 00:28:35,048 我… 142 00:28:39,135 --> 00:28:40,428 拜託… 143 00:28:41,179 --> 00:28:42,305 沒有 144 00:28:50,313 --> 00:28:51,731 祝你們有美好的一天 145 00:29:26,182 --> 00:29:27,851 你代表老兵 146 00:29:28,101 --> 00:29:30,437 拒絕捐贈軍需? 147 00:29:32,188 --> 00:29:33,481 代表老兵的家人? 148 00:29:54,336 --> 00:29:55,920 我還聽說你拒絕 149 00:29:56,254 --> 00:29:58,173 接受國家提供的 150 00:29:58,715 --> 00:30:01,760 家庭補助以及其他補助 151 00:30:03,803 --> 00:30:04,846 為什麼? 152 00:30:05,388 --> 00:30:07,474 法蘭茲,告訴我 153 00:30:19,986 --> 00:30:21,404 笑一笑 154 00:30:23,448 --> 00:30:24,407 對了 155 00:30:28,078 --> 00:30:30,413 只有你一個人拒絕了 156 00:30:40,173 --> 00:30:41,257 拜託了 157 00:30:43,176 --> 00:30:44,344 謝謝你 158 00:31:41,943 --> 00:31:43,319 我們必須堅強 159 00:31:46,031 --> 00:31:47,240 堅強地站著 160 00:31:53,371 --> 00:31:55,540 學習鐵匠的教訓 161 00:32:00,670 --> 00:32:03,006 不管鐵鎚敲打得多重 162 00:32:06,217 --> 00:32:07,761 鐵砧不能 163 00:32:09,471 --> 00:32:11,473 也不需要還手 164 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 鐵砧的壽命比鐵鎚更長 165 00:32:25,320 --> 00:32:27,280 放在鐵砧上鎚打的東西 166 00:32:27,572 --> 00:32:28,656 被打出形狀來 167 00:32:29,616 --> 00:32:32,577 承受著鐵鎚和鐵砧二者的力量 168 00:32:46,007 --> 00:32:47,258 請坐 169 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 閣下 170 00:33:00,605 --> 00:33:02,649 非常感謝您抽空見我 171 00:33:06,486 --> 00:33:08,738 如果上帝給我們自由意志 172 00:33:10,490 --> 00:33:12,617 我們對自己所做的事負責 173 00:33:13,827 --> 00:33:15,286 也對自己沒做到的事負責 174 00:33:16,413 --> 00:33:17,288 對吧? 175 00:33:19,541 --> 00:33:20,917 如果我們的領袖 176 00:33:22,085 --> 00:33:23,378 不好 177 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 如果他們是邪惡的 178 00:33:28,049 --> 00:33:29,259 我該怎麼辦? 179 00:33:31,970 --> 00:33:33,638 我想拯救我的生命 180 00:33:34,973 --> 00:33:35,849 但不要透過謊言 181 00:33:44,941 --> 00:33:46,735 你對祖國是有義務的 182 00:33:56,119 --> 00:33:57,370 教堂的教導是如此 183 00:34:07,297 --> 00:34:08,882 你熟悉使徒的 184 00:34:10,467 --> 00:34:11,718 誓言? 185 00:34:18,141 --> 00:34:20,810 “在上有權柄的 186 00:34:21,895 --> 00:34:24,064 “人人當順服他” 187 00:34:32,572 --> 00:34:34,282 你聽到鐘聲了嗎? 188 00:34:37,285 --> 00:34:38,453 他們在熔化鐘 189 00:34:40,622 --> 00:34:41,915 用來做子彈 190 00:34:48,088 --> 00:34:51,007 我想他擔心我可能是一個間諜 191 00:34:54,427 --> 00:34:56,388 他們不敢挺身而出 192 00:34:56,429 --> 00:34:58,098 不然下次就該他們遭殃了 193 00:35:22,539 --> 00:35:24,833 我們不能責備主教順應時勢 194 00:35:28,253 --> 00:35:30,213 他這樣做是希望 195 00:35:30,630 --> 00:35:34,676 納粹政權能對教廷更加容忍一點 196 00:35:37,137 --> 00:35:40,390 可現在神父都被送到 197 00:35:40,807 --> 00:35:42,684 集中營了 198 00:35:44,853 --> 00:35:46,438 教堂遊行都被禁了 199 00:35:49,274 --> 00:35:50,942 我們沒有決定權 200 00:35:53,278 --> 00:35:54,446 我們能怎麼做? 201 00:35:57,073 --> 00:35:57,991 我們 202 00:35:59,743 --> 00:36:01,286 都是無權無勢的平民 203 00:36:23,641 --> 00:36:26,227 給我一塊炭 204 00:36:27,228 --> 00:36:28,438 炭? 205 00:36:28,480 --> 00:36:29,522 就一塊 206 00:36:29,564 --> 00:36:30,815 -就一塊? -對 207 00:36:31,691 --> 00:36:32,567 謝謝 208 00:36:48,083 --> 00:36:50,585 我為先知的墓碑繪畫 209 00:36:55,757 --> 00:36:59,511 我幫人從長椅上仰望憧憬 210 00:37:04,391 --> 00:37:05,600 他們仰望 211 00:37:06,101 --> 00:37:08,978 他們想像著生活在耶穌的時代 212 00:37:09,020 --> 00:37:10,563 他們就不會做那些惡事 213 00:37:12,816 --> 00:37:15,860 他們會殺害他們現在所愛的人 214 00:37:21,324 --> 00:37:25,578 我把這些苦難畫下來 可我自己卻不受苦 215 00:37:26,579 --> 00:37:27,956 我以此為生 216 00:37:35,588 --> 00:37:37,257 我們所做的 217 00:37:38,299 --> 00:37:39,676 只是創造 218 00:37:41,219 --> 00:37:42,429 同情 219 00:37:43,430 --> 00:37:44,848 我們創造… 220 00:37:45,807 --> 00:37:47,642 我們創造愛慕者 221 00:37:50,645 --> 00:37:51,813 我們不創造跟隨者 222 00:37:57,360 --> 00:37:59,404 耶穌的一生就是一個索求 223 00:38:03,408 --> 00:38:05,201 你不想別人提醒你這一點 224 00:38:07,662 --> 00:38:10,415 所以我們不用看到真理的後果 225 00:38:13,126 --> 00:38:14,711 當人們變得更聰明 226 00:38:17,339 --> 00:38:19,424 更加黑暗的時代就要來臨 227 00:38:21,634 --> 00:38:23,511 他們不會跟真理對抗 228 00:38:25,180 --> 00:38:26,765 他們只會忽略它 229 00:38:36,107 --> 00:38:38,485 我畫的是讓人們感覺舒服的耶穌 230 00:38:40,445 --> 00:38:42,113 頭上有著光環 231 00:38:45,408 --> 00:38:46,534 我都沒有經歷苦難 232 00:38:47,369 --> 00:38:49,204 我怎能表現苦難呢? 