1
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
Diterjemahkan oleh:
Christine Wii
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Selamat Menonton
3
00:01:29,212 --> 00:01:32,716
Kupikir kita bisa
membangun sarang...
4
00:01:33,851 --> 00:01:35,352
...di pepohonan.
5
00:01:38,422 --> 00:01:41,323
Terbang jauh,
bagaikan burung-burung...
6
00:01:42,760 --> 00:01:44,595
...menuju pegunungan.
7
00:03:30,300 --> 00:03:37,300
Kisah berikut ini berdasarkan
peristiwa nyata.
8
00:03:40,400 --> 00:03:45,900
Selama Perang Dunia II,
setiap tentara Austria yang
dipanggil untuk bertugas...
9
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
...diwajibkan mengambil sumpah
kesetiaan kepada Hitler.
10
00:03:58,988 --> 00:04:05,988
SANKT RADEGUND, AUSTRIA,
TAHUN 1939
11
00:04:36,900 --> 00:04:39,102
- Kentang.
- Kentang.
12
00:04:39,335 --> 00:04:41,436
Kita sudah punya banyak.
13
00:05:05,760 --> 00:05:07,760
- Tak ada masalah?
- Ya.
14
00:05:15,984 --> 00:05:17,984
- Hai, Franz.
- Hai!
15
00:05:20,408 --> 00:05:23,708
- Kau mau apel?
- Ini sudah cukup. Terima kasih.
16
00:05:40,196 --> 00:05:42,832
Ingat saat pertama kali
kita bertemu?
17
00:05:44,600 --> 00:05:46,736
Kau pemalu seperti sekarang.
18
00:05:48,672 --> 00:05:49,973
Aku ingat.
19
00:05:51,475 --> 00:05:53,310
Mengendarai sepeda motor.
20
00:05:55,679 --> 00:05:57,280
Gaun terbaikku.
21
00:06:05,823 --> 00:06:07,624
Kau melihatku...
22
00:06:10,227 --> 00:06:11,896
...dan aku tahu.
23
00:06:20,437 --> 00:06:23,007
Betapa sederhananya hidup ini.
24
00:06:27,910 --> 00:06:31,248
Tampaknya tak ada kesulitan
bisa mencapai lembah.
25
00:06:36,453 --> 00:06:38,622
Kita tinggal di atas
awan-awan.
26
00:06:54,037 --> 00:06:56,304
Saudariku tinggal bersama kita.
27
00:06:56,306 --> 00:06:58,008
Dia menyukaimu.
28
00:07:17,828 --> 00:07:19,697
Kita memiliki rumah.
29
00:07:24,867 --> 00:07:26,269
Ibumu...,
30
00:07:28,705 --> 00:07:30,340
...keluarga kita...,
31
00:07:35,513 --> 00:07:37,014
...desa kita...,
32
00:07:39,749 --> 00:07:41,317
...Radegund.
33
00:10:12,400 --> 00:10:16,400
MARKAS MILITER ENNS,
TAHUN 1940
34
00:10:26,816 --> 00:10:28,618
Fani yang terkasih...,
35
00:10:29,385 --> 00:10:33,189
...salam hangat untukmu dari
suamimu Franz di pelatihan.
36
00:10:34,291 --> 00:10:37,391
Minggu ini, aku punya
kegiatan yang mudah.
37
00:10:38,162 --> 00:10:41,263
Di pagi hari,
mengendarai sepeda motor.
38
00:10:42,231 --> 00:10:45,599
- Bagiku, itu menghibur.
- Halo, gunung!
39
00:10:47,872 --> 00:10:50,874
Aku akan senang mendengarmu
bernyanyi lagi.
40
00:10:50,974 --> 00:10:52,875
Halo, matahari!
41
00:10:52,976 --> 00:10:55,611
Aku menantikan reuni kita.
42
00:11:03,387 --> 00:11:06,853
Aku bertemu rekan di sini.
Namanya Waldland.
43
00:11:06,855 --> 00:11:09,523
Bagaimana kau melakukannya?
44
00:11:09,625 --> 00:11:10,925
Dua bulan latihan...
45
00:11:10,927 --> 00:11:12,226
Tak bohong soal dirinya.
46
00:11:12,228 --> 00:11:14,596
Andai aku bisa menjadi
seekor tikus kecil...
47
00:11:14,598 --> 00:11:15,664
...di ladang jagung...
48
00:11:15,666 --> 00:11:17,000
Selalu tersenyum.
49
00:11:17,066 --> 00:11:19,468
Dan aku akan berada
di luar sana...
50
00:11:19,470 --> 00:11:21,204
Kadang aku ingin...
51
00:11:21,704 --> 00:11:24,939
Aku bisa menjadi
seekor burung kecil...
52
00:11:40,563 --> 00:11:43,063
Ayo, ayo lakukan!
53
00:11:55,887 --> 00:11:57,587
Ambil posisi!
54
00:12:14,757 --> 00:12:16,593
Suamiku yang terkasih...,
55
00:12:19,461 --> 00:12:22,297
...kata mereka,
Prancis telah menyerah.
56
00:12:24,968 --> 00:12:27,137
Mereka memulangkan
para petani...
57
00:12:29,440 --> 00:12:31,274
...setidaknya untuk saat ini.
58
00:12:35,713 --> 00:12:37,214
Apa itu benar?
59
00:12:44,854 --> 00:12:46,522
Saudariku kesepian.
60
00:12:48,825 --> 00:12:51,995
Aku ingin dia memiliki
pendamping sepertimu.
61
00:12:56,766 --> 00:12:58,768
Kami bisa memanfaatkanmu di sini.
62
00:12:59,970 --> 00:13:01,571
Merawat ternak.
63
00:13:09,879 --> 00:13:11,581
Panen semakin dekat.
64
00:13:15,085 --> 00:13:17,287
Kami membakar rerumputan kering.
65
00:13:38,007 --> 00:13:40,477
Ada beberapa anak babi
dari Mössbauer.
66
00:13:42,646 --> 00:13:44,214
Berusia empat minggu.
67
00:13:44,238 --> 00:13:48,238
Ayolah, harganya murah.
Harganya murah.
68
00:13:54,224 --> 00:13:56,060
Salam hangat untukmu...,
69
00:13:58,161 --> 00:13:59,830
...dari istrimu tercinta...,
70
00:14:02,465 --> 00:14:03,734
...Fani.
71
00:14:26,058 --> 00:14:29,458
Lahan itu diambil
dalam kampanye militer.
72
00:14:30,482 --> 00:14:33,282
Disita oleh oleh tentara Jerman.
73
00:15:03,224 --> 00:15:04,760
Istriku...,
74
00:15:10,432 --> 00:15:12,935
...apa yang terjadi
dengan negara kita?
75
00:15:17,407 --> 00:15:19,543
Negeri yang kita cintai?
76
00:17:31,875 --> 00:17:34,674
- Mana anak-anak?
- Di dalam.
77
00:18:10,480 --> 00:18:13,016
Ayah mengejar kalian!
78
00:19:26,640 --> 00:19:28,140
Resie!
79
00:20:06,929 --> 00:20:08,263
Ada apa?
80
00:20:14,471 --> 00:20:16,439
Aku dipanggil bertugas.
81
00:20:21,377 --> 00:20:23,747
Kita pikir akan
ada perdamaian...,
82
00:20:24,981 --> 00:20:26,850
...tapi perang ini
terus berlanjut.
83
00:20:29,318 --> 00:20:30,921
Entah kenapa.
84
00:20:32,388 --> 00:20:35,057
Kau percaya apa yang
kita perjuangkan?
85
00:20:37,793 --> 00:20:39,129
Tidak juga.
86
00:21:47,495 --> 00:21:49,163
Dia harus melakukan tugasnya.
87
00:21:49,165 --> 00:21:52,468
Dia tak senang menyaksikan
bangsanya terpuruk.
88
00:21:52,635 --> 00:21:55,972
Sebelum dia datang,
semuanya dalam keadaan runtuh.
89
00:21:57,273 --> 00:21:58,574
Babel!
90
00:22:00,810 --> 00:22:03,378
Kita menyembah
dewa-dewa asing.
91
00:22:04,046 --> 00:22:05,436
Kau mabuk.
92
00:22:05,446 --> 00:22:06,980
Tidak!
93
00:22:06,982 --> 00:22:11,220
Aku bukan temanmu.
Aku Wali Kota-mu!
94
00:22:11,486 --> 00:22:13,589
Dan sekarang mereka
memberitahu kita...
95
00:22:14,322 --> 00:22:16,826
...untuk mengampuni
ras lain ini.
96
00:22:18,328 --> 00:22:19,662
Direndahkan.
97
00:22:20,163 --> 00:22:24,234
Begitu keji mereka tak bisa lagi
membenci diri mereka sendiri!
98
00:22:28,503 --> 00:22:31,073
Mereka menabur bumi
dengan garam.
99
00:22:35,011 --> 00:22:38,281
Alih-alih tembok,
ada sebuah toserba.
100
00:22:38,747 --> 00:22:41,581
Orang asing mengerumuni
jalan-jalan kita.
101
00:22:41,583 --> 00:22:42,917
Para imigran yang
tak peduli...
102
00:22:42,919 --> 00:22:46,121
...dengan masa lalu, hanya merebut
sesuai kemampuan mereka.
103
00:22:46,955 --> 00:22:49,525
Inilah akibatnya ketika dunia...
104
00:22:49,591 --> 00:22:51,360
Ketika dunia mati.
105
00:22:52,061 --> 00:22:54,163
Kaum laki-laki bertahan hidup.
106
00:22:54,563 --> 00:22:56,598
Tapi kehidupan mereka
sudah tiada.
107
00:22:56,599 --> 00:22:57,798
Sudah tiada.
108
00:22:57,800 --> 00:22:59,836
Alasan mereka untuk hidup.
109
00:23:05,460 --> 00:23:09,960
Inilah saatnya! Bersulang!
110
00:23:20,321 --> 00:23:22,091
Sudah ketahuan.
111
00:23:23,525 --> 00:23:25,861
Aku khawatirkan keluargaku.
112
00:23:30,399 --> 00:23:32,002
Ibu sudah tua.
113
00:23:33,769 --> 00:23:34,771
Ya.
114
00:23:37,540 --> 00:23:39,908
Aku berharap dia
segera meninggal.
115
00:23:43,646 --> 00:23:46,649
Mereka tak tahu ada kejahatan
saat mereka melihatnya?
116
00:23:59,427 --> 00:24:01,596
Kita sudah terbiasa sekarang.
117
00:24:04,367 --> 00:24:05,835
Kejahatan.
118
00:24:08,337 --> 00:24:09,969
Tidak tahu malu.
119
00:24:16,178 --> 00:24:17,746
Hati-hati.
