1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,458 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:39,083 --> 00:00:40,500 Полиция! Внимание. 5 00:00:40,833 --> 00:00:41,750 Что происходит? 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,041 Срочно всех эвакуировать! 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,750 Полиция! Внимание! 8 00:00:46,833 --> 00:00:48,458 Немедленно покиньте здание! 9 00:00:48,583 --> 00:00:49,541 Хави, наверх! 10 00:00:50,041 --> 00:00:50,958 Бежим! 11 00:00:51,041 --> 00:00:52,291 Тут всё в дыму! 12 00:00:53,375 --> 00:00:55,208 - Бежим! - Давай по лестнице! 13 00:00:56,708 --> 00:00:58,250 Срочная эвакуация! 14 00:00:58,708 --> 00:00:59,916 Скорее, по лестнице! 15 00:01:00,833 --> 00:01:02,166 Спокойно. Мы поможем. 16 00:01:02,250 --> 00:01:04,000 - Везде дым. - Идемте со мной. 17 00:01:04,625 --> 00:01:06,541 Идемте. Да, прошу вас. 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,708 Идите вниз, пожалуйста! 19 00:01:11,333 --> 00:01:13,083 - Спускайтесь. - Какой кошмар! 20 00:01:13,166 --> 00:01:14,333 Покиньте здание. 21 00:01:14,416 --> 00:01:16,083 Я проверю третий этаж. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,250 Покиньте здание, пожалуйста! 23 00:01:18,833 --> 00:01:19,666 Уходите! 24 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Вы целы? Идти можете? 25 00:01:40,916 --> 00:01:42,875 Напарник, проводи ее вниз. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,375 Мой муж. Там остался мой муж! 27 00:01:49,750 --> 00:01:50,583 Он внутри! 28 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 Мой муж! Он внутри! 29 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Мой муж. Прошу вас. 30 00:01:54,875 --> 00:01:56,875 Там остались люди. Надо вернуться. 31 00:01:56,958 --> 00:01:58,750 Пожарные разберутся, Хавьер! 32 00:01:58,833 --> 00:02:00,125 Вали оттуда, живо! 33 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 Здание вот-вот рухнет. Слышишь? 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,208 Слышишь меня, Хавьер? 35 00:02:06,583 --> 00:02:07,416 Хавьер… 36 00:02:07,625 --> 00:02:08,583 Послушай меня! 37 00:02:09,416 --> 00:02:10,625 Живо уходи оттуда. 38 00:04:46,791 --> 00:04:47,791 ГЕРОЙ 39 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 МЭР ПОСМЕРТНО НАГРАДИЛ МЕДАЛЬЮ ГЕРОЯ РАЙОНА КАНИЛЬЕХАС 40 00:05:01,458 --> 00:05:04,416 Девяносто восемь. Пять плюс… 41 00:05:04,500 --> 00:05:05,625 Получается… 42 00:05:06,875 --> 00:05:08,250 И в итоге… Хорошо. 43 00:05:12,791 --> 00:05:14,208 Пять, девяносто. 44 00:05:16,416 --> 00:05:17,333 Чёрт. 45 00:05:21,041 --> 00:05:22,375 Опоздаешь! 46 00:05:23,583 --> 00:05:24,416 Снова-здорово. 47 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 Хорхе Элиас! 48 00:05:30,375 --> 00:05:31,750 И чего я время трачу? 49 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 Косме, прием. 50 00:05:34,708 --> 00:05:36,375 У нас тут такое — обалдеешь. 51 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 Спасибо, Ибарра. Пришли адрес. 52 00:05:53,041 --> 00:05:53,875 Папа? 53 00:06:06,375 --> 00:06:07,208 Доброе утро. 54 00:06:07,416 --> 00:06:08,250 Посылка. 55 00:06:13,541 --> 00:06:15,750 И кто теперь осмелится меня ограбить? 56 00:06:16,666 --> 00:06:18,833 У меня есть сила! 57 00:06:18,916 --> 00:06:21,291 Извини, приятель. Надо расписаться. 58 00:06:22,500 --> 00:06:23,333 Конечно. 59 00:06:26,041 --> 00:06:26,875 Спасибо. 60 00:06:27,625 --> 00:06:29,791 - Это все фонарики? - Да. 61 00:06:37,166 --> 00:06:38,416 А почище не найдется? 62 00:06:40,166 --> 00:06:41,041 Возьму эти. 63 00:06:43,166 --> 00:06:44,500 Мне сказали, ты здесь. 64 00:06:44,958 --> 00:06:46,375 Детектив Косме Гальярдо. 65 00:06:46,458 --> 00:06:49,083 Рад сотрудничать, хоть я и займу ваше место. 66 00:06:49,166 --> 00:06:51,041 Ничего. Переживу как-нибудь. 67 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 Я Давид Валентин. 68 00:06:52,458 --> 00:06:54,583 К чёрту формальности. Идем. 69 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 СУВЕНИРНАЯ ЛАВКА 70 00:06:59,375 --> 00:07:00,625 Нашлось что-нибудь? 71 00:07:02,416 --> 00:07:04,541 В квартире воняет дохлой псиной. 72 00:07:04,625 --> 00:07:08,708 Ни договора аренды, ни счетов за воду или электричество. Ничего. 73 00:07:09,500 --> 00:07:11,750 Разве что соседка жаловалась на шум. 74 00:07:13,916 --> 00:07:15,583 Говорит, он чем-то громыхал. 75 00:07:32,791 --> 00:07:33,750 Жиросжигающие. 76 00:07:35,125 --> 00:07:36,166 Протеин. 77 00:07:38,458 --> 00:07:39,750 Анаболики. 78 00:07:40,875 --> 00:07:42,000 Витамины. 79 00:07:44,000 --> 00:07:45,500 Цинк, магний. 80 00:07:46,625 --> 00:07:48,583 Прямо спортзал какого-то безумца. 81 00:08:17,083 --> 00:08:18,416 Это что за чертовщина? 82 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 Не знаю. 83 00:08:20,666 --> 00:08:23,041 Что с его кожей? Или это свет так падает? 84 00:08:23,125 --> 00:08:24,375 Нет, дело не в свете. 85 00:08:24,458 --> 00:08:25,583 Он знатно посерел. 86 00:08:28,666 --> 00:08:29,583 Дерьмом воняет. 87 00:08:30,083 --> 00:08:30,916 Да. 88 00:08:48,958 --> 00:08:49,875 Ты как, сынок? 89 00:08:50,541 --> 00:08:51,666 Ну и мерзость! 90 00:08:53,375 --> 00:08:54,541 Мой любимый костюм. 91 00:08:57,958 --> 00:08:58,791 Вот. 92 00:08:59,833 --> 00:09:00,666 Спасибо. 93 00:09:04,916 --> 00:09:06,875 А в мое время прачечных не было. 94 00:09:07,375 --> 00:09:08,583 Хотя пригодились бы. 95 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 Моя жена рано умерла. 96 00:09:11,500 --> 00:09:14,375 Ради двоих сыновей пришлось многому научиться. 97 00:09:14,458 --> 00:09:15,666 А ты женат? 98 00:09:15,750 --> 00:09:18,958 Я мечтал стать детективом, не до девчонок было. 99 00:09:21,083 --> 00:09:21,916 Вкусно. 100 00:09:23,125 --> 00:09:26,125 В отделе убийств первым делом учишься есть на улице. 101 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 Можно личный вопрос? 102 00:09:30,750 --> 00:09:31,583 Конечно. 103 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Почему ты решил стать копом? 104 00:09:34,625 --> 00:09:36,375 - А что? - Я прочел твое дело. 105 00:09:44,791 --> 00:09:48,416 Из-за убийства родителей мне приписывают романтические мотивы. 106 00:09:48,833 --> 00:09:50,666 Мол, я пошел в копы ради мести. 107 00:09:51,458 --> 00:09:53,583 Но я лишь хотел оправдать ожидания, 108 00:09:54,083 --> 00:09:56,958 поступить правильно, никого не подвести. 109 00:09:59,583 --> 00:10:01,166 Звучит это всё так себе. 110 00:10:01,708 --> 00:10:02,625 Вовсе нет. 111 00:10:03,958 --> 00:10:06,625 Лучшими копами становятся те, у кого обострено 112 00:10:06,708 --> 00:10:08,333 это дурацкое чувство долга. 113 00:10:09,375 --> 00:10:10,916 А злобой делу не поможешь. 114 00:10:11,375 --> 00:10:13,041 Вот. Взгляни. 115 00:10:15,500 --> 00:10:18,250 - Нашел у нашего культуриста. - Рецепт. 116 00:10:18,916 --> 00:10:20,041 Бальбино Бласкес. 117 00:10:21,416 --> 00:10:22,416 Я проверил. 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,791 Он пропал без вести год назад. 119 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Мы напали на след. 120 00:10:38,291 --> 00:10:42,083 Давид, этот Бласкес преподавал физику в университете Комплутенсе. 121 00:10:43,583 --> 00:10:47,000 И работал в Брюсселе в рамках программы «Умная энергетика». 122 00:10:48,958 --> 00:10:49,791 Взгляни. 123 00:10:53,166 --> 00:10:54,458 - Совсем худой. - Да. 124 00:10:54,541 --> 00:10:56,083 С нормальным цветом кожи. 125 00:10:56,166 --> 00:10:57,125 Что с ним стало? 126 00:10:57,750 --> 00:10:59,541 Это известно только убийце. 127 00:11:00,041 --> 00:11:00,875 Убийство? 128 00:11:01,833 --> 00:11:04,791 Если нет, то я королева Англии. 129 00:11:17,666 --> 00:11:18,625 Бругера. 130 00:11:19,500 --> 00:11:20,875 Салют! 131 00:11:22,458 --> 00:11:23,666 Вы только поглядите! 132 00:11:24,291 --> 00:11:25,708 Какие люди! 133 00:11:25,833 --> 00:11:28,750 Косме, старина. Я-то уж думал, ты покинул нас. 134 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 - Обнимемся? - Не стоит. 135 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 - Давай. - Погоди. 136 00:11:31,833 --> 00:11:34,500 Это детектив Давид Валентин. Дело ведет он. 137 00:11:34,583 --> 00:11:38,166 Так это ты распрощался с обедом, когда труп увидал? 138 00:11:38,250 --> 00:11:39,083 Да, я. 139 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 А тут не блеванешь? 140 00:11:40,875 --> 00:11:41,875 Как знать. 141 00:11:41,958 --> 00:11:44,708 Тогда ко мне лучше приходи голодным. 142 00:11:45,458 --> 00:11:48,375 Утром привезли тело шестилетней девочки. 143 00:11:48,458 --> 00:11:49,375 Да, Федерико? 144 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Какой-то пацан изнасиловал ее, 145 00:11:52,041 --> 00:11:55,125 расчленил и обезглавил, а останки где-то заныкал. 146 00:11:55,208 --> 00:11:58,333 Поскольку он несовершеннолетний, тюрьма ему не грозит. 147 00:11:58,416 --> 00:12:00,833 Три года колонии, и всё. Куда катится мир? 148 00:12:00,916 --> 00:12:02,833 А о бодибилдере что расскажешь? 149 00:12:04,083 --> 00:12:05,125 Много чего. 150 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Прошу. 151 00:12:07,791 --> 00:12:09,166 Его тело… 152 00:12:10,083 --> 00:12:11,416 …полно сюрпризов. 153 00:12:12,208 --> 00:12:15,666 Он баловался стероидами и еще целой кучей всяких веществ. 154 00:12:15,750 --> 00:12:18,833 В итоге накачал себе мускулы до невероятных размеров. 155 00:12:19,625 --> 00:12:21,083 Видите растяжки? 156 00:12:21,500 --> 00:12:23,708 Он так быстро нарастил мышцы, 157 00:12:24,250 --> 00:12:25,583 что кожа не выдержала. 158 00:12:25,666 --> 00:12:26,625 Причина смерти? 159 00:12:26,708 --> 00:12:29,291 Травма трахеи от удара тупым предметом. 160 00:12:29,416 --> 00:12:30,500 Гриф был над шеей. 161 00:12:30,583 --> 00:12:32,791 Запястья сломались. Штанга упала и… 162 00:12:33,333 --> 00:12:35,875 Кроме того, у него порваны мышцы, 163 00:12:35,958 --> 00:12:39,041 а это значит, что он тренировался без перерыва 164 00:12:39,125 --> 00:12:40,666 на протяжении многих дней. 165 00:12:41,333 --> 00:12:42,166 А цвет кожи? 166 00:12:42,958 --> 00:12:43,791 Точно. 167 00:12:44,500 --> 00:12:47,083 Сначала я решил, что он посерел 168 00:12:47,541 --> 00:12:51,333 из-за перитонита или от недостатка солнечного света. 169 00:12:51,416 --> 00:12:53,666 Но я обнаружил и подкожные пигменты. 170 00:12:53,750 --> 00:12:57,083 Подобная пигментация представляет собой сложный процесс. 171 00:12:57,166 --> 00:12:58,083 Получается… 172 00:12:58,166 --> 00:13:01,333 …убийца сам хотел, чтобы кожа жертвы стала серой? 173 00:13:01,833 --> 00:13:02,666 Бинго. 174 00:13:04,291 --> 00:13:06,875 Косме, ты что, блин, издеваешься надо мной? 175 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 Я попался. 176 00:13:07,875 --> 00:13:10,000 - Опять? - Славный нарядец, детектив. 177 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Работай, Бругера. 178 00:13:11,416 --> 00:13:13,541 - Что за психичка? - Твоя начальница. 179 00:13:13,875 --> 00:13:14,708 Она? 180 00:13:14,791 --> 00:13:18,416 Лучшая в своем деле. Самая молодая начальница отдела убийств. 181 00:13:18,500 --> 00:13:19,791 Но что за наряд? 182 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Я отдыхала на аниме-фестивале, 183 00:13:22,250 --> 00:13:24,416 пока кое-кто не начал активничать. 184 00:13:24,500 --> 00:13:26,583 Портит мне выходные и личную жизнь. 185 00:13:26,666 --> 00:13:29,333 Может, поэтому я слегка раздражена? 186 00:13:29,958 --> 00:13:31,625 Кто тебе напел про это дело? 187 00:13:31,708 --> 00:13:32,916 Ибарра, да? 188 00:13:33,708 --> 00:13:36,458 Я лишь помогал детективу Валентину. 