233 00:38:53,375 --> 00:38:55,877 某天我可能會有勇氣去冒險 234 00:38:55,919 --> 00:38:57,003 現在還不行 235 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 總有一天我會… 236 00:39:06,930 --> 00:39:08,723 我會畫真正的耶穌 237 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 他們不會讓你參軍的 238 00:40:05,655 --> 00:40:07,198 他們需要農夫 239 00:40:10,535 --> 00:40:12,412 不然其他人吃什麼? 240 00:40:25,467 --> 00:40:27,552 也許戰爭就快要結束了 241 00:41:05,799 --> 00:41:08,510 -她睡了嗎? -睡了 242 00:41:24,484 --> 00:41:26,653 妳為什麼那樣看著我? 243 00:41:31,116 --> 00:41:32,742 這是瘋狂的行為 244 00:41:34,953 --> 00:41:38,331 一個罪過,背叛了家人和村莊 245 00:42:29,424 --> 00:42:30,967 我們不一樣,母親 246 00:42:35,930 --> 00:42:37,307 我很抱歉 247 00:42:42,312 --> 00:42:44,439 可我很感激妳對我的祝福 248 00:42:54,491 --> 00:42:56,951 妳這輩子已經過得夠辛苦了 249 00:43:23,186 --> 00:43:27,190 他的母親冷眼看著我,好像是我的錯 250 00:43:32,612 --> 00:43:34,030 我想要妳想要的 251 00:43:34,864 --> 00:43:38,201 但我無法忍受他讓妳受苦 252 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 他也為妳做了選擇 253 00:43:48,128 --> 00:43:49,587 他不知道他在幹什麼嗎? 254 00:43:52,424 --> 00:43:53,383 告訴他 255 00:43:56,469 --> 00:43:57,512 驕傲 256 00:43:57,846 --> 00:43:59,055 是驕傲 257 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 那就是問題所在 258 00:44:13,945 --> 00:44:15,780 她們對妳說了什麼嗎? 259 00:44:16,823 --> 00:44:18,908 我看到她們在路邊對妳說了什麼 260 00:44:33,298 --> 00:44:34,424 她們說 261 00:44:38,511 --> 00:44:40,764 她們的丈夫去打仗了 262 00:44:42,766 --> 00:44:44,684 他們為什麼要為了救我們 263 00:44:46,436 --> 00:44:47,645 而戰鬥? 264 00:44:56,529 --> 00:44:57,906 她們用言語 265 00:45:00,658 --> 00:45:01,868 傷害妳了嗎? 266 00:45:10,251 --> 00:45:11,294 我不在乎 267 00:46:44,637 --> 00:46:45,680 一切都好吧? 268 00:46:46,556 --> 00:46:47,557 都好 269 00:47:11,915 --> 00:47:13,458 你曾經是最大膽的 270 00:47:14,626 --> 00:47:16,544 你跟警察鬥 271 00:47:17,045 --> 00:47:19,172 你知道的,你記得的 272 00:47:20,674 --> 00:47:21,966 誰改變了你? 273 00:47:25,053 --> 00:47:26,054 你的妻子? 274 00:47:28,932 --> 00:47:30,642 我同情你 275 00:47:32,686 --> 00:47:35,146 我不想有任何壞事發生在你… 276 00:47:35,939 --> 00:47:36,815 我知道 277 00:47:38,233 --> 00:47:39,109 所以 278 00:47:40,694 --> 00:47:42,195 幫幫我 279 00:47:42,487 --> 00:47:44,155 拉德貢德愛你 280 00:47:49,744 --> 00:47:51,037 你 281 00:47:53,248 --> 00:47:55,125 你是拉德貢德的孩子 282 00:47:59,337 --> 00:48:01,131 我不是你的敵人 283 00:48:03,174 --> 00:48:04,426 我是你的朋友 284 00:48:04,467 --> 00:48:06,845 -是嗎? -對,我是 285 00:48:09,556 --> 00:48:12,225 你還是屬於我們這群人 286 00:48:12,642 --> 00:48:14,185 你不能拒絕 287 00:48:15,311 --> 00:48:16,730 你的種族 288 00:48:17,147 --> 00:48:18,189 你的血脈 289 00:48:19,941 --> 00:48:21,276 還有你的村莊 290 00:48:21,860 --> 00:48:22,819 以及你的家 291 00:48:23,695 --> 00:48:25,572 我們得守衛我們的土地! 292 00:48:26,656 --> 00:48:31,119 在他上台之前 人民絕望、受屈辱、被束縛 293 00:48:32,454 --> 00:48:35,206 你認為他們要誰負責? 294 00:48:35,248 --> 00:48:36,207 是我 295 00:48:37,375 --> 00:48:39,836 你認為他們會審問誰? 296 00:48:40,628 --> 00:48:42,047 你會被絞死! 297 00:48:42,797 --> 00:48:45,091 你明白那是什麼意思嗎? 298 00:48:45,133 --> 00:48:46,634 他們會絞死你! 299 00:48:47,052 --> 00:48:51,264 你的家人、妻子和孩子將會無所依怙 300 00:48:51,306 --> 00:48:53,266 你的母親將會無人送終! 301 00:49:01,232 --> 00:49:02,525 冷靜 302 00:49:04,944 --> 00:49:06,112 別碰我 303 00:49:06,905 --> 00:49:08,156 別碰我 304 00:49:12,118 --> 00:49:13,286 你更壞 305 00:49:13,328 --> 00:49:16,289 你比他們還要壞 306 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 因為他們是敵人 307 00:49:19,626 --> 00:49:22,545 而你是叛徒! 308 00:49:32,681 --> 00:49:34,307 我去過維也納 309 00:49:36,184 --> 00:49:37,769 我見過發生在那裡的事 310 00:49:39,646 --> 00:49:41,690 -迷失 -他們踢她的臉 311 00:49:41,940 --> 00:49:44,818 -流血 -從所倚靠的帳棚被拔出來 312 00:49:44,859 --> 00:49:47,529 殺死瘋子、孩童 313 00:49:47,570 --> 00:49:51,282 -帶到驚嚇的王那裡 -我們見過他們眼裡的仇恨 314 00:49:57,038 --> 00:49:59,457 我們忘記了我們真正的祖國 315 00:50:36,578 --> 00:50:38,413 你的父親會怎麼說? 