1 00:00:05,000 --> 00:00:25,000 Diterjemahkan oleh: Christine Wii 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Selamat Menonton 3 00:01:29,212 --> 00:01:32,716 Kupikir kita bisa membangun sarang... 4 00:01:33,851 --> 00:01:35,352 ...di pepohonan. 5 00:01:38,422 --> 00:01:41,323 Terbang jauh, bagaikan burung-burung... 6 00:01:42,760 --> 00:01:44,595 ...menuju pegunungan. 7 00:03:30,300 --> 00:03:37,300 Kisah berikut ini berdasarkan peristiwa nyata. 8 00:03:40,400 --> 00:03:45,900 Selama Perang Dunia II, setiap tentara Austria yang dipanggil untuk bertugas... 9 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 ...diwajibkan mengambil sumpah kesetiaan kepada Hitler. 10 00:03:58,988 --> 00:04:05,988 SANKT RADEGUND, AUSTRIA, TAHUN 1939 11 00:04:36,900 --> 00:04:39,102 - Kentang. - Kentang. 12 00:04:39,335 --> 00:04:41,436 Kita sudah punya banyak. 13 00:05:05,760 --> 00:05:07,760 - Tak ada masalah? - Ya. 14 00:05:15,984 --> 00:05:17,984 - Hai, Franz. - Hai! 15 00:05:20,408 --> 00:05:23,708 - Kau mau apel? - Ini sudah cukup. Terima kasih. 16 00:05:40,196 --> 00:05:42,832 Ingat saat pertama kali kita bertemu? 17 00:05:44,600 --> 00:05:46,736 Kau pemalu seperti sekarang. 18 00:05:48,672 --> 00:05:49,973 Aku ingat. 19 00:05:51,475 --> 00:05:53,310 Mengendarai sepeda motor. 20 00:05:55,679 --> 00:05:57,280 Gaun terbaikku. 21 00:06:05,823 --> 00:06:07,624 Kau melihatku... 22 00:06:10,227 --> 00:06:11,896 ...dan aku tahu. 23 00:06:20,437 --> 00:06:23,007 Betapa sederhananya hidup ini. 24 00:06:27,910 --> 00:06:31,248 Tampaknya tak ada kesulitan bisa mencapai lembah. 25 00:06:36,453 --> 00:06:38,622 Kita tinggal di atas awan-awan. 26 00:06:54,037 --> 00:06:56,304 Saudariku tinggal bersama kita. 27 00:06:56,306 --> 00:06:58,008 Dia menyukaimu. 28 00:07:17,828 --> 00:07:19,697 Kita memiliki rumah. 29 00:07:24,867 --> 00:07:26,269 Ibumu..., 30 00:07:28,705 --> 00:07:30,340 ...keluarga kita..., 31 00:07:35,513 --> 00:07:37,014 ...desa kita..., 32 00:07:39,749 --> 00:07:41,317 ...Radegund. 33 00:10:12,400 --> 00:10:16,400 MARKAS MILITER ENNS, TAHUN 1940 34 00:10:26,816 --> 00:10:28,618 Fani yang terkasih..., 35 00:10:29,385 --> 00:10:33,189 ...salam hangat untukmu dari suamimu Franz di pelatihan. 36 00:10:34,291 --> 00:10:37,391 Minggu ini, aku punya kegiatan yang mudah. 37 00:10:38,162 --> 00:10:41,263 Di pagi hari, mengendarai sepeda motor. 38 00:10:42,231 --> 00:10:45,599 - Bagiku, itu menghibur. - Halo, gunung! 39 00:10:47,872 --> 00:10:50,874 Aku akan senang mendengarmu bernyanyi lagi. 40 00:10:50,974 --> 00:10:52,875 Halo, matahari! 41 00:10:52,976 --> 00:10:55,611 Aku menantikan reuni kita. 42 00:11:03,387 --> 00:11:06,853 Aku bertemu rekan di sini. Namanya Waldland. 43 00:11:06,855 --> 00:11:09,523 Bagaimana kau melakukannya? 44 00:11:09,625 --> 00:11:10,925 Dua bulan latihan... 45 00:11:10,927 --> 00:11:12,226 Tak bohong soal dirinya. 46 00:11:12,228 --> 00:11:14,596 Andai aku bisa menjadi seekor tikus kecil... 47 00:11:14,598 --> 00:11:15,664 ...di ladang jagung... 48 00:11:15,666 --> 00:11:17,000 Selalu tersenyum. 49 00:11:17,066 --> 00:11:19,468 Dan aku akan berada di luar sana... 50 00:11:19,470 --> 00:11:21,204 Kadang aku ingin... 51 00:11:21,704 --> 00:11:24,939 Aku bisa menjadi seekor burung kecil... 52 00:11:40,563 --> 00:11:43,063 Ayo, ayo lakukan! 53 00:11:55,887 --> 00:11:57,587 Ambil posisi! 54 00:12:14,757 --> 00:12:16,593 Suamiku yang terkasih..., 55 00:12:19,461 --> 00:12:22,297 ...kata mereka, Prancis telah menyerah. 56 00:12:24,968 --> 00:12:27,137 Mereka memulangkan para petani... 57 00:12:29,440 --> 00:12:31,274 ...setidaknya untuk saat ini. 58 00:12:35,713 --> 00:12:37,214 Apa itu benar? 59 00:12:44,854 --> 00:12:46,522 Saudariku kesepian. 60 00:12:48,825 --> 00:12:51,995 Aku ingin dia memiliki pendamping sepertimu. 61 00:12:56,766 --> 00:12:58,768 Kami bisa memanfaatkanmu di sini. 62 00:12:59,970 --> 00:13:01,571 Merawat ternak. 63 00:13:09,879 --> 00:13:11,581 Panen semakin dekat. 64 00:13:15,085 --> 00:13:17,287 Kami membakar rerumputan kering. 65 00:13:38,007 --> 00:13:40,477 Ada beberapa anak babi dari Mössbauer. 66 00:13:42,646 --> 00:13:44,214 Berusia empat minggu. 67 00:13:44,238 --> 00:13:48,238 Ayolah, harganya murah. Harganya murah. 68 00:13:54,224 --> 00:13:56,060 Salam hangat untukmu..., 69 00:13:58,161 --> 00:13:59,830 ...dari istrimu tercinta..., 70 00:14:02,465 --> 00:14:03,734 ...Fani. 71 00:14:26,058 --> 00:14:29,458 Lahan itu diambil dalam kampanye militer. 72 00:14:30,482 --> 00:14:33,282 Disita oleh oleh tentara Jerman. 73 00:15:03,224 --> 00:15:04,760 Istriku..., 74 00:15:10,432 --> 00:15:12,935 ...apa yang terjadi dengan negara kita? 75 00:15:17,407 --> 00:15:19,543 Negeri yang kita cintai? 76 00:17:31,875 --> 00:17:34,674 - Mana anak-anak? - Di dalam. 77 00:18:10,480 --> 00:18:13,016 Ayah mengejar kalian! 78 00:19:26,640 --> 00:19:28,140 Resie! 79 00:20:06,929 --> 00:20:08,263 Ada apa? 80 00:20:14,471 --> 00:20:16,439 Aku dipanggil bertugas. 81 00:20:21,377 --> 00:20:23,747 Kita pikir akan ada perdamaian..., 82 00:20:24,981 --> 00:20:26,850 ...tapi perang ini terus berlanjut. 83 00:20:29,318 --> 00:20:30,921 Entah kenapa. 84 00:20:32,388 --> 00:20:35,057 Kau percaya apa yang kita perjuangkan? 85 00:20:37,793 --> 00:20:39,129 Tidak juga. 86 00:21:47,495 --> 00:21:49,163 Dia harus melakukan tugasnya. 87 00:21:49,165 --> 00:21:52,468 Dia tak senang menyaksikan bangsanya terpuruk. 88 00:21:52,635 --> 00:21:55,972 Sebelum dia datang, semuanya dalam keadaan runtuh. 89 00:21:57,273 --> 00:21:58,574 Babel! 90 00:22:00,810 --> 00:22:03,378 Kita menyembah dewa-dewa asing. 91 00:22:04,046 --> 00:22:05,436 Kau mabuk. 92 00:22:05,446 --> 00:22:06,980 Tidak! 93 00:22:06,982 --> 00:22:11,220 Aku bukan temanmu. Aku Wali Kota-mu! 94 00:22:11,486 --> 00:22:13,589 Dan sekarang mereka memberitahu kita... 95 00:22:14,322 --> 00:22:16,826 ...untuk mengampuni ras lain ini. 96 00:22:18,328 --> 00:22:19,662 Direndahkan. 97 00:22:20,163 --> 00:22:24,234 Begitu keji mereka tak bisa lagi membenci diri mereka sendiri! 98 00:22:28,503 --> 00:22:31,073 Mereka menabur bumi dengan garam. 99 00:22:35,011 --> 00:22:38,281 Alih-alih tembok, ada sebuah toserba. 100 00:22:38,747 --> 00:22:41,581 Orang asing mengerumuni jalan-jalan kita. 101 00:22:41,583 --> 00:22:42,917 Para imigran yang tak peduli... 102 00:22:42,919 --> 00:22:46,121 ...dengan masa lalu, hanya merebut sesuai kemampuan mereka. 103 00:22:46,955 --> 00:22:49,525 Inilah akibatnya ketika dunia... 104 00:22:49,591 --> 00:22:51,360 Ketika dunia mati. 105 00:22:52,061 --> 00:22:54,163 Kaum laki-laki bertahan hidup. 106 00:22:54,563 --> 00:22:56,598 Tapi kehidupan mereka sudah tiada. 107 00:22:56,599 --> 00:22:57,798 Sudah tiada. 108 00:22:57,800 --> 00:22:59,836 Alasan mereka untuk hidup. 109 00:23:05,460 --> 00:23:09,960 Inilah saatnya! Bersulang! 110 00:23:20,321 --> 00:23:22,091 Sudah ketahuan. 111 00:23:23,525 --> 00:23:25,861 Aku khawatirkan keluargaku. 112 00:23:30,399 --> 00:23:32,002 Ibu sudah tua. 113 00:23:33,769 --> 00:23:34,771 Ya. 114 00:23:37,540 --> 00:23:39,908 Aku berharap dia segera meninggal. 115 00:23:43,646 --> 00:23:46,649 Mereka tak tahu ada kejahatan saat mereka melihatnya? 116 00:23:59,427 --> 00:24:01,596 Kita sudah terbiasa sekarang. 117 00:24:04,367 --> 00:24:05,835 Kejahatan. 