189 00:13:36,541 --> 00:13:39,041 - Я отправила тебя на пенсию. - А стоит ли? 190 00:13:39,125 --> 00:13:41,375 Мне бы пригодился опытный напарник. 191 00:13:41,458 --> 00:13:44,375 Будь добр, зайди завтра за вещами. 192 00:13:45,333 --> 00:13:46,333 Хорошо? 193 00:13:46,916 --> 00:13:47,750 А ты знай — 194 00:13:47,833 --> 00:13:51,083 обычно я очень даже добродушная начальница. 195 00:13:51,833 --> 00:13:54,916 Но не ищи неприятностей, а не то точно найдешь. 196 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Хорхе! 197 00:14:08,000 --> 00:14:09,708 Значит, когда ужинать зовут, 198 00:14:09,916 --> 00:14:11,708 ты пулей из комнаты вылетаешь. 199 00:14:15,875 --> 00:14:18,583 Ты зачем пижаму надел? Тебе еще мусор выносить. 200 00:14:19,416 --> 00:14:20,875 Это не пижама, а кофта. 201 00:14:23,291 --> 00:14:25,000 Чёрт. Кто бы мог подумать. 202 00:14:25,083 --> 00:14:27,125 Я хотя бы не одет как нотариус. 203 00:14:28,125 --> 00:14:30,583 Что мама говорила тебе перед работой? 204 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 «Надень костюм… 205 00:14:32,541 --> 00:14:34,500 …и сделай наш мир чуточку лучше». 206 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 Что за отстой. 207 00:14:36,083 --> 00:14:36,916 Вот и нет. 208 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Хави нравилось. 209 00:14:39,083 --> 00:14:41,875 Знаю. Мой брат из Гриффиндора, а я из Слизерина. 210 00:14:41,958 --> 00:14:43,875 - Я в курсе. - Перестань. 211 00:14:43,958 --> 00:14:45,833 Передай хлеб, пожалуйста. 212 00:14:46,958 --> 00:14:48,541 Встань прямо. 213 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Двигайся по кругу. Следи за правой рукой. 214 00:14:56,708 --> 00:14:57,541 Да? 215 00:14:59,458 --> 00:15:01,541 Нет, обедаю с друзьями. А что? 216 00:15:02,791 --> 00:15:04,791 Уже еду. Кинь адрес. 217 00:15:31,958 --> 00:15:33,916 Я же просил не трогать тело. 218 00:15:34,291 --> 00:15:36,333 Мы ничего не трогали, детектив. 219 00:15:36,416 --> 00:15:38,708 Носилки — часть места преступления. 220 00:15:40,708 --> 00:15:41,583 Что это? 221 00:15:42,958 --> 00:15:44,291 Никак не пойму. 222 00:15:44,666 --> 00:15:46,000 Во что он одет? 223 00:15:46,166 --> 00:15:48,416 Жертва продавала коллекционное оружие. 224 00:15:48,500 --> 00:15:51,750 В том числе доспехи, катаны и всё такое. 225 00:15:51,958 --> 00:15:54,041 Один из клиентов остался недоволен. 226 00:15:55,250 --> 00:15:56,166 Что-нибудь еще? 227 00:15:56,583 --> 00:15:59,583 Вырезка из журнала. Она была приклеена к шее жертвы. 228 00:16:03,708 --> 00:16:04,750 В лабораторию ее. 229 00:16:11,250 --> 00:16:14,041 Хорхе, убери со стола, да поживее. Он мне нужен. 230 00:16:22,750 --> 00:16:24,250 - Етить-колотить! - Что? 231 00:16:24,541 --> 00:16:25,375 Это кто? 232 00:16:25,833 --> 00:16:27,375 - Похож на Халка. - Да ну? 233 00:16:28,208 --> 00:16:30,583 - Халк же зеленый. - Не поверишь. 234 00:16:30,666 --> 00:16:32,583 В первом выпуске Халк был серым. 235 00:16:32,666 --> 00:16:33,791 - Правда? - Да. 236 00:16:33,875 --> 00:16:35,416 В 60-х такое часто бывало. 237 00:16:35,708 --> 00:16:38,208 То колорист всё испоганит или накосячит, 238 00:16:38,625 --> 00:16:41,416 то Стэн Ли передумает, как с Железным человеком. 239 00:16:41,666 --> 00:16:43,708 В 39-м выпуске «Тревожных историй» 240 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 костюм был серым. 241 00:16:44,958 --> 00:16:45,791 А в следующем 242 00:16:46,083 --> 00:16:46,916 уже золотым. 243 00:16:47,083 --> 00:16:48,083 Чёрт-те что. 244 00:16:48,958 --> 00:16:50,333 - Да уж. - Что не так? 245 00:16:50,416 --> 00:16:52,166 - Жаль. - Что? 246 00:16:52,250 --> 00:16:55,166 С твоей памятью ты бы легко поступил на госслужбу. 247 00:16:57,375 --> 00:16:58,208 Блин. 248 00:16:58,375 --> 00:16:59,208 Убирай. 249 00:16:59,291 --> 00:17:01,458 НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ 250 00:17:03,083 --> 00:17:03,916 Хорошо. 251 00:17:04,000 --> 00:17:05,166 Подпиши вот здесь. 252 00:17:06,625 --> 00:17:09,708 Не смотри на меня так, а то аж тоска берет. 253 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 Что ж, 254 00:17:15,333 --> 00:17:17,333 ты хороший коп и наверняка знаешь, 255 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 что наверху тебе уже устроили вечеринку. 256 00:17:20,250 --> 00:17:22,458 Может, я специально от них прячусь. 257 00:17:22,958 --> 00:17:25,500 Я не собираюсь туда идти, пока все не уйдут. 258 00:17:26,750 --> 00:17:27,875 Блин, Косме. 259 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 Ты порой ведешь себя хуже Хорхе. 260 00:17:30,833 --> 00:17:31,958 - Вряд ли. - Кстати, 261 00:17:32,041 --> 00:17:34,125 ты правда поможешь ему с магазином? 262 00:17:34,375 --> 00:17:35,583 Раз уж ты на пенсии. 263 00:17:35,666 --> 00:17:38,000 Чепуха. Хорхе часто несет всякий вздор. 264 00:17:38,458 --> 00:17:42,291 Позволь напомнить, я совершенно ничего не смыслю в комиксах. 265 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Да. 266 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 Вот. 267 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 - Как ты? - На пенсии. 268 00:17:56,375 --> 00:17:57,208 Что это? 269 00:17:58,458 --> 00:17:59,291 Что? 270 00:18:00,375 --> 00:18:04,166 Какой-то парень вырывает жертвам сердца в духе Джека-потрошителя. 271 00:18:04,833 --> 00:18:05,666 Смотри. 272 00:18:06,375 --> 00:18:09,875 Убийца поддерживал в нём жизнь с помощью аппаратуры. 273 00:18:09,958 --> 00:18:11,041 С ума сойти, да? 274 00:18:11,125 --> 00:18:12,000 А это что? 275 00:18:12,083 --> 00:18:13,458 ИСТОРИИ 276 00:18:13,541 --> 00:18:18,041 Не знаю. Старые вырезки из журналов или что-то в этом роде. 277 00:18:18,125 --> 00:18:19,291 Еще не разобрались. 278 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 - Можно? - Ни за что. 279 00:18:21,541 --> 00:18:24,875 Но раз ты всегда делаешь всё, что тебе вздумается, бери. 280 00:18:24,958 --> 00:18:26,000 Спасибо, Норма. 281 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 «ИСТОРИИ #39» 282 00:18:33,666 --> 00:18:34,916 Это не из журнала. 283 00:19:19,041 --> 00:19:22,000 ТАЙНЫ ПРОИСХОЖДЕНИЯ 284 00:19:38,375 --> 00:19:39,291 ХЭНДМЭН. ГЛАДИЯ 285 00:19:42,625 --> 00:19:44,583 - Папа, как вечеринка? - Хорошо. 286 00:19:44,666 --> 00:19:46,666 - Послушай, сынок… - Там есть торт? 287 00:19:47,000 --> 00:19:48,958 Прихвати кусочек. Обожаю шоколад. 288 00:19:49,041 --> 00:19:51,000 Да погоди ты. Выслушай меня. 289 00:19:51,083 --> 00:19:54,958 Как называется комикс, где впервые появился Халк? 290 00:19:55,291 --> 00:19:57,666 «Невероятный Халк #1». А что? 291 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 Пап? 292 00:20:00,916 --> 00:20:03,416 ТАЙНЫ ПРОИСХОЖДЕНИЯ. «НЕВЕРОЯТНЫЙ ХАЛК #1» 293 00:20:28,500 --> 00:20:29,333 Хотите? 294 00:20:29,833 --> 00:20:31,000 Потише можно? 295 00:20:53,291 --> 00:20:54,875 - Иди. - Сам иди. 296 00:21:01,375 --> 00:21:02,625 В первом преступлении 297 00:21:03,041 --> 00:21:04,250 убийца дает отсылку 298 00:21:04,583 --> 00:21:05,458 к Халку. 299 00:21:05,541 --> 00:21:08,250 Он превратил худощавого ученого 300 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 в серую гору мышц, 301 00:21:10,458 --> 00:21:12,750 в точности как 302 00:21:12,833 --> 00:21:14,333 в «Невероятном Халке #1». 303 00:21:15,208 --> 00:21:16,375 Во втором убийстве 304 00:21:16,583 --> 00:21:18,833 отсылка к комиксу о Железном человеке. 305 00:21:19,083 --> 00:21:21,041 Он превращает изготовителя оружия 306 00:21:21,125 --> 00:21:23,375 в человека, которому не выжить 307 00:21:23,708 --> 00:21:25,458 без своих доспехов. 308 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Всё по аналогии 309 00:21:28,958 --> 00:21:31,166 с 39-м выпуском «Тревожных историй». 310 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Значит, дело в гиках. 311 00:21:32,916 --> 00:21:36,958 Валентин, с учетом твоей вопиющей неосведомленности, 312 00:21:37,041 --> 00:21:40,750 мы решили, что тебе не помешает сторонний консультант. 313 00:21:42,208 --> 00:21:44,958 Серьезно? Комиксы — лишь повод для убийства. 314 00:21:45,041 --> 00:21:48,458 Может, в следующий раз он сошлется на строчку из песни. 315 00:21:48,541 --> 00:21:51,375 Ты сам говорил, что тебе нужен опытный напарник. 316 00:21:51,458 --> 00:21:52,875 Да, но другой. 317 00:21:52,958 --> 00:21:54,000 Вот, пожалуйста. 318 00:21:54,416 --> 00:21:58,375 Именно его опыт поможет нам предотвратить будущие убийства. 319 00:21:58,458 --> 00:22:01,625 Он помогает нам с самого начала расследования. 320 00:22:01,708 --> 00:22:02,541 Ты куда? 321 00:22:03,000 --> 00:22:04,208 А ну брось! 322 00:22:04,375 --> 00:22:06,625 - Иди на хрен, это мое. - Какого чёрта! 323 00:22:06,916 --> 00:22:08,250 Не шевелись, жирдяй! 324 00:22:08,333 --> 00:22:10,958 Ты арестован за кражу улик. Что ты там спер? 325 00:22:12,166 --> 00:22:13,458 - Жуть. - Это еще что? 326 00:22:13,541 --> 00:22:16,875 Торт. Хотел съесть его на улице, чтобы не сорить. 327 00:22:16,958 --> 00:22:18,458 Норма, спасибо, кстати. 328 00:22:19,250 --> 00:22:20,791 Давид, это Хорхе. 329 00:22:20,958 --> 00:22:21,833 Твой напарник. 330 00:22:23,166 --> 00:22:24,083 А это мой отец. 331 00:22:25,708 --> 00:22:27,916 Забудем о случившемся. Я Хорхе Элиас. 332 00:22:30,041 --> 00:22:31,125 Детектив Валентин. 333 00:22:32,250 --> 00:22:34,000 Круто. Можно звать тебя Вэл? 334 00:22:34,083 --> 00:22:35,583 - Нет. - Но звучит круто. 335 00:22:35,916 --> 00:22:37,625 - А тебя звать «Хор»? - Давай. 336 00:22:37,708 --> 00:22:39,500 - Не стоит. - Но звучит круто. 337 00:22:39,583 --> 00:22:41,125 Хватит уже это повторять. 338 00:22:42,000 --> 00:22:42,916 Ладно, Вэл. 339 00:22:44,000 --> 00:22:45,458 Расскажешь свою теорию? 340 00:22:46,166 --> 00:22:48,791 В записке он написал «тайны происхождения». 341 00:22:49,291 --> 00:22:52,291 Дело в том, что за историей происхождения супергероя 342 00:22:52,416 --> 00:22:54,166 всегда стоит некая тайна. 343 00:22:55,166 --> 00:22:57,416 Я изучал философию, а не криминологию, 344 00:22:57,500 --> 00:22:59,875 но, судя по его методам, вполне очевидно, 345 00:22:59,958 --> 00:23:03,958 что наш преступник воссоздает истории происхождения супергероев. 346 00:23:04,041 --> 00:23:06,291 Но зачем? Слышь! Ты чего творишь? 347 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 У тебя очки грязные. 348 00:23:08,625 --> 00:23:09,958 Ни черта ж не видно. 349 00:23:10,708 --> 00:23:12,708 Протирай иногда. Не будь неряхой. 350 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 Спасибо, наверное. 351 00:23:15,916 --> 00:23:17,083 И еще кое-что. 352 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Мне дадут значок? 353 00:23:19,083 --> 00:23:20,166 Только пропуск. 354 00:23:20,250 --> 00:23:22,166 Это не так круто. Лучше значок. 355 00:23:22,250 --> 00:23:23,125 Суть та же. 356 00:23:23,958 --> 00:23:25,375 А хотелось похвастаться. 357 00:23:26,333 --> 00:23:27,250 Не трогай. 358 00:23:27,333 --> 00:23:29,125 - Ты запер двери. - Оставь. 359 00:23:33,000 --> 00:23:34,458 Не знаю, чего ты хочешь. 360 00:23:35,375 --> 00:23:38,416 Ты же у нас эксперт. Если заметишь что-то странное, 361 00:23:39,125 --> 00:23:40,750 сразу дай мне знать. 362 00:23:41,708 --> 00:23:42,583 Колдуй. 363 00:23:43,458 --> 00:23:44,875 Здорово, никто не давит. 364 00:23:44,958 --> 00:23:48,375 Антон Аcкар, жертва выпуска 39. Не знаю, верно ли произнес. 365 00:23:48,458 --> 00:23:51,125 Родился в Бильбао, производил оружие в Толедо. 366 00:23:51,833 --> 00:23:53,916 Только он не совсем Тони Старк. 367 00:23:54,208 --> 00:23:56,625 Он лишь изготавливал копии оружия из кино. 368 00:23:56,708 --> 00:23:58,208 - Коллекционные? - Да. 369 00:23:59,041 --> 00:24:01,000 Погляди. Скажем, вот меч Конана. 370 00:24:01,583 --> 00:24:04,458 А это катаны из «Убить Билла». Хаттори Ханзо. 