120
00:26:00,115 --> 00:26:03,286
Bapa, jika mereka memanggilku,
aku tak bisa melayani.
121
00:26:03,785 --> 00:26:06,088
Kita membunuh orang
tak bersalah.
122
00:26:07,857 --> 00:26:11,189
Menyerbu negara lain.
Memangsa yang lemah.
123
00:26:11,293 --> 00:26:14,261
Para pastor memanggil mereka
pahlawan, bahkan orang kudus.
124
00:26:14,263 --> 00:26:16,232
Tentara pelakunya.
125
00:26:18,100 --> 00:26:20,503
Mungkin yang lainnya pahlawan.
126
00:26:22,271 --> 00:26:24,938
Yang melindungi tempat tinggal
mereka terhadap penjajah.
127
00:26:24,940 --> 00:26:27,075
Pernah bicara dengan orang lain?
128
00:26:27,443 --> 00:26:28,674
- Istrimu?
- Tidak.
129
00:26:28,676 --> 00:26:30,112
Keluarga?
130
00:26:34,716 --> 00:26:37,983
Apa kau tidak pertimbangkan
konsekuensi...
131
00:26:37,986 --> 00:26:39,789
...dari tindakanmu?
132
00:26:40,156 --> 00:26:42,024
Demi keluargamu?
133
00:26:51,100 --> 00:26:54,203
Kau hampir pasti
akan ditembak.
134
00:26:57,307 --> 00:26:58,642
Ya.
135
00:27:00,877 --> 00:27:02,544
Pengorbananmu...
136
00:27:02,811 --> 00:27:04,514
...akan sia-sia.
137
00:27:14,322 --> 00:27:17,726
Aku akan bicara dengan Uskup,
mengenai masalahmu.
138
00:27:22,532 --> 00:27:25,431
- Kau lebih bijak dariku.
- Terima kasih.
139
00:27:25,935 --> 00:27:27,270
Terima kasih.
140
00:27:52,394 --> 00:27:55,330
Beberapa minggu belakangan,
kau berbeda.
141
00:28:00,401 --> 00:28:01,770
Ada apa?
142
00:28:12,948 --> 00:28:15,250
- Pagi.
- Halo.
143
00:28:17,219 --> 00:28:19,748
Kami mengumpulkan orang
untuk upaya perang.
144
00:28:19,755 --> 00:28:21,556
Aku mengerti.
145
00:28:23,892 --> 00:28:25,427
Maaf, aku...
146
00:28:31,032 --> 00:28:33,992
Seperti kataku, aku tak punya
apa-apa untuk diberikan.
147
00:28:34,003 --> 00:28:35,370
Aku...
148
00:28:39,407 --> 00:28:40,743
Tolong...
149
00:28:41,343 --> 00:28:42,677
Tidak.
150
00:28:50,586 --> 00:28:52,621
Aku harap hari kalian
menyenangkan.
151
00:29:15,545 --> 00:29:17,945
Biar aku yang bicara dengannya.
152
00:29:17,969 --> 00:29:19,969
Dia mengalami masa-masa sulit.
153
00:29:26,120 --> 00:29:28,188
Kau menolak untuk berkontribusi...
154
00:29:28,190 --> 00:29:30,760
...dengan rekan kita
atas nama veteran?
155
00:29:32,327 --> 00:29:33,996
Keluarga mereka?
156
00:29:54,350 --> 00:29:56,350
Aku juga dengar
kau menolak...
157
00:29:56,352 --> 00:29:58,753
...untuk menerima
tunjangan keluarga...
158
00:29:59,222 --> 00:30:02,658
...dan subsidi lainnya yang
disediakan negara untukmu.
159
00:30:03,959 --> 00:30:05,193
Mengapa?
160
00:30:05,528 --> 00:30:07,530
Franz. Katakan.
161
00:30:20,109 --> 00:30:21,943
Tunjukkan sedikit humor.
162
00:30:22,843 --> 00:30:24,746
Ya.
163
00:30:28,117 --> 00:30:30,785
Tak ada yang menolak,
kecuali kau.
164
00:30:40,296 --> 00:30:41,330
Tolonglah.
165
00:30:43,498 --> 00:30:44,766
Terima kasih.
166
00:30:49,590 --> 00:30:52,590
Lalu kenapa kita kemari?
167
00:31:42,090 --> 00:31:43,626
Kita harus kuat.
168
00:31:45,994 --> 00:31:47,462
Berdiri kokoh.
169
00:31:53,269 --> 00:31:55,805
Belajar dari seorang
pandai besi.
170
00:32:00,675 --> 00:32:03,378
Tak peduli seberapa keras
hantaman palu...
171
00:32:06,214 --> 00:32:08,517
...yang landasannya
tak bisa menahan...,
172
00:32:09,651 --> 00:32:11,753
...tak butuh, hantam kembali.
173
00:32:16,157 --> 00:32:18,694
Landasan beserta palu.
174
00:32:25,266 --> 00:32:27,667
Apa yang akan dipalu
di atas landasan...,
175
00:32:27,669 --> 00:32:29,003
...membentuknya...,
176
00:32:29,538 --> 00:32:32,908
...tak cuma dari palu,
namun juga landasan.
177
00:32:32,932 --> 00:32:35,032
Uskup sudah menunggu.
178
00:32:46,053 --> 00:32:47,523
Silakan duduk.
179
00:32:56,765 --> 00:32:58,300
Yang Mulia.
180
00:33:00,569 --> 00:33:03,105
Terima kasih banyak untuk
bicara dengan saya.
181
00:33:06,509 --> 00:33:09,378
Jika Tuhan memberikan
kita kehendak bebas...,
182
00:33:10,478 --> 00:33:13,481
...kita bertanggung jawab
atas apa yang kita lakukan...,
183
00:33:14,049 --> 00:33:16,118
...apa yang gagal
kita lakukan...,
184
00:33:16,551 --> 00:33:18,152
...benar, bukan?
185
00:33:19,789 --> 00:33:21,790
Jika para pemimpin kita...
186
00:33:22,190 --> 00:33:23,691
...tidak baik...,
187
00:33:25,127 --> 00:33:26,962
...jika mereka jahat...,
188
00:33:28,163 --> 00:33:30,232
...apa yang harus dilakukan?
189
00:33:32,100 --> 00:33:34,269
Saya ingin menyelamatkan
hidup saya...,
190
00:33:35,204 --> 00:33:37,372
...tapi tidak melalui kebohongan.
191
00:33:45,013 --> 00:33:47,615
Kau memiliki tugas
kepada Tanah Air.
192
00:33:56,225 --> 00:33:58,326
Gereja memberitahumu begitu.
193
00:34:07,535 --> 00:34:09,337
Kau tahu kata-kata...
194
00:34:10,471 --> 00:34:12,007
...rasul?
195
00:34:18,179 --> 00:34:21,116
"Tiap-tiap orang harus takluk...
196
00:34:22,016 --> 00:34:24,786
...kepada pemerintah
yang di atasnya."
197
00:34:32,594 --> 00:34:34,863
Kau dengar lonceng itu?
198
00:34:37,266 --> 00:34:38,968
Mereka menggetarkan.
199
00:34:40,835 --> 00:34:42,537
Untuk peluru.
200
00:34:48,210 --> 00:34:49,812
Kurasa dia takut...
201
00:34:49,844 --> 00:34:51,813
...bahwa aku mungkin mata-mata.
202
00:34:54,549 --> 00:34:56,583
Mereka tidak berani
berkomitmen...
203
00:34:56,585 --> 00:34:59,087
...atau bisa jadi giliran
mereka berikutnya.
204
00:35:22,610 --> 00:35:25,580
Kita tak bisa
menyalahkan Uskup.
205
00:35:28,317 --> 00:35:30,418
Dia berharap dengan
melakukan itu...,
206
00:35:30,719 --> 00:35:35,057
...rezim penguasa akan lebih
toleran terhadap gereja.
207
00:35:37,225 --> 00:35:40,529
Tapi saat ini,
para pastor dikirim...
208
00:35:40,895 --> 00:35:43,331
...ke kamp konsentrasi Nazi.
209
00:35:45,000 --> 00:35:47,235
Prosesi gereja dilarang.
210
00:35:49,270 --> 00:35:51,239
Kita tak bisa bersuara.
211
00:35:53,275 --> 00:35:55,243
Apa yang bisa kita lakukan?
212
00:35:57,179 --> 00:35:58,480
Kita...
213
00:35:59,882 --> 00:36:01,750
...rakyat kecil di sini.
214
00:36:23,639 --> 00:36:26,542
Beri aku sepotong batu bara.
215
00:36:27,275 --> 00:36:29,509
- Batu bara?
- Satu saja.
216
00:36:29,511 --> 00:36:31,179
- Satu?
- Ya.
217
00:36:31,880 --> 00:36:32,948
Terima kasih.
218
00:36:48,230 --> 00:36:51,066
Aku melukis makam para rasul.
219
00:36:55,737 --> 00:36:59,642
Aku membantu orang melihat dari
bangku-bangku itu dan mimpi.
220
00:37:04,310 --> 00:37:06,010
Mereka melihat ke atas dan...
221
00:37:06,014 --> 00:37:08,982
...membayangkan jika hidup
kembali di zaman Kristus...,
222
00:37:08,984 --> 00:37:11,686
...mereka takkan melakukan
seperti orang lain lakukan.
223
00:37:12,654 --> 00:37:16,390
Mereka akan membunuh
orang-orang yang disayangi.
224
00:37:21,196 --> 00:37:25,834
Aku melukis semua penderitaan ini,
namun aku sendiri tidak menderita.
225
00:37:26,534 --> 00:37:28,569
Aku mencari nafkah dari itu.
226
00:37:35,978 --> 00:37:37,646
Yang kita lakukan...
227
00:37:38,346 --> 00:37:39,981
...hanya menciptakan...
228
00:37:41,449 --> 00:37:42,650
...simpati.
229
00:37:43,451 --> 00:37:45,019
Kita menciptakan...
230
00:37:45,420 --> 00:37:47,755
Kita menciptakan pemuja.
231
00:37:50,558 --> 00:37:53,424
Kita tidak menciptakan penganut.
232
00:37:57,398 --> 00:38:00,301
Kehidupan Kristus adalah
sebuah permintaan.
233
00:38:03,438 --> 00:38:06,006
Kau tak ingin diingatkan
akan hal itu.
234
00:38:07,676 --> 00:38:11,112
Agar kita tak perlu melihat
kejadian sebenarnya.
235
00:38:13,315 --> 00:38:14,850
Gelap akan datang...
236
00:38:17,384 --> 00:38:19,887
...ketika orang-orang
akan jadi lebih pintar.