316 00:50:44,544 --> 00:50:45,628 你怎麼想? 317 00:50:47,047 --> 00:50:48,048 他戰鬥過 318 00:50:51,301 --> 00:50:52,927 -他死了 -對 319 00:50:54,179 --> 00:50:56,431 你認為他為什麼而死? 320 00:50:56,473 --> 00:50:59,267 死在泥濘的戰壕裡? 321 00:51:05,148 --> 00:51:06,274 想想吧 322 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 好 323 00:51:28,213 --> 00:51:29,464 我做過一個夢 324 00:51:32,967 --> 00:51:34,135 我看到一輛列車 325 00:51:38,139 --> 00:51:40,266 深色的火車頭充滿力量 326 00:51:42,644 --> 00:51:44,396 它吸引了孩子們的注意力 327 00:51:46,731 --> 00:51:49,192 你看不到它要開去哪裡,只看到… 328 00:51:50,985 --> 00:51:53,905 田地和樹木飛快地倒退 329 00:52:17,429 --> 00:52:19,347 我的腦海深處 330 00:52:24,144 --> 00:52:25,812 有一個過去的記憶 331 00:52:38,908 --> 00:52:41,286 我找不到人可以依靠 332 00:52:47,584 --> 00:52:49,210 沒有什麼可以進入我的靈魂 333 00:54:56,254 --> 00:54:58,548 我們的祈禱什麼時候沒有被應答? 334 00:55:11,519 --> 00:55:13,772 如果我們對祂有信念 祂也會對我們有信念 335 00:55:28,828 --> 00:55:29,996 我相信 336 00:55:37,128 --> 00:55:38,338 我們有祂 337 00:55:43,677 --> 00:55:44,803 那就夠了 338 00:56:08,952 --> 00:56:10,286 整個世界都在沉淪 339 00:56:20,380 --> 00:56:21,798 沒有答案 340 00:56:26,845 --> 00:56:28,138 跟隨祂 341 00:56:29,305 --> 00:56:30,682 是一種瘋狂 342 00:56:43,403 --> 00:56:45,363 你要怎麼做,法蘭茲? 343 00:56:49,409 --> 00:56:54,122 他們要你向那個反基督者宣誓 344 00:56:55,081 --> 00:56:56,624 我知道 345 00:56:57,167 --> 00:56:59,210 這是沒有榮耀的生活 346 00:57:03,006 --> 00:57:04,466 這裡 347 00:57:05,633 --> 00:57:07,052 就是世界盡頭嗎? 348 00:57:10,472 --> 00:57:12,057 這就是 349 00:57:12,891 --> 00:57:14,059 希望的滅亡嗎? 350 00:57:30,658 --> 00:57:32,118 我們就像一口氣 351 00:57:32,577 --> 00:57:36,247 不!他們的音樂走調了! 352 00:57:36,289 --> 00:57:39,584 殺戮!互相殺戮! 353 00:57:39,626 --> 00:57:41,544 就像一個走過的陰影 354 00:57:41,586 --> 00:57:43,338 強姦!戰爭!鮮血! 355 00:57:43,380 --> 00:57:44,589 瘋狂! 356 00:58:39,477 --> 00:58:40,729 他們要我去打仗 357 00:58:46,985 --> 00:58:48,403 你可以藏在樹林裡 358 00:58:55,326 --> 00:58:56,619 我們要逃走! 359 00:58:57,037 --> 00:58:58,246 到山裡去! 360 00:59:27,067 --> 00:59:30,945 一個人有權自殺嗎? 361 00:59:34,032 --> 00:59:35,200 為了真理? 362 00:59:38,703 --> 00:59:40,914 那有可能取悅上帝嗎? 363 00:59:41,748 --> 00:59:43,750 衪要我們擁有平靜 364 00:59:45,877 --> 00:59:47,087 幸福 365 00:59:49,339 --> 00:59:52,676 而不是給我們自己帶來苦難 366 01:00:03,228 --> 01:00:05,146 我們得對抗邪惡 367 01:00:15,907 --> 01:00:17,701 你要跟他們對著幹,對吧? 368 01:02:20,448 --> 01:02:22,826 她的幸福在你的手裡 369 01:02:25,203 --> 01:02:26,913 她本可以選擇其他男人的 370 01:02:35,255 --> 01:02:37,549 我們自己的生活已經夠苦了 371 01:02:53,064 --> 01:02:55,233 妳太不為自己著想了,芬妮 372 01:03:00,947 --> 01:03:02,657 過來 373 01:03:06,661 --> 01:03:08,580 為什麼不反對他,芬妮? 374 01:03:10,832 --> 01:03:12,042 對抗他 375 01:03:16,463 --> 01:03:18,423 妳不懂什麼叫不幸福! 376 01:03:21,551 --> 01:03:23,762 妳的男人從未離開過妳 377 01:03:40,153 --> 01:03:42,072 好吧 378 01:04:13,812 --> 01:04:15,730 你無法改變這個世界 379 01:04:29,703 --> 01:04:31,329 這個世界比你更強大 380 01:04:37,293 --> 01:04:38,586 我需要你 381 01:05:31,348 --> 01:05:32,932 你可以在醫院裡服役 382 01:05:34,893 --> 01:05:36,644 那樣沒什麼錯 383 01:05:45,528 --> 01:05:46,738 對吧? 384 01:06:18,687 --> 01:06:20,105 你想要更多的孩子嗎? 385 01:07:29,424 --> 01:07:30,884 我親愛的兒子 386 01:07:41,269 --> 01:07:42,270 你是我的一切 387 01:07:49,819 --> 01:07:52,822 你知道長大的時候沒有父親 是怎麼樣的 388 01:07:59,412 --> 01:08:01,581 我知道獨自一個人是怎麼樣的 389 01:08:23,645 --> 01:08:27,941 女孩們,妳們的父親要走了 390 01:08:32,195 --> 01:08:33,446 要踏上一個旅程 391 01:08:34,656 --> 01:08:36,366 一個漫長的旅程 392 01:08:37,242 --> 01:08:39,202 他會離開一段時間 393 01:10:44,202 --> 01:10:51,084 {\an8}恩斯,1943年3月2日 394 01:11:07,434 --> 01:11:09,853 法蘭茲賈格斯塔特 395 01:11:12,272 --> 01:11:14,607 多瑙河上游聖拉德貢德 396 01:13:19,733 --> 01:13:20,942 我親愛的妻子 397 01:13:27,157 --> 01:13:29,159 我知道妳為我擔心 398 01:13:30,910 --> 01:13:32,579 可是我的負擔並不重 399 01:13:37,876 --> 01:13:41,004 當我跟其他人比較我的苦難時 400 01:13:43,131 --> 01:13:45,717 我能看到我自己受苦最少 401 01:13:50,847 --> 01:13:53,183 他們所遭受的磨難非常駭人 402 01:14:02,442 --> 01:14:03,860 你必須記住一切 403 01:14:04,527 --> 01:14:06,321 不被惡劣情勢所動搖 404 01:14:29,219 --> 01:14:30,720 春天已經到了 405 01:14:33,348 --> 01:14:36,851 我的三個小女兒會光腳跑著摘花了 406 01:14:43,191 --> 01:14:45,902 最好把她們父親的行蹤告訴她們 407 01:14:45,944 --> 01:14:47,278 而不是對她們撒謊 408 01:14:56,454 --> 01:14:58,998 鮮綠的草對人有好處 409 01:15:02,002 --> 01:15:04,587 自由的人可能注意不到 410 01:15:17,809 --> 01:15:18,810 昨晚… 411 01:15:23,106 --> 01:15:25,191 問候母親、妳 412 01:15:25,442 --> 01:15:26,860 女兒們以及所有人 413 01:15:29,946 --> 01:15:30,822 再見 414 01:15:47,839 --> 01:15:49,090 親愛的丈夫 415 01:15:54,721 --> 01:15:58,308 以上帝之名問候你 希望祂能糾正一切錯誤 416 01:16:02,145 --> 01:16:04,314 你的三個小女兒問候你 417 01:16:09,986 --> 01:16:13,114 她們說只跟你說好的方面 418 01:16:13,531 --> 01:16:15,158 當然 419 01:16:16,076 --> 01:16:19,204 可是我告訴你她們不聽話 你不會驚訝的 420 01:16:32,217 --> 01:16:34,094 我得責備她們 421 01:16:37,931 --> 01:16:40,016 她們總是尋求我的注意 422 01:16:52,195 --> 01:16:54,739 蘿西總是問起你 423 01:16:56,282 --> 01:16:57,784 我們上床睡覺時 424 01:16:58,576 --> 01:16:59,577 她會說 425 01:17:00,286 --> 01:17:01,996 “不要鎖門 426 01:17:02,872 --> 01:17:04,457 “好讓爸爸可以進來” 427 01:17:09,421 --> 01:17:10,672 吃飯時她會說 428 01:17:11,589 --> 01:17:13,425 “留一些給爸爸” 429 01:17:22,142 --> 01:17:23,852 她給你唱了一首歌 430 01:17:30,108 --> 01:17:31,484 想知道你是否能聽到 431 01:17:36,531 --> 01:17:39,868 蘿西每晚都想帶著你的照片上床 432 01:17:43,496 --> 01:17:45,665 你本該睡在她旁邊的 433 01:17:49,961 --> 01:17:52,630 我告訴她父親回家後就會陪她睡 434 01:17:56,968 --> 01:17:58,386 晚安 435 01:18:13,902 --> 01:18:16,446 愛你的妻子給你溫暖的問候 436 01:18:20,950 --> 01:18:21,826 芬妮 437 01:18:39,344 --> 01:18:40,637 你可以走了 438 01:18:42,555 --> 01:18:43,556 坐吧 439 01:18:57,612 --> 01:18:59,989 你的反抗對任何人有好處嗎? 440 01:19:04,452 --> 01:19:06,955 你認為那會改變任何事嗎? 441 01:19:14,254 --> 01:19:16,506 你認為當局知道你嗎? 442 01:19:17,132 --> 01:19:19,426 你的抗議會引起他們的注意嗎? 443 01:19:25,056 --> 01:19:27,851 你認為有任何人會知道、聽到嗎? 444 01:19:30,478 --> 01:19:33,523 沒有人知道高牆後面的事,沒有人 445 01:19:36,943 --> 01:19:38,445 這有什麼意思? 446 01:19:48,329 --> 01:19:51,666 這場戰爭是否正義有區別嗎? 447 01:20:00,258 --> 01:20:01,843 你幫他們擦皮鞋 448 01:20:10,352 --> 01:20:12,354 你幫他們填沙袋 449 01:20:17,442 --> 01:20:18,610 你是無辜的嗎? 450 01:20:55,980 --> 01:20:57,107 那是什麼? 451 01:20:57,691 --> 01:20:58,650 驕傲? 452 01:21:02,153 --> 01:21:03,988 你高人一等嗎? 453 01:21:05,949 --> 01:21:07,450 就你最聰明嗎? 454 01:21:12,831 --> 01:21:14,666 你怎麼知道什麼是好還是壞? 455 01:21:24,467 --> 01:21:25,635 你比我更清楚? 456 01:21:31,683 --> 01:21:33,435 是上帝告訴你的? 457 01:21:35,270 --> 01:21:36,771 你聽到一個聲音? 458 01:21:44,863 --> 01:21:48,366 我們無法避免的苦難 和我們選擇的苦難 459 01:21:49,034 --> 01:21:50,535 兩者之間是有區別的 460 01:22:13,850 --> 01:22:16,227 你已經忘了世界是怎麼樣的 461 01:22:19,814 --> 01:22:20,815 光線 462 01:22:22,609 --> 01:22:23,568 天空 463 01:22:37,248 --> 01:22:39,292 這個世界這個樣子不是我造成的 464 01:22:41,503 --> 01:22:42,837 也不是你造成的 465 01:22:48,718 --> 01:22:50,887 我們的手上都有鮮血 466 01:22:52,806 --> 01:22:54,265 沒有人是無辜的 467 01:22:55,141 --> 01:22:57,227 到處都有犯罪、流血 468 01:23:03,733 --> 01:23:05,735 祂創造了這個世界 469 01:23:07,195 --> 01:23:08,655 祂也創造了罪惡 470 01:23:16,955 --> 01:23:19,916 良知把我們都變成了膽小鬼 471 01:23:28,883 --> 01:23:30,427 保重,我的朋友 472 01:23:33,138 --> 01:23:35,056 反基督者很聰明 473 01:23:38,226 --> 01:23:40,311 他利用人的優點 474 01:23:42,480 --> 01:23:43,732 來誤導他 475 01:24:40,997 --> 01:24:42,415 我最親愛的妻子 476 01:24:46,044 --> 01:24:49,089 我早上10點13分離開去柏林 477 01:24:53,343 --> 01:24:55,136 別擔心我 478 01:24:57,305 --> 01:24:58,515 為我祈禱 479 01:25:08,233 --> 01:25:09,693 柏林,15公里 480 01:25:25,375 --> 01:25:29,546 泰格爾監獄,1943年5月4日 481 01:27:18,279 --> 01:27:19,322 往下看 482 01:27:24,828 --> 01:27:25,829 坐下 483 01:27:32,752 --> 01:27:33,795 起來 484 01:28:30,643 --> 01:28:31,644 親愛的丈夫 485 01:28:36,941 --> 01:28:38,651 你5月7日的信已經收到 486 01:28:40,612 --> 01:28:41,696 非常感謝 487 01:29:00,256 --> 01:29:02,092 水井在週四已經乾涸 488 01:29:07,138 --> 01:29:08,848 我們需要一場大雨 489 01:29:39,462 --> 01:29:41,089 我擔心的事情發生了 490 01:29:44,968 --> 01:29:47,637 我找不到人幫我幹活 491 01:29:48,138 --> 01:29:49,305 除了蕾西 492 01:30:09,451 --> 01:30:11,870 斯托霍弗從我們的田裡偷甜菜 493 01:30:20,503 --> 01:30:22,839 我只能聽到你的聲音 494 01:30:24,507 --> 01:30:26,259 蘿西! 495 01:30:37,896 --> 01:30:39,272 我去看了那個寡婦 496 01:30:40,440 --> 01:30:41,441 瑪麗亞 497 01:30:45,487 --> 01:30:48,365 她兩個星期都沒跟任何人說過話 498 01:30:58,124 --> 01:31:00,335 新的乾草給了我希望 499 01:31:03,421 --> 01:31:05,298 穀倉裡的氣味 500 01:31:08,760 --> 01:31:09,844 風 501 01:31:13,932 --> 01:31:14,974 麥子 502 01:31:18,687 --> 01:31:19,688 天空 503 01:31:41,835 --> 01:31:44,129 祂不會讓我們承受 那些承受不了的苦難 504 01:32:59,287 --> 01:33:01,247 打攪,你能否告訴我… 505 01:33:22,060 --> 01:33:22,977 賈格斯塔特 506 01:33:43,289 --> 01:33:45,709 必須禀報上校 507 01:33:45,750 --> 01:33:47,502 我能見他嗎? 