371 00:24:07,791 --> 00:24:09,375 Топор из «Сонной Лощины». 372 00:24:09,458 --> 00:24:11,208 И, конечно же, Лед, 373 00:24:11,291 --> 00:24:13,416 меч Неда Старка из «Игры престолов». 374 00:24:14,166 --> 00:24:17,750 Он отличается от того, что был в книгах. Книги всегда лучше. 375 00:24:18,666 --> 00:24:20,791 Я у себя много такого продаю. 376 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Вот, скажем, меч Леонида. 377 00:24:23,333 --> 00:24:24,458 Качество на высоте. 378 00:24:28,375 --> 00:24:29,375 Погоди-ка. 379 00:24:31,000 --> 00:24:32,083 Что-то тут не так. 380 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 Что такое? 381 00:24:34,208 --> 00:24:35,041 Топор. 382 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 Его не было во «Властелине колец». 383 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Ты уверен? 384 00:24:42,125 --> 00:24:42,958 Да. 385 00:24:43,041 --> 00:24:43,875 Разве что 386 00:24:44,000 --> 00:24:47,250 Питер Джексон приберег его для суперрасширенной версии. 387 00:24:48,041 --> 00:24:48,916 Да уверен я. 388 00:24:54,833 --> 00:24:56,125 - Можно… - Не трожь. 389 00:25:08,375 --> 00:25:10,750 Я нашел уже четыре полных отпечатка. 390 00:25:11,291 --> 00:25:14,166 Похоже, преступник оставляет их намеренно. 391 00:25:14,916 --> 00:25:16,041 Чертовски странно. 392 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Убийцы не подписывают свои работы. 393 00:25:18,416 --> 00:25:20,375 Они хоть и злодеи, но не идиоты. 394 00:25:20,583 --> 00:25:23,125 Да какие они злодеи. Обыкновенные психопаты. 395 00:25:23,208 --> 00:25:24,333 Хорошее объяснение. 396 00:25:24,833 --> 00:25:26,291 Ладно, иди прогуляйся. 397 00:25:27,000 --> 00:25:27,958 А результаты? 398 00:25:28,041 --> 00:25:31,208 Тут что тебе, сериал? Думаешь, внес отпечатки, и всё? 399 00:25:31,291 --> 00:25:34,041 Программе нужно время, чтобы найти совпадение. 400 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Никуда не хочешь наведаться? 401 00:25:37,958 --> 00:25:39,666 Не то чтобы хочу… 402 00:25:44,458 --> 00:25:49,291 ПЛАНЕТА К — КОМИКСЫ 403 00:25:57,791 --> 00:26:03,541 НИЛ О'НИЛ ПРОТИВ ЗИНКО 404 00:26:07,791 --> 00:26:11,416 Нет! Дамблдор и Гринденвальд точно трахались. Зуб даю. 405 00:26:11,541 --> 00:26:13,375 «БУДЬ РАССКАЗЧИКОМ СВОЕЙ ЖИЗНИ» 406 00:26:13,458 --> 00:26:15,458 ЖЕЛТАЯ ГОНЧАЯ 407 00:26:15,541 --> 00:26:17,000 КРЕСТОНОСЦЫ 408 00:26:27,458 --> 00:26:28,375 - Вэл. - Зараза! 409 00:26:28,458 --> 00:26:30,583 Прости. Вот, это тебе. 410 00:26:31,500 --> 00:26:35,916 Целый день собирал для тебя выпуски с тайнами происхождения, вдруг поможет. 411 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Не многовато ли? 412 00:26:37,708 --> 00:26:39,291 Я и так убрал всю магию. 413 00:26:39,375 --> 00:26:41,250 Тут нет ни доктора Стрэнджа, 414 00:26:41,333 --> 00:26:42,875 ни доктора Фейта. 415 00:26:42,958 --> 00:26:45,875 Богов тоже убрал — ни Чудо-женщины, ни Тора. 416 00:26:46,291 --> 00:26:48,416 Зеленый Фонарь? Он главный кандидат? 417 00:26:48,500 --> 00:26:50,208 Ну, если напрячь воображение… 418 00:26:50,291 --> 00:26:51,541 Да елки-палки! 419 00:26:51,875 --> 00:26:53,041 Заткнись и слушай! 420 00:26:53,125 --> 00:26:55,541 - Знакомый голос. - Мне и так мало платят… 421 00:26:55,625 --> 00:26:56,708 Там у нас зал. 422 00:26:56,791 --> 00:26:58,875 Играем в MTG и в «Warhammer». 423 00:26:58,958 --> 00:27:00,416 - Сегодня косплей. - Что? 424 00:27:00,500 --> 00:27:02,000 Косплей… Костюмы. 425 00:27:02,083 --> 00:27:03,041 Как в аниме. 426 00:27:05,625 --> 00:27:07,041 - Это она? - Да. 427 00:27:07,125 --> 00:27:08,333 Так она тоже гик? 428 00:27:08,958 --> 00:27:12,250 На этом я и моя волшебная шевелюра объявляем, что урок 429 00:27:12,333 --> 00:27:13,625 - окончен. - Охренеть. 430 00:27:14,791 --> 00:27:16,583 В пятницу юбилейная вечеринка. 431 00:27:16,666 --> 00:27:18,458 За помощью обращайтесь сейчас 432 00:27:18,541 --> 00:27:21,458 - или умолкните навек. - Ученики у нее так себе. 433 00:27:21,541 --> 00:27:25,666 Толстыми пальцами иглу не ухватишь, поэтому костюмы часто дошивает она. 434 00:27:26,375 --> 00:27:27,291 Платят до фига. 435 00:27:27,375 --> 00:27:30,541 Фелипе, не вздумай звонить в последнюю секунду и ныть: 436 00:27:30,666 --> 00:27:33,583 «Я косплею "Мстителей", нужен костюм Алой Ведьмы». 437 00:27:33,666 --> 00:27:35,583 - Подержи. - Такое не прокатит. 438 00:27:36,791 --> 00:27:39,208 - Таким образом… - Подрабатываешь, значит? 439 00:27:40,916 --> 00:27:42,333 Ребята, можете идти. 440 00:27:42,916 --> 00:27:46,458 И зачем мне работать с Хорхе, если ты у нас тоже эксперт? 441 00:27:46,541 --> 00:27:49,208 Извини уж, но я эти ваши комиксы не читаю. 442 00:27:49,708 --> 00:27:52,583 Я смотрю фильмы, аниме и занимаюсь косплеем. 443 00:27:53,333 --> 00:27:55,125 Значит, ты у нас нормальная. 444 00:27:55,208 --> 00:27:56,916 Погоди, я хочу посмотреть. 445 00:27:57,125 --> 00:28:00,000 И чем же мы обязаны твоему присутствию среди нас, 446 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 несчастных гиков? 447 00:28:01,166 --> 00:28:03,958 Дай угадаю — к парикмахеру забегал? 448 00:28:04,041 --> 00:28:07,000 Босс жаловался на мою «вопиющую неосведомленность», 449 00:28:07,083 --> 00:28:08,291 вот я и просвещаюсь. 450 00:28:08,375 --> 00:28:11,083 Тогда твой босс должен быть счастлив. 451 00:28:11,666 --> 00:28:13,583 Осталось лишь научиться читать. 452 00:28:13,666 --> 00:28:16,250 А ты не слишком стара для маскарадов? 453 00:28:16,333 --> 00:28:18,750 А ты не слишком офигел… 454 00:28:18,833 --> 00:28:20,875 Идите уже на хрен отсюда, а? 455 00:28:26,416 --> 00:28:27,333 Чего докопался? 456 00:28:27,583 --> 00:28:33,041 Сам-то вырядился в Гуччи-хренучи в попытках закосить под копа из 90-х. 457 00:28:33,125 --> 00:28:35,375 Выбрился до блеска, волосенки зализал. 458 00:28:35,875 --> 00:28:37,083 На тебе тоже костюм, 459 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 детектив. 460 00:28:39,000 --> 00:28:40,958 Ты такой же ряженый, как и мы, 461 00:28:41,291 --> 00:28:43,041 с одной лишь разницей. 462 00:28:43,458 --> 00:28:44,458 Костюм у тебя 463 00:28:45,083 --> 00:28:46,291 полный отстой. 464 00:28:53,291 --> 00:28:54,875 Всем «валар моргулис», 465 00:28:54,958 --> 00:28:55,958 кроме детектива. 466 00:28:56,041 --> 00:28:57,333 Ему «дракарис». 467 00:28:59,458 --> 00:29:00,291 Заткнитесь! 468 00:29:00,708 --> 00:29:03,833 Я расследую убийство, в отличие от вас, неудачников. 469 00:29:03,916 --> 00:29:05,041 Не задавайся. 470 00:29:05,458 --> 00:29:07,166 Фелипе — стоматолог. 471 00:29:07,666 --> 00:29:08,958 У Тоньо своя аптека. 472 00:29:09,041 --> 00:29:10,791 Пепе продает недвижимость. 473 00:29:10,875 --> 00:29:12,083 Изабель — судья. 474 00:29:12,625 --> 00:29:15,083 А его я не знаю, он ничего не покупает. 475 00:29:15,291 --> 00:29:16,458 Я всё скачиваю. 476 00:29:16,791 --> 00:29:17,625 Я Гальван. 477 00:29:18,000 --> 00:29:20,875 Владею крупнейшей авиационной компанией. 478 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 За месяц получаю больше, чем ты за год. 479 00:29:23,750 --> 00:29:25,500 Вот. Погляди-ка. 480 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 Это моя машина. 481 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 А ты на чём ездишь? 482 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Так-то. 483 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 За комиксы надо заплатить, Вэл. 484 00:29:44,583 --> 00:29:45,416 Сколько? 485 00:29:45,500 --> 00:29:47,291 145 евро. Картой? 486 00:29:47,875 --> 00:29:49,125 Как 145? 487 00:29:49,666 --> 00:29:51,750 Кто станет платить за это 145 евро? 488 00:29:51,833 --> 00:29:53,750 Уж явно не лузеры. 489 00:29:56,041 --> 00:29:58,625 Наверняка в школе ты обзывал других детишек 490 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 и кадрил всяких красоток. 491 00:30:00,583 --> 00:30:02,125 Извини уж, тут всё иначе. 492 00:30:02,708 --> 00:30:03,625 В моем магазине 493 00:30:04,000 --> 00:30:05,250 гик только ты. 494 00:30:05,333 --> 00:30:07,666 Ни хрена ты обо мне не знаешь. 495 00:30:11,916 --> 00:30:15,291 Тихо, он мой напарник. Хотите ржать — купите что-нибудь. 496 00:30:16,291 --> 00:30:17,958 Я всё скачиваю из интернета. 497 00:30:27,666 --> 00:30:29,083 ГРАСМЭН 498 00:30:42,875 --> 00:30:46,000 БЕЛАЯ ВОРОНА 499 00:30:46,083 --> 00:30:47,583 ЗЕЛЕНЫЙ ВОИН 500 00:30:52,583 --> 00:30:53,791 ДОКТОР ЯД 501 00:31:15,875 --> 00:31:16,958 Настолько паршиво? 502 00:31:17,208 --> 00:31:18,333 Это Бендис написал? 503 00:31:18,416 --> 00:31:19,666 Не знаю, кто это, 504 00:31:19,750 --> 00:31:21,250 но его часто критикуют. 505 00:31:23,875 --> 00:31:25,000 Чего засиживаешься? 506 00:31:26,750 --> 00:31:28,041 Ужинал в одиночестве 507 00:31:28,125 --> 00:31:29,416 у себя за столом? 508 00:31:29,833 --> 00:31:30,666 Чего хотела? 509 00:31:31,625 --> 00:31:32,750 Пришли результаты. 510 00:31:33,208 --> 00:31:35,583 Бругера звонил. У нас есть подозреваемый. 511 00:31:36,291 --> 00:31:37,708 Шевели задницей. 512 00:31:39,208 --> 00:31:42,791 Его зовут Джорди Форум. Пожарный со склонностью к пиромании. 513 00:31:43,375 --> 00:31:46,208 Он устроил пожар в Галисии. Погибли семь человек, 514 00:31:46,750 --> 00:31:49,583 но он убедил всех, что это преступная халатность, 515 00:31:49,666 --> 00:31:51,750 и просидел всего месяц с небольшим. 516 00:31:52,291 --> 00:31:54,583 Живет у парка Ретиро. Вот информация. 517 00:31:55,375 --> 00:31:57,708 Догоню, когда покончу с бумагами. 518 00:32:09,166 --> 00:32:11,291 Не забудь забрать Хорхе. 519 00:32:16,541 --> 00:32:17,666 Аж дух захватывает! 520 00:32:19,625 --> 00:32:22,125 Герой и его напарник едут в убежище злодея. 521 00:32:22,458 --> 00:32:23,791 Саундтрека не хватает. 522 00:32:27,750 --> 00:32:28,625 Убери. 523 00:32:29,208 --> 00:32:30,666 - Что? - Вот это вот всё. 524 00:32:35,000 --> 00:32:35,833 Нашел. 525 00:32:36,666 --> 00:32:40,000 Сто лет не писал диски, но раз в твоей тачке иначе никак… 526 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 Слушай. 527 00:32:46,083 --> 00:32:47,833 Бэтмен… 528 00:32:48,666 --> 00:32:50,375 - Что за дрянь! - Брось, Вэл. 529 00:32:50,458 --> 00:32:52,625 Мы убийцу ищем. Ты в курсе? 530 00:32:52,708 --> 00:32:54,791 - Конечно. - Повзрослей уже наконец! 531 00:32:54,875 --> 00:32:56,291 Всё трындишь о комиксах. 532 00:32:56,666 --> 00:32:59,583 Супергерои — это бредятина для детишек. 533 00:32:59,666 --> 00:33:02,875 Есть и для взрослых. Слыхал про «Хранителей»? 534 00:33:02,958 --> 00:33:03,916 Да ну их в жопу! 535 00:33:05,791 --> 00:33:07,750 Что бы ты сказал супергерою? 536 00:33:08,250 --> 00:33:09,875 Серьезно. Что бы ты сказал? 537 00:33:10,666 --> 00:33:14,291 «Салют, Супермен. Я мужик с сиськами и ношу детские футболки». 538 00:33:14,375 --> 00:33:15,333 Впечатляюще. 539 00:33:18,250 --> 00:33:21,333 - За что ты ненавидишь супергероев? - Ненависти нет. 540 00:33:21,750 --> 00:33:23,708 Однажды всем детям говорят, 541 00:33:23,791 --> 00:33:26,500 что Санта-Клауса не существует. 542 00:33:26,625 --> 00:33:28,458 Чертовой Зубной феи тоже нет. 543 00:33:29,541 --> 00:33:31,666 Но никто не говорит, что героев нет. 544 00:33:32,291 --> 00:33:35,500 Никто не спасет твоих близких. Это я понял в детстве. 545 00:33:36,791 --> 00:33:38,791 В школе я был тот еще «весельчак». 546 00:33:38,875 --> 00:33:40,958 Толстякам в школе тоже не сахар. 547 00:33:41,375 --> 00:33:43,083 Меня каждый день колошматили, 548 00:33:43,708 --> 00:33:47,708 пока меня не стал провожать брат. Тогда всем и досталось на орехи. 549 00:33:48,125 --> 00:33:50,083 - Вы были с ним близки? - Нет. 550 00:33:50,500 --> 00:33:52,583 Он мог ради меня отметелить троих, 551 00:33:53,041 --> 00:33:54,833 а сам дразнил жиртрестом. 