237
00:38:21,623 --> 00:38:24,126
Mereka tak akan
melawan kebenaran.
238
00:38:25,360 --> 00:38:27,862
Mereka hanya akan
mengabaikannya.
239
00:38:36,036 --> 00:38:39,174
Aku melukis Kristus
mereka yang nyaman...
240
00:38:40,209 --> 00:38:43,011
...dengan lingkaran cahaya
di atas kepala-Nya.
241
00:38:45,447 --> 00:38:47,375
Bagaimana aku bisa tunjukkan...
242
00:38:47,382 --> 00:38:49,651
...apa yang belum kualami?
243
00:38:53,355 --> 00:38:56,187
Kelak aku mungkin harus
berani mencobanya.
244
00:38:56,189 --> 00:38:57,558
Belum.
245
00:39:04,465 --> 00:39:06,134
Kelak aku akan...
246
00:39:06,768 --> 00:39:09,437
Aku akan melukis
Kristus yang sejati.
247
00:39:27,161 --> 00:39:28,661
Salam Hitler!
248
00:39:30,985 --> 00:39:33,285
- Salam Hitler!
- Takut Hitler!
249
00:39:59,955 --> 00:40:02,023
Mereka takkan menugaskanmu.
250
00:40:05,592 --> 00:40:07,596
Mereka butuh petani.
251
00:40:10,598 --> 00:40:12,867
Bagaimana lagi orang
akan makan?
252
00:40:25,580 --> 00:40:27,782
Mungkin perang akan
segera berakhir.
253
00:41:05,752 --> 00:41:08,690
- Dia tidur?
- Ya.
254
00:41:24,572 --> 00:41:26,908
Kenapa kau melihatku begitu?
255
00:41:31,246 --> 00:41:32,848
Ini perbuatan gila.
256
00:41:35,015 --> 00:41:36,049
Dosa...
257
00:41:36,051 --> 00:41:38,886
Dosa terhadap keluarganya,
terhadap desanya.
258
00:42:29,503 --> 00:42:31,305
Kita berbeda, Ibu.
259
00:42:36,143 --> 00:42:37,678
Maafkan aku.
260
00:42:42,250 --> 00:42:45,454
Tapi aku berterima kasih karena
mengharapkanku yang terbaik.
261
00:42:54,362 --> 00:42:57,099
Hidup Ibu sudah cukup sulit.
262
00:43:23,058 --> 00:43:25,260
Ibunya menatapku tanpa kasihan...,
263
00:43:25,560 --> 00:43:27,628
...seolah aku yang salah.
264
00:43:32,534 --> 00:43:34,402
Aku ingin apa yang
kau inginkan.
265
00:43:34,902 --> 00:43:38,340
Tapi aku tak tahan kalau
suamimu buatmu menderita.
266
00:43:42,543 --> 00:43:45,013
Suamimu membuat pilihan
untukmu juga.
267
00:43:48,181 --> 00:43:50,617
Apa dia sadar akan
perbuatannya?
268
00:43:52,554 --> 00:43:54,122
Beri tahu dia.
269
00:43:56,523 --> 00:43:57,858
Harga diri.
270
00:43:57,859 --> 00:43:59,327
Itu harga diri.
271
00:43:59,860 --> 00:44:01,330
Itu maksudnya.
272
00:44:13,975 --> 00:44:15,809
Mereka bilang sesuatu?
273
00:44:16,877 --> 00:44:19,480
Aku melihat mereka berbicara
denganmu di jalan.
274
00:44:33,460 --> 00:44:34,862
Mereka bilang...
275
00:44:38,431 --> 00:44:41,168
...suami mereka sudah pergi
ke medan perang.
276
00:44:42,871 --> 00:44:45,239
Kenapa mereka harus
bertempur untuk...
277
00:44:46,574 --> 00:44:48,109
...selamatkan kami?
278
00:44:56,618 --> 00:44:58,386
Apa mereka menyakitimu...
279
00:45:00,755 --> 00:45:02,524
...dengan ucapan mereka?
280
00:45:10,464 --> 00:45:11,899
Aku tak peduli.
281
00:46:44,726 --> 00:46:46,227
Tak ada masalah?
282
00:46:46,728 --> 00:46:47,862
Ya.
283
00:47:11,953 --> 00:47:13,455
Kau pemberani.
284
00:47:14,656 --> 00:47:16,590
Kau melawan polisi.
285
00:47:17,058 --> 00:47:19,393
Kau tahu, kau ingat.
286
00:47:20,661 --> 00:47:22,496
Siapa yang mengubahmu?
287
00:47:24,998 --> 00:47:26,334
Istrimu?
288
00:47:28,936 --> 00:47:31,039
Aku bersimpati denganmu.
289
00:47:32,806 --> 00:47:35,342
Aku tidak ingin ada
kejadian buruk.
290
00:47:35,976 --> 00:47:37,278
Aku tahu.
291
00:47:38,413 --> 00:47:39,547
Jadi...
292
00:47:40,815 --> 00:47:42,250
Tolong aku.
293
00:47:42,583 --> 00:47:44,451
Radegund menyayangimu.
294
00:47:49,790 --> 00:47:50,792
Kau...
295
00:47:53,127 --> 00:47:55,328
Kau anak Radegund.
296
00:47:59,232 --> 00:48:01,202
Aku bukan musuhmu.
297
00:48:03,138 --> 00:48:04,335
Aku temanmu.
298
00:48:04,337 --> 00:48:06,340
- Ya?
- Aku temanmu.
299
00:48:09,442 --> 00:48:12,412
Kau masih milik
sanak saudara kami.
300
00:48:12,714 --> 00:48:14,749
Kau tak boleh menolak...
301
00:48:15,516 --> 00:48:16,983
...kepada rasmu.
302
00:48:17,185 --> 00:48:18,753
Darahmu.
303
00:48:19,853 --> 00:48:21,253
Desamu.
304
00:48:21,255 --> 00:48:23,057
Dan rumahmu.
305
00:48:23,824 --> 00:48:26,426
Kita harus pertahankan
tanah kita!
306
00:48:26,627 --> 00:48:28,960
Hingga dia datang,
orang-orang dalam keputusasaan.
307
00:48:28,962 --> 00:48:31,132
Direndahkan. Dirantai.
308
00:48:32,299 --> 00:48:35,435
Menurutmu siapa yang
akan bertanggung jawab?
309
00:48:35,469 --> 00:48:36,770
Aku.
310
00:48:37,371 --> 00:48:40,175
Siapa yang akan diinterogasi?
311
00:48:40,741 --> 00:48:42,641
Kau akan digantung!
312
00:48:42,643 --> 00:48:45,110
Kau mengerti?
313
00:48:45,112 --> 00:48:47,045
Mereka akan menggantungmu!
314
00:48:47,047 --> 00:48:49,415
Keluargamu, istrimu,
anak-anakmu...,
315
00:48:49,417 --> 00:48:51,317
...tidak akan ada yang
membantu mereka.
316
00:48:51,319 --> 00:48:53,755
Ibumu akan mati gelisah!
317
00:49:01,529 --> 00:49:02,731
Tenanglah.
318
00:49:04,965 --> 00:49:06,634
Jangan sentuh aku.
319
00:49:07,034 --> 00:49:08,636
Jangan sentuh aku.
320
00:49:12,107 --> 00:49:13,673
Kau lebih buruk.
321
00:49:13,741 --> 00:49:16,241
Kau lebih buruk dari mereka!
322
00:49:16,243 --> 00:49:19,413
Karena mereka musuh...,
323
00:49:19,746 --> 00:49:22,916
...tapi kau pengkhianat!
324
00:49:32,826 --> 00:49:34,661
Aku pernah ke Wina.
325
00:49:36,264 --> 00:49:38,366
Aku melihat kejadiannya di sana.
326
00:49:39,734 --> 00:49:40,767
Kalah.
327
00:49:40,835 --> 00:49:42,367
Mereka menendang wajahnya.
Berdarah.
328
00:49:42,369 --> 00:49:44,772
Cabik dari tenda
di mana kita dipercaya.
329
00:49:44,839 --> 00:49:47,473
Membunuh yang gila.
Anak-anak.
330
00:49:47,475 --> 00:49:49,308
Membawa ke Raja Teror.
331
00:49:49,310 --> 00:49:51,511
Kita melihat kebencian
di mata mereka.
332
00:49:57,217 --> 00:50:00,184
Kita melupakan Tanah Air
kita yang sebenarnya.
333
00:50:36,556 --> 00:50:38,259
Apa kata ayahmu?
334
00:50:44,465 --> 00:50:46,134
Bagaimana menurutmu?
335
00:50:47,201 --> 00:50:48,804
Dia melawan.
336
00:50:51,339 --> 00:50:53,140
- Dia mati.
- Ya.
337
00:50:54,141 --> 00:50:56,474
Menurutmu atas dasar
apa dia mati?
338
00:50:56,476 --> 00:50:59,013
Di parit, di lumpur?
339
00:51:05,119 --> 00:51:06,688
Pikirkan itu.
340
00:51:12,893 --> 00:51:13,961
Ya.
341
00:51:28,275 --> 00:51:29,677
Aku bermimpi.
342
00:51:33,047 --> 00:51:34,979
Aku melihat kereta api.
343
00:51:38,252 --> 00:51:41,121
Lokomotif yang kuat dan gelap,
dan...
344
00:51:42,824 --> 00:51:44,626
...memikat anak-anak.
345
00:51:46,694 --> 00:51:49,696
Kau tak bisa lihat menuju
ke mana, hanya...
346
00:51:51,098 --> 00:51:53,934
...ladang dan pohon-pohon berkilau.
347
00:52:17,458 --> 00:52:19,327
Aku terus mengenang.
348
00:52:24,397 --> 00:52:26,399
Apa yang pernah kuketahui.
349
00:52:39,047 --> 00:52:41,549
Aku mengetahui
tak ada yang berpaling.
350
00:52:47,455 --> 00:52:49,957
Tak ada yang memasuki jiwaku.
351
00:54:56,150 --> 00:54:58,886
Sejak kapan doa kita
belum dijawab?
352
00:55:11,165 --> 00:55:14,502
Jika kita setia kepada-Nya,
Ia akan setia kepada kita.
353
00:55:28,683 --> 00:55:30,151
Aku percaya.
354
00:55:37,157 --> 00:55:39,126
Kita memiliki-Nya.
355
00:55:43,630 --> 00:55:45,199
Itu sudah Cukup.
356
00:56:08,855 --> 00:56:11,157
Seluruh bumi tenggelam.
357
00:56:20,400 --> 00:56:22,135
Tak ada jawaban.
358
00:56:27,040 --> 00:56:28,875
Untuk mengikuti-Nya...