508 01:33:52,007 --> 01:33:53,341 他很忙 509 01:33:55,051 --> 01:33:57,220 打電話預約吧 510 01:33:59,973 --> 01:34:02,976 我打過,可是沒人應答 511 01:34:03,226 --> 01:34:04,602 我很吃驚 512 01:34:08,314 --> 01:34:10,233 一定是妳那邊的問題 513 01:34:11,192 --> 01:34:13,486 我們這邊的電話沒問題 514 01:34:24,122 --> 01:34:25,707 那麼,我該怎麼預約呢? 515 01:34:27,667 --> 01:34:29,586 你們不回我的信 516 01:34:32,464 --> 01:34:35,717 我花了兩天很辛苦地才到這裡 517 01:35:48,248 --> 01:35:49,666 我最愛的妻子 518 01:35:52,377 --> 01:35:55,213 愛妳的丈夫再次給妳溫暖的問候 519 01:36:11,104 --> 01:36:14,315 我就寫幾句心裡話 520 01:36:18,653 --> 01:36:21,239 即使我寫字的手被束縛著 521 01:36:21,990 --> 01:36:24,659 那也好過我的意志被束縛 522 01:36:44,679 --> 01:36:45,680 這些人 523 01:36:46,973 --> 01:36:48,391 沒有朋友 524 01:36:52,729 --> 01:36:55,065 沒有心愛的人支持著 525 01:36:57,484 --> 01:36:58,777 你為什麼被關進來? 526 01:37:00,153 --> 01:37:01,154 叛國罪 527 01:37:02,572 --> 01:37:04,199 他們見過哀傷 528 01:37:05,825 --> 01:37:06,785 恥辱 529 01:37:09,162 --> 01:37:10,288 毀滅 530 01:37:18,546 --> 01:37:20,215 多麼強大的意念! 531 01:37:54,249 --> 01:37:57,627 當你放棄不顧一切求生的想法時 532 01:38:02,090 --> 01:38:04,175 一道新的光線便照進來 533 01:38:09,556 --> 01:38:11,391 你一朝匆忙 534 01:38:12,350 --> 01:38:14,144 便永遠不夠時間 535 01:38:19,149 --> 01:38:20,775 現在你有你所需要的全部 536 01:38:29,242 --> 01:38:31,411 一朝你不原諒他人 537 01:38:34,205 --> 01:38:35,957 無情地評判他人 538 01:38:40,628 --> 01:38:43,006 你現在看見了自己的弱點 539 01:38:44,924 --> 01:38:47,469 你就能理解別人的弱點 540 01:42:35,030 --> 01:42:36,322 妳認為 541 01:42:39,868 --> 01:42:41,369 這是我造成的嗎? 542 01:42:46,249 --> 01:42:47,751 他以前不是這樣 543 01:42:51,671 --> 01:42:53,590 他遇見妳後就變了 544 01:43:24,245 --> 01:43:25,622 我親愛的孩子們 545 01:43:29,167 --> 01:43:33,421 我在基督聖體節週日特別想妳們 546 01:43:44,140 --> 01:43:47,143 鐘聲響徹田野 547 01:43:50,146 --> 01:43:53,733 我多想看到妳們戴著花冠 548 01:43:59,322 --> 01:44:01,366 妳們虔誠的父親從遠方 549 01:44:03,159 --> 01:44:04,494 問候妳們 550 01:44:54,294 --> 01:44:55,545 親愛的丈夫 551 01:44:58,590 --> 01:45:01,009 我在這個週日給你愛的問候 552 01:45:04,679 --> 01:45:06,222 我們都擔心你 553 01:45:09,976 --> 01:45:13,021 希望你的境況不太糟 554 01:45:16,775 --> 01:45:18,610 女兒們送給你問候 555 01:45:23,448 --> 01:45:26,117 蘿伊西說她們會一起吻你 556 01:45:32,582 --> 01:45:34,250 我總是想著你 557 01:46:00,026 --> 01:46:01,569 我可以去薩爾斯堡 558 01:46:12,664 --> 01:46:14,124 爸爸主動說跟我一起來 559 01:46:25,552 --> 01:46:27,637 恐懼戰勝了我 560 01:46:30,390 --> 01:46:32,183 我知道那不應該 561 01:46:36,938 --> 01:46:39,441 要相信正義必勝 562 01:46:45,613 --> 01:46:48,074 好人有好報 563 01:46:55,165 --> 01:46:57,459 事無鉅細 564 01:46:58,376 --> 01:46:59,377 祂都知曉 565 01:47:29,240 --> 01:47:30,283 我很抱歉 566 01:47:39,084 --> 01:47:40,126 一個父親 567 01:47:41,127 --> 01:47:42,545 愛他的孩子 568 01:47:46,174 --> 01:47:47,133 一個父親 569 01:47:48,343 --> 01:47:50,387 想要他的孩子幸福 570 01:47:51,596 --> 01:47:53,515 不想讓她遭受生活的打擊 571 01:47:58,311 --> 01:47:59,354 而妳 572 01:48:05,193 --> 01:48:06,653 是多好的孩子啊 573 01:48:10,323 --> 01:48:11,366 法蘭茲也是好孩子 574 01:48:18,081 --> 01:48:20,709 最好是承受不公而不是去造成不公 575 01:49:23,063 --> 01:49:26,358 我被法庭指派為你的辯護律師 576 01:49:28,735 --> 01:49:33,073 我的理解是,你只是拒絕作戰 577 01:49:34,282 --> 01:49:36,743 可我相信如果你能接受當醫務兵 578 01:49:37,660 --> 01:49:38,870 你就可以 579 01:49:40,288 --> 01:49:42,916 在醫院裡當護工什麼的 580 01:49:43,917 --> 01:49:46,544 他們可能會撤銷指控 581 01:49:53,760 --> 01:49:56,638 我需要宣誓效忠希特勒嗎? 582 01:49:56,680 --> 01:49:59,349 只是誓詞! 