552 00:33:55,958 --> 00:33:57,291 Так все братья делают? 553 00:33:58,625 --> 00:33:59,458 Не знаю. 554 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 У меня нет брата. 555 00:34:19,625 --> 00:34:20,458 Извините. 556 00:34:22,708 --> 00:34:25,125 Я детектив Давид Валентин. Что происходит? 557 00:34:25,208 --> 00:34:28,041 Из трубы уже два дня валит дым. 558 00:34:28,125 --> 00:34:29,958 А теперь и из окон попер. 559 00:34:30,041 --> 00:34:32,625 Нас попросили выяснить, в чём дело, а то… 560 00:34:36,250 --> 00:34:37,708 Отойдите. 561 00:34:39,916 --> 00:34:42,166 Все назад, чёрт возьми. Назад! 562 00:34:45,208 --> 00:34:46,041 Ну что? 563 00:34:46,125 --> 00:34:47,875 Придется ждать ордера. 564 00:34:48,625 --> 00:34:49,958 - Дай я. - Нет, Хорхе. 565 00:34:50,041 --> 00:34:51,875 - Вэл. - Не вздумай. А ну стой! 566 00:34:53,458 --> 00:34:54,833 Спецагент Гальярдо. 567 00:34:54,916 --> 00:34:57,708 - Мне нужно внутрь, немедленно. - Да неужели? 568 00:34:58,250 --> 00:34:59,208 Погоди-ка. 569 00:34:59,583 --> 00:35:00,416 Гальярдо? 570 00:35:00,500 --> 00:35:01,583 Жиртрест? 571 00:35:02,000 --> 00:35:02,958 Это же Жиртрест! 572 00:35:04,000 --> 00:35:05,583 - Жиртрест! - Так! 573 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - Хватит. - Что хватит? 574 00:35:08,458 --> 00:35:09,291 Эй! 575 00:35:10,333 --> 00:35:12,250 Что там происходит? Так-так. 576 00:35:15,666 --> 00:35:17,958 Норма Селимендис, отдел убийств. 577 00:35:18,041 --> 00:35:20,958 Можете объяснить, почему мои люди стоят снаружи? 578 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Я уже сказал детективу, что мы ждем судебного ордера. 579 00:35:24,958 --> 00:35:25,791 Верно. 580 00:35:25,875 --> 00:35:28,708 Он у нас новенький. Его недавно перевели, 581 00:35:28,791 --> 00:35:30,750 и он не знает, какие тут порядки. 582 00:35:35,291 --> 00:35:37,458 Гляньте! А дверь-то открыта! 583 00:35:37,916 --> 00:35:38,791 Полиция! 584 00:35:39,083 --> 00:35:40,666 Полиция! Обыщите квартиру! 585 00:35:40,750 --> 00:35:43,291 - Вперед! - Обыщите каждый миллиметр! 586 00:35:43,375 --> 00:35:44,666 Вперед! Полиция! 587 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Идем! 588 00:35:45,666 --> 00:35:47,166 Чёрт, ну и холодрыга! 589 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 Идем! 590 00:35:48,541 --> 00:35:49,625 Давайте, живее! 591 00:35:50,416 --> 00:35:51,541 Чисто! 592 00:35:51,625 --> 00:35:52,833 Ни хрена не видно. 593 00:35:52,916 --> 00:35:54,291 Ну и колотун здесь. 594 00:35:54,375 --> 00:35:56,250 - Перес! - Иду! 595 00:35:56,750 --> 00:35:57,916 - Вперед! - Там! 596 00:35:58,000 --> 00:35:58,833 Поживее! 597 00:35:59,166 --> 00:36:00,000 Отойди! 598 00:36:03,000 --> 00:36:03,833 Что это? 599 00:36:04,625 --> 00:36:05,458 Слышите? 600 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 - Да. - Откуда звук? 601 00:36:10,666 --> 00:36:11,916 Можешь слезть с меня? 602 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Конечно, да. 603 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Класс. На хрен толстяка, защищай красотку. 604 00:36:17,416 --> 00:36:19,833 - Завали! - Это из-за перепада температур. 605 00:36:19,916 --> 00:36:23,708 Потому и рвануло. Охладители выделяют много тепла. 606 00:36:23,791 --> 00:36:25,083 Пошли. 607 00:36:25,916 --> 00:36:26,750 Отойди. 608 00:36:27,958 --> 00:36:29,916 Тут что-то есть. 609 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Джорди Форум! 610 00:36:31,291 --> 00:36:34,791 Вы арестованы за убийство Бальбино Бласкеса и Антона Аскара! 611 00:36:35,791 --> 00:36:38,583 Он сгорит заживо! Надо разбить стекло! 612 00:36:38,666 --> 00:36:41,416 Погодите! Нужно рассчитать внутреннее давление 613 00:36:41,500 --> 00:36:42,750 и понять, есть ли… 614 00:36:54,291 --> 00:36:55,125 Он мертв. 615 00:36:55,250 --> 00:36:56,250 Всё очевидно. 616 00:36:56,708 --> 00:36:58,958 Персонаж из «Фантастической четверки». 617 00:36:59,041 --> 00:36:59,916 Человек-факел. 618 00:37:06,000 --> 00:37:06,833 Хорхе. 619 00:37:08,583 --> 00:37:10,666 Да, это «Комиксы Марвел #1». 620 00:37:10,750 --> 00:37:13,291 Речь не о том Человеке-факеле, что ты думал. 621 00:37:13,916 --> 00:37:16,041 Он не из «Фантастической четверки». 622 00:37:16,125 --> 00:37:19,541 Тот был андроидом, он воспламенялся от контакта с воздухом. 623 00:37:20,041 --> 00:37:23,500 Но он не умирал, потому что был роботом. Он не живой. 624 00:37:25,458 --> 00:37:27,583 - Он жив! - Отпусти его! 625 00:37:28,583 --> 00:37:29,416 Хорхе! 626 00:37:30,875 --> 00:37:31,958 Цел? 627 00:37:32,500 --> 00:37:33,875 Отрубился, придурок. 628 00:37:34,333 --> 00:37:36,500 Что это еще за херня? Твою мать! 629 00:37:36,791 --> 00:37:38,375 Гребаный чёрт тебя подери! 630 00:37:41,875 --> 00:37:44,000 Это однозначно Джорди Форум. 631 00:37:44,875 --> 00:37:45,916 По зубам выяснил. 632 00:37:46,750 --> 00:37:47,583 И взгляните. 633 00:37:49,208 --> 00:37:52,333 Почти вся его кожа прилипла к костюму. 634 00:37:52,416 --> 00:37:53,958 Так просто не отодрать. 635 00:37:56,000 --> 00:37:57,208 Будто виноград чищу. 636 00:37:57,833 --> 00:37:58,833 Ну и дела. 637 00:37:58,916 --> 00:38:01,208 Это что-то из «Ганца» или «Берсерка». 638 00:38:02,750 --> 00:38:04,750 Бругера, скажи понятным языком. 639 00:38:05,291 --> 00:38:08,583 Все жидкости его организма буквально вскипели. 640 00:38:08,875 --> 00:38:11,041 Его глаза сварились в глазницах, 641 00:38:11,125 --> 00:38:14,291 а серое вещество вытекло через нос и уши. 642 00:38:14,375 --> 00:38:15,375 А как же костюм? 643 00:38:15,666 --> 00:38:16,791 Костюм держал 644 00:38:17,166 --> 00:38:18,958 тело в прохладе, 645 00:38:19,041 --> 00:38:21,458 питал и насыщал его водой через трубочки. 646 00:38:21,958 --> 00:38:23,166 Маньяк хотел узнать, 647 00:38:23,250 --> 00:38:26,583 как долго жертва протянет в таких экстремальных условиях. 648 00:38:26,666 --> 00:38:27,666 И долго ли? 649 00:38:27,750 --> 00:38:30,958 Учитывая степень ожогов и отсутствие некроза, 650 00:38:31,041 --> 00:38:33,375 полагаю, он варился живьем… 651 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 …около трех дней. 652 00:38:36,166 --> 00:38:37,458 На слабом огне. 653 00:38:42,500 --> 00:38:43,333 Что ж… 654 00:38:44,250 --> 00:38:45,125 …всё ясно. 655 00:38:46,166 --> 00:38:47,916 - Что теперь, детектив? - Что? 656 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 Ну, 657 00:38:50,833 --> 00:38:53,375 я мог бы выяснить, где он взял холодильники, 658 00:38:53,666 --> 00:38:55,041 ну или что у него там. 659 00:38:55,125 --> 00:38:58,333 Но Джорди наверняка их купил, и ни хрена мы не узнаем. 660 00:38:58,875 --> 00:39:00,958 Так что поеду домой, приму душ 661 00:39:01,250 --> 00:39:03,458 и надену то, что не воняет толстяком. 662 00:39:04,583 --> 00:39:07,125 Это первая твоя одежда, что мне понравилась. 663 00:39:07,416 --> 00:39:08,625 Будь она в размер, 664 00:39:09,375 --> 00:39:10,375 было бы идеально. 665 00:39:10,875 --> 00:39:12,625 Твои шутки сейчас неуместны. 666 00:39:13,375 --> 00:39:15,125 Подозреваемый мертв. 667 00:39:15,208 --> 00:39:17,708 А тот, кто может помочь, теперь в отставке. 668 00:39:17,791 --> 00:39:18,916 - Не начинай. - Да! 669 00:39:19,000 --> 00:39:21,291 - Мне нужен его опыт. - Не надо. 670 00:39:21,375 --> 00:39:22,291 - Знания. - Нет! 671 00:39:22,375 --> 00:39:24,666 - Сегодня его последний день. - Норма. 672 00:39:24,875 --> 00:39:28,958 Ты же постоянно нарушаешь правила. Чего ты вдруг уперлась? 673 00:39:29,041 --> 00:39:31,291 У Косме рак, чёрт возьми. 674 00:39:41,375 --> 00:39:42,250 Что за рак? 675 00:39:43,916 --> 00:39:45,125 Тот, что не лечится. 676 00:39:47,250 --> 00:39:48,583 Ты с ним мало общался, 677 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 но уже знаешь, какой он. 678 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 Химиотерапию он не приемлет. 679 00:39:56,250 --> 00:39:57,250 Хорхе знает? 680 00:39:58,000 --> 00:39:59,333 Нет, он ему не сказал. 681 00:40:00,041 --> 00:40:01,041 Надо рассказать. 682 00:40:02,916 --> 00:40:03,875 Даже не думай. 683 00:40:04,333 --> 00:40:06,375 Не надо. Он же еще ребенок. 684 00:40:06,916 --> 00:40:08,916 Он потерял брата три года назад. 685 00:40:09,000 --> 00:40:11,125 Как, думаешь, он примет смерть отца? 686 00:40:11,208 --> 00:40:13,333 - Это не тебе решать. - Почему? 687 00:40:14,166 --> 00:40:16,750 Его болезнь выявили во время медкомиссии, 688 00:40:17,000 --> 00:40:18,208 и я попросила отчет. 689 00:40:18,666 --> 00:40:20,250 А иначе бы никто не узнал. 690 00:40:21,500 --> 00:40:25,333 Я уговорила его уйти на пенсию, чтобы он успел насладиться жизнью. 691 00:40:27,208 --> 00:40:28,041 Понимаешь? 692 00:40:28,541 --> 00:40:30,666 Думаешь, он предпочтет торчать дома? 693 00:40:31,750 --> 00:40:32,583 Да. 694 00:40:33,041 --> 00:40:34,666 Не бывает копов в отставке. 695 00:40:35,958 --> 00:40:38,083 Мы выходим на пенсию лишь посмертно. 696 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Ты бы меньше фильмов смотрел. 697 00:40:42,583 --> 00:40:43,791 Репетировал, что ли? 698 00:40:44,166 --> 00:40:45,250 Вчера в спортзале. 699 00:40:47,000 --> 00:40:48,416 Прозвучало уместно. 700 00:40:49,083 --> 00:40:50,375 Удивил так удивил. 701 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Вэл. 702 00:41:00,958 --> 00:41:01,791 Слушай… 703 00:41:03,083 --> 00:41:04,875 Подбросишь? Метро уже закрыто. 704 00:41:08,583 --> 00:41:09,416 Иду! 705 00:41:12,041 --> 00:41:13,666 Привет! Какой сюрприз! 706 00:41:13,750 --> 00:41:16,000 - Я успел к обеду? - Конечно. 707 00:41:16,083 --> 00:41:18,666 Иди к Хорхе. Комната в конце коридора. 708 00:41:19,250 --> 00:41:20,458 - Вот. - Спасибо. 709 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 Обед почти готов. 710 00:41:29,291 --> 00:41:31,291 КОСМИЧЕСКАЯ ОБЕЗЬЯНА 711 00:41:35,208 --> 00:41:36,041 Хорхе. 712 00:41:40,000 --> 00:41:42,458 Пусть я иного племени, хочу я уважения. 713 00:41:54,958 --> 00:41:56,583 Рэп — это афродизиак. 714 00:42:00,916 --> 00:42:01,750 Обалдеть. 715 00:42:02,000 --> 00:42:03,500 Сколько он денег спустил? 716 00:42:04,708 --> 00:42:05,666 Это ж куклы. 717 00:42:16,708 --> 00:42:18,750 ТЫ НЕ ПРОЙДЕШЬ 718 00:42:30,166 --> 00:42:32,041 Ты офигел? Стучаться надо! 719 00:42:32,125 --> 00:42:33,958 Да я уж как только не стучал. 720 00:42:34,041 --> 00:42:34,916 Обед готов! 721 00:42:40,625 --> 00:42:42,458 Не вздумай открывать эту дверь. 722 00:42:44,500 --> 00:42:45,333 Хорхе… 723 00:42:46,125 --> 00:42:47,208 …это дорогое вино. 724 00:42:48,000 --> 00:42:48,833 Я уж понял. 725 00:42:52,458 --> 00:42:53,291 Косме, 726 00:42:53,791 --> 00:42:55,500 я видел фото твоего старшего. 727 00:42:57,708 --> 00:42:59,083 Наверное, гордишься им. 728 00:42:59,958 --> 00:43:01,291 - Он умер… - Как герой. 729 00:43:02,416 --> 00:43:05,166 Вечно все твердят одну и ту же чепуху. 730 00:43:05,250 --> 00:43:06,333 Хорхе, ну ты что? 731 00:43:06,416 --> 00:43:08,375 За такого брата надо благодарить. 732 00:43:08,458 --> 00:43:11,625 Меня бы устроил и тот, кто меня бы не лупасил. 733 00:43:11,708 --> 00:43:14,083 Он хотел, чтобы ты бросил свои комиксы 734 00:43:14,166 --> 00:43:16,708 и вышел на улицу поиграть с другими детьми. 735 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 А ты бы хоть раз за меня заступился. 736 00:43:19,166 --> 00:43:21,125 Уж на отца тебе грех жаловаться. 737 00:43:21,208 --> 00:43:23,625 У тебя таких проблем нет. Твой-то где? 738 00:43:23,958 --> 00:43:25,375 Гикнулся вроде как? 739 00:43:25,750 --> 00:43:27,750 - Чёрт, Хорхе Элиас! - Ничего. 740 00:43:30,166 --> 00:43:31,000 Всё нормально. 741 00:43:32,625 --> 00:43:33,625 Раз хочешь знать… 742 00:43:37,583 --> 00:43:38,541 Мне было восемь. 