359
00:56:29,409 --> 00:56:30,944
...adalah kegilaan.
360
00:56:43,489 --> 00:56:45,992
Apa yang akan
kau lakukan, Franz?
361
00:56:49,663 --> 00:56:52,730
Mereka memintamu untuk
mengambil sumpah...
362
00:56:52,732 --> 00:56:55,233
...kepada sang Antikristus.
363
00:56:55,235 --> 00:56:56,804
Aku tahu.
364
00:56:57,337 --> 00:56:59,506
Hidup ini tanpa kehormatan.
365
00:57:03,143 --> 00:57:04,878
Apakah ini...
366
00:57:05,545 --> 00:57:07,347
...akhir dunia?
367
00:57:10,650 --> 00:57:12,452
Apakah ini kematian...
368
00:57:13,121 --> 00:57:14,522
...cahaya?
369
00:57:30,636 --> 00:57:32,472
Kita bagaikan napas.
370
00:57:39,779 --> 00:57:42,082
Bagaikan bayangan yang hilang.
371
00:57:43,417 --> 00:57:44,685
Kegilaan!
372
00:58:39,473 --> 00:58:41,308
Aku sudah dipanggil.
373
00:58:46,980 --> 00:58:49,016
Kau bisa sembunyikan di hutan.
374
00:58:55,623 --> 00:58:57,123
Kita akan lari!
375
00:58:57,225 --> 00:58:58,792
Ke gunung!
376
00:59:27,121 --> 00:59:29,287
Apakah seseorang
berhak membiarkan...
377
00:59:29,289 --> 00:59:31,325
...dirinya dihukum mati?
378
00:59:34,228 --> 00:59:35,863
Demi kebenaran?
379
00:59:38,764 --> 00:59:41,335
Mungkinkah itu bisa
menyenangkan Tuhan?
380
00:59:41,802 --> 00:59:44,305
Ia ingin kita memiliki kedamaian.
381
00:59:45,906 --> 00:59:47,775
Memiliki kebahagiaan.
382
00:59:49,375 --> 00:59:53,246
Tidak membawa penderitaan
pada diri kita sendiri.
383
01:00:03,190 --> 01:00:05,626
Kita harus melawan kejahatan.
384
01:00:16,036 --> 01:00:18,172
Kau akan melakukannya, 'kan?
385
01:02:20,594 --> 01:02:23,130
Kebahagiaannya ada di tanganmu.
386
01:02:25,197 --> 01:02:27,301
Dia bisa saja memiliki pria lain.
387
01:02:35,308 --> 01:02:37,977
Kita memiliki masalah
dalam hidup kita.
388
01:02:53,226 --> 01:02:55,562
Kau ingin merendah diri, Fani.
389
01:03:06,839 --> 01:03:09,108
Kenapa tidak mencegahnya, Fani?
390
01:03:10,911 --> 01:03:12,313
Tahan dia.
391
01:03:16,415 --> 01:03:19,285
Kau tak tahu arti
ketidakbahagiaan!
392
01:03:21,688 --> 01:03:23,924
Suamimu tak pernah
meninggalkanmu.
393
01:03:40,606 --> 01:03:42,342
Baik.
394
01:04:13,940 --> 01:04:16,110
Kau tak bisa mengubah dunia.
395
01:04:29,956 --> 01:04:31,758
Dunia lebih kuat.
396
01:04:37,531 --> 01:04:39,232
Aku membutuhkanmu.
397
01:05:31,451 --> 01:05:33,719
Kau bisa kerja
di rumah sakit.
398
01:05:35,054 --> 01:05:37,290
Tak ada yang salah dengan itu.
399
01:05:45,732 --> 01:05:46,967
Halo?
400
01:06:18,864 --> 01:06:20,800
Mau punya anak lagi?
401
01:07:29,435 --> 01:07:31,304
Putraku yang terkasih.
402
01:07:41,748 --> 01:07:43,650
Cuma dirimu yang Ibu miliki.
403
01:07:49,790 --> 01:07:53,293
Kau tahu bagaimana rasanya
tumbuh tanpa seorang ayah.
404
01:07:59,431 --> 01:08:02,068
Ibu tahu bagaimana
rasanya sendirian.
405
01:08:23,824 --> 01:08:25,256
Anak-anak...,
406
01:08:25,258 --> 01:08:28,195
...Ayah kalian akan pergi.
407
01:08:32,266 --> 01:08:33,667
Dalam perjalanan.
408
01:08:34,834 --> 01:08:36,636
Dalam perjalanan panjang.
409
01:08:37,303 --> 01:08:39,739
Ayah akan pergi untuk
sementara waktu.
410
01:08:55,163 --> 01:08:56,463
Halo.
411
01:10:43,600 --> 01:10:50,600
ENNS, 2 MARET 1943
412
01:10:58,424 --> 01:10:59,924
Nama?
413
01:11:07,548 --> 01:11:09,748
Jägerstätter, Franz.
414
01:11:12,372 --> 01:11:14,772
Dari Sankt Radegund.
415
01:11:17,472 --> 01:11:18,972
Berikutnya!
416
01:13:19,686 --> 01:13:21,521
Istriku yang terkasih.
417
01:13:27,294 --> 01:13:29,462
Aku tahu kau
mengkhawatirkanku...,
418
01:13:30,696 --> 01:13:32,632
...tapi bebanku ringan.
419
01:13:33,756 --> 01:13:37,656
Ini keliru. Kekacauan birokrasi,
kau tahu?
420
01:13:37,703 --> 01:13:39,702
Bila kubandingkan penderitaanku...
421
01:13:39,704 --> 01:13:41,407
...dengan orang lain...,
422
01:13:42,941 --> 01:13:45,976
...aku melihat penderitaanku
adalah salib terkecil.
423
01:13:50,883 --> 01:13:53,652
Begitu mengerikan penderitaan mereka.
424
01:13:54,976 --> 01:13:58,200
...dan entah apa yang
telah mereka perbuat.
425
01:13:58,324 --> 01:14:00,424
Tapi mereka telah berbuat jahat.
426
01:14:00,448 --> 01:14:02,456
Aku tak ingin bersama
orang-orang ini.
427
01:14:02,462 --> 01:14:04,296
Kau harus ingat...
428
01:14:04,463 --> 01:14:06,765
...yang kau ketahui
di waktu lebih baik.
429
01:14:06,989 --> 01:14:12,192
...dan sepanjang hari begini!
Mengerti? Dan mengapa aku?
430
01:14:23,213 --> 01:14:25,639
Mana air minumku, Keparat?
431
01:14:28,954 --> 01:14:30,822
Musim semi telah tiba.
432
01:14:33,593 --> 01:14:35,592
Tiga putri kecilku sudah...
433
01:14:35,594 --> 01:14:38,098
...berlari tanpa alas kaki,
memetik bunga.
434
01:14:43,069 --> 01:14:44,769
Lebih baik beri tahu...
435
01:14:44,771 --> 01:14:47,807
...di mana ayah mereka berada
ketimbang bercerita.
436
01:14:56,249 --> 01:14:59,286
Rumput hijau segar
baik untuk seseorang.
437
01:15:02,088 --> 01:15:05,058
Seseorang dengan kebebasan
mungkin tidak menyadarinya.
438
01:15:06,982 --> 01:15:08,382
Lanjutkan!
439
01:15:18,606 --> 01:15:20,206
Jangan berdekatan!
440
01:15:23,008 --> 01:15:25,143
Salam untuk Ibu, untukmu...
441
01:15:25,477 --> 01:15:27,313
...dan putri-putri kita.
442
01:15:29,850 --> 01:15:31,551
Sampai jumpa lagi.
443
01:15:47,799 --> 01:15:49,601
Suami yang terkasih.
444
01:15:54,708 --> 01:15:56,073
Salam dalam Tuhan...
445
01:15:56,075 --> 01:15:58,578
...yang akan pulihkan
semuanya kembali.
446
01:16:02,147 --> 01:16:04,383
Salam dari tiga putri kecilmu.
447
01:16:09,789 --> 01:16:11,154
Mereka ingin beri tahu...
448
01:16:11,156 --> 01:16:13,358
...tentang hal-hal baik
yang mereka lakukan.
449
01:16:13,360 --> 01:16:14,494
Tentu saja.
450
01:16:15,661 --> 01:16:17,227
Tapi aku takkan
mengejutkanmu...
451
01:16:17,229 --> 01:16:19,732
...memberi tahu soal
ketidakpatuhan mereka.
452
01:16:32,145 --> 01:16:34,380
Aku harus memarahi anak-anak.
453
01:16:37,850 --> 01:16:40,320
Mereka selalu menuntut perhatianku.
454
01:16:52,197 --> 01:16:55,035
Rosi selalu bertanya tentangmu.
455
01:16:56,102 --> 01:16:57,871
Ketika mau tidur...,
456
01:16:58,603 --> 01:17:00,106
...dia berkata...
457
01:17:00,173 --> 01:17:02,408
..."Biarkan pintu tidak terkunci...
458
01:17:02,842 --> 01:17:05,111
...agar Ayah bisa masuk."
459
01:17:09,382 --> 01:17:10,950
Ketika makan...,
460
01:17:11,616 --> 01:17:13,885
..."Simpankan makanan untuk Ayah."
461
01:17:21,928 --> 01:17:24,330
Dia menyanyikan sebuah
lagu untukmu.
462
01:17:30,035 --> 01:17:32,438
Penasaran apakah kau
bisa mendengarnya.
463
01:17:36,308 --> 01:17:39,612
Rosi ingin tidur bersama
fotomu malam ini.
464
01:17:43,348 --> 01:17:45,919
Kau seharusnya tidur
di sampingnya.
465
01:17:49,688 --> 01:17:53,125
Kuberi tahu saat Ayah pulang,
Ayah akan tidur di sampingmu.
466
01:17:56,963 --> 01:17:58,531
Selamat tidur.
467
01:18:13,879 --> 01:18:16,249
Salam hangat dari
istrimu tercinta...,
468
01:18:20,919 --> 01:18:22,221
...Fani.
469
01:18:39,105 --> 01:18:40,972
Kau boleh tinggalkan kami.
470
01:18:42,607 --> 01:18:44,110
Silakan duduk.
471
01:18:57,455 --> 01:19:00,593
Apa untungnya pembangkanganmu
terhadap siapa pun?
472
01:19:04,329 --> 01:19:07,399
Pikirmu itu akan
mengubah segala hal?
473
01:19:14,173 --> 01:19:16,709
Pikirmu otoritas menyadari...
474
01:19:17,142 --> 01:19:20,111
...bahwa penolakanmu akan
menarik perhatian mereka?
475
01:19:25,017 --> 01:19:28,321
Pikirmu orang-orang akan mengetahuinya?
Pernah dengar?