118 00:24:08,337 --> 00:24:09,969 Tidak tahu malu. 119 00:24:16,178 --> 00:24:17,746 Hati-hati. 120 00:26:00,115 --> 00:26:03,286 Bapa, jika mereka memanggilku, aku tak bisa melayani. 121 00:26:03,785 --> 00:26:06,088 Kita membunuh orang tak bersalah. 122 00:26:07,857 --> 00:26:11,189 Menyerbu negara lain. Memangsa yang lemah. 123 00:26:11,293 --> 00:26:14,261 Para pastor memanggil mereka pahlawan, bahkan orang kudus. 124 00:26:14,263 --> 00:26:16,232 Tentara pelakunya. 125 00:26:18,100 --> 00:26:20,503 Mungkin yang lainnya pahlawan. 126 00:26:22,271 --> 00:26:24,938 Yang melindungi tempat tinggal mereka terhadap penjajah. 127 00:26:24,940 --> 00:26:27,075 Pernah bicara dengan orang lain? 128 00:26:27,443 --> 00:26:28,674 - Istrimu? - Tidak. 129 00:26:28,676 --> 00:26:30,112 Keluarga? 130 00:26:34,716 --> 00:26:37,983 Apa kau tidak pertimbangkan konsekuensi... 131 00:26:37,986 --> 00:26:39,789 ...dari tindakanmu? 132 00:26:40,156 --> 00:26:42,024 Demi keluargamu? 133 00:26:51,100 --> 00:26:54,203 Kau hampir pasti akan ditembak. 134 00:26:57,307 --> 00:26:58,642 Ya. 135 00:27:00,877 --> 00:27:02,544 Pengorbananmu... 136 00:27:02,811 --> 00:27:04,514 ...akan sia-sia. 137 00:27:14,322 --> 00:27:17,726 Aku akan bicara dengan Uskup, mengenai masalahmu. 138 00:27:22,532 --> 00:27:25,431 - Kau lebih bijak dariku. - Terima kasih. 139 00:27:25,935 --> 00:27:27,270 Terima kasih. 140 00:27:52,394 --> 00:27:55,330 Beberapa minggu belakangan, kau berbeda. 141 00:28:00,401 --> 00:28:01,770 Ada apa? 142 00:28:12,948 --> 00:28:15,250 - Pagi. - Halo. 143 00:28:17,219 --> 00:28:19,748 Kami mengumpulkan orang untuk upaya perang. 144 00:28:19,755 --> 00:28:21,556 Aku mengerti. 145 00:28:23,892 --> 00:28:25,427 Maaf, aku... 146 00:28:31,032 --> 00:28:33,992 Seperti kataku, aku tak punya apa-apa untuk diberikan. 147 00:28:34,003 --> 00:28:35,370 Aku... 148 00:28:39,407 --> 00:28:40,743 Tolong... 149 00:28:41,343 --> 00:28:42,677 Tidak. 150 00:28:50,586 --> 00:28:52,621 Aku harap hari kalian menyenangkan. 151 00:29:15,545 --> 00:29:17,945 Biar aku yang bicara dengannya. 152 00:29:17,969 --> 00:29:19,969 Dia mengalami masa-masa sulit. 153 00:29:26,120 --> 00:29:28,188 Kau menolak untuk berkontribusi... 154 00:29:28,190 --> 00:29:30,760 ...dengan rekan kita atas nama veteran? 155 00:29:32,327 --> 00:29:33,996 Keluarga mereka? 156 00:29:54,350 --> 00:29:56,350 Aku juga dengar kau menolak... 157 00:29:56,352 --> 00:29:58,753 ...untuk menerima tunjangan keluarga... 158 00:29:59,222 --> 00:30:02,658 ...dan subsidi lainnya yang disediakan negara untukmu. 159 00:30:03,959 --> 00:30:05,193 Mengapa? 160 00:30:05,528 --> 00:30:07,530 Franz. Katakan. 161 00:30:20,109 --> 00:30:21,943 Tunjukkan sedikit humor. 162 00:30:22,843 --> 00:30:24,746 Ya. 163 00:30:28,117 --> 00:30:30,785 Tak ada yang menolak, kecuali kau. 164 00:30:40,296 --> 00:30:41,330 Tolonglah. 165 00:30:43,498 --> 00:30:44,766 Terima kasih. 166 00:30:49,590 --> 00:30:52,590 Lalu kenapa kita kemari? 167 00:31:42,090 --> 00:31:43,626 Kita harus kuat. 168 00:31:45,994 --> 00:31:47,462 Berdiri kokoh. 169 00:31:53,269 --> 00:31:55,805 Belajar dari seorang pandai besi. 170 00:32:00,675 --> 00:32:03,378 Tak peduli seberapa keras hantaman palu... 171 00:32:06,214 --> 00:32:08,517 ...yang landasannya tak bisa menahan..., 172 00:32:09,651 --> 00:32:11,753 ...tak butuh, hantam kembali. 173 00:32:16,157 --> 00:32:18,694 Landasan beserta palu. 174 00:32:25,266 --> 00:32:27,667 Apa yang akan dipalu di atas landasan..., 175 00:32:27,669 --> 00:32:29,003 ...membentuknya..., 176 00:32:29,538 --> 00:32:32,908 ...tak cuma dari palu, namun juga landasan. 177 00:32:32,932 --> 00:32:35,032 Uskup sudah menunggu. 178 00:32:46,053 --> 00:32:47,523 Silakan duduk. 179 00:32:56,765 --> 00:32:58,300 Yang Mulia. 180 00:33:00,569 --> 00:33:03,105 Terima kasih banyak untuk bicara dengan saya. 181 00:33:06,509 --> 00:33:09,378 Jika Tuhan memberikan kita kehendak bebas..., 182 00:33:10,478 --> 00:33:13,481 ...kita bertanggung jawab atas apa yang kita lakukan..., 183 00:33:14,049 --> 00:33:16,118 ...apa yang gagal kita lakukan..., 184 00:33:16,551 --> 00:33:18,152 ...benar, bukan? 185 00:33:19,789 --> 00:33:21,790 Jika para pemimpin kita... 186 00:33:22,190 --> 00:33:23,691 ...tidak baik..., 187 00:33:25,127 --> 00:33:26,962 ...jika mereka jahat..., 188 00:33:28,163 --> 00:33:30,232 ...apa yang harus dilakukan? 189 00:33:32,100 --> 00:33:34,269 Saya ingin menyelamatkan hidup saya..., 190 00:33:35,204 --> 00:33:37,372 ...tapi tidak melalui kebohongan. 191 00:33:45,013 --> 00:33:47,615 Kau memiliki tugas kepada Tanah Air. 192 00:33:56,225 --> 00:33:58,326 Gereja memberitahumu begitu. 193 00:34:07,535 --> 00:34:09,337 Kau tahu kata-kata... 194 00:34:10,471 --> 00:34:12,007 ...rasul? 195 00:34:18,179 --> 00:34:21,116 "Tiap-tiap orang harus takluk... 196 00:34:22,016 --> 00:34:24,786 ...kepada pemerintah yang di atasnya." 197 00:34:32,594 --> 00:34:34,863 Kau dengar lonceng itu? 198 00:34:37,266 --> 00:34:38,968 Mereka menggetarkan. 199 00:34:40,835 --> 00:34:42,537 Untuk peluru. 200 00:34:48,210 --> 00:34:49,812 Kurasa dia takut... 201 00:34:49,844 --> 00:34:51,813 ...bahwa aku mungkin mata-mata. 202 00:34:54,549 --> 00:34:56,583 Mereka tidak berani berkomitmen... 203 00:34:56,585 --> 00:34:59,087 ...atau bisa jadi giliran mereka berikutnya. 204 00:35:22,610 --> 00:35:25,580 Kita tak bisa menyalahkan Uskup. 205 00:35:28,317 --> 00:35:30,418 Dia berharap dengan melakukan itu..., 206 00:35:30,719 --> 00:35:35,057 ...rezim penguasa akan lebih toleran terhadap gereja. 207 00:35:37,225 --> 00:35:40,529 Tapi saat ini, para pastor dikirim... 208 00:35:40,895 --> 00:35:43,331 ...ke kamp konsentrasi Nazi. 209 00:35:45,000 --> 00:35:47,235 Prosesi gereja dilarang. 210 00:35:49,270 --> 00:35:51,239 Kita tak bisa bersuara. 211 00:35:53,275 --> 00:35:55,243 Apa yang bisa kita lakukan? 212 00:35:57,179 --> 00:35:58,480 Kita... 213 00:35:59,882 --> 00:36:01,750 ...rakyat kecil di sini. 214 00:36:23,639 --> 00:36:26,542 Beri aku sepotong batu bara. 215 00:36:27,275 --> 00:36:29,509 - Batu bara? - Satu saja. 216 00:36:29,511 --> 00:36:31,179 - Satu? - Ya. 217 00:36:31,880 --> 00:36:32,948 Terima kasih. 218 00:36:48,230 --> 00:36:51,066 Aku melukis makam para rasul. 219 00:36:55,737 --> 00:36:59,642 Aku membantu orang melihat dari bangku-bangku itu dan mimpi. 220 00:37:04,310 --> 00:37:06,010 Mereka melihat ke atas dan... 221 00:37:06,014 --> 00:37:08,982 ...membayangkan jika hidup kembali di zaman Kristus..., 222 00:37:08,984 --> 00:37:11,686 ...mereka takkan melakukan seperti orang lain lakukan. 223 00:37:12,654 --> 00:37:16,390 Mereka akan membunuh orang-orang yang disayangi. 224 00:37:21,196 --> 00:37:25,834 Aku melukis semua penderitaan ini, namun aku sendiri tidak menderita. 225 00:37:26,534 --> 00:37:28,569 Aku mencari nafkah dari itu. 226 00:37:35,978 --> 00:37:37,646 Yang kita lakukan... 227 00:37:38,346 --> 00:37:39,981 ...hanya menciptakan... 228 00:37:41,449 --> 00:37:42,650 ...simpati. 229 00:37:43,451 --> 00:37:45,019 Kita menciptakan... 230 00:37:45,420 --> 00:37:47,755 Kita menciptakan pemuja. 231 00:37:50,558 --> 00:37:53,424 Kita tidak menciptakan penganut. 232 00:37:57,398 --> 00:38:00,301 Kehidupan Kristus adalah sebuah permintaan. 233 00:38:03,438 --> 00:38:06,006 Kau tak ingin diingatkan akan hal itu. 234 00:38:07,676 --> 00:38:11,112 Agar kita tak perlu melihat kejadian sebenarnya. 