743 00:43:41,166 --> 00:43:43,083 Для меня это был особенный день. 744 00:43:44,041 --> 00:43:45,958 Мы шли из кино, и на нас напали. 745 00:43:47,541 --> 00:43:48,750 Бандит хотел денег. 746 00:43:49,333 --> 00:43:50,875 Он угрожал матери шприцем. 747 00:43:52,208 --> 00:43:53,708 А отец хотел защитить ее. 748 00:43:56,041 --> 00:43:57,416 У бандита был пистолет. 749 00:43:58,875 --> 00:44:00,833 Оказалось, он украл его у гвардии 750 00:44:01,375 --> 00:44:02,208 в тот же день. 751 00:44:03,833 --> 00:44:04,750 И он выстрелил. 752 00:44:10,500 --> 00:44:11,750 Мама начала кричать… 753 00:44:13,458 --> 00:44:15,250 …и он убил ее, чтобы заткнуть. 754 00:44:17,041 --> 00:44:18,166 Его так и не нашли. 755 00:44:21,833 --> 00:44:23,958 Мне казалось, словно я весь в грязи. 756 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 Мама просила… 757 00:44:27,750 --> 00:44:30,041 …не испачкать костюм, я обещал ей. 758 00:44:31,750 --> 00:44:34,000 Мне до сих пор кажется, что я в крови. 759 00:44:37,125 --> 00:44:38,166 Что ж, 760 00:44:38,625 --> 00:44:39,708 рассказ затянулся. 761 00:44:40,833 --> 00:44:42,375 Вот и вся история. 762 00:44:42,708 --> 00:44:43,875 Вся? Серьезно? 763 00:44:44,750 --> 00:44:46,250 - Шутишь. - Что ты несешь? 764 00:44:46,458 --> 00:44:47,291 Слушай, 765 00:44:47,375 --> 00:44:49,708 а ты когда-нибудь изучал их дело? 766 00:44:50,500 --> 00:44:51,583 Нет. 767 00:44:51,916 --> 00:44:53,625 Нельзя смотреть личные дела. 768 00:44:53,708 --> 00:44:54,541 Да не гони. 769 00:44:55,708 --> 00:44:57,791 Пап, всё очень вкусно, но нам пора. 770 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Хорхе. 771 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 Хорхе! 772 00:45:00,833 --> 00:45:01,666 Позвони Норме. 773 00:45:02,291 --> 00:45:03,125 Что? Зачем? 774 00:45:03,916 --> 00:45:05,500 Сынок, позвони. 775 00:45:07,458 --> 00:45:09,375 Это произошло аж в 1989 году. 776 00:45:09,916 --> 00:45:11,625 Искать можно веками. 777 00:45:12,250 --> 00:45:15,250 Хорош ныть. Ты сидела дома, шила костюм из «Наруто». 778 00:45:15,416 --> 00:45:16,750 Работать куда веселее. 779 00:45:18,333 --> 00:45:19,166 Да ну тебя. 780 00:45:20,000 --> 00:45:21,166 Если кто-то увидит, 781 00:45:21,750 --> 00:45:24,541 как я копаюсь в личных делах в костюме кролика, 782 00:45:25,000 --> 00:45:26,375 я буду по уши в дерьме. 783 00:45:26,458 --> 00:45:27,916 Ты глава отдела убийств. 784 00:45:28,833 --> 00:45:30,750 Заполнила форму, и нет проблем. 785 00:45:31,916 --> 00:45:33,541 Просить разрешения скучно. 786 00:45:34,208 --> 00:45:35,250 Где тут азарт? 787 00:45:39,666 --> 00:45:41,375 ПАРУ УБИЛИ НА ГЛАЗАХ СЫНА 788 00:45:41,458 --> 00:45:42,375 Кажется, нашла. 789 00:45:42,875 --> 00:45:43,708 Ну-ка. 790 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Взгляни. 791 00:45:50,250 --> 00:45:51,083 Покажи. 792 00:45:51,375 --> 00:45:52,375 Ну ни хрена себе. 793 00:45:52,458 --> 00:45:53,291 Что? 794 00:45:53,375 --> 00:45:56,750 Вот список предметов, найденных на месте преступления. 795 00:45:57,291 --> 00:46:00,000 Там была вырезка со словом и цифрой. 796 00:46:00,958 --> 00:46:03,416 «Детективные #33». Это комикс, да? 797 00:46:03,958 --> 00:46:04,791 - Да. - Да. 798 00:46:05,083 --> 00:46:08,916 В «Детективных комиксах #33» описана история Бэтмена. 799 00:46:10,000 --> 00:46:12,083 Томас и Марта Уэйн выходят из кино, 800 00:46:12,541 --> 00:46:14,458 и их убивают на глазах сына. 801 00:46:17,333 --> 00:46:18,291 Ты шутишь? 802 00:46:19,750 --> 00:46:20,708 Он был торчком. 803 00:46:21,625 --> 00:46:22,458 Он никто. 804 00:46:22,916 --> 00:46:24,916 Мы даже не знаем, как он выглядел 805 00:46:25,375 --> 00:46:26,416 и с кем работал. 806 00:46:26,500 --> 00:46:27,375 Я был там. 807 00:46:30,291 --> 00:46:31,291 Поверить не могу. 808 00:46:31,916 --> 00:46:32,750 Быть не может. 809 00:46:35,125 --> 00:46:36,333 Чёрт, не может быть. 810 00:46:39,083 --> 00:46:40,541 Не может быть! Зараза! 811 00:46:41,125 --> 00:46:42,041 Это невозможно! 812 00:46:43,458 --> 00:46:44,333 Я не верю! 813 00:46:47,958 --> 00:46:48,791 Давид… 814 00:46:56,500 --> 00:46:58,916 Есть несколько вариантов развития событий. 815 00:46:59,375 --> 00:47:01,208 Рассказать, что к чему? 816 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 - Нет. - Да. 817 00:47:02,750 --> 00:47:03,791 Нет. 818 00:47:03,958 --> 00:47:07,333 Мы не знаем ни количество преступлений, ни их порядок. 819 00:47:07,416 --> 00:47:09,666 Даже если бы знали, это бы не помогло. 820 00:47:10,000 --> 00:47:12,833 Лучше бы он вдохновлялся семью смертными грехами. 821 00:47:13,166 --> 00:47:14,250 Всё куда проще. 822 00:47:14,333 --> 00:47:17,333 Мы ищем жирного неудачника, одержимого супергероями. 823 00:47:17,500 --> 00:47:18,458 Не всеми подряд. 824 00:47:18,541 --> 00:47:21,583 Он выбирает героев Серебряного и Золотого века. 825 00:47:21,791 --> 00:47:23,000 Из старых комиксов. 826 00:47:23,083 --> 00:47:26,708 Да и какой он неудачник? У него аппаратура для трансплантации, 827 00:47:26,791 --> 00:47:28,916 дорогое холодильное оборудование, 828 00:47:29,000 --> 00:47:30,666 недвижимость и анонимность. 829 00:47:31,416 --> 00:47:32,833 Денег у него до задницы. 830 00:47:33,208 --> 00:47:37,041 Значит, мы ищем богатенького гика, фанатеющего от старых комиксов. 831 00:47:37,791 --> 00:47:38,625 И что с того? 832 00:47:42,083 --> 00:47:43,916 УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ 833 00:47:44,458 --> 00:47:45,291 Погодите. 834 00:47:50,375 --> 00:47:51,208 Да. 835 00:47:51,291 --> 00:47:53,125 Это всё меняет. Идем, Вэл. 836 00:47:53,875 --> 00:47:55,083 - Куда? - Да идем же. 837 00:47:58,166 --> 00:47:59,416 Норма, кстати… 838 00:48:00,541 --> 00:48:02,166 Выруби свет, когда пойдешь. 839 00:48:03,958 --> 00:48:06,208 Ну ладно. До скорого, засранцы. 840 00:48:09,166 --> 00:48:10,041 Маска? 841 00:48:10,541 --> 00:48:12,500 Привет, Пако. Это Хорхе Элиас. 842 00:48:12,583 --> 00:48:14,500 Не сомневаюсь. 843 00:48:14,708 --> 00:48:16,791 Пароль или загадка? 844 00:48:18,375 --> 00:48:19,916 Я не знаю пароль. Загадка. 845 00:48:20,000 --> 00:48:21,250 Оно похоже на золото. 846 00:48:21,333 --> 00:48:22,833 - Банан. Ответ… - Что? 847 00:48:23,250 --> 00:48:24,750 Ты не один? Кто там? 848 00:48:24,833 --> 00:48:26,833 Всего лишь мой надоедливый дружок. 849 00:48:27,333 --> 00:48:29,541 - Если ты лжешь… - Нет. 850 00:48:30,500 --> 00:48:31,791 Ответ 851 00:48:32,125 --> 00:48:34,583 Му, Альдебаран, Сага, 852 00:48:34,666 --> 00:48:35,750 Дэт Маск, 853 00:48:35,833 --> 00:48:37,625 Айолиа, Шака, Дохко, 854 00:48:37,708 --> 00:48:39,708 Мило, Айолос, Шура, 855 00:48:39,791 --> 00:48:41,000 Камю, Афродита. 856 00:48:43,333 --> 00:48:45,375 Золотые рыцари Зодиака. 857 00:48:48,166 --> 00:48:49,375 Ответ же банан. 858 00:48:51,750 --> 00:48:54,166 Пако теперь продает комиксы из-под полы. 859 00:48:54,625 --> 00:48:56,958 Он недоверчив, так что говорить буду я. 860 00:49:02,458 --> 00:49:03,291 Привет. 861 00:49:03,583 --> 00:49:05,875 Хорхе, Хорхито Элиас. 862 00:49:07,416 --> 00:49:09,250 Полагаю, тебе нужно 863 00:49:09,333 --> 00:49:12,458 нечто очень важное, раз ты заявился к Маске. 864 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Кто твой дружок? 865 00:49:16,375 --> 00:49:18,375 Подскажи, у кого есть эти комиксы? 866 00:49:24,708 --> 00:49:26,500 Любопытная коллекция. 867 00:49:26,875 --> 00:49:29,666 Эти сведения есть лишь у аукционных домов 868 00:49:30,166 --> 00:49:31,958 или у магазинов с лицензией. 869 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 У тебя она есть. 870 00:49:33,541 --> 00:49:35,708 Была. Если я стану ей пользоваться, 871 00:49:35,791 --> 00:49:37,916 люди узнают, что я всё еще работаю. 872 00:49:38,000 --> 00:49:40,333 Эти сведения помогут остановить убийцу. 873 00:49:40,708 --> 00:49:41,625 Люди гибнут. 874 00:49:41,708 --> 00:49:43,000 Мне глубоко 875 00:49:43,750 --> 00:49:44,875 насрать. 876 00:49:44,958 --> 00:49:47,208 Ценность людей сильно переоценена. 877 00:49:47,583 --> 00:49:49,208 Когда станут убивать котят… 878 00:49:50,083 --> 00:49:50,916 …дайте знать. 879 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 Мы заплатим. Сколько? 880 00:49:52,458 --> 00:49:53,291 Хорхе… 881 00:49:54,166 --> 00:49:55,875 …мы не станем платить этому… 882 00:49:55,958 --> 00:49:56,791 Заткнись. 883 00:50:00,708 --> 00:50:01,625 Чего ты хочешь? 884 00:50:04,041 --> 00:50:04,875 Нил О'Нил? 885 00:50:05,125 --> 00:50:06,750 «Зинко против Нила О'Нила», 886 00:50:06,833 --> 00:50:09,750 с автографами всех персонажей на обложке. 887 00:50:10,958 --> 00:50:13,458 - Ты спер этот выпуск. - Урвал на аукционе. 888 00:50:13,541 --> 00:50:16,291 Ну конечно, как скажешь. 889 00:50:16,708 --> 00:50:17,708 Такова моя цена. 890 00:50:18,708 --> 00:50:19,541 Договорились? 891 00:50:20,125 --> 00:50:20,958 Хорошо. 892 00:50:25,625 --> 00:50:26,958 Что, блин, происходит? 893 00:50:27,875 --> 00:50:29,583 Ты будто душу дьяволу продал. 894 00:50:31,000 --> 00:50:33,333 Есть перепись всех владельцев комиксов. 895 00:50:33,416 --> 00:50:35,166 «Альманах Зигеля-Шустера». 896 00:50:36,250 --> 00:50:37,583 Существуют комиксы, 897 00:50:37,666 --> 00:50:40,875 скажем «Супермен #1», которые стоят миллион долларов. 898 00:50:40,958 --> 00:50:41,791 Миллион? 899 00:50:41,875 --> 00:50:45,541 Все комиксы, что использует убийца, стоят минимум полмиллиона. 900 00:50:45,625 --> 00:50:47,750 Но я же брал их в твоем магазине. 901 00:50:47,833 --> 00:50:49,750 Речь об американских оригиналах. 902 00:50:50,250 --> 00:50:52,625 Тех, что публиковались 60-80 лет назад. 903 00:50:52,708 --> 00:50:55,208 Если их купили, они будут в альманахе. 904 00:50:55,291 --> 00:50:57,583 - Стоит попробовать. - Почему ты не… 905 00:50:59,083 --> 00:50:59,916 В Испании… 906 00:51:01,666 --> 00:51:03,541 …есть лишь один человек… 907 00:51:05,250 --> 00:51:06,875 …с подобной коллекцией. 908 00:51:08,166 --> 00:51:09,083 И где он? 909 00:51:10,583 --> 00:51:11,416 В Мадриде. 910 00:51:11,500 --> 00:51:12,458 Спасибо. 911 00:51:17,666 --> 00:51:19,875 Проваливайте. Мне ужинать пора. 912 00:51:21,041 --> 00:51:23,041 А потом сяду и подрочу от души. 913 00:51:23,625 --> 00:51:24,583 Виктор Вид! 914 00:51:24,666 --> 00:51:28,500 Если верить Гуглу, он разработчик и филантроп. 915 00:51:28,666 --> 00:51:29,666 Надо ехать… 916 00:51:31,125 --> 00:51:31,958 Что-то не так? 917 00:51:33,875 --> 00:51:36,166 Я стану таким же, как он? 918 00:51:37,416 --> 00:51:38,791 - Как кто? - Как Пако. 919 00:51:39,625 --> 00:51:41,583 Останусь один, в окружении кошек. 920 00:51:41,666 --> 00:51:43,708 Вот мои дни минувшего будущего. 921 00:51:43,791 --> 00:51:45,208 Брось. У тебя есть отец. 922 00:51:45,291 --> 00:51:47,833 - Вдруг он заболеет? - А ребята из магазина? 923 00:51:47,916 --> 00:51:50,291 Я им не нравлюсь. Норма найдет парня… 924 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Ей кто-то нравится? Есть кандидаты? 925 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 И тогда она уйдет. 926 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 У тебя есть я. 927 00:51:59,958 --> 00:52:00,791 Мы же друзья. 928 00:52:02,833 --> 00:52:03,666 Правда? 929 00:52:04,416 --> 00:52:05,250 Конечно. 930 00:52:06,250 --> 00:52:08,708 Я тебя подвезу. Отец, наверное, волнуется. 931 00:52:08,791 --> 00:52:11,000 - А Виктор Вид? - Поговорим с Нормой. 932 00:52:11,416 --> 00:52:12,708 Завтра разберемся. 933 00:52:14,291 --> 00:52:15,125 Пошли. 934 00:52:21,875 --> 00:52:23,208 Огромное тебе спасибо. 935 00:52:39,875 --> 00:52:41,875 Это С-45. Мне нужен адрес. 936 00:52:42,583 --> 00:52:43,416 Понял. 937 00:52:44,666 --> 00:52:45,916 Его зовут Виктор Вид. 938 00:52:51,000 --> 00:52:52,250 «Поговорим с Нормой». 939 00:52:52,958 --> 00:52:54,333 За кого он меня держит? 