476
01:19:30,356 --> 01:19:34,193
Tidak ada yang tahu
ada apa di balik tembok.
477
01:19:36,928 --> 01:19:38,530
Apa tujuannya?
478
01:19:48,240 --> 01:19:49,807
Apakah itu membuat perbedaan...
479
01:19:49,809 --> 01:19:52,110
...jika perang ini adil atau tidak?
480
01:20:00,186 --> 01:20:02,554
Kau menyemir sepatu mereka.
481
01:20:10,329 --> 01:20:12,797
Kau mengisi karung pasir mereka.
482
01:20:17,536 --> 01:20:19,534
Apa kau tidak bersalah?
483
01:20:25,058 --> 01:20:27,158
Pikirmu kau ada di luar sana?!
484
01:20:34,882 --> 01:20:36,182
Apa sekarang?!
485
01:20:36,706 --> 01:20:37,906
Apa?!
486
01:20:39,430 --> 01:20:40,630
Apa?!
487
01:20:55,874 --> 01:20:57,510
Apa alasannya?
488
01:20:57,743 --> 01:20:59,245
Harga diri?
489
01:21:02,115 --> 01:21:04,283
Apa kau lebih baik
dari yang lainnya?
490
01:21:05,918 --> 01:21:07,753
Apa kau bijaksana?
491
01:21:12,859 --> 01:21:15,661
Bagaimana kau tahu apa
yang baik atau buruk?
492
01:21:24,370 --> 01:21:26,405
Kau lebih baik dariku?
493
01:21:31,744 --> 01:21:33,813
Apakah surga mengatakannya?
494
01:21:35,181 --> 01:21:36,983
Dengar suara?
495
01:21:44,789 --> 01:21:46,223
Ada perbedaan...
496
01:21:46,225 --> 01:21:49,015
...antara jenis penderitaan yang
tak sanggup kita hindari...
497
01:21:49,026 --> 01:21:51,229
...dan penderitaan yang kita pilih.
498
01:22:05,653 --> 01:22:08,853
Angkat tangan! Angkat Tangan!
499
01:22:13,686 --> 01:22:16,322
Kau lupa seperti apa rupa bumi.
500
01:22:19,859 --> 01:22:21,160
Cahaya.
501
01:22:22,227 --> 01:22:23,529
Langit.
502
01:22:37,209 --> 01:22:39,845
Aku tidak membuat
bumi ini seperti itu.
503
01:22:41,380 --> 01:22:43,248
Dan kau juga tidak.
504
01:22:48,587 --> 01:22:51,390
Kita semua memiliki
darah di tangan kita.
505
01:22:52,859 --> 01:22:55,094
Tak ada orang
yang tidak bersalah.
506
01:22:55,227 --> 01:22:57,997
Kejahatan, pertumpahan darah
di mana-mana.
507
01:23:03,803 --> 01:23:05,805
Ia menciptakan bumi ini.
508
01:23:07,173 --> 01:23:09,241
Ia menciptakan kejahatan.
509
01:23:16,782 --> 01:23:20,552
Hati nurani menjadikan
kita semua pengecut.
510
01:23:28,794 --> 01:23:30,596
Jaga dirimu, Kawan.
511
01:23:33,132 --> 01:23:35,233
Sang Antikristus itu pintar.
512
01:23:38,204 --> 01:23:40,873
Dia memanfaatkan kebajikan manusia...
513
01:23:42,407 --> 01:23:44,307
...untuk menyesatkan dirinya.
514
01:24:41,032 --> 01:24:42,868
Istri yang terkasih.
515
01:24:46,071 --> 01:24:49,139
Aku berangkat ke Berlin
pukul 10:13.
516
01:24:53,245 --> 01:24:55,313
Jangan khawatirkan aku.
517
01:24:57,282 --> 01:24:59,151
Tapi doakan aku.
518
01:25:25,600 --> 01:25:29,600
PENJARA TEGEL, 4 MEI 1943
519
01:25:45,024 --> 01:25:46,524
Masuk!
520
01:27:18,289 --> 01:27:19,724
Tunduk.
521
01:27:24,929 --> 01:27:26,065
Duduk.
522
01:27:32,937 --> 01:27:34,039
Berdiri.
523
01:28:30,562 --> 01:28:32,431
Suami yang terkasih.
524
01:28:36,901 --> 01:28:39,571
Suratmu tanggal 7 Mei
sudah tiba.
525
01:28:40,505 --> 01:28:42,073
Terima kasih banyak.
526
01:29:00,225 --> 01:29:02,927
Sumur mengering pada hari Kamis.
527
01:29:07,165 --> 01:29:09,234
Kami membutuhkan hujan.
528
01:29:39,565 --> 01:29:41,966
Yang kutakutkan telah datang.
529
01:29:44,971 --> 01:29:47,973
Tak ada yang membantuku bekerja...
530
01:29:48,206 --> 01:29:49,774
...kecuali Resie.
531
01:30:09,160 --> 01:30:12,263
Strohofer mencuri buah bit
dari ladang kita.
532
01:30:20,271 --> 01:30:23,442
Aku tak mendengar apa-apa
kecuali suaramu.
533
01:30:37,789 --> 01:30:40,158
Aku mengunjungi seorang janda.
534
01:30:40,558 --> 01:30:41,894
Maria.
535
01:30:45,364 --> 01:30:48,631
Dia tidak berbicara dengan
siapa pun dalam dua pekan.
536
01:30:57,976 --> 01:31:00,679
Rumput kering memberiku harapan.
537
01:31:03,481 --> 01:31:05,081
Aroma di gudang.
538
01:31:08,687 --> 01:31:10,055
Angin.
539
01:31:13,792 --> 01:31:15,194
Gandum.
540
01:31:18,496 --> 01:31:19,864
Langit.
541
01:31:41,754 --> 01:31:44,623
Dia takkan mengirimkan lebih
dari yang kami bawa.
542
01:32:59,164 --> 01:33:00,965
Permisi, bisa beri tahu...
543
01:33:22,489 --> 01:33:24,089
Jägerstätter.
544
01:33:43,275 --> 01:33:45,675
Kolonel harus berkonsultasi.
545
01:33:45,677 --> 01:33:48,280
Boleh aku bertemu dengannya?
546
01:33:52,084 --> 01:33:53,652
Orang sibuk.
547
01:33:55,053 --> 01:33:57,923
Telepon dia,
buat janji pertemuan.
548
01:33:59,892 --> 01:34:03,260
Sudah kucoba,
tapi teleponku tidak dijawab.
549
01:34:03,262 --> 01:34:04,797
Itu mengejutkanku.
550
01:34:08,232 --> 01:34:10,802
Masalah harus di pihakmu.
551
01:34:11,268 --> 01:34:13,838
Telepon berfungsi
cukup baik di sini.
552
01:34:22,714 --> 01:34:24,048
Lalu...
553
01:34:24,081 --> 01:34:26,318
...bagaimana aku bisa
membuat janji?
554
01:34:27,819 --> 01:34:30,154
Kau tidak membalas suratku.
555
01:34:32,490 --> 01:34:34,156
Butuh dua hari
sampai ke sini.
556
01:34:34,158 --> 01:34:36,060
Perjalanan ini sangat sulit.
557
01:35:26,684 --> 01:35:29,484
Semuanya keluar!
558
01:35:36,008 --> 01:35:40,708
Pikirmu ini lucu?
Tundukkan kepalamu!
559
01:35:48,566 --> 01:35:49,834
Kebanyakan...
560
01:35:52,236 --> 01:35:55,506
Sekali lagi, salam hangat
dari suamimu tercinta.
561
01:36:11,056 --> 01:36:12,991
Akan kutulis beberapa kata...
562
01:36:13,025 --> 01:36:15,260
...yang muncul dari dalam hatiku.
563
01:36:18,496 --> 01:36:21,599
Meskipun aku menulis
dengan tangan terikat...,
564
01:36:21,732 --> 01:36:25,169
...itu masih lebih baik daripada
kehendakku yang terikat.
565
01:36:27,993 --> 01:36:29,793
Perlihatkan tanganmu.
566
01:36:31,917 --> 01:36:33,417
Kau mengerti?
567
01:36:44,655 --> 01:36:46,056
Pria ini...
568
01:36:46,958 --> 01:36:48,760
...tidak punya teman.
569
01:36:52,730 --> 01:36:55,867
Tak ada tangan penuh kasih
untuk menjamah mereka.
570
01:36:57,334 --> 01:36:59,370
Kau di sini karena apa?
571
01:37:00,038 --> 01:37:01,540
Berkhianat.
572
01:37:02,406 --> 01:37:04,508
Mereka sudah melihat kedukaan.
573
01:37:05,977 --> 01:37:07,546
Keaiban.
574
01:37:09,080 --> 01:37:10,649
Kebinasaan.
575
01:37:18,322 --> 01:37:20,225
Hati yang teguh.
576
01:37:31,100 --> 01:37:33,100
"Dilarang Berbicara!"
577
01:37:40,324 --> 01:37:42,624
Bausthülter.
Pengkhianatan tingkat tinggi.
578
01:37:45,648 --> 01:37:47,948
Jägerstätter.
Merusak moral militer.
579
01:37:54,159 --> 01:37:55,491
Ketika kau menyerah...
580
01:37:55,493 --> 01:37:57,996
...bertahan hidup dengan
harga berapa pun...,
581
01:38:01,932 --> 01:38:04,235
...sebuah air bah
terang baru akan masuk.
582
01:38:09,173 --> 01:38:11,142
Sekali kau terburu-buru...,
583
01:38:12,243 --> 01:38:14,312
...selalu kekurangan waktu.
584
01:38:19,151 --> 01:38:21,453
Sekarang kau memiliki
semua kebutuhanmu.
585
01:38:29,326 --> 01:38:32,196
Sekali kau tak pernah
memaafkan siapa pun...,
586
01:38:34,098 --> 01:38:36,764
...orang-orang dihakimi
tanpa belas kasihan.
587
01:38:40,471 --> 01:38:43,274
Sekarang kau melihat
kelemahanmu sendiri...
588
01:38:44,709 --> 01:38:47,945
...agar kau dapat memahami
kelemahan orang lain.
589
01:38:59,869 --> 01:39:01,469
Jägerstätter!
590
01:42:35,106 --> 01:42:36,407
Menurutmu...
591
01:42:39,910 --> 01:42:41,412
...aku penyebabnya?
592
01:42:46,116 --> 01:42:47,985
Dia dulunya berbeda.
593
01:42:51,556 --> 01:42:54,125
Dia berubah ketika
bertemu denganmu.
594
01:43:24,187 --> 01:43:25,887
Anak-anakku yang terkasih.
595
01:43:28,959 --> 01:43:33,562
Menurut Ayah kalian istimewa,
Corpus Christi Sunday.