235 00:38:13,315 --> 00:38:14,850 Gelap akan datang... 236 00:38:17,384 --> 00:38:19,887 ...ketika orang-orang akan jadi lebih pintar. 237 00:38:21,623 --> 00:38:24,126 Mereka tak akan melawan kebenaran. 238 00:38:25,360 --> 00:38:27,862 Mereka hanya akan mengabaikannya. 239 00:38:36,036 --> 00:38:39,174 Aku melukis Kristus mereka yang nyaman... 240 00:38:40,209 --> 00:38:43,011 ...dengan lingkaran cahaya di atas kepala-Nya. 241 00:38:45,447 --> 00:38:47,375 Bagaimana aku bisa tunjukkan... 242 00:38:47,382 --> 00:38:49,651 ...apa yang belum kualami? 243 00:38:53,355 --> 00:38:56,187 Kelak aku mungkin harus berani mencobanya. 244 00:38:56,189 --> 00:38:57,558 Belum. 245 00:39:04,465 --> 00:39:06,134 Kelak aku akan... 246 00:39:06,768 --> 00:39:09,437 Aku akan melukis Kristus yang sejati. 247 00:39:27,161 --> 00:39:28,661 Salam Hitler! 248 00:39:30,985 --> 00:39:33,285 - Salam Hitler! - Takut Hitler! 249 00:39:59,955 --> 00:40:02,023 Mereka takkan menugaskanmu. 250 00:40:05,592 --> 00:40:07,596 Mereka butuh petani. 251 00:40:10,598 --> 00:40:12,867 Bagaimana lagi orang akan makan? 252 00:40:25,580 --> 00:40:27,782 Mungkin perang akan segera berakhir. 253 00:41:05,752 --> 00:41:08,690 - Dia tidur? - Ya. 254 00:41:24,572 --> 00:41:26,908 Kenapa kau melihatku begitu? 255 00:41:31,246 --> 00:41:32,848 Ini perbuatan gila. 256 00:41:35,015 --> 00:41:36,049 Dosa... 257 00:41:36,051 --> 00:41:38,886 Dosa terhadap keluarganya, terhadap desanya. 258 00:42:29,503 --> 00:42:31,305 Kita berbeda, Ibu. 259 00:42:36,143 --> 00:42:37,678 Maafkan aku. 260 00:42:42,250 --> 00:42:45,454 Tapi aku berterima kasih karena mengharapkanku yang terbaik. 261 00:42:54,362 --> 00:42:57,099 Hidup Ibu sudah cukup sulit. 262 00:43:23,058 --> 00:43:25,260 Ibunya menatapku tanpa kasihan..., 263 00:43:25,560 --> 00:43:27,628 ...seolah aku yang salah. 264 00:43:32,534 --> 00:43:34,402 Aku ingin apa yang kau inginkan. 265 00:43:34,902 --> 00:43:38,340 Tapi aku tak tahan kalau suamimu buatmu menderita. 266 00:43:42,543 --> 00:43:45,013 Suamimu membuat pilihan untukmu juga. 267 00:43:48,181 --> 00:43:50,617 Apa dia sadar akan perbuatannya? 268 00:43:52,554 --> 00:43:54,122 Beri tahu dia. 269 00:43:56,523 --> 00:43:57,858 Harga diri. 270 00:43:57,859 --> 00:43:59,327 Itu harga diri. 271 00:43:59,860 --> 00:44:01,330 Itu maksudnya. 272 00:44:13,975 --> 00:44:15,809 Mereka bilang sesuatu? 273 00:44:16,877 --> 00:44:19,480 Aku melihat mereka berbicara denganmu di jalan. 274 00:44:33,460 --> 00:44:34,862 Mereka bilang... 275 00:44:38,431 --> 00:44:41,168 ...suami mereka sudah pergi ke medan perang. 276 00:44:42,871 --> 00:44:45,239 Kenapa mereka harus bertempur untuk... 277 00:44:46,574 --> 00:44:48,109 ...selamatkan kami? 278 00:44:56,618 --> 00:44:58,386 Apa mereka menyakitimu... 279 00:45:00,755 --> 00:45:02,524 ...dengan ucapan mereka? 280 00:45:10,464 --> 00:45:11,899 Aku tak peduli. 281 00:46:44,726 --> 00:46:46,227 Tak ada masalah? 282 00:46:46,728 --> 00:46:47,862 Ya. 283 00:47:11,953 --> 00:47:13,455 Kau pemberani. 284 00:47:14,656 --> 00:47:16,590 Kau melawan polisi. 285 00:47:17,058 --> 00:47:19,393 Kau tahu, kau ingat. 286 00:47:20,661 --> 00:47:22,496 Siapa yang mengubahmu? 287 00:47:24,998 --> 00:47:26,334 Istrimu? 288 00:47:28,936 --> 00:47:31,039 Aku bersimpati denganmu. 289 00:47:32,806 --> 00:47:35,342 Aku tidak ingin ada kejadian buruk. 290 00:47:35,976 --> 00:47:37,278 Aku tahu. 291 00:47:38,413 --> 00:47:39,547 Jadi... 292 00:47:40,815 --> 00:47:42,250 Tolong aku. 293 00:47:42,583 --> 00:47:44,451 Radegund menyayangimu. 294 00:47:49,790 --> 00:47:50,792 Kau... 295 00:47:53,127 --> 00:47:55,328 Kau anak Radegund. 296 00:47:59,232 --> 00:48:01,202 Aku bukan musuhmu. 297 00:48:03,138 --> 00:48:04,335 Aku temanmu. 298 00:48:04,337 --> 00:48:06,340 - Ya? - Aku temanmu. 299 00:48:09,442 --> 00:48:12,412 Kau masih milik sanak saudara kami. 300 00:48:12,714 --> 00:48:14,749 Kau tak boleh menolak... 301 00:48:15,516 --> 00:48:16,983 ...kepada rasmu. 302 00:48:17,185 --> 00:48:18,753 Darahmu. 303 00:48:19,853 --> 00:48:21,253 Desamu. 304 00:48:21,255 --> 00:48:23,057 Dan rumahmu. 305 00:48:23,824 --> 00:48:26,426 Kita harus pertahankan tanah kita! 306 00:48:26,627 --> 00:48:28,960 Hingga dia datang, orang-orang dalam keputusasaan. 307 00:48:28,962 --> 00:48:31,132 Direndahkan. Dirantai. 308 00:48:32,299 --> 00:48:35,435 Menurutmu siapa yang akan bertanggung jawab? 309 00:48:35,469 --> 00:48:36,770 Aku. 310 00:48:37,371 --> 00:48:40,175 Siapa yang akan diinterogasi? 311 00:48:40,741 --> 00:48:42,641 Kau akan digantung! 312 00:48:42,643 --> 00:48:45,110 Kau mengerti? 313 00:48:45,112 --> 00:48:47,045 Mereka akan menggantungmu! 314 00:48:47,047 --> 00:48:49,415 Keluargamu, istrimu, anak-anakmu..., 315 00:48:49,417 --> 00:48:51,317 ...tidak akan ada yang membantu mereka. 316 00:48:51,319 --> 00:48:53,755 Ibumu akan mati gelisah! 317 00:49:01,529 --> 00:49:02,731 Tenanglah. 318 00:49:04,965 --> 00:49:06,634 Jangan sentuh aku. 319 00:49:07,034 --> 00:49:08,636 Jangan sentuh aku. 320 00:49:12,107 --> 00:49:13,673 Kau lebih buruk. 321 00:49:13,741 --> 00:49:16,241 Kau lebih buruk dari mereka! 322 00:49:16,243 --> 00:49:19,413 Karena mereka musuh..., 323 00:49:19,746 --> 00:49:22,916 ...tapi kau pengkhianat! 324 00:49:32,826 --> 00:49:34,661 Aku pernah ke Wina. 325 00:49:36,264 --> 00:49:38,366 Aku melihat kejadiannya di sana. 326 00:49:39,734 --> 00:49:40,767 Kalah. 327 00:49:40,835 --> 00:49:42,367 Mereka menendang wajahnya. Berdarah. 328 00:49:42,369 --> 00:49:44,772 Cabik dari tenda di mana kita dipercaya. 329 00:49:44,839 --> 00:49:47,473 Membunuh yang gila. Anak-anak. 330 00:49:47,475 --> 00:49:49,308 Membawa ke Raja Teror. 331 00:49:49,310 --> 00:49:51,511 Kita melihat kebencian di mata mereka. 332 00:49:57,217 --> 00:50:00,184 Kita melupakan Tanah Air kita yang sebenarnya. 333 00:50:36,556 --> 00:50:38,259 Apa kata ayahmu? 334 00:50:44,465 --> 00:50:46,134 Bagaimana menurutmu? 335 00:50:47,201 --> 00:50:48,804 Dia melawan. 336 00:50:51,339 --> 00:50:53,140 - Dia mati. - Ya. 337 00:50:54,141 --> 00:50:56,474 Menurutmu atas dasar apa dia mati? 338 00:50:56,476 --> 00:50:59,013 Di parit, di lumpur? 339 00:51:05,119 --> 00:51:06,688 Pikirkan itu. 340 00:51:12,893 --> 00:51:13,961 Ya. 341 00:51:28,275 --> 00:51:29,677 Aku bermimpi. 342 00:51:33,047 --> 00:51:34,979 Aku melihat kereta api. 343 00:51:38,252 --> 00:51:41,121 Lokomotif yang kuat dan gelap, dan... 344 00:51:42,824 --> 00:51:44,626 ...memikat anak-anak. 345 00:51:46,694 --> 00:51:49,696 Kau tak bisa lihat menuju ke mana, hanya... 346 00:51:51,098 --> 00:51:53,934 ...ladang dan pohon-pohon berkilau. 347 00:52:17,458 --> 00:52:19,327 Aku terus mengenang. 348 00:52:24,397 --> 00:52:26,399 Apa yang pernah kuketahui. 349 00:52:39,047 --> 00:52:41,549 Aku mengetahui tak ada yang berpaling. 350 00:52:47,455 --> 00:52:49,957 Tak ada yang memasuki jiwaku. 351 00:54:56,150 --> 00:54:58,886 Sejak kapan doa kita belum dijawab? 352 00:55:11,165 --> 00:55:14,502 Jika kita setia kepada-Nya, Ia akan setia kepada kita. 353 00:55:28,683 --> 00:55:30,151 Aku percaya. 354 00:55:37,157 --> 00:55:39,126 Kita memiliki-Nya. 355 00:55:43,630 --> 00:55:45,199 Itu sudah Cukup. 356 00:56:08,855 --> 00:56:11,157 Seluruh bumi tenggelam. 357 00:56:20,400 --> 00:56:22,135 Tak ada jawaban. 358 00:56:27,040 --> 00:56:28,875 Untuk mengikuti-Nya... 359 00:56:29,409 --> 00:56:30,944 ...adalah kegilaan. 