940 00:52:54,750 --> 00:52:55,750 НОРМА 941 00:52:55,833 --> 00:52:57,916 ОТКРОЙ ДЛЯ СЕБЯ ЖИЗНЬ В МАДРИДЕ! 942 00:53:41,625 --> 00:53:43,375 МАРВЕЛ #1 943 00:53:48,166 --> 00:53:49,750 УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ #15 944 00:53:51,416 --> 00:53:53,333 ТРЕВОЖНЫЕ ИСТОРИИ #39 945 00:53:56,875 --> 00:53:58,291 ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33 946 00:54:00,666 --> 00:54:02,875 ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33 947 00:54:17,041 --> 00:54:18,625 Вот и Виктор Вид. 948 00:54:18,833 --> 00:54:20,750 Ты разве не его искал? 949 00:54:21,125 --> 00:54:24,083 Слава богу, он умер. Иначе были бы проблемы. 950 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 Герою стоит быть хладнокровнее. 951 00:54:26,208 --> 00:54:29,458 Героев не существует! Ты психопат! 952 00:54:29,541 --> 00:54:31,666 Твоя правда. Никакой ты не герой. 953 00:54:31,750 --> 00:54:35,083 Но ты решил загадку и нашел убежище злодея. 954 00:54:35,166 --> 00:54:38,125 Нет здесь никакого злодея, только псих! 955 00:54:38,208 --> 00:54:41,333 Среди нас определенно есть псих. И это не я! 956 00:54:44,208 --> 00:54:47,833 Прошу прощения, ты надышался галлюциногенным газом. 957 00:54:47,916 --> 00:54:51,000 Но расширив границы разума, ты сумеешь усвоить урок. 958 00:55:05,833 --> 00:55:07,958 Раз убьешь меня, скажи хоть, кто ты. 959 00:55:08,041 --> 00:55:09,791 Зови меня 960 00:55:10,041 --> 00:55:11,541 профессор Новаро! 961 00:55:11,625 --> 00:55:13,250 Профессор? Что за хрень? 962 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Новаро — это имя. 963 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 Профессор — призвание. 964 00:55:17,166 --> 00:55:19,416 Мне предстоит многому тебя научить. 965 00:55:19,500 --> 00:55:22,375 Знаешь, почему ты не смог меня одолеть? 966 00:55:22,791 --> 00:55:24,291 Ты всего лишь человек! 967 00:55:25,375 --> 00:55:28,125 Тебе следует научиться быть кем-то большим. 968 00:55:28,208 --> 00:55:29,208 Через боль! 969 00:55:29,291 --> 00:55:30,958 Что ж, сегодня тебе повезло. 970 00:55:31,375 --> 00:55:33,250 Потому что я не просто человек. 971 00:55:33,333 --> 00:55:34,500 Я — женщина. 972 00:55:35,208 --> 00:55:36,166 Отойди от него. 973 00:55:36,250 --> 00:55:37,333 А если не отойду? 974 00:55:37,416 --> 00:55:39,791 Глупый вопрос. Я всажу тебе пулю в лоб! 975 00:56:03,375 --> 00:56:04,333 Твою мать! 976 00:56:07,458 --> 00:56:08,583 Там никого не было. 977 00:56:08,708 --> 00:56:10,208 Как и в прошлый раз. 978 00:56:10,625 --> 00:56:11,833 - Увидимся. - Хорошо. 979 00:56:17,791 --> 00:56:21,166 Были заняты еще две квартиры, но на другой стороне здания. 980 00:56:21,250 --> 00:56:23,083 Так что никто ничего не видел. 981 00:56:24,541 --> 00:56:27,416 Всё это время он творил всё, что ему вздумается. 982 00:56:33,125 --> 00:56:34,458 Спасибо, что выручила. 983 00:56:34,791 --> 00:56:36,583 Не вздумай больше так чудить. 984 00:56:36,666 --> 00:56:38,125 Не успел предупредить. 985 00:56:38,208 --> 00:56:39,708 За кретинов нас держишь? 986 00:56:40,166 --> 00:56:41,583 Ты хотел сам его убить. 987 00:56:41,666 --> 00:56:43,791 - Неправда. - Так делать нельзя. 988 00:56:44,083 --> 00:56:46,666 Нельзя опускаться до уровня этих подонков. 989 00:56:46,916 --> 00:56:48,208 Заруби себе на носу. 990 00:56:53,333 --> 00:56:55,666 Мне будто битой по башке треснули. 991 00:56:56,916 --> 00:56:58,458 Можно и так сказать. 992 00:56:59,333 --> 00:57:01,625 У него лицо из металла. Сущий монстр. 993 00:57:02,166 --> 00:57:04,125 Ты газа надышался. 994 00:57:04,208 --> 00:57:05,333 Он был в маске. 995 00:57:05,541 --> 00:57:06,875 И всё равно он монстр. 996 00:57:06,958 --> 00:57:08,208 Он лишь человек. 997 00:57:10,125 --> 00:57:10,958 Новаро. 998 00:57:11,750 --> 00:57:13,250 Он назвал себя «Новаро». 999 00:57:13,333 --> 00:57:15,208 Он что-то твердил о человеке. 1000 00:57:15,291 --> 00:57:18,291 Я, вроде как, был его щитом, а ты в него выстрелила. 1001 00:57:18,375 --> 00:57:19,208 Я? 1002 00:57:20,458 --> 00:57:22,041 Это тоже галлюцинация. 1003 00:57:22,125 --> 00:57:22,958 Уверена? 1004 00:57:23,041 --> 00:57:24,208 Зачем мне стрелять? 1005 00:57:24,750 --> 00:57:27,833 Я же не дура. За психопатку меня держишь? Дай гляну. 1006 00:57:38,166 --> 00:57:39,000 Я пришел. 1007 00:57:41,166 --> 00:57:42,625 Во что он вырядился? 1008 00:57:43,791 --> 00:57:45,750 Сегодня день рождения магазина. 1009 00:57:46,375 --> 00:57:47,208 Через… 1010 00:57:47,875 --> 00:57:48,833 …14 часов? 1011 00:57:48,916 --> 00:57:51,958 Я вчера примерил, а теперь снять не могу. 1012 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Молнию не достаю. 1013 00:57:55,958 --> 00:57:56,875 Так, Ибарра. 1014 00:57:57,291 --> 00:57:59,291 Что нам известно о Викторе Виде? 1015 00:57:59,791 --> 00:58:03,125 Он владел всем зданием. Мы проверили. Он был миллионером, 1016 00:58:03,416 --> 00:58:06,416 но просадил полсостояния на бог весть чём, 1017 00:58:06,500 --> 00:58:09,291 а вторую половину постепенно снимал наличными. 1018 00:58:09,375 --> 00:58:12,541 Мы проверяем, не устроил ли он где себе убежище, 1019 00:58:12,625 --> 00:58:14,041 но у него много квартир. 1020 00:58:14,250 --> 00:58:15,708 Есть и особняк в центре. 1021 00:58:15,791 --> 00:58:17,041 Начни оттуда. 1022 00:58:17,125 --> 00:58:19,083 Уже. Там ничего не нашли. 1023 00:58:20,458 --> 00:58:21,291 Ясно. 1024 00:58:22,166 --> 00:58:24,125 - Найдешь отпечатки — скажи. - Да. 1025 00:58:24,708 --> 00:58:26,625 Нам нужны отпечатки. Ищем. 1026 00:58:26,708 --> 00:58:28,208 УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ #15 1027 00:58:28,291 --> 00:58:30,791 Это из «Удивительной фантазии #15». 1028 00:58:31,250 --> 00:58:32,541 Дебют Человека-паука. 1029 00:58:32,625 --> 00:58:34,666 НЕВЕРОЯТНЫЕ ЛЮДИ ИКС #1 1030 00:58:34,750 --> 00:58:36,541 А тут происхождение Людей Икс. 1031 00:58:37,041 --> 00:58:39,458 Видишь какую-нибудь зацепку? 1032 00:58:39,625 --> 00:58:43,791 Их истории происхождения связаны с радиоактивностью. 1033 00:58:45,000 --> 00:58:47,375 Поэтому мутантов называют «детьми атома». 1034 00:58:48,041 --> 00:58:48,875 Но… 1035 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 …вряд ли у убийцы есть атомная бомба. Да ведь? 1036 00:58:53,500 --> 00:58:54,875 ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33 1037 00:58:59,416 --> 00:59:00,250 Пусто. 1038 00:59:02,958 --> 00:59:05,166 Бругера нашел что-то на Виктора Вида. 1039 00:59:05,250 --> 00:59:06,375 Едем, скорее. 1040 00:59:08,958 --> 00:59:10,166 А почему запаха нет? 1041 00:59:11,458 --> 00:59:13,875 Его забальзамировали. А ты чего ожидал? 1042 00:59:14,791 --> 00:59:17,625 Сложно сказать, как давно он мертв. Как минимум… 1043 00:59:18,916 --> 00:59:19,958 …лет пять. 1044 00:59:20,250 --> 00:59:23,166 Всё это время кто-то выдавал себя за Виктора Вида. 1045 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 Этот ублюдок терпеливее фанатов Джорджа Мартина. 1046 00:59:26,125 --> 00:59:28,041 Он долго лежал в формальдегиде. 1047 00:59:28,541 --> 00:59:30,291 Судя по посмертным ранениям, 1048 00:59:30,750 --> 00:59:32,583 он практиковал на нём стрельбу. 1049 00:59:33,333 --> 00:59:35,500 Поскольку я не нашел следов насилия, 1050 00:59:35,583 --> 00:59:39,833 я стал искать следы яда. И тут-то обнаружился один сюрприз. 1051 00:59:40,666 --> 00:59:42,833 Следы полония-210. 1052 00:59:44,416 --> 00:59:46,208 - И что? - Прикалываешься? 1053 00:59:46,708 --> 00:59:47,958 - Понимаю. - Что? 1054 00:59:49,291 --> 00:59:51,166 - Да что происходит? - Мне жаль. 1055 00:59:51,250 --> 00:59:53,041 - Зараза. - Норма, в чём дело? 1056 00:59:53,125 --> 00:59:56,750 Раз речь о радиации, это касается национальной безопасности, 1057 00:59:56,833 --> 00:59:58,833 а значит, и национальной разведки. 1058 00:59:59,250 --> 01:00:01,458 - А это можно скрыть? - Ты спятил? 1059 01:00:01,541 --> 01:00:04,541 Пару лет назад был случай, связанный с полонием-210. 1060 01:00:04,625 --> 01:00:06,333 Пропала пара образцов. 1061 01:00:06,416 --> 01:00:08,833 Министерство внутренних дел с ног сбилось. 1062 01:00:08,916 --> 01:00:10,000 И что теперь? 1063 01:00:10,500 --> 01:00:11,333 Делу конец? 1064 01:00:11,500 --> 01:00:12,958 - Не знаю. - Всё кончено? 1065 01:00:13,333 --> 01:00:14,166 Не знаю. 1066 01:00:15,583 --> 01:00:16,750 Хотя… 1067 01:00:17,291 --> 01:00:20,291 Я могу немного задержать отчет. 1068 01:00:20,916 --> 01:00:22,041 Ничего не случится, 1069 01:00:22,125 --> 01:00:24,541 если я подожду до завтрашнего утра. 1070 01:00:24,625 --> 01:00:26,541 - Нет. - Да. 1071 01:00:26,625 --> 01:00:29,416 Нельзя. Если они узнают, ему влетит. 1072 01:00:29,500 --> 01:00:30,333 Ну и пусть. 1073 01:00:30,958 --> 01:00:34,166 Я лишь вскрываю жертв, пока преступник шастает на воле, 1074 01:00:34,250 --> 01:00:37,083 из-за чьей-то оплошности. Пусть разок влетит мне. 1075 01:00:37,416 --> 01:00:39,625 Если вы его поймаете, оно того стоит. 1076 01:00:39,708 --> 01:00:40,541 Бругера, 1077 01:00:41,208 --> 01:00:42,875 спасибо тебе огромное! 1078 01:00:45,125 --> 01:00:45,958 Стой. 1079 01:00:47,000 --> 01:00:48,791 И куда это ты собрался? 1080 01:00:48,875 --> 01:00:50,541 За лучшим копом, что я знаю. 1081 01:00:51,125 --> 01:00:53,625 Подожди. Ты забыл, что я твой босс? 1082 01:00:53,791 --> 01:00:55,500 Думаешь, я позволю тебе уйти? 1083 01:00:57,166 --> 01:00:58,583 Прости. Я кое-что забыл. 1084 01:01:19,458 --> 01:01:21,958 Я не это имела в виду, но… 1085 01:01:23,250 --> 01:01:24,083 …ладно. 1086 01:01:26,541 --> 01:01:28,291 Наконец-то явился. Проходи. 1087 01:01:30,541 --> 01:01:32,833 Почему он унес тело из своего убежища? 1088 01:01:34,125 --> 01:01:35,041 Странно как-то. 1089 01:01:35,500 --> 01:01:36,666 К чему рисковать? 1090 01:01:37,958 --> 01:01:41,500 К тому же, он мог куда дольше прикидываться другим человеком. 1091 01:01:41,916 --> 01:01:44,083 Да. Либо он совершил ошибку, 1092 01:01:44,666 --> 01:01:47,791 либо хочет, чтобы мы узнали о нём что-то еще. 1093 01:01:47,875 --> 01:01:48,750 Нечто новое. 1094 01:01:49,375 --> 01:01:50,875 Давай подумаем. 1095 01:01:51,083 --> 01:01:53,750 Имя «Виктор Вид» ведет нас к его заметками. 1096 01:01:54,000 --> 01:01:56,083 Они должны дать нам какой-то намек. 1097 01:01:56,750 --> 01:01:57,583 Не знаю. 1098 01:01:57,666 --> 01:02:00,666 Я послал человека в зоомагазин, где он купил пауков. 1099 01:02:01,041 --> 01:02:04,291 Бругера сказал, что источник полония быстро не отыскать. 1100 01:02:05,041 --> 01:02:07,000 К тому времени будет уже поздно. 1101 01:02:07,666 --> 01:02:10,500 Сынок, мы уже опоздали. Смотри. 1102 01:02:10,583 --> 01:02:11,916 …ужасающие события. 1103 01:02:12,000 --> 01:02:14,833 Неопознанный 16-летний юноша 1104 01:02:15,208 --> 01:02:16,708 был найден сегодня утром, 1105 01:02:17,166 --> 01:02:19,041 когда открылись двери выставки. 1106 01:02:19,958 --> 01:02:22,708 Его тело было подвешено к потолку за запястья. 1107 01:02:22,791 --> 01:02:24,916 По словам офицера полиции, 1108 01:02:25,000 --> 01:02:27,208 ничего кошмарнее он в жизни не видел. 1109 01:02:27,291 --> 01:02:28,208 Что нам делать? 1110 01:02:31,250 --> 01:02:33,458 - Я пойду в магазин. - Что? 1111 01:02:33,541 --> 01:02:36,875 Я не могу ошиваться в участке, пока Ибарра не приедет. 1112 01:02:36,958 --> 01:02:38,083 А как же я? 1113 01:02:38,541 --> 01:02:40,750 А ты позвони своему консультанту. 1114 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 Увидимся. 1115 01:02:45,000 --> 01:02:47,958 …серия ужасных убийств по всему Мадриду. 1116 01:02:48,375 --> 01:02:50,500 Пока что полиция не смогла найти… 1117 01:02:51,541 --> 01:02:52,541 Тут речь о… 1118 01:02:52,625 --> 01:02:53,916 Знаю я. Не дурак. 