596
01:43:44,174 --> 01:43:45,577
Lonceng berbunyi...
597
01:43:45,643 --> 01:43:47,410
...di atas ladang.
598
01:43:49,981 --> 01:43:51,914
Ayah akan senang
melihat kalian...
599
01:43:51,916 --> 01:43:53,885
...dengan mahkota bunga.
600
01:43:59,356 --> 01:44:01,426
Ayah setia menyapa kalian...
601
01:44:03,128 --> 01:44:04,663
...dari jauh.
602
01:44:26,287 --> 01:44:27,987
Dasar pengkhianat!
603
01:44:28,911 --> 01:44:34,811
Kami di bawah tekanan,
karena perbuatan kalian!
604
01:44:35,635 --> 01:44:37,335
Tak tahu malu!
605
01:44:37,859 --> 01:44:43,259
Kalian layak dieksekusi!
Layak dieksekusi!
606
01:44:43,683 --> 01:44:47,783
- Mereka seharusnya di sana.
- Ya.
607
01:44:48,207 --> 01:44:50,607
Kalian seharusnya digantung!
608
01:44:54,210 --> 01:44:55,944
Suami yang terkasih.
609
01:44:56,068 --> 01:44:57,968
Pengkhianat!
610
01:44:58,316 --> 01:45:01,219
Salam cinta untukmu
di hari Minggu ini.
611
01:45:04,554 --> 01:45:06,589
Kami semua mengkhawatirkanmu.
612
01:45:06,613 --> 01:45:09,313
Jangan ganggu kami!
613
01:45:10,128 --> 01:45:13,059
Semoga hal-hal buruk
tidak menimpa.
614
01:45:16,868 --> 01:45:19,036
Anak-anak mengirim salam.
615
01:45:23,173 --> 01:45:26,476
Kata Loisi mereka akan berikan
kecupan bersama-sama.
616
01:45:32,549 --> 01:45:35,086
Aku selalu bersamamu
di dalam pikiranku.
617
01:45:59,910 --> 01:46:02,213
Aku bisa pergi ke Salzburg.
618
01:46:12,556 --> 01:46:14,758
Ayah ingin ikut denganku.
619
01:46:25,536 --> 01:46:27,905
Rasa takut menguasai diriku.
620
01:46:30,407 --> 01:46:32,475
Aku tahu tidak
seharusnya begitu.
621
01:46:36,847 --> 01:46:39,684
Percaya pada keberhasilan yang baik.
622
01:46:45,655 --> 01:46:48,792
Tak ada kejahatan yang
menimpa orang baik.
623
01:46:54,999 --> 01:46:58,002
Bukan burung pipit
yang jatuh ke Bumi...,
624
01:46:58,334 --> 01:47:00,368
...tetapi Ia mengetahuinya.
625
01:47:29,400 --> 01:47:31,068
Maafkan Ayah.
626
01:47:39,243 --> 01:47:40,912
Seorang ayah...
627
01:47:41,212 --> 01:47:42,946
...menyayangi anaknya.
628
01:47:46,383 --> 01:47:48,051
Seorang ayah...
629
01:47:48,451 --> 01:47:50,520
...ingin anaknya bahagia.
630
01:47:51,588 --> 01:47:53,957
Bahwa kehidupan tak bisa
menyentuhnya.
631
01:47:58,463 --> 01:48:00,031
Dan kau...
632
01:48:05,302 --> 01:48:07,171
...anak yang baik.
633
01:48:10,407 --> 01:48:12,076
Franz, juga.
634
01:48:17,981 --> 01:48:21,384
Lebih baik menderita ketidakadilan
daripada melakukannya.
635
01:49:22,847 --> 01:49:24,846
Aku sudah ditunjuk
oleh pengadilan...
636
01:49:24,848 --> 01:49:26,984
...menjadi pengacaramu.
637
01:49:28,620 --> 01:49:30,686
Seperti yang kupahami,
perlawananmu...
638
01:49:30,688 --> 01:49:33,691
...secara khusus untuk mengabdi
dalam peperangan.
639
01:49:34,157 --> 01:49:37,495
Tapi aku percaya jika kau
menerima pelayanan medis...,
640
01:49:37,529 --> 01:49:39,529
...kau akan bekerja...
641
01:49:40,164 --> 01:49:43,333
...sebagai perawat di rumah sakit,
semacam itu.
642
01:49:43,868 --> 01:49:47,171
Mereka mungkin akan
mencabut gugatan tersebut.
643
01:49:53,644 --> 01:49:56,894
Apa aku diharuskan mengambil
sumpah kesetiaan kepada Hitler?
644
01:49:56,948 --> 01:50:00,484
Tak ada yang menganggap
serius hal semacam itu.
645
01:50:02,520 --> 01:50:03,987
Aku tidak bisa.
646
01:50:09,860 --> 01:50:12,463
Kau orang yang keras kepala.
647
01:50:15,333 --> 01:50:19,402
Lihat di sini, akan kutinggalkan
kertas ini denganmu.
648
01:50:19,404 --> 01:50:20,839
Simpanlah.
649
01:50:21,204 --> 01:50:22,905
Tanda tangan...
650
01:50:22,940 --> 01:50:24,942
...lalu kau akan bebas.
651
01:50:26,343 --> 01:50:27,911
Tapi aku bebas.
652
01:50:32,316 --> 01:50:34,718
Lantas, kenapa aku di sini?
653
01:50:39,356 --> 01:50:40,723
Entah.
654
01:50:49,366 --> 01:50:50,868
Engkau...
655
01:50:51,669 --> 01:50:53,519
...adalah gembalaku.
656
01:51:03,513 --> 01:51:07,116
Engkau membaringkan aku
di padang yang berumput hijau.
657
01:51:13,523 --> 01:51:15,525
Di tepi sungai kehidupan.
658
01:51:28,905 --> 01:51:30,407
Engkau...
659
01:51:32,843 --> 01:51:34,712
...adalah kekuatanku.
660
01:51:38,782 --> 01:51:41,485
Engkau menuntun aku
di jalan yang benar.
661
01:51:47,557 --> 01:51:49,125
Engkau...
662
01:51:51,928 --> 01:51:54,002
...adalah terang kami.
663
01:51:58,602 --> 01:52:01,339
Kegelapan tak gelap bagi-Mu.
664
01:52:07,811 --> 01:52:10,714
Membawa kami
ke terang abadi-Mu.
665
01:52:14,785 --> 01:52:16,387
Kepada-Mu.
666
01:52:19,455 --> 01:52:21,025
Kebenaran.
667
01:52:25,129 --> 01:52:27,631
Terang yang tak pernah padam.
668
01:52:41,646 --> 01:52:43,746
Kau memanggilku saudaramu.
669
01:52:56,760 --> 01:52:58,162
Bapa.
670
01:53:02,467 --> 01:53:04,268
Kepadamu aku menangis.
671
01:53:10,407 --> 01:53:11,976
Batuku.
672
01:53:15,545 --> 01:53:17,113
Bentengku.
673
01:53:19,850 --> 01:53:22,052
Aku bisa melakukan
apa pun denganmu.
674
01:53:22,285 --> 01:53:25,019
Tak seorang pun akan
tahu dan peduli.
675
01:53:25,021 --> 01:53:27,591
Tak seorang pun akan
menghentikanku.
676
01:53:35,967 --> 01:53:37,932
Siapa yang melihat kita?
677
01:53:47,878 --> 01:53:49,680
Beri aku kekuatan.
678
01:53:54,919 --> 01:53:56,720
Untuk mengikuti-Mu.
679
01:54:03,093 --> 01:54:04,728
Roh Kudus...
680
01:54:13,036 --> 01:54:14,704
...pimpin aku.
681
01:54:18,042 --> 01:54:19,710
Tunjukkan kepadaku.
682
01:55:01,518 --> 01:55:03,020
Tuhan.
683
01:55:15,264 --> 01:55:17,568
Engkau tidak berbuat apa-apa.
684
01:55:58,409 --> 01:56:00,010
Di mana Engkau?
685
01:56:12,289 --> 01:56:14,855
Mengapa Engkau menciptakan kami?
686
01:57:09,279 --> 01:57:13,211
Sudahkah yang dianiaya
menerima kerajaan surga?
687
01:57:22,426 --> 01:57:24,829
Orang yang lemah lembut
memiliki bumi?
688
01:57:31,102 --> 01:57:33,404
Yang bijak menipu kita.
689
01:57:34,036 --> 01:57:35,505
Takut.
690
01:57:38,508 --> 01:57:40,610
Aku pernah seperti dirimu.
691
01:57:46,350 --> 01:57:47,818
Mengakuinya.
692
01:57:50,454 --> 01:57:52,923
Tuhan-mu tak punya
belas kasihan.
693
01:57:53,857 --> 01:57:56,791
Ia meninggalkan kita.
694
01:57:56,893 --> 01:58:00,560
Seperti yang Ia lakukan kepada
Kristus-mu. Anak-Nya!
695
01:58:09,705 --> 01:58:13,309
Seberapa jauh kita memiliki
makanan yang secukupnya?
696
01:58:15,344 --> 01:58:18,945
Seberapa jauh dilepaskan
dari pada yang jahat?
697
01:58:29,959 --> 01:58:34,796
Jika kita hanya bisa melihat
awal kerajaan-Nya.
698
01:58:37,467 --> 01:58:39,035
Fajar!
699
01:58:41,271 --> 01:58:42,807
Tetapi...
700
01:58:46,043 --> 01:58:47,611
...nihil.
701
01:58:50,313 --> 01:58:52,082
Tak pernah ada!
702
01:58:55,619 --> 01:58:58,486
Mengapa memberikan
hidupmu untuk mereka?
703
01:59:09,066 --> 01:59:10,968
Hambamu mati sia-sia.
704
01:59:14,137 --> 01:59:15,537
Ia datang.
705
01:59:15,605 --> 01:59:18,107
Dan itu semua hanya sia-sia.
706
01:59:51,709 --> 01:59:54,612
Ada 20 abad kegagalan.
707
01:59:55,779 --> 01:59:58,448
Kita butuh orang suci
yang berhasil.
708
02:01:01,212 --> 02:01:02,246
Ya.
709
02:01:04,147 --> 02:01:06,315
Tak ada yang akan
membantu kita.
710
02:01:06,616 --> 02:01:08,418
Kita bekerja sendiri.
711
02:01:10,320 --> 02:01:11,722
Saudariku?
712
02:01:15,459 --> 02:01:16,627
Ya.
713
02:01:46,722 --> 02:01:48,125
Ayo.
714
02:02:00,335 --> 02:02:01,337
Baik.
715
02:02:01,972 --> 02:02:03,040
Ya.