360 00:56:43,489 --> 00:56:45,992 Apa yang akan kau lakukan, Franz? 361 00:56:49,663 --> 00:56:52,730 Mereka memintamu untuk mengambil sumpah... 362 00:56:52,732 --> 00:56:55,233 ...kepada sang Antikristus. 363 00:56:55,235 --> 00:56:56,804 Aku tahu. 364 00:56:57,337 --> 00:56:59,506 Hidup ini tanpa kehormatan. 365 00:57:03,143 --> 00:57:04,878 Apakah ini... 366 00:57:05,545 --> 00:57:07,347 ...akhir dunia? 367 00:57:10,650 --> 00:57:12,452 Apakah ini kematian... 368 00:57:13,121 --> 00:57:14,522 ...cahaya? 369 00:57:30,636 --> 00:57:32,472 Kita bagaikan napas. 370 00:57:39,779 --> 00:57:42,082 Bagaikan bayangan yang hilang. 371 00:57:43,417 --> 00:57:44,685 Kegilaan! 372 00:58:39,473 --> 00:58:41,308 Aku sudah dipanggil. 373 00:58:46,980 --> 00:58:49,016 Kau bisa sembunyikan di hutan. 374 00:58:55,623 --> 00:58:57,123 Kita akan lari! 375 00:58:57,225 --> 00:58:58,792 Ke gunung! 376 00:59:27,121 --> 00:59:29,287 Apakah seseorang berhak membiarkan... 377 00:59:29,289 --> 00:59:31,325 ...dirinya dihukum mati? 378 00:59:34,228 --> 00:59:35,863 Demi kebenaran? 379 00:59:38,764 --> 00:59:41,335 Mungkinkah itu bisa menyenangkan Tuhan? 380 00:59:41,802 --> 00:59:44,305 Ia ingin kita memiliki kedamaian. 381 00:59:45,906 --> 00:59:47,775 Memiliki kebahagiaan. 382 00:59:49,375 --> 00:59:53,246 Tidak membawa penderitaan pada diri kita sendiri. 383 01:00:03,190 --> 01:00:05,626 Kita harus melawan kejahatan. 384 01:00:16,036 --> 01:00:18,172 Kau akan melakukannya, 'kan? 385 01:02:20,594 --> 01:02:23,130 Kebahagiaannya ada di tanganmu. 386 01:02:25,197 --> 01:02:27,301 Dia bisa saja memiliki pria lain. 387 01:02:35,308 --> 01:02:37,977 Kita memiliki masalah dalam hidup kita. 388 01:02:53,226 --> 01:02:55,562 Kau ingin merendah diri, Fani. 389 01:03:06,839 --> 01:03:09,108 Kenapa tidak mencegahnya, Fani? 390 01:03:10,911 --> 01:03:12,313 Tahan dia. 391 01:03:16,415 --> 01:03:19,285 Kau tak tahu arti ketidakbahagiaan! 392 01:03:21,688 --> 01:03:23,924 Suamimu tak pernah meninggalkanmu. 393 01:03:40,606 --> 01:03:42,342 Baik. 394 01:04:13,940 --> 01:04:16,110 Kau tak bisa mengubah dunia. 395 01:04:29,956 --> 01:04:31,758 Dunia lebih kuat. 396 01:04:37,531 --> 01:04:39,232 Aku membutuhkanmu. 397 01:05:31,451 --> 01:05:33,719 Kau bisa kerja di rumah sakit. 398 01:05:35,054 --> 01:05:37,290 Tak ada yang salah dengan itu. 399 01:05:45,732 --> 01:05:46,967 Halo? 400 01:06:18,864 --> 01:06:20,800 Mau punya anak lagi? 401 01:07:29,435 --> 01:07:31,304 Putraku yang terkasih. 402 01:07:41,748 --> 01:07:43,650 Cuma dirimu yang Ibu miliki. 403 01:07:49,790 --> 01:07:53,293 Kau tahu bagaimana rasanya tumbuh tanpa seorang ayah. 404 01:07:59,431 --> 01:08:02,068 Ibu tahu bagaimana rasanya sendirian. 405 01:08:23,824 --> 01:08:25,256 Anak-anak..., 406 01:08:25,258 --> 01:08:28,195 ...Ayah kalian akan pergi. 407 01:08:32,266 --> 01:08:33,667 Dalam perjalanan. 408 01:08:34,834 --> 01:08:36,636 Dalam perjalanan panjang. 409 01:08:37,303 --> 01:08:39,739 Ayah akan pergi untuk sementara waktu. 410 01:08:55,163 --> 01:08:56,463 Halo. 411 01:10:43,600 --> 01:10:50,600 ENNS, 2 MARET 1943 412 01:10:58,424 --> 01:10:59,924 Nama? 413 01:11:07,548 --> 01:11:09,748 Jägerstätter, Franz. 414 01:11:12,372 --> 01:11:14,772 Dari Sankt Radegund. 415 01:11:17,472 --> 01:11:18,972 Berikutnya! 416 01:13:19,686 --> 01:13:21,521 Istriku yang terkasih. 417 01:13:27,294 --> 01:13:29,462 Aku tahu kau mengkhawatirkanku..., 418 01:13:30,696 --> 01:13:32,632 ...tapi bebanku ringan. 419 01:13:33,756 --> 01:13:37,656 Ini keliru. Kekacauan birokrasi, kau tahu? 420 01:13:37,703 --> 01:13:39,702 Bila kubandingkan penderitaanku... 421 01:13:39,704 --> 01:13:41,407 ...dengan orang lain..., 422 01:13:42,941 --> 01:13:45,976 ...aku melihat penderitaanku adalah salib terkecil. 423 01:13:50,883 --> 01:13:53,652 Begitu mengerikan penderitaan mereka. 424 01:13:54,976 --> 01:13:58,200 ...dan entah apa yang telah mereka perbuat. 425 01:13:58,324 --> 01:14:00,424 Tapi mereka telah berbuat jahat. 426 01:14:00,448 --> 01:14:02,456 Aku tak ingin bersama orang-orang ini. 427 01:14:02,462 --> 01:14:04,296 Kau harus ingat... 428 01:14:04,463 --> 01:14:06,765 ...yang kau ketahui di waktu lebih baik. 429 01:14:06,989 --> 01:14:12,192 ...dan sepanjang hari begini! Mengerti? Dan mengapa aku? 430 01:14:23,213 --> 01:14:25,639 Mana air minumku, Keparat? 431 01:14:28,954 --> 01:14:30,822 Musim semi telah tiba. 432 01:14:33,593 --> 01:14:35,592 Tiga putri kecilku sudah... 433 01:14:35,594 --> 01:14:38,098 ...berlari tanpa alas kaki, memetik bunga. 434 01:14:43,069 --> 01:14:44,769 Lebih baik beri tahu... 435 01:14:44,771 --> 01:14:47,807 ...di mana ayah mereka berada ketimbang bercerita. 436 01:14:56,249 --> 01:14:59,286 Rumput hijau segar baik untuk seseorang. 437 01:15:02,088 --> 01:15:05,058 Seseorang dengan kebebasan mungkin tidak menyadarinya. 438 01:15:06,982 --> 01:15:08,382 Lanjutkan! 439 01:15:18,606 --> 01:15:20,206 Jangan berdekatan! 440 01:15:23,008 --> 01:15:25,143 Salam untuk Ibu, untukmu... 441 01:15:25,477 --> 01:15:27,313 ...dan putri-putri kita. 442 01:15:29,850 --> 01:15:31,551 Sampai jumpa lagi. 443 01:15:47,799 --> 01:15:49,601 Suami yang terkasih. 444 01:15:54,708 --> 01:15:56,073 Salam dalam Tuhan... 445 01:15:56,075 --> 01:15:58,578 ...yang akan pulihkan semuanya kembali. 446 01:16:02,147 --> 01:16:04,383 Salam dari tiga putri kecilmu. 447 01:16:09,789 --> 01:16:11,154 Mereka ingin beri tahu... 448 01:16:11,156 --> 01:16:13,358 ...tentang hal-hal baik yang mereka lakukan. 449 01:16:13,360 --> 01:16:14,494 Tentu saja. 450 01:16:15,661 --> 01:16:17,227 Tapi aku takkan mengejutkanmu... 451 01:16:17,229 --> 01:16:19,732 ...memberi tahu soal ketidakpatuhan mereka. 452 01:16:32,145 --> 01:16:34,380 Aku harus memarahi anak-anak. 453 01:16:37,850 --> 01:16:40,320 Mereka selalu menuntut perhatianku. 454 01:16:52,197 --> 01:16:55,035 Rosi selalu bertanya tentangmu. 455 01:16:56,102 --> 01:16:57,871 Ketika mau tidur..., 456 01:16:58,603 --> 01:17:00,106 ...dia berkata... 457 01:17:00,173 --> 01:17:02,408 ..."Biarkan pintu tidak terkunci... 458 01:17:02,842 --> 01:17:05,111 ...agar Ayah bisa masuk." 459 01:17:09,382 --> 01:17:10,950 Ketika makan..., 460 01:17:11,616 --> 01:17:13,885 ..."Simpankan makanan untuk Ayah." 461 01:17:21,928 --> 01:17:24,330 Dia menyanyikan sebuah lagu untukmu. 462 01:17:30,035 --> 01:17:32,438 Penasaran apakah kau bisa mendengarnya. 463 01:17:36,308 --> 01:17:39,612 Rosi ingin tidur bersama fotomu malam ini. 464 01:17:43,348 --> 01:17:45,919 Kau seharusnya tidur di sampingnya. 465 01:17:49,688 --> 01:17:53,125 Kuberi tahu saat Ayah pulang, Ayah akan tidur di sampingmu. 466 01:17:56,963 --> 01:17:58,531 Selamat tidur. 467 01:18:13,879 --> 01:18:16,249 Salam hangat dari istrimu tercinta..., 468 01:18:20,919 --> 01:18:22,221 ...Fani. 469 01:18:39,105 --> 01:18:40,972 Kau boleh tinggalkan kami. 470 01:18:42,607 --> 01:18:44,110 Silakan duduk. 471 01:18:57,455 --> 01:19:00,593 Apa untungnya pembangkanganmu terhadap siapa pun? 472 01:19:04,329 --> 01:19:07,399 Pikirmu itu akan mengubah segala hal? 473 01:19:14,173 --> 01:19:16,709 Pikirmu otoritas menyadari... 474 01:19:17,142 --> 01:19:20,111 ...bahwa penolakanmu akan menarik perhatian mereka? 475 01:19:25,017 --> 01:19:28,321 Pikirmu orang-orang akan mengetahuinya? Pernah dengar? 