1119 01:02:54,333 --> 01:02:55,250 Что-нибудь еще? 1120 01:02:55,625 --> 01:02:57,833 Что-нибудь полезное заметил? Или нет? 1121 01:02:57,916 --> 01:02:59,583 Класс. Сегодня погиб парень. 1122 01:03:00,000 --> 01:03:02,458 Отчет скоро будет передан в нацразведку, 1123 01:03:02,541 --> 01:03:04,916 а мы всё гадаем, чего надо этому ублюдку. 1124 01:03:05,000 --> 01:03:07,666 - Ты просто не хочешь кое-что признать. - Что? 1125 01:03:08,000 --> 01:03:10,041 Новаро считает себя суперзлодеем 1126 01:03:10,125 --> 01:03:12,958 и пытается создать супергероя — тебя. 1127 01:03:13,041 --> 01:03:14,666 Он убил твоих родителей 1128 01:03:14,750 --> 01:03:17,166 и вернулся, когда ты приехал в Мадрид. 1129 01:03:17,583 --> 01:03:18,708 Разве не очевидно? 1130 01:03:19,166 --> 01:03:21,000 Из всей бредятины, что ты нес, 1131 01:03:21,541 --> 01:03:23,166 эта — определенно худшая. 1132 01:03:24,000 --> 01:03:26,041 Норма, верни нас в реальный мир. 1133 01:03:26,125 --> 01:03:27,416 Я согласна с ним. 1134 01:03:27,875 --> 01:03:29,791 Звучит безумно, но всё очевидно. 1135 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Серьезно? 1136 01:03:31,291 --> 01:03:32,125 Да. 1137 01:03:33,125 --> 01:03:35,666 Для вас жизнь — всё равно что ролевая игра, 1138 01:03:35,750 --> 01:03:38,250 но гибнут люди, а не герои сраных комиксов! 1139 01:03:38,333 --> 01:03:40,833 Мы не станем вестись у него на поводу. 1140 01:03:41,375 --> 01:03:43,000 - Но истина ясна. - К чёрту! 1141 01:03:43,083 --> 01:03:44,208 Оставьте меня, оба! 1142 01:03:45,416 --> 01:03:47,791 Ты в курсе, что твой отец серьезно болен? 1143 01:03:47,875 --> 01:03:50,833 Вот как бывает в жизни, пока вы играете в маскарад. 1144 01:04:14,166 --> 01:04:15,000 Господи. 1145 01:04:15,958 --> 01:04:16,791 Папа. 1146 01:04:17,541 --> 01:04:18,666 Что ты тут делаешь? 1147 01:04:19,333 --> 01:04:20,750 И что за наряд, Хорхе? 1148 01:04:20,833 --> 01:04:22,791 Сегодня годовщина магазина. 1149 01:04:23,291 --> 01:04:25,125 Как ты? Я могу помочь? 1150 01:04:25,208 --> 01:04:26,125 Не стоит. 1151 01:04:26,208 --> 01:04:27,958 - Отдай. - Да пусти ты, блин! 1152 01:04:34,583 --> 01:04:35,833 Ладно, спасибо. 1153 01:04:37,083 --> 01:04:37,958 Прости, пап. 1154 01:04:38,750 --> 01:04:39,583 За что? 1155 01:04:40,125 --> 01:04:41,000 После того, 1156 01:04:41,250 --> 01:04:43,750 как погиб Хави, я стал вести себя как урод. 1157 01:04:45,833 --> 01:04:47,333 Ничего страшного. 1158 01:04:47,958 --> 01:04:50,583 Хотя мне жаль, что вы не особо ладили. 1159 01:04:51,208 --> 01:04:53,333 Нелегко соревноваться с призраком. 1160 01:04:54,083 --> 01:04:55,083 Да и с Давидом. 1161 01:04:55,166 --> 01:04:57,208 А ты завязывай с соревнованиями. 1162 01:04:57,291 --> 01:04:58,291 Ты рядом. 1163 01:04:58,375 --> 01:05:01,750 И я должен сказать, что очень горжусь тем, кем ты стал. 1164 01:05:01,833 --> 01:05:02,666 Очень горжусь. 1165 01:05:02,833 --> 01:05:04,250 - Правда? - Да. 1166 01:05:04,333 --> 01:05:05,166 Твой брат 1167 01:05:05,791 --> 01:05:07,916 стал копом, чтобы порадовать меня. 1168 01:05:08,875 --> 01:05:12,208 Но, несмотря на это, я ни разу не сказал, что горжусь им. 1169 01:05:13,125 --> 01:05:14,833 Идем домой. Я кое-что покажу. 1170 01:05:17,000 --> 01:05:18,333 ТЫ НЕ ПРОЙДЕШЬ 1171 01:05:19,000 --> 01:05:19,875 Хорхе… 1172 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 Погоди, Хорхе. 1173 01:05:30,208 --> 01:05:31,833 ПОЛИЦИЯ 1174 01:05:31,916 --> 01:05:33,125 Это форма Хави? 1175 01:05:35,500 --> 01:05:37,416 Да. Ее было нелегко достать, но… 1176 01:05:38,291 --> 01:05:39,541 …она хранится у меня. 1177 01:05:41,000 --> 01:05:41,833 Знаешь, 1178 01:05:42,250 --> 01:05:43,625 не хочу держать ее тут. 1179 01:05:44,333 --> 01:05:46,875 Отнесу в магазин, ведь это форма героя. 1180 01:06:00,750 --> 01:06:01,583 Сынок! 1181 01:06:01,666 --> 01:06:04,291 - Извините. На секунду отвернулась. - Ничего. 1182 01:06:04,375 --> 01:06:06,375 - Ты сестру бросил. - С ней скучно. 1183 01:06:06,458 --> 01:06:07,875 Не огрызайся! Иди давай! 1184 01:06:07,958 --> 01:06:09,916 - Я Танос! - Мне плевать, кто ты. 1185 01:06:10,000 --> 01:06:10,916 Не зли маму. 1186 01:06:11,000 --> 01:06:13,250 Дай руку. А ну стой! Жди здесь. 1187 01:06:13,333 --> 01:06:16,375 Иди сюда. Твой брат не представляет, что его ждет. 1188 01:06:23,875 --> 01:06:25,291 Бэтмен… 1189 01:06:38,166 --> 01:06:42,791 ДЕСЯТАЯ ГОДОВЩИНА 1190 01:06:44,416 --> 01:06:45,375 Тебе нельзя. 1191 01:06:45,458 --> 01:06:46,333 Почему это? 1192 01:06:46,416 --> 01:06:47,500 Ты без костюма. 1193 01:06:47,583 --> 01:06:48,833 Или это костюм? 1194 01:06:48,916 --> 01:06:49,958 Мне надо к Хорхе. 1195 01:06:50,041 --> 01:06:53,166 Хорхе велел впускать гостей только в костюмах. 1196 01:06:53,250 --> 01:06:54,625 Не неси чепуху. Он тут? 1197 01:06:54,708 --> 01:06:56,000 Нет, пошел за пиццей. 1198 01:06:56,083 --> 01:06:57,416 Я остался за главного. 1199 01:06:57,833 --> 01:07:00,250 Я Хеймдалль, страж радужного моста. 1200 01:07:00,333 --> 01:07:02,000 Слушай, чертов страж радуги, 1201 01:07:02,208 --> 01:07:03,291 - Норма тут? - Нет. 1202 01:07:03,375 --> 01:07:04,333 Еще не приехала. 1203 01:07:04,416 --> 01:07:06,458 Это она сделала мне костюм. 1204 01:07:06,541 --> 01:07:08,833 Рад за тебя. Прекрасная работа. Я коп. 1205 01:07:09,791 --> 01:07:10,625 Проходите. 1206 01:07:11,625 --> 01:07:12,625 Из какого фильма? 1207 01:07:12,708 --> 01:07:13,750 Настоящий коп. 1208 01:07:13,833 --> 01:07:16,458 Хорхе и для тебя костюм приберег. 1209 01:07:17,458 --> 01:07:18,416 Шутишь? 1210 01:07:18,500 --> 01:07:20,666 НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ 1211 01:07:20,750 --> 01:07:21,750 Добрый вечер. 1212 01:07:28,625 --> 01:07:30,791 Издеваешься? Меня ж турнут отсюда. 1213 01:07:30,875 --> 01:07:31,875 Последняя услуга. 1214 01:07:32,666 --> 01:07:34,250 Я принес тебе марципан. 1215 01:07:37,916 --> 01:07:38,750 Спасибо. 1216 01:07:40,000 --> 01:07:43,458 …потом нацист берет самую дорогую чашу, 1217 01:07:43,541 --> 01:07:45,000 с золотом и рубинами, 1218 01:07:45,083 --> 01:07:46,708 поднимает ее и говорит: 1219 01:07:46,791 --> 01:07:49,208 «Это чаша короля королей» и пьет из нее. 1220 01:07:49,291 --> 01:07:51,291 Он не успел понять, что облажался, 1221 01:07:51,375 --> 01:07:53,416 как взял и превратился в скелет. 1222 01:07:53,625 --> 01:07:55,000 Потом Индиана 1223 01:07:55,250 --> 01:07:58,791 берет самую дерьмовую чашу и говорит: «Это чаша плотника». 1224 01:07:58,875 --> 01:08:01,916 У меня аж мурашки. Просто охрененная сцена. 1225 01:08:02,000 --> 01:08:03,333 - Помнишь фильм? - Нет. 1226 01:08:03,416 --> 01:08:04,833 - Не помнишь… - Пицца! 1227 01:08:04,916 --> 01:08:06,291 Поговорим позже. 1228 01:08:06,708 --> 01:08:09,125 - Хочу с ананасом! - Умираю с голоду! 1229 01:08:09,958 --> 01:08:10,958 Нашел костюм? 1230 01:08:12,541 --> 01:08:14,625 Даже Эдна Модэ не переплюнет Норму. 1231 01:08:15,166 --> 01:08:17,833 - Всё веселишься? - Тебе нужно имя. Есть идеи? 1232 01:08:18,250 --> 01:08:19,166 Ночной Страж. 1233 01:08:19,250 --> 01:08:20,125 Желтый Колпак. 1234 01:08:20,208 --> 01:08:21,541 Поговорим снаружи? 1235 01:08:21,625 --> 01:08:23,291 Имя должно вызывать уважение 1236 01:08:23,375 --> 01:08:26,291 и говорить о том, что ты не боишься опасности. 1237 01:08:26,375 --> 01:08:27,916 - Прошу тебя. - Вообще-то, 1238 01:08:28,000 --> 01:08:29,250 ты не один, нас трое. 1239 01:08:29,708 --> 01:08:32,208 А ты вершина нашего треугольника, вертекс. 1240 01:08:32,791 --> 01:08:34,208 Я Человек-треугольник. 1241 01:08:34,625 --> 01:08:36,083 Нет, ты Вертекс. 1242 01:08:36,166 --> 01:08:38,375 Теперь у меня есть долбаная кличка. 1243 01:08:38,458 --> 01:08:39,916 Мы можем поговорить? 1244 01:08:40,000 --> 01:08:43,541 Говори здесь или уходи. У нас аниме-караоке на носу. 1245 01:08:46,333 --> 01:08:47,208 Ты мне нужен. 1246 01:08:47,791 --> 01:08:48,625 Ясно? 1247 01:08:49,541 --> 01:08:52,000 Если кто и может мне помочь, так это ты. 1248 01:08:53,041 --> 01:08:53,875 Что еще? 1249 01:08:54,291 --> 01:08:55,125 Прости. 1250 01:08:56,375 --> 01:08:57,208 Спасибо. 1251 01:08:57,666 --> 01:09:00,583 Принимаю твои извинения и тоже прошу прощения. 1252 01:09:00,666 --> 01:09:02,291 Целуйтесь! 1253 01:09:02,375 --> 01:09:04,291 Я сказал Норме, что ты импотент. 1254 01:09:04,375 --> 01:09:05,208 Что? 1255 01:09:05,291 --> 01:09:07,208 Ребят, ну хорош дурака валять! 1256 01:09:09,208 --> 01:09:10,833 Итак, по твоей теории, 1257 01:09:10,916 --> 01:09:12,291 что будет дальше? 1258 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 Если злодей не получает желаемого, 1259 01:09:14,791 --> 01:09:16,583 он поднимает ставки. 1260 01:09:17,125 --> 01:09:20,416 Обычно он начинает охотиться за теми, кто близок герою. 1261 01:09:20,916 --> 01:09:23,083 За семьей, друзьями, возлюбленными. 1262 01:09:23,166 --> 01:09:24,958 Как Кингпин и Сорвиголова. 1263 01:09:25,041 --> 01:09:26,750 Или Джокер и Бэтмен. 1264 01:09:26,833 --> 01:09:28,833 А Зеленый Гоблин убил Гвен Стейси. 1265 01:09:28,916 --> 01:09:31,833 У нас, вообще-то, личный разговор, а не консилиум. 1266 01:09:31,916 --> 01:09:32,958 Идите в жопу. 1267 01:09:33,791 --> 01:09:35,291 У меня нет близких людей. 1268 01:09:35,375 --> 01:09:38,500 Да, но проблема в том, что первыми убивают напарников. 1269 01:09:38,583 --> 01:09:40,958 Робин из Бэтмена умирает каждые пять лет, 1270 01:09:41,041 --> 01:09:42,250 а потом воскресает. 1271 01:09:42,333 --> 01:09:44,333 Мой напарник — крепкий орешек. 1272 01:09:45,750 --> 01:09:47,666 Неужто меня признали напарником? 1273 01:09:50,000 --> 01:09:51,541 - Чёрт, ну конечно. - Что? 1274 01:09:51,625 --> 01:09:53,500 Новаро-то так не считает. 1275 01:09:53,583 --> 01:09:56,041 - Что? - Не я спас тебя на днях. 1276 01:09:57,208 --> 01:09:58,041 Норма. 1277 01:10:00,458 --> 01:10:01,291 Ты еще долго? 1278 01:10:02,583 --> 01:10:04,083 Нет, я почти закончил. 1279 01:10:04,750 --> 01:10:06,291 Селимендис меня прикончит. 1280 01:10:06,375 --> 01:10:07,208 Да. 1281 01:10:07,916 --> 01:10:10,583 НЕТРУДОСПОСОБЕН. ВИКТОР ВИД ВЕЛАСКО 1282 01:10:12,500 --> 01:10:14,791 ЗАПРОС О ПЕРЕВОДЕ. ДАВИД ВАЛЕНТИН 1283 01:10:16,375 --> 01:10:17,458 ВИКТОР ВИД ВЕЛАСКО 1284 01:10:17,750 --> 01:10:18,916 ДАВИД ВАЛЕНТИН 1285 01:10:26,583 --> 01:10:29,958 Чтобы скрасить ожидание, спою песню из «Полиции драконов». 1286 01:10:32,916 --> 01:10:34,541 - Ну она и гик. - Что там? 1287 01:10:34,625 --> 01:10:35,833 Чертов автоответчик. 1288 01:10:47,916 --> 01:10:49,791 ПЛАНЕТА К 1289 01:10:53,541 --> 01:10:54,375 Норма! 1290 01:10:54,458 --> 01:10:56,333 Серьезно? Ты даже… 1291 01:10:58,833 --> 01:10:59,666 Что такое? 1292 01:11:34,375 --> 01:11:36,083 - Косме. - Что с папой? 1293 01:11:36,166 --> 01:11:38,708 На него напали на улице. Час назад. 1294 01:11:38,791 --> 01:11:40,125 - Да? - Послушай. 1295 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 Здравствуй, герой. 1296 01:11:41,625 --> 01:11:44,000 Ты не слишком способный ученик. 1297 01:11:44,083 --> 01:11:46,458 - Но я дам тебе еще один шанс. - Новаро! 1298 01:11:47,291 --> 01:11:48,875 - Где Косме? - Где отец? 1299 01:11:48,958 --> 01:11:51,791 За детектива Гальярдо не беспокойся. Послушай. 1300 01:11:53,208 --> 01:11:54,291 Что случилось? 1301 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 Какого чёрта? 1302 01:11:57,291 --> 01:11:58,250 Что ты натворил? 1303 01:11:58,333 --> 01:12:02,625 Славно. Стало быть, полоний в лимонаде начинает действовать. 1304 01:12:04,125 --> 01:12:05,041 Лимонад. 1305 01:12:05,125 --> 01:12:06,958 Не вздумайте трогать лимонад! 1306 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 - Ты принес, Хорхе? - Я? 1307 01:12:08,791 --> 01:12:11,541 Тебе что тут, американский выпускной? 1308 01:12:11,625 --> 01:12:13,000 Я принес калимочо. 