我是說,沒人把那些話當真 583 01:50:02,435 --> 01:50:03,436 我做不到 584 01:50:09,818 --> 01:50:11,695 你真頑固 585 01:50:15,365 --> 01:50:20,537 看,我把這張紙留給你,你放好 586 01:50:21,079 --> 01:50:22,080 簽好名 587 01:50:23,039 --> 01:50:24,374 你就獲得自由了 588 01:50:26,251 --> 01:50:27,377 可我是自由的 589 01:50:32,215 --> 01:50:34,259 那麼,我為什麼在這裡? 590 01:50:39,264 --> 01:50:40,306 我不知道 591 01:50:49,274 --> 01:50:50,275 你 592 01:50:51,651 --> 01:50:52,652 我的牧羊人 593 01:51:03,705 --> 01:51:06,291 你讓我躺在青草地上 594 01:51:13,465 --> 01:51:15,258 在生命之河河畔 595 01:51:28,938 --> 01:51:29,814 你 596 01:51:32,859 --> 01:51:33,985 我的力量 597 01:51:38,698 --> 01:51:40,450 你給我指明方向 598 01:51:47,540 --> 01:51:48,541 你 599 01:51:51,961 --> 01:51:53,213 我們的光 600 01:51:58,551 --> 01:52:01,054 黑暗對你來說並不黑暗 601 01:52:08,019 --> 01:52:09,854 帶我們到你永恆的光裡 602 01:52:14,859 --> 01:52:15,860 到你身邊 603 01:52:19,280 --> 01:52:20,156 真正的 604 01:52:25,370 --> 01:52:26,996 永不熄滅的光 605 01:52:41,469 --> 01:52:42,846 你把我稱做兄弟 606 01:52:56,609 --> 01:52:57,569 天父 607 01:53:02,365 --> 01:53:03,950 我對著你哭泣 608 01:53:10,331 --> 01:53:11,332 我的岩石 609 01:53:15,545 --> 01:53:16,629 我的堡壘 610 01:53:19,716 --> 01:53:21,634 我想對你怎麼樣都行 611 01:53:22,218 --> 01:53:24,763 沒人會知道,沒人會在乎 612 01:53:25,096 --> 01:53:27,265 沒人會阻止我 613 01:53:36,066 --> 01:53:37,442 誰看見了我們? 614 01:53:47,869 --> 01:53:49,371 給我力量 615 01:53:54,793 --> 01:53:56,127 去追隨你 616 01:54:03,134 --> 01:54:04,386 聖靈 617 01:54:13,061 --> 01:54:14,062 引領我 618 01:54:18,066 --> 01:54:19,067 給我看看 619 01:55:01,359 --> 01:55:02,235 主啊 620 01:55:15,331 --> 01:55:16,750 你什麼都不做 621 01:55:58,583 --> 01:55:59,709 你在哪裡? 622 01:56:12,347 --> 01:56:13,807 你為什麼要創造我們? 623 01:57:09,487 --> 01:57:12,741 為義受逼迫的人到天國了嗎? 624 01:57:22,375 --> 01:57:24,336 溫順的人繼承到土地了嗎? 625 01:57:31,259 --> 01:57:33,303 智者愚弄我們 626 01:57:34,012 --> 01:57:35,305 害怕 627 01:57:38,433 --> 01:57:40,477 我以前像你一樣 628 01:57:46,274 --> 01:57:47,275 承認吧 629 01:57:50,445 --> 01:57:52,364 你的上帝沒有憐憫 630 01:57:53,865 --> 01:57:56,451 祂離開、拋棄了我們 631 01:57:56,951 --> 01:57:58,828 就像祂對你的耶穌那樣 632 01:57:58,870 --> 01:57:59,996 祂的兒子! 633 01:58:09,798 --> 01:58:12,509 我們還有多久才能每天吃到麵包 634 01:58:15,345 --> 01:58:18,515 我們還有多久才能脫離兇惡! 635 01:58:30,151 --> 01:58:34,280 要是我們能見到祂的王國就好了 636 01:58:37,492 --> 01:58:38,743 黎明! 637 01:58:41,287 --> 01:58:42,163 可是 638 01:58:46,084 --> 01:58:47,085 什麼都沒有 639 01:58:50,380 --> 01:58:51,589 從來都是什麼都沒有! 640 01:58:55,635 --> 01:58:58,013 為什麼要為了他們而獻身? 641 01:59:00,306 --> 01:59:03,309 想要從這裡跑掉,想要… 642 01:59:09,024 --> 01:59:11,109 你的人白白死去 643 01:59:13,945 --> 01:59:15,113 他來了 644 01:59:15,655 --> 01:59:17,407 一切都是白費 645 01:59:51,733 --> 01:59:54,694 我們過去兩千年都是失敗 646 01:59:55,904 --> 01:59:58,281 我們需要一名成功的聖人 647 02:01:00,885 --> 02:01:02,512 對 648 02:01:03,722 --> 02:01:05,223 沒人幫我們 649 02:01:06,433 --> 02:01:08,059 我們就自己來 650 02:01:10,103 --> 02:01:11,104 姊妹? 651 02:01:15,108 --> 02:01:16,484 好 652 02:01:46,514 --> 02:01:47,515 快 653 02:01:59,986 --> 02:02:01,446 好了 654 02:02:01,488 --> 02:02:02,739 對 655 02:03:22,944 --> 02:03:24,154 親愛的妻子 656 02:03:28,116 --> 02:03:31,703 我還是不敢預言我的未來 657 02:03:35,582 --> 02:03:38,084 我的下一步恐怕不會更好 658 02:03:40,503 --> 02:03:43,173 不過,六月到了 659 02:03:45,467 --> 02:03:47,260 這是最美的月份 660 02:03:51,222 --> 02:03:54,893 大自然不留意人們的憂傷 661 02:03:57,896 --> 02:03:59,564 儘管我在這裡看不到什麼 662 02:03:59,606 --> 02:04:04,736 我想像著一切都比前幾年 更加綠得可愛 663 02:04:17,791 --> 02:04:18,792 在黎明 664 02:04:19,376 --> 02:04:22,921 我們能聽到黑色的鳥兒 在我們的窗外大聲歌唱 665 02:04:27,759 --> 02:04:29,594 牠們看起來更自由 666 02:04:30,387 --> 02:04:32,681 而且擁有更多平靜和幸福 667 02:04:33,390 --> 02:04:35,975 儘管牠們只是非理性的動物 668 02:04:36,935 --> 02:04:38,436 跟我們人類不一樣 669 02:04:39,938 --> 02:04:42,774 我們有理解的天賦 670 02:05:02,293 --> 02:05:04,504 你還給我的比我給你的要多 671 02:05:26,735 --> 02:05:28,319 我在這裡遇到了一位 672 02:05:30,280 --> 02:05:31,990 軍訓時期的同袍 673 02:05:32,991 --> 02:05:34,075 法蘭茲? 674 02:05:35,660 --> 02:05:36,661 法蘭茲! 675 02:05:37,746 --> 02:05:38,997 看看你 676 02:05:40,874 --> 02:05:43,460 -你怎麼在這裡? -你是罪犯! 677 02:05:43,835 --> 02:05:46,379 他提振其他人的精神 678 02:05:46,796 --> 02:05:47,797 我們的情況不算太糟 679 02:05:49,758 --> 02:05:51,801 一起同甘共苦 680 02:05:52,677 --> 02:05:54,721 他問起我們的家人 681 02:05:55,221 --> 02:05:56,389 別擔心 682 02:05:57,265 --> 02:05:58,350 苦日子不會太久 683 02:05:58,391 --> 02:05:59,893 對,吃吧… 684 02:05:59,934 --> 02:06:01,728 -你就這麼多? -對 685 02:06:09,986 --> 02:06:12,072 你聽說過劊子手嗎? 