476 01:19:30,356 --> 01:19:34,193 Tidak ada yang tahu ada apa di balik tembok. 477 01:19:36,928 --> 01:19:38,530 Apa tujuannya? 478 01:19:48,240 --> 01:19:49,807 Apakah itu membuat perbedaan... 479 01:19:49,809 --> 01:19:52,110 ...jika perang ini adil atau tidak? 480 01:20:00,186 --> 01:20:02,554 Kau menyemir sepatu mereka. 481 01:20:10,329 --> 01:20:12,797 Kau mengisi karung pasir mereka. 482 01:20:17,536 --> 01:20:19,534 Apa kau tidak bersalah? 483 01:20:25,058 --> 01:20:27,158 Pikirmu kau ada di luar sana?! 484 01:20:34,882 --> 01:20:36,182 Apa sekarang?! 485 01:20:36,706 --> 01:20:37,906 Apa?! 486 01:20:39,430 --> 01:20:40,630 Apa?! 487 01:20:55,874 --> 01:20:57,510 Apa alasannya? 488 01:20:57,743 --> 01:20:59,245 Harga diri? 489 01:21:02,115 --> 01:21:04,283 Apa kau lebih baik dari yang lainnya? 490 01:21:05,918 --> 01:21:07,753 Apa kau bijaksana? 491 01:21:12,859 --> 01:21:15,661 Bagaimana kau tahu apa yang baik atau buruk? 492 01:21:24,370 --> 01:21:26,405 Kau lebih baik dariku? 493 01:21:31,744 --> 01:21:33,813 Apakah surga mengatakannya? 494 01:21:35,181 --> 01:21:36,983 Dengar suara? 495 01:21:44,789 --> 01:21:46,223 Ada perbedaan... 496 01:21:46,225 --> 01:21:49,015 ...antara jenis penderitaan yang tak sanggup kita hindari... 497 01:21:49,026 --> 01:21:51,229 ...dan penderitaan yang kita pilih. 498 01:22:05,653 --> 01:22:08,853 Angkat tangan! Angkat Tangan! 499 01:22:13,686 --> 01:22:16,322 Kau lupa seperti apa rupa bumi. 500 01:22:19,859 --> 01:22:21,160 Cahaya. 501 01:22:22,227 --> 01:22:23,529 Langit. 502 01:22:37,209 --> 01:22:39,845 Aku tidak membuat bumi ini seperti itu. 503 01:22:41,380 --> 01:22:43,248 Dan kau juga tidak. 504 01:22:48,587 --> 01:22:51,390 Kita semua memiliki darah di tangan kita. 505 01:22:52,859 --> 01:22:55,094 Tak ada orang yang tidak bersalah. 506 01:22:55,227 --> 01:22:57,997 Kejahatan, pertumpahan darah di mana-mana. 507 01:23:03,803 --> 01:23:05,805 Ia menciptakan bumi ini. 508 01:23:07,173 --> 01:23:09,241 Ia menciptakan kejahatan. 509 01:23:16,782 --> 01:23:20,552 Hati nurani menjadikan kita semua pengecut. 510 01:23:28,794 --> 01:23:30,596 Jaga dirimu, Kawan. 511 01:23:33,132 --> 01:23:35,233 Sang Antikristus itu pintar. 512 01:23:38,204 --> 01:23:40,873 Dia memanfaatkan kebajikan manusia... 513 01:23:42,407 --> 01:23:44,307 ...untuk menyesatkan dirinya. 514 01:24:41,032 --> 01:24:42,868 Istri yang terkasih. 515 01:24:46,071 --> 01:24:49,139 Aku berangkat ke Berlin pukul 10:13. 516 01:24:53,245 --> 01:24:55,313 Jangan khawatirkan aku. 517 01:24:57,282 --> 01:24:59,151 Tapi doakan aku. 518 01:25:25,600 --> 01:25:29,600 PENJARA TEGEL, 4 MEI 1943 519 01:25:45,024 --> 01:25:46,524 Masuk! 520 01:27:18,289 --> 01:27:19,724 Tunduk. 521 01:27:24,929 --> 01:27:26,065 Duduk. 522 01:27:32,937 --> 01:27:34,039 Berdiri. 523 01:28:30,562 --> 01:28:32,431 Suami yang terkasih. 524 01:28:36,901 --> 01:28:39,571 Suratmu tanggal 7 Mei sudah tiba. 525 01:28:40,505 --> 01:28:42,073 Terima kasih banyak. 526 01:29:00,225 --> 01:29:02,927 Sumur mengering pada hari Kamis. 527 01:29:07,165 --> 01:29:09,234 Kami membutuhkan hujan. 528 01:29:39,565 --> 01:29:41,966 Yang kutakutkan telah datang. 529 01:29:44,971 --> 01:29:47,973 Tak ada yang membantuku bekerja... 530 01:29:48,206 --> 01:29:49,774 ...kecuali Resie. 531 01:30:09,160 --> 01:30:12,263 Strohofer mencuri buah bit dari ladang kita. 532 01:30:20,271 --> 01:30:23,442 Aku tak mendengar apa-apa kecuali suaramu. 533 01:30:37,789 --> 01:30:40,158 Aku mengunjungi seorang janda. 534 01:30:40,558 --> 01:30:41,894 Maria. 535 01:30:45,364 --> 01:30:48,631 Dia tidak berbicara dengan siapa pun dalam dua pekan. 536 01:30:57,976 --> 01:31:00,679 Rumput kering memberiku harapan. 537 01:31:03,481 --> 01:31:05,081 Aroma di gudang. 538 01:31:08,687 --> 01:31:10,055 Angin. 539 01:31:13,792 --> 01:31:15,194 Gandum. 540 01:31:18,496 --> 01:31:19,864 Langit. 541 01:31:41,754 --> 01:31:44,623 Dia takkan mengirimkan lebih dari yang kami bawa. 542 01:32:59,164 --> 01:33:00,965 Permisi, bisa beri tahu... 543 01:33:22,489 --> 01:33:24,089 Jägerstätter. 544 01:33:43,275 --> 01:33:45,675 Kolonel harus berkonsultasi. 545 01:33:45,677 --> 01:33:48,280 Boleh aku bertemu dengannya? 546 01:33:52,084 --> 01:33:53,652 Orang sibuk. 547 01:33:55,053 --> 01:33:57,923 Telepon dia, buat janji pertemuan. 548 01:33:59,892 --> 01:34:03,260 Sudah kucoba, tapi teleponku tidak dijawab. 549 01:34:03,262 --> 01:34:04,797 Itu mengejutkanku. 550 01:34:08,232 --> 01:34:10,802 Masalah harus di pihakmu. 551 01:34:11,268 --> 01:34:13,838 Telepon berfungsi cukup baik di sini. 552 01:34:22,714 --> 01:34:24,048 Lalu... 553 01:34:24,081 --> 01:34:26,318 ...bagaimana aku bisa membuat janji? 554 01:34:27,819 --> 01:34:30,154 Kau tidak membalas suratku. 555 01:34:32,490 --> 01:34:34,156 Butuh dua hari sampai ke sini. 556 01:34:34,158 --> 01:34:36,060 Perjalanan ini sangat sulit. 557 01:35:26,684 --> 01:35:29,484 Semuanya keluar! 558 01:35:36,008 --> 01:35:40,708 Pikirmu ini lucu? Tundukkan kepalamu! 559 01:35:48,566 --> 01:35:49,834 Kebanyakan... 560 01:35:52,236 --> 01:35:55,506 Sekali lagi, salam hangat dari suamimu tercinta. 561 01:36:11,056 --> 01:36:12,991 Akan kutulis beberapa kata... 562 01:36:13,025 --> 01:36:15,260 ...yang muncul dari dalam hatiku. 563 01:36:18,496 --> 01:36:21,599 Meskipun aku menulis dengan tangan terikat..., 564 01:36:21,732 --> 01:36:25,169 ...itu masih lebih baik daripada kehendakku yang terikat. 565 01:36:27,993 --> 01:36:29,793 Perlihatkan tanganmu. 566 01:36:31,917 --> 01:36:33,417 Kau mengerti? 567 01:36:44,655 --> 01:36:46,056 Pria ini... 568 01:36:46,958 --> 01:36:48,760 ...tidak punya teman. 569 01:36:52,730 --> 01:36:55,867 Tak ada tangan penuh kasih untuk menjamah mereka. 570 01:36:57,334 --> 01:36:59,370 Kau di sini karena apa? 571 01:37:00,038 --> 01:37:01,540 Berkhianat. 572 01:37:02,406 --> 01:37:04,508 Mereka sudah melihat kedukaan. 573 01:37:05,977 --> 01:37:07,546 Keaiban. 574 01:37:09,080 --> 01:37:10,649 Kebinasaan. 575 01:37:18,322 --> 01:37:20,225 Hati yang teguh. 576 01:37:31,100 --> 01:37:33,100 "Dilarang Berbicara!" 577 01:37:40,324 --> 01:37:42,624 Bausthülter. Pengkhianatan tingkat tinggi. 578 01:37:45,648 --> 01:37:47,948 Jägerstätter. Merusak moral militer. 579 01:37:54,159 --> 01:37:55,491 Ketika kau menyerah... 580 01:37:55,493 --> 01:37:57,996 ...bertahan hidup dengan harga berapa pun..., 581 01:38:01,932 --> 01:38:04,235 ...sebuah air bah terang baru akan masuk. 582 01:38:09,173 --> 01:38:11,142 Sekali kau terburu-buru..., 583 01:38:12,243 --> 01:38:14,312 ...selalu kekurangan waktu. 584 01:38:19,151 --> 01:38:21,453 Sekarang kau memiliki semua kebutuhanmu. 585 01:38:29,326 --> 01:38:32,196 Sekali kau tak pernah memaafkan siapa pun..., 586 01:38:34,098 --> 01:38:36,764 ...orang-orang dihakimi tanpa belas kasihan. 587 01:38:40,471 --> 01:38:43,274 Sekarang kau melihat kelemahanmu sendiri... 588 01:38:44,709 --> 01:38:47,945 ...agar kau dapat memahami kelemahan orang lain. 589 01:38:59,869 --> 01:39:01,469 Jägerstätter! 590 01:42:35,106 --> 01:42:36,407 Menurutmu... 591 01:42:39,910 --> 01:42:41,412 ...aku penyebabnya? 592 01:42:46,116 --> 01:42:47,985 Dia dulunya berbeda. 593 01:42:51,556 --> 01:42:54,125 Dia berubah ketika bertemu denganmu. 594 01:43:24,187 --> 01:43:25,887 Anak-anakku yang terkasih. 595 01:43:28,959 --> 01:43:33,562 Menurut Ayah kalian istimewa, Corpus Christi Sunday. 