716
02:03:23,186 --> 02:03:24,888
Istri yang terkasih.
717
02:03:28,157 --> 02:03:32,062
Masih tak bisa kukatakan bagaimana
masa depanku akan terungkap.
718
02:03:35,766 --> 02:03:38,702
Apa yang datang berikutnya
jarang ada baiknya.
719
02:03:40,703 --> 02:03:43,606
Dan saat ini masih bulan Juni.
720
02:03:45,676 --> 02:03:47,411
Bulan paling indah.
721
02:03:51,481 --> 02:03:53,615
Alam tidak melihat kedukaan...
722
02:03:53,617 --> 02:03:55,619
...yang telah menimpa manusia.
723
02:03:57,921 --> 02:03:59,778
Meski tak bisa melihat
banyak di sini...,
724
02:03:59,789 --> 02:04:01,649
...aku membayangkan semuanya...
725
02:04:01,657 --> 02:04:05,262
...berwarna hijau lebih indah
dari tahun-tahun sebelumnya.
726
02:04:17,975 --> 02:04:19,373
Saat fajar...,
727
02:04:19,375 --> 02:04:23,413
...kami bisa dengar burung hitam
bernyanyi keras di luar jendela.
728
02:04:28,017 --> 02:04:30,320
Tampaknya mereka punya
lebih banyak kebebasan...
729
02:04:30,419 --> 02:04:33,688
...dan tahu lebih banyak tentang
kedamaian dan kebahagiaan...,
730
02:04:33,722 --> 02:04:36,859
...meskipun mereka hanyalah
hewan tak bernalar...
731
02:04:37,261 --> 02:04:39,261
...dibanding kita manusia.
732
02:04:40,062 --> 02:04:43,167
Kita manusia memiliki
anugerah pemahaman.
733
02:05:02,552 --> 02:05:05,186
Kau kembalikan lebih banyak
dari yang kuberikan padamu.
734
02:05:26,909 --> 02:05:29,045
Aku bertemu rekanku di sini...
735
02:05:30,547 --> 02:05:32,581
...dari tempat pelatihanku.
736
02:05:33,316 --> 02:05:34,418
Franz?
737
02:05:36,186 --> 02:05:37,354
Franz!
738
02:05:37,853 --> 02:05:39,056
Lihat dirimu.
739
02:05:41,758 --> 02:05:43,988
Apa yang telah kau perbuat?
Kau penjahat!
740
02:05:43,993 --> 02:05:46,929
Dia mengangkat semangat
rekan-rekan lainnya.
741
02:05:47,062 --> 02:05:48,598
Kita baik-baik saja.
742
02:05:49,932 --> 02:05:52,234
Baik, buruk, bersama-sama.
743
02:05:52,869 --> 02:05:55,005
Dia bertanya tentang
keluarga kita.
744
02:05:55,505 --> 02:05:57,073
Jangan khawatir.
745
02:05:57,341 --> 02:05:58,640
Kesulitan berlangsung sehari.
746
02:05:58,642 --> 02:06:00,073
Ya, makan.
747
02:06:00,075 --> 02:06:02,011
- Cuma ini milikmu?
- Ya.
748
02:06:10,053 --> 02:06:12,689
Pernah dengar si Scharfrichter?
749
02:06:14,824 --> 02:06:17,127
Orang yang memenggal kepala?
750
02:06:22,498 --> 02:06:24,357
Berpakaian rapi.
751
02:06:24,366 --> 02:06:26,468
Dia datang dan memakai...
752
02:06:27,204 --> 02:06:28,837
...topi besar.
753
02:06:28,871 --> 02:06:30,740
Seleranya bagus.
754
02:06:31,907 --> 02:06:34,624
Dia memenggal kepala,
tapi cara penggalnya rapi...
755
02:06:34,643 --> 02:06:36,712
...dan sebelum kau bisa berpikir...,
756
02:06:36,780 --> 02:06:38,248
...hanya...
757
02:07:07,544 --> 02:07:09,612
Aku penasaran bagaimana rasanya.
758
02:07:10,413 --> 02:07:14,114
Mungkin tubuhmu tua,
tapi kepalamu masih muda...
759
02:07:14,116 --> 02:07:16,652
...dan kau melihat kepalamu
terbang ke atas.
760
02:07:16,687 --> 02:07:18,354
Lalu tanganmu...
761
02:07:18,387 --> 02:07:19,821
...menggapai...
762
02:07:19,923 --> 02:07:21,525
...kepala.
763
02:07:22,491 --> 02:07:24,793
Dalam kondisi tangan
masih terantai.
764
02:07:26,529 --> 02:07:29,432
Kau mengambil kepala muda ini...
765
02:07:31,868 --> 02:07:35,338
...dan menaruhnya kembali
ke tubuhmu.
766
02:07:36,873 --> 02:07:38,875
Membuka matamu...
767
02:07:40,642 --> 02:07:42,545
...dan rantainya hilang!
768
02:07:46,482 --> 02:07:48,851
Tapi apa yang terjadi selanjutnya?
769
02:07:53,557 --> 02:07:55,857
Mungkin kau akan melihat bulan.
770
02:07:58,527 --> 02:08:00,363
Atau bintang-bintang.
771
02:08:14,576 --> 02:08:16,413
Kalaupun hujan...,
772
02:08:17,047 --> 02:08:19,114
...matahari tetap bersinar.
773
02:08:22,451 --> 02:08:23,652
Matahari...
774
02:08:23,687 --> 02:08:25,188
...bersinar baik...
775
02:08:25,621 --> 02:08:26,863
...dan jahat...
776
02:08:26,889 --> 02:08:28,325
...bersamaan.
777
02:08:46,209 --> 02:08:47,742
Ada lebih banyak rantai...
778
02:08:47,744 --> 02:08:49,346
...dibanding anjing gila.
779
02:09:44,334 --> 02:09:46,469
Andai aku punya istri.
780
02:09:47,969 --> 02:09:49,638
Dan kebun.
781
02:09:52,208 --> 02:09:53,977
Dan pohon apel.
782
02:09:54,777 --> 02:09:56,478
Dan pohon ceri.
783
02:09:57,012 --> 02:09:58,214
Dan...
784
02:09:59,214 --> 02:10:01,316
...mungkin beberapa buah anggur.
785
02:10:01,351 --> 02:10:03,652
Kita bisa membuat anggur sendiri.
786
02:10:05,250 --> 02:10:06,451
Anggur putih.
787
02:10:06,456 --> 02:10:10,593
Dan anggur merah.
Anggur merah untuk musim dingin.
788
02:10:10,892 --> 02:10:14,063
Anggur putih untuk musim panas.
789
02:10:15,030 --> 02:10:17,165
Kita takkan minum terlalu banyak.
790
02:10:17,566 --> 02:10:19,667
Kita akan berdoa dan bekerja.
791
02:10:19,669 --> 02:10:20,567
Tapi kadang...
792
02:10:20,569 --> 02:10:22,838
Kadang minum sedikit itu bagus.
793
02:10:24,706 --> 02:10:26,109
Kadang...
794
02:10:27,209 --> 02:10:29,479
...kita akan pergi ke gereja.
795
02:10:30,079 --> 02:10:32,515
Dan kadang tidak. Kadang...
796
02:10:33,048 --> 02:10:35,317
...kita akan berdiam di rumah.
797
02:10:37,186 --> 02:10:39,322
Dan kita akan membuat musik.
798
02:11:20,100 --> 02:11:25,100
PENGADILAN MILITER REICH,
JULI 1943
799
02:12:09,414 --> 02:12:12,614
- Salam Hitler!
- Salam Hitler!
800
02:12:14,224 --> 02:12:18,824
Franz Jägerstätter. Pengendara di markas
brigade bermotor cadangan di Enns.
801
02:12:18,848 --> 02:12:22,948
Lahir, 20 Mei 1907
di Sankt Radegund.
802
02:12:22,958 --> 02:12:27,660
Saat ini ditahan di penjara preventif
Wehrmacht di Berlin Tegel.
803
02:12:27,682 --> 02:12:32,306
Dia menolak lagi untuk
mematuhi UU wajib militer...
804
02:12:32,309 --> 02:12:37,147
...tanggal 24 Februari 1935
untuk tugas dinasnya...
805
02:12:37,158 --> 02:12:43,218
...pada brigade bermotor ke-17 di Enns.
Terdakwa melakukan...
806
02:13:05,401 --> 02:13:07,468
Apakah ada yang
ingin disampaikan...
807
02:13:07,470 --> 02:13:09,505
...dalam pembelaan Anda?
808
02:13:16,847 --> 02:13:21,947
Jangan bersikap kurang ajar!
Pikirmu dirimu siapa?!
809
02:13:22,071 --> 02:13:25,071
Kelakuanmu seperti pengecut!
Tingkahmu seperti martir!
810
02:13:25,095 --> 02:13:27,895
Kau menolak kewajibanmu,
sementara kami tetap...
811
02:13:27,919 --> 02:13:30,919
...melaksanakan kewajiban kami
untuk selamatkan hidupmu!
812
02:13:39,302 --> 02:13:41,404
Kami harus reses sejenak.
813
02:13:58,087 --> 02:13:59,655
Silakan masuk.
814
02:14:07,396 --> 02:14:08,764
Silakan...
815
02:14:21,343 --> 02:14:22,712
Duduk.
816
02:14:23,212 --> 02:14:24,746
Terima kasih.
817
02:14:28,950 --> 02:14:31,618
Apa kau bayangkan
apa pun yang kau lakukan...
818
02:14:31,620 --> 02:14:34,657
...akan mengubah
jalannya perang ini?
819
02:14:36,124 --> 02:14:40,596
Adakah seseorang di luar
pengadilan ini akan mendengarmu?
820
02:14:43,532 --> 02:14:45,802
Tak ada yang akan berubah.
821
02:14:47,636 --> 02:14:49,938
Dunia akan tetap
seperti sebelumnya.
822
02:15:01,584 --> 02:15:04,450
Tindakanmu mungkin
berdampak sebaliknya...
823
02:15:04,452 --> 02:15:06,221
...dari kehendakmu.
824
02:15:08,490 --> 02:15:11,593
Orang lain akan
mengambil tempatmu.
825
02:15:23,239 --> 02:15:25,542
Apa kau menghakimiku?
826
02:15:30,812 --> 02:15:32,847
Aku tidak menghakimimu.
827
02:15:35,752 --> 02:15:37,051
Aku tidak berkata...
828
02:15:37,053 --> 02:15:38,421
"Dia jahat.
829
02:15:38,454 --> 02:15:39,955
Aku benar."
830
02:15:42,325 --> 02:15:44,127
Aku tak tahu segalanya.
831
02:15:52,334 --> 02:15:53,835
Seorang pria...