686 02:06:14,657 --> 02:06:16,368 就是砍頭的人? 687 02:06:22,207 --> 02:06:23,875 他穿著講究 688 02:06:24,125 --> 02:06:25,585 他向你走來,戴著… 689 02:06:27,045 --> 02:06:28,213 一頂大帽子 690 02:06:28,672 --> 02:06:30,298 他是一個有品位的人 691 02:06:31,591 --> 02:06:34,302 他麻利地把死囚的頭砍掉 692 02:06:34,344 --> 02:06:36,721 死囚都還沒來及思考 693 02:06:36,763 --> 02:06:37,889 只是… 694 02:07:07,252 --> 02:07:08,753 我想知道那是什麼感覺 695 02:07:10,338 --> 02:07:15,885 也許你已體衰 而你能看到自己年輕的頭飛走 696 02:07:16,720 --> 02:07:17,929 而你衰老的手臂 697 02:07:18,179 --> 02:07:19,305 伸出去 698 02:07:19,723 --> 02:07:20,890 抓住頭 699 02:07:22,308 --> 02:07:23,935 而雙手還被鐵鍊綁著 700 02:07:26,396 --> 02:07:28,857 然後你拿著這個年輕的頭 701 02:07:31,609 --> 02:07:34,529 把它放回到你的身體上 702 02:07:36,614 --> 02:07:38,199 你睜開眼 703 02:07:40,368 --> 02:07:42,287 鐵鍊不見了! 704 02:07:46,207 --> 02:07:47,334 然後發生什麼? 705 02:07:53,256 --> 02:07:55,133 也許你會看見月亮 706 02:07:58,011 --> 02:07:59,346 或是星星 707 02:08:14,277 --> 02:08:16,029 即使在雨天 708 02:08:16,863 --> 02:08:18,239 太陽還是照耀著 709 02:08:22,118 --> 02:08:27,665 太陽沒有區別地照耀著好人和壞人 710 02:08:46,059 --> 02:08:48,603 不是所有罪犯都是有罪的 711 02:09:44,200 --> 02:09:46,119 我希望我有一個妻子 712 02:09:47,746 --> 02:09:48,955 以及一個農場 713 02:09:52,042 --> 02:09:53,293 還有蘋果樹 714 02:09:54,502 --> 02:09:55,879 以及一棵櫻桃樹 715 02:09:57,047 --> 02:09:58,131 還有 716 02:09:59,132 --> 02:10:00,633 也許還有一些葡萄? 717 02:10:01,217 --> 02:10:03,011 我們可以自己釀酒 718 02:10:05,055 --> 02:10:05,972 白酒 719 02:10:06,431 --> 02:10:09,809 還有紅酒,一瓶紅酒冬天喝 720 02:10:10,810 --> 02:10:13,855 白酒夏天喝 721 02:10:14,814 --> 02:10:16,524 我們不會喝太多 722 02:10:17,233 --> 02:10:19,194 我們會祈禱,然後工作 723 02:10:19,486 --> 02:10:22,238 可是有時候,喝一點也不錯 724 02:10:24,449 --> 02:10:25,909 有時候 725 02:10:27,118 --> 02:10:28,703 我們可以去教堂 726 02:10:29,996 --> 02:10:31,873 有時候則不去,有時候 727 02:10:32,832 --> 02:10:34,376 我們待在家裡 728 02:10:37,087 --> 02:10:38,546 我們演奏音樂 729 02:11:19,504 --> 02:11:25,343 {\an8}帝國軍事法庭,1943年7月 730 02:13:05,235 --> 02:13:08,697 你有什麼要辯解的嗎? 731 02:13:39,102 --> 02:13:41,146 我們短暫休庭 732 02:13:57,746 --> 02:13:59,122 進來 733 02:14:07,047 --> 02:14:08,298 請 734 02:14:21,227 --> 02:14:23,605 -坐下 -謝謝 735 02:14:28,902 --> 02:14:31,237 你想像著你所做的任何事 736 02:14:31,571 --> 02:14:34,366 會改變這場戰爭嗎? 737 02:14:36,242 --> 02:14:39,746 法庭之外的任何人 會聽到你的言語嗎? 738 02:14:43,416 --> 02:14:45,210 沒人會因此而改變 739 02:14:47,545 --> 02:14:49,631 世界會繼續運行 740 02:15:01,434 --> 02:15:05,897 你的行為甚至可能會達到 跟你意願相反的效果 741 02:15:08,358 --> 02:15:11,277 別人會取代你的位置 742 02:15:22,997 --> 02:15:25,125 你在評判我嗎? 743 02:15:30,296 --> 02:15:31,715 我不評判你 744 02:15:35,427 --> 02:15:39,556 我沒有在說:“他是邪惡的 我是對的” 745 02:15:42,100 --> 02:15:43,560 我什麼都不知道 746 02:15:52,110 --> 02:15:53,194 一個人 747 02:15:54,654 --> 02:15:55,947 可能會犯錯 748 02:15:59,117 --> 02:16:00,118 然而 749 02:16:01,911 --> 02:16:03,580 他逃不過錯誤的後果 750 02:16:04,581 --> 02:16:06,124 來換回自己的清白 751 02:16:10,754 --> 02:16:13,882 也許他想重頭來過,可他又做不到 752 02:16:16,801 --> 02:16:17,761 可是 753 02:16:21,973 --> 02:16:24,392 我內心有一種感覺 754 02:16:28,646 --> 02:16:30,148 我做不到 755 02:16:30,982 --> 02:16:32,609 我相信是錯誤的事 756 02:16:46,373 --> 02:16:48,541 你有權這樣做嗎? 757 02:16:51,127 --> 02:16:53,129 我有權不這樣做嗎? 758 02:17:47,851 --> 02:17:50,603 本庭宣判 759 02:17:52,105 --> 02:17:53,148 死罪 760 02:18:21,092 --> 02:18:23,553 他們今天宣判了 761 02:18:27,766 --> 02:18:29,142 不過他們還要 762 02:18:29,726 --> 02:18:31,186 確認一下 763 02:18:35,190 --> 02:18:39,444 把你牢房裡的那張紙簽了 你就自由,我可以想辦法 764 02:20:51,826 --> 02:20:53,703 是他的律師寫來的! 