596 01:43:44,174 --> 01:43:45,577 Lonceng berbunyi... 597 01:43:45,643 --> 01:43:47,410 ...di atas ladang. 598 01:43:49,981 --> 01:43:51,914 Ayah akan senang melihat kalian... 599 01:43:51,916 --> 01:43:53,885 ...dengan mahkota bunga. 600 01:43:59,356 --> 01:44:01,426 Ayah setia menyapa kalian... 601 01:44:03,128 --> 01:44:04,663 ...dari jauh. 602 01:44:26,287 --> 01:44:27,987 Dasar pengkhianat! 603 01:44:28,911 --> 01:44:34,811 Kami di bawah tekanan, karena perbuatan kalian! 604 01:44:35,635 --> 01:44:37,335 Tak tahu malu! 605 01:44:37,859 --> 01:44:43,259 Kalian layak dieksekusi! Layak dieksekusi! 606 01:44:43,683 --> 01:44:47,783 - Mereka seharusnya di sana. - Ya. 607 01:44:48,207 --> 01:44:50,607 Kalian seharusnya digantung! 608 01:44:54,210 --> 01:44:55,944 Suami yang terkasih. 609 01:44:56,068 --> 01:44:57,968 Pengkhianat! 610 01:44:58,316 --> 01:45:01,219 Salam cinta untukmu di hari Minggu ini. 611 01:45:04,554 --> 01:45:06,589 Kami semua mengkhawatirkanmu. 612 01:45:06,613 --> 01:45:09,313 Jangan ganggu kami! 613 01:45:10,128 --> 01:45:13,059 Semoga hal-hal buruk tidak menimpa. 614 01:45:16,868 --> 01:45:19,036 Anak-anak mengirim salam. 615 01:45:23,173 --> 01:45:26,476 Kata Loisi mereka akan berikan kecupan bersama-sama. 616 01:45:32,549 --> 01:45:35,086 Aku selalu bersamamu di dalam pikiranku. 617 01:45:59,910 --> 01:46:02,213 Aku bisa pergi ke Salzburg. 618 01:46:12,556 --> 01:46:14,758 Ayah ingin ikut denganku. 619 01:46:25,536 --> 01:46:27,905 Rasa takut menguasai diriku. 620 01:46:30,407 --> 01:46:32,475 Aku tahu tidak seharusnya begitu. 621 01:46:36,847 --> 01:46:39,684 Percaya pada keberhasilan yang baik. 622 01:46:45,655 --> 01:46:48,792 Tak ada kejahatan yang menimpa orang baik. 623 01:46:54,999 --> 01:46:58,002 Bukan burung pipit yang jatuh ke Bumi..., 624 01:46:58,334 --> 01:47:00,368 ...tetapi Ia mengetahuinya. 625 01:47:29,400 --> 01:47:31,068 Maafkan Ayah. 626 01:47:39,243 --> 01:47:40,912 Seorang ayah... 627 01:47:41,212 --> 01:47:42,946 ...menyayangi anaknya. 628 01:47:46,383 --> 01:47:48,051 Seorang ayah... 629 01:47:48,451 --> 01:47:50,520 ...ingin anaknya bahagia. 630 01:47:51,588 --> 01:47:53,957 Bahwa kehidupan tak bisa menyentuhnya. 631 01:47:58,463 --> 01:48:00,031 Dan kau... 632 01:48:05,302 --> 01:48:07,171 ...anak yang baik. 633 01:48:10,407 --> 01:48:12,076 Franz, juga. 634 01:48:17,981 --> 01:48:21,384 Lebih baik menderita ketidakadilan daripada melakukannya. 635 01:49:22,847 --> 01:49:24,846 Aku sudah ditunjuk oleh pengadilan... 636 01:49:24,848 --> 01:49:26,984 ...menjadi pengacaramu. 637 01:49:28,620 --> 01:49:30,686 Seperti yang kupahami, perlawananmu... 638 01:49:30,688 --> 01:49:33,691 ...secara khusus untuk mengabdi dalam peperangan. 639 01:49:34,157 --> 01:49:37,495 Tapi aku percaya jika kau menerima pelayanan medis..., 640 01:49:37,529 --> 01:49:39,529 ...kau akan bekerja... 641 01:49:40,164 --> 01:49:43,333 ...sebagai perawat di rumah sakit, semacam itu. 642 01:49:43,868 --> 01:49:47,171 Mereka mungkin akan mencabut gugatan tersebut. 643 01:49:53,644 --> 01:49:56,894 Apa aku diharuskan mengambil sumpah kesetiaan kepada Hitler? 644 01:49:56,948 --> 01:50:00,484 Tak ada yang menganggap serius hal semacam itu. 645 01:50:02,520 --> 01:50:03,987 Aku tidak bisa. 646 01:50:09,860 --> 01:50:12,463 Kau orang yang keras kepala. 647 01:50:15,333 --> 01:50:19,402 Lihat di sini, akan kutinggalkan kertas ini denganmu. 648 01:50:19,404 --> 01:50:20,839 Simpanlah. 649 01:50:21,204 --> 01:50:22,905 Tanda tangan... 650 01:50:22,940 --> 01:50:24,942 ...lalu kau akan bebas. 651 01:50:26,343 --> 01:50:27,911 Tapi aku bebas. 652 01:50:32,316 --> 01:50:34,718 Lantas, kenapa aku di sini? 653 01:50:39,356 --> 01:50:40,723 Entah. 654 01:50:49,366 --> 01:50:50,868 Engkau... 655 01:50:51,669 --> 01:50:53,519 ...adalah gembalaku. 656 01:51:03,513 --> 01:51:07,116 Engkau membaringkan aku di padang yang berumput hijau. 657 01:51:13,523 --> 01:51:15,525 Di tepi sungai kehidupan. 658 01:51:28,905 --> 01:51:30,407 Engkau... 659 01:51:32,843 --> 01:51:34,712 ...adalah kekuatanku. 660 01:51:38,782 --> 01:51:41,485 Engkau menuntun aku di jalan yang benar. 661 01:51:47,557 --> 01:51:49,125 Engkau... 662 01:51:51,928 --> 01:51:54,002 ...adalah terang kami. 663 01:51:58,602 --> 01:52:01,339 Kegelapan tak gelap bagi-Mu. 664 01:52:07,811 --> 01:52:10,714 Membawa kami ke terang abadi-Mu. 665 01:52:14,785 --> 01:52:16,387 Kepada-Mu. 666 01:52:19,455 --> 01:52:21,025 Kebenaran. 667 01:52:25,129 --> 01:52:27,631 Terang yang tak pernah padam. 668 01:52:41,646 --> 01:52:43,746 Kau memanggilku saudaramu. 669 01:52:56,760 --> 01:52:58,162 Bapa. 670 01:53:02,467 --> 01:53:04,268 Kepadamu aku menangis. 671 01:53:10,407 --> 01:53:11,976 Batuku. 672 01:53:15,545 --> 01:53:17,113 Bentengku. 673 01:53:19,850 --> 01:53:22,052 Aku bisa melakukan apa pun denganmu. 674 01:53:22,285 --> 01:53:25,019 Tak seorang pun akan tahu dan peduli. 675 01:53:25,021 --> 01:53:27,591 Tak seorang pun akan menghentikanku. 676 01:53:35,967 --> 01:53:37,932 Siapa yang melihat kita? 677 01:53:47,878 --> 01:53:49,680 Beri aku kekuatan. 678 01:53:54,919 --> 01:53:56,720 Untuk mengikuti-Mu. 679 01:54:03,093 --> 01:54:04,728 Roh Kudus... 680 01:54:13,036 --> 01:54:14,704 ...pimpin aku. 681 01:54:18,042 --> 01:54:19,710 Tunjukkan kepadaku. 682 01:55:01,518 --> 01:55:03,020 Tuhan. 683 01:55:15,264 --> 01:55:17,568 Engkau tidak berbuat apa-apa. 684 01:55:58,409 --> 01:56:00,010 Di mana Engkau? 685 01:56:12,289 --> 01:56:14,855 Mengapa Engkau menciptakan kami? 686 01:57:09,279 --> 01:57:13,211 Sudahkah yang dianiaya menerima kerajaan surga? 687 01:57:22,426 --> 01:57:24,829 Orang yang lemah lembut memiliki bumi? 688 01:57:31,102 --> 01:57:33,404 Yang bijak menipu kita. 689 01:57:34,036 --> 01:57:35,505 Takut. 690 01:57:38,508 --> 01:57:40,610 Aku pernah seperti dirimu. 691 01:57:46,350 --> 01:57:47,818 Mengakuinya. 692 01:57:50,454 --> 01:57:52,923 Tuhan-mu tak punya belas kasihan. 693 01:57:53,857 --> 01:57:56,791 Ia meninggalkan kita. 694 01:57:56,893 --> 01:58:00,560 Seperti yang Ia lakukan kepada Kristus-mu. Anak-Nya! 695 01:58:09,705 --> 01:58:13,309 Seberapa jauh kita memiliki makanan yang secukupnya? 696 01:58:15,344 --> 01:58:18,945 Seberapa jauh dilepaskan dari pada yang jahat? 697 01:58:29,959 --> 01:58:34,796 Jika kita hanya bisa melihat awal kerajaan-Nya. 698 01:58:37,467 --> 01:58:39,035 Fajar! 699 01:58:41,271 --> 01:58:42,807 Tetapi... 700 01:58:46,043 --> 01:58:47,611 ...nihil. 701 01:58:50,313 --> 01:58:52,082 Tak pernah ada! 702 01:58:55,619 --> 01:58:58,486 Mengapa memberikan hidupmu untuk mereka? 703 01:59:09,066 --> 01:59:10,968 Hambamu mati sia-sia. 704 01:59:14,137 --> 01:59:15,537 Ia datang. 705 01:59:15,605 --> 01:59:18,107 Dan itu semua hanya sia-sia. 706 01:59:51,709 --> 01:59:54,612 Ada 20 abad kegagalan. 707 01:59:55,779 --> 01:59:58,448 Kita butuh orang suci yang berhasil. 708 02:01:01,212 --> 02:01:02,246 Ya. 709 02:01:04,147 --> 02:01:06,315 Tak ada yang akan membantu kita. 710 02:01:06,616 --> 02:01:08,418 Kita bekerja sendiri. 711 02:01:10,320 --> 02:01:11,722 Saudariku? 712 02:01:15,459 --> 02:01:16,627 Ya. 713 02:01:46,722 --> 02:01:48,125 Ayo. 714 02:02:00,335 --> 02:02:01,337 Baik. 715 02:02:01,972 --> 02:02:03,040 Ya. 716 02:03:23,186 --> 02:03:24,888 Istri yang terkasih. 