832
02:15:54,904 --> 02:15:56,704
...mungkin berbuat salah.
833
02:15:59,374 --> 02:16:00,476
Dan...
834
02:16:02,078 --> 02:16:03,912
...dia tak bisa keluar.
835
02:16:04,981 --> 02:16:06,916
Untuk membuat hidupnya bebas.
836
02:16:10,852 --> 02:16:14,156
Mungkin dia ingin kembali,
namun tak bisa.
837
02:16:17,093 --> 02:16:18,494
Tapi...
838
02:16:22,231 --> 02:16:25,367
...aku memiliki perasaan ini
dalam diriku...
839
02:16:28,971 --> 02:16:31,140
...bahwa aku tak bisa melakukan...
840
02:16:31,240 --> 02:16:33,841
...apa yang kuyakini
memang salah.
841
02:16:46,588 --> 02:16:49,425
Apa kau berhak untuk
melakukannya?
842
02:16:51,361 --> 02:16:54,229
Apa aku berhak untuk
tidak melakukannya?
843
02:17:47,950 --> 02:17:51,054
Keputusan pengadilan ini adalah...
844
02:17:52,254 --> 02:17:54,156
...hukuman mati.
845
02:18:21,016 --> 02:18:24,019
Jadi hari ini mereka
sudah putuskan.
846
02:18:28,057 --> 02:18:29,892
Tapi mereka masih...
847
02:18:30,092 --> 02:18:32,028
...harus mengkonfirmasinya.
848
02:18:35,331 --> 02:18:37,164
Tanda tangan kertasnya di selmu.
849
02:18:37,166 --> 02:18:39,368
Kau akan bebas.
Bisa kuselesaikan.
850
02:20:51,834 --> 02:20:53,869
Ini dari pengacaranya!
851
02:21:09,650 --> 02:21:11,687
Dia dihukum mati.
852
02:21:15,958 --> 02:21:18,093
Aku harus pergi ke Berlin.
853
02:21:20,897 --> 02:21:22,831
Aku akan ikut denganmu.
854
02:23:56,417 --> 02:23:57,586
Franz!
855
02:24:55,009 --> 02:24:57,512
Perbuatanmu tak ada
satu pun yang baik.
856
02:25:00,515 --> 02:25:02,183
Tak ada satu pun.
857
02:25:05,520 --> 02:25:08,456
Ini bisa jadi kesempatan
terakhir meninggalkan...
858
02:25:11,627 --> 02:25:13,562
...tempat tanpa tujuan ini.
859
02:25:14,763 --> 02:25:16,353
Jika kau cepat tinggalkan...,
860
02:25:16,364 --> 02:25:17,391
Franz.
861
02:25:17,399 --> 02:25:19,232
...akan segera kuajukan
petisi ke pengadilan...
862
02:25:19,234 --> 02:25:21,234
...untuk tetap mengeksekusi
hukumanmu...,
863
02:25:21,236 --> 02:25:23,639
...tapi harus dilakukan
tanpa penundaan.
864
02:25:23,772 --> 02:25:25,441
Kau mengerti?
865
02:25:26,809 --> 02:25:28,044
Sekarang.
866
02:25:31,545 --> 02:25:34,379
Aku menjulurkan leherku di sini.
867
02:25:34,381 --> 02:25:36,484
Ini bisa membahayakan karirku.
868
02:25:37,119 --> 02:25:38,987
Keselamatanku sendiri.
869
02:25:41,423 --> 02:25:44,693
Dakwaan akan dibatalkan,
aku yakin, jika kau...
870
02:25:45,494 --> 02:25:47,196
...mengubah keputusanmu.
871
02:25:47,663 --> 02:25:49,397
Aku mohon padamu.
872
02:25:50,632 --> 02:25:52,801
Perang akan segera berakhir.
873
02:25:53,768 --> 02:25:55,104
Kau mungkin...
874
02:25:56,337 --> 02:25:58,672
Kau mungkin tak pernah
menghadapi situasi...
875
02:25:58,674 --> 02:26:01,944
...untuk melakukan sesuatu
yang bertentangan denganmu.
876
02:26:02,878 --> 02:26:04,246
Sayangku.
877
02:26:07,182 --> 02:26:08,351
Franz.
878
02:26:10,918 --> 02:26:13,054
Kau tidak lihat apa
yang akan terjadi?
879
02:26:19,160 --> 02:26:21,029
Tak banyak waktu!
880
02:26:22,631 --> 02:26:26,068
Tuhan tak peduli ucapanmu,
melainkan yang ada di hatimu.
881
02:26:28,470 --> 02:26:31,473
Ucapkan sumpah dan
pikirkan apa yang kau suka.
882
02:26:48,023 --> 02:26:49,592
Kau mengerti?
883
02:27:14,850 --> 02:27:16,718
Aku mencintaimu.
884
02:27:21,856 --> 02:27:23,858
Apa pun yang kau lakukan.
885
02:27:26,628 --> 02:27:28,195
Apa pun...
886
02:27:28,596 --> 02:27:30,297
...yang akan terjadi.
887
02:27:35,804 --> 02:27:37,505
Aku bersamamu.
888
02:27:41,843 --> 02:27:42,945
Selalu.
889
02:27:59,961 --> 02:28:01,697
Lakukan kebenaran.
890
02:28:23,485 --> 02:28:26,622
Tidak! Lepaskan aku!
891
02:29:40,862 --> 02:29:42,652
Engkau berfirman...
892
02:29:42,664 --> 02:29:44,298
"Ketoklah...,
893
02:29:45,200 --> 02:29:47,801
...maka pintu akan
dibukakan bagimu.
894
02:29:49,670 --> 02:29:51,338
Mintalah...,
895
02:29:53,141 --> 02:29:55,408
...maka akan diberikan kepadamu."
896
02:32:59,293 --> 02:33:01,562
Kau selalu baik kepadaku.
897
02:33:02,798 --> 02:33:04,532
Dan kepada putraku.
898
02:33:04,765 --> 02:33:06,134
Dan aku...
899
02:33:15,275 --> 02:33:16,845
Maafkan aku!
900
02:34:21,241 --> 02:34:22,744
Engkau...
901
02:34:25,679 --> 02:34:28,250
Engkau menyayanginya
lebih dari aku.
902
02:34:37,525 --> 02:34:39,660
Beri dia keberanian.
903
02:34:41,562 --> 02:34:43,163
Kebijaksanaan.
904
02:34:46,500 --> 02:34:48,102
Kekuatan.
905
02:35:09,456 --> 02:35:10,826
Bapa...
906
02:35:24,205 --> 02:35:26,007
Besok akan dilaksanakan.
907
02:35:44,425 --> 02:35:46,093
Terima kasih, Bapa.
908
02:36:34,842 --> 02:36:37,610
Sekarang, anak-anakku yang terkasih.
909
02:36:37,645 --> 02:36:40,515
Saat Ibu membaca surat ini
kepada kalian...,
910
02:36:41,515 --> 02:36:43,817
...Ayah kalian akan meninggal.
911
02:36:47,087 --> 02:36:50,291
Melalui karunia Tuhan,
kita akan segera bertemu lagi.
912
02:37:03,204 --> 02:37:05,473
Istri dan Ibu yang terkasih.
913
02:37:06,741 --> 02:37:10,342
Tak mungkin bagiku membebaskan
kalian dari kedukaan...
914
02:37:10,344 --> 02:37:12,712
...bahwa kalian telah
menanggungnya.
915
02:37:18,353 --> 02:37:19,921
Dan sekarang...,
916
02:37:20,122 --> 02:37:21,822
...semua yang terkasih...,
917
02:37:22,122 --> 02:37:24,824
...jangan lupakan aku
dalam doa kalian.
918
02:37:26,627 --> 02:37:28,529
Aku mendoakan kalian.
919
02:37:29,164 --> 02:37:31,031
Dari sisi lain.
920
02:38:06,100 --> 02:38:11,100
9 AGUSTUS 1943
921
02:38:18,504 --> 02:38:19,804
Cepat!
922
02:38:20,627 --> 02:38:22,127
Ke tembok!
923
02:38:24,012 --> 02:38:25,512
Jalan!
924
02:38:58,586 --> 02:39:00,254
Aku tulis apa?
925
02:39:40,300 --> 02:39:41,600
Duduk!
926
02:40:06,800 --> 02:40:08,200
Berikutnya!
927
02:40:23,921 --> 02:40:25,621
Ulangi bagian tugasmu!
928
02:41:10,417 --> 02:41:11,552
Franz.
929
02:41:25,333 --> 02:41:26,434
Franz.
930
02:41:59,758 --> 02:42:01,158
Berikutnya.
931
02:42:46,182 --> 02:42:47,682
Jägerstätter!
932
02:42:52,306 --> 02:42:56,406
Lahir, 20 Mei 1907
di Sankt Radegund.
933
02:43:04,730 --> 02:43:07,730
Dari Penjara Berlin Tegel.
934
02:43:11,954 --> 02:43:13,654
Scharfrichter!
935
02:43:15,278 --> 02:43:17,078
Hati-Hati!
936
02:46:02,877 --> 02:46:04,542
Tiba saatnya kita akan tahu...
937
02:46:04,544 --> 02:46:06,281
...apa tujuan semua ini.
938
02:46:19,360 --> 02:46:22,396
Dan takkan ada misteri.
Kita akan tahu...
939
02:46:23,963 --> 02:46:25,465
...mengapa...
940
02:46:28,603 --> 02:46:30,170
...kita hidup.
941
02:46:40,781 --> 02:46:42,950
Kita akan datang
bersama-sama.
942
02:46:47,988 --> 02:46:49,857
Kita akan berkebun.
943
02:46:53,026 --> 02:46:54,394
Berladang.
944
02:46:59,032 --> 02:47:01,669
Kita akan membangun
kembali lahannya.
945
02:47:30,096 --> 02:47:31,365
Franz.
946
02:47:41,675 --> 02:47:43,910
Aku akan menemuimu di sana.
947
02:47:50,050 --> 02:47:51,918
Di pegunungan.
948
02:48:35,942 --> 02:48:42,942
Semakin baik dunia sebagian bergantung
pada tindakan yang tak bersejarah;
dan segala sesuatu tak begitu sakit...
949
02:48:42,966 --> 02:48:49,966
...bersama aku dan kau karena mereka
mungkin telah merasakannya,
separuhnya karena manusia...
950
02:48:49,990 --> 02:48:56,990
...setia menjalani kehidupan yang
tersembunyi, dan beristirahat
di makam yang tak dikunjungi.
951
02:48:57,014 --> 02:48:59,014
- George Eliot
952
02:49:02,100 --> 02:49:22,100
Diterjemahkan oleh:
Christine Wii