765 02:21:09,594 --> 02:21:11,471 他們判了他死刑 766 02:21:15,892 --> 02:21:17,560 我得去柏林 767 02:21:20,814 --> 02:21:22,023 我跟妳一起去 768 02:23:56,219 --> 02:23:57,595 法蘭茲! 769 02:24:54,819 --> 02:24:57,113 你這樣對任何人都沒有好處 770 02:25:00,367 --> 02:25:01,743 任何人 771 02:25:05,372 --> 02:25:08,375 這可能是放棄這愚蠢堅持的 772 02:25:11,628 --> 02:25:13,421 最後機會 773 02:25:14,589 --> 02:25:16,007 如果你願意的話 774 02:25:16,049 --> 02:25:17,050 法蘭茲 775 02:25:17,384 --> 02:25:21,221 我可以馬上向法庭請求暫緩你的死刑 776 02:25:21,262 --> 02:25:22,889 可那得馬上辦 777 02:25:23,640 --> 02:25:24,933 你明白嗎? 778 02:25:26,601 --> 02:25:27,602 現在 779 02:25:31,439 --> 02:25:35,443 我為了你而冒險 這可能會危及我的事業 780 02:25:36,903 --> 02:25:38,446 我的個人安全 781 02:25:41,157 --> 02:25:44,202 我確信這個指控會撤銷,只要你… 782 02:25:45,286 --> 02:25:46,913 改變你的立場 783 02:25:47,455 --> 02:25:48,623 我求你了 784 02:25:50,458 --> 02:25:52,919 戰爭可能馬上結束 785 02:25:53,753 --> 02:25:54,796 你可能… 786 02:25:56,297 --> 02:26:01,302 你可能根本不用做你不認同的事情 787 02:26:02,512 --> 02:26:03,805 我的愛 788 02:26:07,142 --> 02:26:08,226 法蘭茲 789 02:26:10,729 --> 02:26:12,355 你看不到後果嗎? 790 02:26:18,945 --> 02:26:20,488 沒什麼時間了! 791 02:26:22,532 --> 02:26:25,535 上帝不在乎你說什麼 只在乎你心裡怎麼想 792 02:26:28,121 --> 02:26:30,582 宣誓吧,自己怎麼想都行 793 02:26:48,058 --> 02:26:49,267 你明白嗎? 794 02:27:14,834 --> 02:27:15,919 我愛你 795 02:27:21,675 --> 02:27:23,093 不管你做什麼 796 02:27:26,262 --> 02:27:27,389 不管 797 02:27:28,348 --> 02:27:29,432 會怎麼樣 798 02:27:35,522 --> 02:27:36,898 我都支持你 799 02:27:41,569 --> 02:27:42,737 永遠 800 02:27:59,754 --> 02:28:01,172 做對的事情 801 02:28:24,821 --> 02:28:26,281 不!放開我! 802 02:29:40,814 --> 02:29:41,773 你說過 803 02:29:42,315 --> 02:29:43,274 “敲門 804 02:29:44,984 --> 02:29:46,569 “門就會開 805 02:29:49,447 --> 02:29:50,490 “要求 806 02:29:52,909 --> 02:29:54,119 “就會有結果” 807 02:32:59,054 --> 02:33:00,764 妳總是對我很好 808 02:33:02,432 --> 02:33:03,516 對我兒子也很好 809 02:33:04,392 --> 02:33:05,602 而我… 810 02:33:15,028 --> 02:33:16,279 原諒我! 811 02:34:21,136 --> 02:34:22,053 你 812 02:34:25,515 --> 02:34:27,642 你愛他甚過我愛他 813 02:34:37,444 --> 02:34:38,820 給他勇氣 814 02:34:41,364 --> 02:34:42,490 智慧 815 02:34:46,327 --> 02:34:47,787 力量 816 02:35:09,059 --> 02:35:10,268 天父 817 02:35:24,157 --> 02:35:25,658 明天就是盡頭 818 02:35:44,010 --> 02:35:45,387 謝謝你,天父 819 02:36:34,686 --> 02:36:36,646 我親愛的孩子們 820 02:36:37,439 --> 02:36:39,858 當妳們的媽媽給妳們讀這封信時 821 02:36:41,401 --> 02:36:43,028 妳們的父親已經死了 822 02:36:47,198 --> 02:36:49,951 上帝仁慈,我們會很快再見 823 02:37:02,881 --> 02:37:05,008 我最親愛的妻子,還有母親 824 02:37:06,551 --> 02:37:09,179 我不可能把妳們從悲傷中解救出來 825 02:37:09,637 --> 02:37:11,723 妳們為我而悲傷 826 02:37:18,188 --> 02:37:19,064 現在 827 02:37:19,856 --> 02:37:21,441 我的至親好友們 828 02:37:22,067 --> 02:37:24,069 記得為我祈禱 829 02:37:26,321 --> 02:37:27,697 我為你們祈禱 830 02:37:28,823 --> 02:37:29,908 從生命的另一邊 831 02:38:05,860 --> 02:38:11,116 {\an8}1943年8月9日 832 02:38:58,455 --> 02:38:59,497 我該寫什麼? 833 02:41:10,128 --> 02:41:11,129 法蘭茲 834 02:41:25,060 --> 02:41:26,269 法蘭茲 835 02:46:02,671 --> 02:46:05,757 總有一天我們會明白這都是為了什麼 836 02:46:19,145 --> 02:46:21,731 到時不會有謎團,我們會知道 837 02:46:23,900 --> 02:46:25,151 我們 838 02:46:28,405 --> 02:46:29,447 為什麼活著 839 02:46:40,375 --> 02:46:42,127 我們會重逢 840 02:46:47,674 --> 02:46:49,759 我們會種蘭花 841 02:46:52,762 --> 02:46:54,014 田野 842 02:46:58,727 --> 02:47:01,396 我們會重新耕種土地 843 02:47:29,883 --> 02:47:30,967 法蘭茲 844 02:47:41,644 --> 02:47:43,104 我會在那裡與你相見 845 02:47:49,944 --> 02:47:51,321 在山裡 846 02:47:53,213 --> 02:47:58,363 Subtitles by sub.Trader subscene.com 847 02:48:34,948 --> 02:48:41,037 “…世上的良善漸增 部分賴於不見經傳的行為 848 02:48:41,079 --> 02:48:47,752 “而你我周遭的事之所以沒那麼糟 849 02:48:47,794 --> 02:48:54,426 “一半歸功於那些不求功名 只求忠誠生活 850 02:48:54,467 --> 02:48:59,180 “死後無人弔唁的人們” -喬治艾略特 851 02:50:29,312 --> 02:50:30,605 法蘭茲和芬妮之間的部分書信擷自 852 02:50:30,647 --> 02:50:32,273 厄娜普茲編撰的《法蘭茲:囚書》 853 02:50:32,315 --> 02:50:33,817 上阿迪傑與巴貝爾伯格工作室 聯合製作 854 02:54:16,331 --> 02:54:19,042 獻給亞麗珊卓拉馬利克 855 02:54:19,084 --> 02:54:21,086 翻譯:呂從,Deluxe