717 02:03:28,157 --> 02:03:32,062 Masih tak bisa kukatakan bagaimana masa depanku akan terungkap. 718 02:03:35,766 --> 02:03:38,702 Apa yang datang berikutnya jarang ada baiknya. 719 02:03:40,703 --> 02:03:43,606 Dan saat ini masih bulan Juni. 720 02:03:45,676 --> 02:03:47,411 Bulan paling indah. 721 02:03:51,481 --> 02:03:53,615 Alam tidak melihat kedukaan... 722 02:03:53,617 --> 02:03:55,619 ...yang telah menimpa manusia. 723 02:03:57,921 --> 02:03:59,778 Meski tak bisa melihat banyak di sini..., 724 02:03:59,789 --> 02:04:01,649 ...aku membayangkan semuanya... 725 02:04:01,657 --> 02:04:05,262 ...berwarna hijau lebih indah dari tahun-tahun sebelumnya. 726 02:04:17,975 --> 02:04:19,373 Saat fajar..., 727 02:04:19,375 --> 02:04:23,413 ...kami bisa dengar burung hitam bernyanyi keras di luar jendela. 728 02:04:28,017 --> 02:04:30,320 Tampaknya mereka punya lebih banyak kebebasan... 729 02:04:30,419 --> 02:04:33,688 ...dan tahu lebih banyak tentang kedamaian dan kebahagiaan..., 730 02:04:33,722 --> 02:04:36,859 ...meskipun mereka hanyalah hewan tak bernalar... 731 02:04:37,261 --> 02:04:39,261 ...dibanding kita manusia. 732 02:04:40,062 --> 02:04:43,167 Kita manusia memiliki anugerah pemahaman. 733 02:05:02,552 --> 02:05:05,186 Kau kembalikan lebih banyak dari yang kuberikan padamu. 734 02:05:26,909 --> 02:05:29,045 Aku bertemu rekanku di sini... 735 02:05:30,547 --> 02:05:32,581 ...dari tempat pelatihanku. 736 02:05:33,316 --> 02:05:34,418 Franz? 737 02:05:36,186 --> 02:05:37,354 Franz! 738 02:05:37,853 --> 02:05:39,056 Lihat dirimu. 739 02:05:41,758 --> 02:05:43,988 Apa yang telah kau perbuat? Kau penjahat! 740 02:05:43,993 --> 02:05:46,929 Dia mengangkat semangat rekan-rekan lainnya. 741 02:05:47,062 --> 02:05:48,598 Kita baik-baik saja. 742 02:05:49,932 --> 02:05:52,234 Baik, buruk, bersama-sama. 743 02:05:52,869 --> 02:05:55,005 Dia bertanya tentang keluarga kita. 744 02:05:55,505 --> 02:05:57,073 Jangan khawatir. 745 02:05:57,341 --> 02:05:58,640 Kesulitan berlangsung sehari. 746 02:05:58,642 --> 02:06:00,073 Ya, makan. 747 02:06:00,075 --> 02:06:02,011 - Cuma ini milikmu? - Ya. 748 02:06:10,053 --> 02:06:12,689 Pernah dengar si Scharfrichter? 749 02:06:14,824 --> 02:06:17,127 Orang yang memenggal kepala? 750 02:06:22,498 --> 02:06:24,357 Berpakaian rapi. 751 02:06:24,366 --> 02:06:26,468 Dia datang dan memakai... 752 02:06:27,204 --> 02:06:28,837 ...topi besar. 753 02:06:28,871 --> 02:06:30,740 Seleranya bagus. 754 02:06:31,907 --> 02:06:34,624 Dia memenggal kepala, tapi cara penggalnya rapi... 755 02:06:34,643 --> 02:06:36,712 ...dan sebelum kau bisa berpikir..., 756 02:06:36,780 --> 02:06:38,248 ...hanya... 757 02:07:07,544 --> 02:07:09,612 Aku penasaran bagaimana rasanya. 758 02:07:10,413 --> 02:07:14,114 Mungkin tubuhmu tua, tapi kepalamu masih muda... 759 02:07:14,116 --> 02:07:16,652 ...dan kau melihat kepalamu terbang ke atas. 760 02:07:16,687 --> 02:07:18,354 Lalu tanganmu... 761 02:07:18,387 --> 02:07:19,821 ...menggapai... 762 02:07:19,923 --> 02:07:21,525 ...kepala. 763 02:07:22,491 --> 02:07:24,793 Dalam kondisi tangan masih terantai. 764 02:07:26,529 --> 02:07:29,432 Kau mengambil kepala muda ini... 765 02:07:31,868 --> 02:07:35,338 ...dan menaruhnya kembali ke tubuhmu. 766 02:07:36,873 --> 02:07:38,875 Membuka matamu... 767 02:07:40,642 --> 02:07:42,545 ...dan rantainya hilang! 768 02:07:46,482 --> 02:07:48,851 Tapi apa yang terjadi selanjutnya? 769 02:07:53,557 --> 02:07:55,857 Mungkin kau akan melihat bulan. 770 02:07:58,527 --> 02:08:00,363 Atau bintang-bintang. 771 02:08:14,576 --> 02:08:16,413 Kalaupun hujan..., 772 02:08:17,047 --> 02:08:19,114 ...matahari tetap bersinar. 773 02:08:22,451 --> 02:08:23,652 Matahari... 774 02:08:23,687 --> 02:08:25,188 ...bersinar baik... 775 02:08:25,621 --> 02:08:26,863 ...dan jahat... 776 02:08:26,889 --> 02:08:28,325 ...bersamaan. 777 02:08:46,209 --> 02:08:47,742 Ada lebih banyak rantai... 778 02:08:47,744 --> 02:08:49,346 ...dibanding anjing gila. 779 02:09:44,334 --> 02:09:46,469 Andai aku punya istri. 780 02:09:47,969 --> 02:09:49,638 Dan kebun. 781 02:09:52,208 --> 02:09:53,977 Dan pohon apel. 782 02:09:54,777 --> 02:09:56,478 Dan pohon ceri. 783 02:09:57,012 --> 02:09:58,214 Dan... 784 02:09:59,214 --> 02:10:01,316 ...mungkin beberapa buah anggur. 785 02:10:01,351 --> 02:10:03,652 Kita bisa membuat anggur sendiri. 786 02:10:05,250 --> 02:10:06,451 Anggur putih. 787 02:10:06,456 --> 02:10:10,593 Dan anggur merah. Anggur merah untuk musim dingin. 788 02:10:10,892 --> 02:10:14,063 Anggur putih untuk musim panas. 789 02:10:15,030 --> 02:10:17,165 Kita takkan minum terlalu banyak. 790 02:10:17,566 --> 02:10:19,667 Kita akan berdoa dan bekerja. 791 02:10:19,669 --> 02:10:20,567 Tapi kadang... 792 02:10:20,569 --> 02:10:22,838 Kadang minum sedikit itu bagus. 793 02:10:24,706 --> 02:10:26,109 Kadang... 794 02:10:27,209 --> 02:10:29,479 ...kita akan pergi ke gereja. 795 02:10:30,079 --> 02:10:32,515 Dan kadang tidak. Kadang... 796 02:10:33,048 --> 02:10:35,317 ...kita akan berdiam di rumah. 797 02:10:37,186 --> 02:10:39,322 Dan kita akan membuat musik. 798 02:11:20,100 --> 02:11:25,100 PENGADILAN MILITER REICH, JULI 1943 799 02:12:09,414 --> 02:12:12,614 - Salam Hitler! - Salam Hitler! 800 02:12:14,224 --> 02:12:18,824 Franz Jägerstätter. Pengendara di markas brigade bermotor cadangan di Enns. 801 02:12:18,848 --> 02:12:22,948 Lahir, 20 Mei 1907 di Sankt Radegund. 802 02:12:22,958 --> 02:12:27,660 Saat ini ditahan di penjara preventif Wehrmacht di Berlin Tegel. 803 02:12:27,682 --> 02:12:32,306 Dia menolak lagi untuk mematuhi UU wajib militer... 804 02:12:32,309 --> 02:12:37,147 ...tanggal 24 Februari 1935 untuk tugas dinasnya... 805 02:12:37,158 --> 02:12:43,218 ...pada brigade bermotor ke-17 di Enns. Terdakwa melakukan... 806 02:13:05,401 --> 02:13:07,468 Apakah ada yang ingin disampaikan... 807 02:13:07,470 --> 02:13:09,505 ...dalam pembelaan Anda? 808 02:13:16,847 --> 02:13:21,947 Jangan bersikap kurang ajar! Pikirmu dirimu siapa?! 809 02:13:22,071 --> 02:13:25,071 Kelakuanmu seperti pengecut! Tingkahmu seperti martir! 810 02:13:25,095 --> 02:13:27,895 Kau menolak kewajibanmu, sementara kami tetap... 811 02:13:27,919 --> 02:13:30,919 ...melaksanakan kewajiban kami untuk selamatkan hidupmu! 812 02:13:39,302 --> 02:13:41,404 Kami harus reses sejenak. 813 02:13:58,087 --> 02:13:59,655 Silakan masuk. 814 02:14:07,396 --> 02:14:08,764 Silakan... 815 02:14:21,343 --> 02:14:22,712 Duduk. 816 02:14:23,212 --> 02:14:24,746 Terima kasih. 817 02:14:28,950 --> 02:14:31,618 Apa kau bayangkan apa pun yang kau lakukan... 818 02:14:31,620 --> 02:14:34,657 ...akan mengubah jalannya perang ini? 819 02:14:36,124 --> 02:14:40,596 Adakah seseorang di luar pengadilan ini akan mendengarmu? 820 02:14:43,532 --> 02:14:45,802 Tak ada yang akan berubah. 821 02:14:47,636 --> 02:14:49,938 Dunia akan tetap seperti sebelumnya. 822 02:15:01,584 --> 02:15:04,450 Tindakanmu mungkin berdampak sebaliknya... 823 02:15:04,452 --> 02:15:06,221 ...dari kehendakmu. 824 02:15:08,490 --> 02:15:11,593 Orang lain akan mengambil tempatmu. 825 02:15:23,239 --> 02:15:25,542 Apa kau menghakimiku? 826 02:15:30,812 --> 02:15:32,847 Aku tidak menghakimimu. 827 02:15:35,752 --> 02:15:37,051 Aku tidak berkata... 828 02:15:37,053 --> 02:15:38,421 "Dia jahat. 829 02:15:38,454 --> 02:15:39,955 Aku benar." 830 02:15:42,325 --> 02:15:44,127 Aku tak tahu segalanya. 831 02:15:52,334 --> 02:15:53,835 Seorang pria... 832 02:15:54,904 --> 02:15:56,704 ...mungkin berbuat salah. 833 02:15:59,374 --> 02:16:00,476 Dan... 834 02:16:02,078 --> 02:16:03,912 ...dia tak bisa keluar. 835 02:16:04,981 --> 02:16:06,916 Untuk membuat hidupnya bebas. 836 02:16:10,852 --> 02:16:14,156 Mungkin dia ingin kembali, namun tak bisa. 837 02:16:17,093 --> 02:16:18,494 Tapi... 838 02:16:22,231 --> 02:16:25,367 ...aku memiliki perasaan ini dalam diriku... 839 02:16:28,971 --> 02:16:31,140 ...bahwa aku tak bisa melakukan... 840 02:16:31,240 --> 02:16:33,841 ...apa yang kuyakini memang salah. 841 02:16:46,588 --> 02:16:49,425 Apa kau berhak untuk melakukannya? 842 02:16:51,361 --> 02:16:54,229 Apa aku berhak untuk tidak melakukannya? 843 02:17:47,950 --> 02:17:51,054 Keputusan pengadilan ini adalah... 844 02:17:52,254 --> 02:17:54,156 ...hukuman mati. 845 02:18:21,016 --> 02:18:24,019 Jadi hari ini mereka sudah putuskan. 846 02:18:28,057 --> 02:18:29,892 Tapi mereka masih... 847 02:18:30,092 --> 02:18:32,028 ...harus mengkonfirmasinya. 848 02:18:35,331 --> 02:18:37,164 Tanda tangan kertasnya di selmu. 849 02:18:37,166 --> 02:18:39,368 Kau akan bebas. Bisa kuselesaikan. 850 02:20:51,834 --> 02:20:53,869 Ini dari pengacaranya! 851 02:21:09,650 --> 02:21:11,687 Dia dihukum mati. 852 02:21:15,958 --> 02:21:18,093 Aku harus pergi ke Berlin. 853 02:21:20,897 --> 02:21:22,831 Aku akan ikut denganmu. 854 02:23:56,417 --> 02:23:57,586 Franz! 855 02:24:55,009 --> 02:24:57,512 Perbuatanmu tak ada satu pun yang baik. 856 02:25:00,515 --> 02:25:02,183 Tak ada satu pun. 857 02:25:05,520 --> 02:25:08,456 Ini bisa jadi kesempatan terakhir meninggalkan... 858 02:25:11,627 --> 02:25:13,562 ...tempat tanpa tujuan ini. 859 02:25:14,763 --> 02:25:16,353 Jika kau cepat tinggalkan..., 860 02:25:16,364 --> 02:25:17,391 Franz. 861 02:25:17,399 --> 02:25:19,232 ...akan segera kuajukan petisi ke pengadilan... 862 02:25:19,234 --> 02:25:21,234 ...untuk tetap mengeksekusi hukumanmu..., 863 02:25:21,236 --> 02:25:23,639 ...tapi harus dilakukan tanpa penundaan. 864 02:25:23,772 --> 02:25:25,441 Kau mengerti? 865 02:25:26,809 --> 02:25:28,044 Sekarang. 866 02:25:31,545 --> 02:25:34,379 Aku menjulurkan leherku di sini. 867 02:25:34,381 --> 02:25:36,484 Ini bisa membahayakan karirku. 868 02:25:37,119 --> 02:25:38,987 Keselamatanku sendiri. 869 02:25:41,423 --> 02:25:44,693 Dakwaan akan dibatalkan, aku yakin, jika kau... 870 02:25:45,494 --> 02:25:47,196 ...mengubah keputusanmu. 871 02:25:47,663 --> 02:25:49,397 Aku mohon padamu. 872 02:25:50,632 --> 02:25:52,801 Perang akan segera berakhir. 873 02:25:53,768 --> 02:25:55,104 Kau mungkin... 874 02:25:56,337 --> 02:25:58,672 Kau mungkin tak pernah menghadapi situasi... 875 02:25:58,674 --> 02:26:01,944 ...untuk melakukan sesuatu yang bertentangan denganmu. 876 02:26:02,878 --> 02:26:04,246 Sayangku. 877 02:26:07,182 --> 02:26:08,351 Franz. 878 02:26:10,918 --> 02:26:13,054 Kau tidak lihat apa yang akan terjadi? 879 02:26:19,160 --> 02:26:21,029 Tak banyak waktu! 880 02:26:22,631 --> 02:26:26,068 Tuhan tak peduli ucapanmu, melainkan yang ada di hatimu. 881 02:26:28,470 --> 02:26:31,473 Ucapkan sumpah dan pikirkan apa yang kau suka. 882 02:26:48,023 --> 02:26:49,592 Kau mengerti? 883 02:27:14,850 --> 02:27:16,718 Aku mencintaimu. 884 02:27:21,856 --> 02:27:23,858 Apa pun yang kau lakukan. 885 02:27:26,628 --> 02:27:28,195 Apa pun... 886 02:27:28,596 --> 02:27:30,297 ...yang akan terjadi. 887 02:27:35,804 --> 02:27:37,505 Aku bersamamu. 888 02:27:41,843 --> 02:27:42,945 Selalu. 889 02:27:59,961 --> 02:28:01,697 Lakukan kebenaran. 890 02:28:23,485 --> 02:28:26,622 Tidak! Lepaskan aku! 891 02:29:40,862 --> 02:29:42,652 Engkau berfirman... 892 02:29:42,664 --> 02:29:44,298 "Ketoklah..., 893 02:29:45,200 --> 02:29:47,801 ...maka pintu akan dibukakan bagimu. 894 02:29:49,670 --> 02:29:51,338 Mintalah..., 895 02:29:53,141 --> 02:29:55,408 ...maka akan diberikan kepadamu." 896 02:32:59,293 --> 02:33:01,562 Kau selalu baik kepadaku. 897 02:33:02,798 --> 02:33:04,532 Dan kepada putraku. 898 02:33:04,765 --> 02:33:06,134 Dan aku... 899 02:33:15,275 --> 02:33:16,845 Maafkan aku! 900 02:34:21,241 --> 02:34:22,744 Engkau... 901 02:34:25,679 --> 02:34:28,250 Engkau menyayanginya lebih dari aku. 902 02:34:37,525 --> 02:34:39,660 Beri dia keberanian. 903 02:34:41,562 --> 02:34:43,163 Kebijaksanaan. 904 02:34:46,500 --> 02:34:48,102 Kekuatan. 905 02:35:09,456 --> 02:35:10,826 Bapa... 906 02:35:24,205 --> 02:35:26,007 Besok akan dilaksanakan. 907 02:35:44,425 --> 02:35:46,093 Terima kasih, Bapa. 908 02:36:34,842 --> 02:36:37,610 Sekarang, anak-anakku yang terkasih. 909 02:36:37,645 --> 02:36:40,515 Saat Ibu membaca surat ini kepada kalian..., 910 02:36:41,515 --> 02:36:43,817 ...Ayah kalian akan meninggal. 911 02:36:47,087 --> 02:36:50,291 Melalui karunia Tuhan, kita akan segera bertemu lagi. 912 02:37:03,204 --> 02:37:05,473 Istri dan Ibu yang terkasih. 913 02:37:06,741 --> 02:37:10,342 Tak mungkin bagiku membebaskan kalian dari kedukaan... 914 02:37:10,344 --> 02:37:12,712 ...bahwa kalian telah menanggungnya. 915 02:37:18,353 --> 02:37:19,921 Dan sekarang..., 916 02:37:20,122 --> 02:37:21,822 ...semua yang terkasih..., 917 02:37:22,122 --> 02:37:24,824 ...jangan lupakan aku dalam doa kalian. 918 02:37:26,627 --> 02:37:28,529 Aku mendoakan kalian. 919 02:37:29,164 --> 02:37:31,031 Dari sisi lain. 920 02:38:06,100 --> 02:38:11,100 9 AGUSTUS 1943 921 02:38:18,504 --> 02:38:19,804 Cepat! 922 02:38:20,627 --> 02:38:22,127 Ke tembok! 923 02:38:24,012 --> 02:38:25,512 Jalan! 924 02:38:58,586 --> 02:39:00,254 Aku tulis apa? 925 02:39:40,300 --> 02:39:41,600 Duduk! 926 02:40:06,800 --> 02:40:08,200 Berikutnya! 927 02:40:23,921 --> 02:40:25,621 Ulangi bagian tugasmu! 928 02:41:10,417 --> 02:41:11,552 Franz. 929 02:41:25,333 --> 02:41:26,434 Franz. 930 02:41:59,758 --> 02:42:01,158 Berikutnya. 931 02:42:46,182 --> 02:42:47,682 Jägerstätter! 932 02:42:52,306 --> 02:42:56,406 Lahir, 20 Mei 1907 di Sankt Radegund. 933 02:43:04,730 --> 02:43:07,730 Dari Penjara Berlin Tegel. 934 02:43:11,954 --> 02:43:13,654 Scharfrichter! 935 02:43:15,278 --> 02:43:17,078 Hati-Hati! 936 02:46:02,877 --> 02:46:04,542 Tiba saatnya kita akan tahu... 937 02:46:04,544 --> 02:46:06,281 ...apa tujuan semua ini. 938 02:46:19,360 --> 02:46:22,396 Dan takkan ada misteri. Kita akan tahu... 939 02:46:23,963 --> 02:46:25,465 ...mengapa... 940 02:46:28,603 --> 02:46:30,170 ...kita hidup. 941 02:46:40,781 --> 02:46:42,950 Kita akan datang bersama-sama. 942 02:46:47,988 --> 02:46:49,857 Kita akan berkebun. 943 02:46:53,026 --> 02:46:54,394 Berladang. 944 02:46:59,032 --> 02:47:01,669 Kita akan membangun kembali lahannya. 945 02:47:30,096 --> 02:47:31,365 Franz. 946 02:47:41,675 --> 02:47:43,910 Aku akan menemuimu di sana. 947 02:47:50,050 --> 02:47:51,918 Di pegunungan. 948 02:48:35,942 --> 02:48:42,942 Semakin baik dunia sebagian bergantung pada tindakan yang tak bersejarah; dan segala sesuatu tak begitu sakit... 949 02:48:42,966 --> 02:48:49,966 ...bersama aku dan kau karena mereka mungkin telah merasakannya, separuhnya karena manusia... 950 02:48:49,990 --> 02:48:56,990 ...setia menjalani kehidupan yang tersembunyi, dan beristirahat di makam yang tak dikunjungi. 951 02:48:57,014 --> 02:48:59,014 - George Eliot 952 02:49:02,100 --> 02:49:22,100 Diterjemahkan oleh: Christine Wii