1309 01:12:13,291 --> 01:12:14,583 Она жива? 1310 01:12:14,666 --> 01:12:18,083 Водонапорная башня в Чамбери поставляет воду всему Мадриду. 1311 01:12:18,166 --> 01:12:21,333 Я могу сделать с ней то же, что и с лимонадом. 1312 01:12:24,291 --> 01:12:27,000 Если придешь не один, я убью твоего наставника. 1313 01:12:27,375 --> 01:12:28,625 А потом и весь город. 1314 01:12:28,958 --> 01:12:31,208 Предупреждаю — никакой полиции. 1315 01:12:31,458 --> 01:12:32,708 Мне нужен супергерой. 1316 01:12:32,791 --> 01:12:36,000 Если не убедишь меня, то прощай, Косме, прощай, Мадрид. 1317 01:12:37,166 --> 01:12:38,083 Надо ехать. 1318 01:12:38,166 --> 01:12:40,333 Сейчас. Он на водонапорной башне. 1319 01:12:40,416 --> 01:12:43,125 Нет, позвоним в участок. Отправим военных. 1320 01:12:43,208 --> 01:12:45,333 Мы знаем, где он прячется. 1321 01:12:45,416 --> 01:12:46,416 Знак «Икс»… 1322 01:12:46,500 --> 01:12:48,791 Нет, так он убьет Косме. 1323 01:12:48,875 --> 01:12:50,708 - Отравит весь город. - Плевать. 1324 01:12:50,791 --> 01:12:52,583 - Он не остановится… - Плевать! 1325 01:12:53,791 --> 01:12:56,583 Изгои, которых презирает весь мир, 1326 01:12:56,666 --> 01:12:58,041 жертвы радиации. 1327 01:12:59,041 --> 01:12:59,916 Сукин сын. 1328 01:13:00,000 --> 01:13:01,750 - Позвоним в мэрию. - Нет! 1329 01:13:01,833 --> 01:13:02,916 Они отключат воду. 1330 01:13:03,000 --> 01:13:05,333 Вызовем спецназ. Сделаем всё как надо! 1331 01:13:05,416 --> 01:13:06,291 Норма! 1332 01:13:06,708 --> 01:13:09,750 При любом из этих сценариев он убьет моего отца. 1333 01:13:10,875 --> 01:13:11,708 Я поехал. 1334 01:13:12,000 --> 01:13:13,583 Нет. Тогда и я с тобой. 1335 01:13:13,666 --> 01:13:15,375 - И я. - Нет. Только не ты! 1336 01:13:15,916 --> 01:13:18,375 Ладно. Тогда можно тебя на минутку? 1337 01:13:18,458 --> 01:13:20,125 Просто, на хрен, невероятно! 1338 01:13:25,833 --> 01:13:28,541 Я принес его днем, но не успел найти ему место. 1339 01:13:29,208 --> 01:13:32,458 ПОЛИЦИЯ 1340 01:13:35,291 --> 01:13:36,125 Это… 1341 01:13:36,208 --> 01:13:38,458 Костюм величайшего героя, что я знаю. 1342 01:13:39,208 --> 01:13:40,041 Моего брата. 1343 01:13:49,291 --> 01:13:51,458 Он китайский. Здесь их не продают. 1344 01:14:04,291 --> 01:14:07,375 Кто пил его? Скажи, кто пил лимонад? 1345 01:14:11,250 --> 01:14:13,250 Господи. Не умеешь пить — не пей. 1346 01:14:17,333 --> 01:14:18,166 Зараза! 1347 01:14:21,458 --> 01:14:23,833 Косплей — это круто, но зачем так бухать? 1348 01:14:23,916 --> 01:14:25,166 Вертексу нужна тачка. 1349 01:14:25,583 --> 01:14:27,916 Стой! Никому я не отдам свою машину! 1350 01:14:28,000 --> 01:14:30,500 - Что еще за Вертекс? - Некогда объяснять. 1351 01:14:37,250 --> 01:14:38,875 Вот это чума! 1352 01:15:05,791 --> 01:15:06,875 А лимонад остался? 1353 01:15:08,708 --> 01:15:10,833 - Это ты качаешь всё из инета? - Да. 1354 01:15:13,250 --> 01:15:15,166 Да, пей. Еще осталось немного. 1355 01:15:21,000 --> 01:15:22,416 Детектив… 1356 01:15:23,083 --> 01:15:23,916 …Гальярдо. 1357 01:15:24,750 --> 01:15:26,083 Как иронично, да? 1358 01:15:26,666 --> 01:15:30,250 Я назвал свое последнее преступление в честь Людей Икс. 1359 01:15:30,500 --> 01:15:31,416 А вы 1360 01:15:31,500 --> 01:15:34,666 оказались в инвалидном кресле, как Чарльз Ксавьер. 1361 01:15:34,750 --> 01:15:37,541 Еще ироничнее то, что мой сын продает комиксы, 1362 01:15:38,208 --> 01:15:40,166 и он не видел, чтобы ты их читал. 1363 01:15:40,250 --> 01:15:41,583 Снимай уже свою маску. 1364 01:15:41,666 --> 01:15:44,125 Что еще более иронично… 1365 01:15:45,291 --> 01:15:47,541 …полиция отправила в отставку 1366 01:15:47,958 --> 01:15:51,541 единственного копа, который смог бы меня раскусить. 1367 01:15:58,083 --> 01:15:58,916 Как ты угадал? 1368 01:15:59,333 --> 01:16:01,833 Свидетельство об инвалидности Виктора Вида… 1369 01:16:03,416 --> 01:16:04,625 …подписал Йонатан Б. 1370 01:16:06,041 --> 01:16:07,625 - Йонатан Бругера. - Браво. 1371 01:16:11,750 --> 01:16:13,416 Я в тебе не сомневался. 1372 01:16:19,916 --> 01:16:20,750 А теперь… 1373 01:16:25,500 --> 01:16:26,583 …добро пожаловать 1374 01:16:26,666 --> 01:16:30,791 в тайну происхождения первого настоящего супергероя. 1375 01:16:32,250 --> 01:16:33,416 Супергероя? 1376 01:16:34,208 --> 01:16:37,708 Глупая история, уж особенно в Испании. 1377 01:16:38,208 --> 01:16:39,083 Думаешь? 1378 01:16:39,500 --> 01:16:41,541 Коррумпированная страна, 1379 01:16:41,666 --> 01:16:43,916 потерявшая веру в систему правосудия. 1380 01:16:44,000 --> 01:16:46,791 Весьма благодатная почва для супергероев. 1381 01:16:46,875 --> 01:16:48,375 Не будь идиотом, Бругера. 1382 01:16:48,916 --> 01:16:51,583 Ни один испанец не доверится супергерою. 1383 01:16:51,666 --> 01:16:54,083 Пока англичане писали короля Артура, 1384 01:16:54,166 --> 01:16:55,583 мы писали Дон Кихота. 1385 01:16:55,666 --> 01:16:57,916 У нас добрые дела творят лишь психи. 1386 01:16:59,625 --> 01:17:02,250 Тогда я сотворю психа! 1387 01:17:11,541 --> 01:17:12,375 Что за чёрт? 1388 01:17:12,958 --> 01:17:14,458 - Блин! - Что за хрень? 1389 01:17:15,250 --> 01:17:16,083 Останови. 1390 01:17:16,166 --> 01:17:18,083 Под машиной что-то застряло. 1391 01:17:18,500 --> 01:17:19,916 Не волнуйся. Я гляну. 1392 01:17:27,708 --> 01:17:29,291 Ты охренел, что ли? 1393 01:17:32,875 --> 01:17:35,750 Слушай сюда, клоун. Ты что, меня кинул? 1394 01:17:35,833 --> 01:17:39,125 Когда ты уже наконец признаешь, что я нужна тебе? 1395 01:17:39,500 --> 01:17:40,750 Ты нужна мне, Норма. 1396 01:17:41,250 --> 01:17:44,291 Но он велел прийти одному, и я не стану рисковать. 1397 01:17:44,791 --> 01:17:45,666 Ради Косме. 1398 01:17:49,416 --> 01:17:50,583 При одном условии 1399 01:17:51,833 --> 01:17:53,916 …я требую, чтобы ты вернулся живым. 1400 01:17:54,125 --> 01:17:55,541 Возвращайся живым. 1401 01:17:55,625 --> 01:17:56,458 Я хочу… 1402 01:17:57,750 --> 01:17:59,125 Ну, ты понял. 1403 01:17:59,208 --> 01:18:00,541 Ты чертов идиот. 1404 01:18:00,958 --> 01:18:02,000 Но… 1405 01:18:03,291 --> 01:18:04,375 …ты мне нравишься. 1406 01:18:05,083 --> 01:18:05,916 Знаю. 1407 01:18:08,500 --> 01:18:09,666 Вот козел! 1408 01:18:10,208 --> 01:18:12,416 Цитирует Хана Соло, сам того не зная. 1409 01:18:40,583 --> 01:18:43,583 Кто станет бороться с преступниками в костюме героя? 1410 01:18:43,666 --> 01:18:45,375 Что за глупые детские мечты? 1411 01:18:46,375 --> 01:18:47,833 Скорее, невинные. 1412 01:18:48,958 --> 01:18:53,083 Лишь больное общество считает невинность признаком слабости. 1413 01:18:54,125 --> 01:18:57,333 Невинным был и Давид, когда ты убил его родителей. 1414 01:18:57,416 --> 01:18:59,291 Косме, я тебя умоляю. 1415 01:19:01,416 --> 01:19:02,458 Я их не убивал. 1416 01:19:03,500 --> 01:19:07,166 Их пытался ограбить какой-то наркоман, но что-то пошло не так. 1417 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 Меня там не было. 1418 01:19:10,708 --> 01:19:12,875 - А вырезка из комикса? - Ее не было. 1419 01:19:14,208 --> 01:19:17,625 Я добавил эту улику в дело около месяца назад. 1420 01:19:17,708 --> 01:19:20,250 Взял на себя убийство, которого не совершал? 1421 01:19:22,708 --> 01:19:23,541 Да. 1422 01:19:24,041 --> 01:19:25,041 Именно. 1423 01:19:25,125 --> 01:19:27,875 Других копов было бы проще привлечь, 1424 01:19:27,958 --> 01:19:30,708 но история Давида подошла просто безупречно. 1425 01:19:31,458 --> 01:19:33,958 Улица, кинотеатр… 1426 01:19:35,166 --> 01:19:36,333 Я не смог устоять. 1427 01:19:36,416 --> 01:19:37,958 Эта ложь тебя погубит. 1428 01:19:38,041 --> 01:19:40,416 Если Давид явится, думая, что их убил ты… 1429 01:19:40,500 --> 01:19:41,875 Именно это 1430 01:19:42,541 --> 01:19:43,708 я от него и жду. 1431 01:19:46,958 --> 01:19:48,291 Гибель Новаро… 1432 01:19:50,333 --> 01:19:51,375 …породит героя. 1433 01:20:11,250 --> 01:20:13,166 Не звони! Я в режиме скрытности. 1434 01:20:13,250 --> 01:20:15,041 Поставь на беззвучку. Что там? 1435 01:20:15,125 --> 01:20:17,583 Норма звонила, она в бешенстве. 1436 01:20:17,666 --> 01:20:19,750 Я у водонапорной башни. Тут никого. 1437 01:20:19,833 --> 01:20:21,958 Финальный бой пройдет наверху. 1438 01:20:22,041 --> 01:20:23,125 Так всегда бывает. 1439 01:20:25,500 --> 01:20:26,625 Тут лестница. 1440 01:20:26,708 --> 01:20:27,958 - Иду наверх. - Давай! 1441 01:20:29,083 --> 01:20:31,250 Это парадокс Джо Чилла. 1442 01:20:32,666 --> 01:20:34,875 Человека, убившего родителей Бэтмена. 1443 01:20:36,500 --> 01:20:38,291 Если Бэтмен знает, кто убийца… 1444 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 …он и становится объектом мести. 1445 01:20:41,166 --> 01:20:42,666 А если не знает… 1446 01:20:43,458 --> 01:20:44,583 …он будет мстить… 1447 01:20:45,625 --> 01:20:47,666 …некому безликому бандиту… 1448 01:20:48,583 --> 01:20:50,666 …олицетворяющему саму преступность. 1449 01:20:52,916 --> 01:20:54,041 Процесс бесконечен. 1450 01:20:56,416 --> 01:20:57,375 Поэтому я умру… 1451 01:20:59,666 --> 01:21:01,166 …став для него вопросом… 1452 01:21:03,250 --> 01:21:04,291 …а не ответом. 1453 01:21:05,958 --> 01:21:09,583 Возможно, я даже поумоляю его, чтобы выглядеть правдоподобнее. 1454 01:21:09,666 --> 01:21:12,916 «Пожалуйста… Я сдаюсь! 1455 01:21:13,625 --> 01:21:15,583 Ты победил. Помоги мне». 1456 01:21:16,916 --> 01:21:18,125 Хотя это перебор. 1457 01:21:19,416 --> 01:21:21,208 Разберемся по ходу дела. 1458 01:21:21,291 --> 01:21:25,291 Бругера, это абсурд. Давид не придет, уж тем более не в костюме. 1459 01:21:49,166 --> 01:21:50,166 Глянь, в костюме. 1460 01:21:50,833 --> 01:21:53,208 Плащ, всё как полагается. Отлично. 1461 01:21:53,291 --> 01:21:55,208 Наверняка это мой сын придумал. 1462 01:21:58,541 --> 01:22:00,708 Прости, я не предупредил. 1463 01:22:01,333 --> 01:22:02,708 Я немного тебя накачал. 1464 01:22:03,833 --> 01:22:05,708 Хочу облегчить твои страдания. 1465 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 Ты был 1466 01:22:09,666 --> 01:22:10,875 замечательным копом. 1467 01:22:12,791 --> 01:22:13,666 Но… 1468 01:22:14,500 --> 01:22:16,208 …Давиду была нужна цель. 1469 01:22:16,291 --> 01:22:18,458 Смерть его родителей уже в прошлом, 1470 01:22:19,166 --> 01:22:21,666 и я не прочь пожертвовать собой, убив тебя, 1471 01:22:22,166 --> 01:22:24,833 если так я сотворю того, кто защитит всех нас. 1472 01:22:24,916 --> 01:22:26,041 Думаешь, ты святой? 1473 01:22:26,708 --> 01:22:28,625 Ты даже ребенка убил. 1474 01:22:28,708 --> 01:22:29,583 Этот ребенок, 1475 01:22:30,291 --> 01:22:31,250 как ты говоришь… 1476 01:22:32,416 --> 01:22:36,166 …изнасиловал и расчленил шестилетнюю девочку. 1477 01:22:36,833 --> 01:22:38,916 Ее даже похоронить не могут. 1478 01:22:39,000 --> 01:22:42,416 Бальбино Бласкес скрывал утечки химикатов возле школ. 1479 01:22:42,500 --> 01:22:45,916 Оружейный завод Антона Аскара — прикрытие для наркодилеров. 1480 01:22:46,125 --> 01:22:48,625 - Джорди Форум — пироман… - Оправдываешься? 1481 01:22:48,708 --> 01:22:50,500 Каждое действие оправдано, 1482 01:22:51,000 --> 01:22:52,625 если оно порождает героя. 1483 01:23:03,666 --> 01:23:05,000 Приготовься, Косме. 1484 01:23:06,500 --> 01:23:08,541 Занавес поднимается. 1485 01:23:14,166 --> 01:23:16,666 Хорхе, я почти наверху. 1486 01:23:17,666 --> 01:23:18,500 Хорхе? 1487 01:23:18,583 --> 01:23:19,791 - Хорхе? - Вэл? 1488 01:23:21,000 --> 01:23:22,166 - Вэл? - Хорхе? 1489 01:23:23,125 --> 01:23:25,208 Ты с ним говоришь? Это он? 1490 01:23:25,291 --> 01:23:26,291 Связь сорвалась. 1491 01:23:27,125 --> 01:23:28,291 - Норма. - Что? 1492 01:23:28,375 --> 01:23:30,625 Теперь его черед. Доверься ему. 1493 01:23:43,125 --> 01:23:44,000 Кстати… 1494 01:23:46,000 --> 01:23:49,875 …ты знал, что в историю попали вовсе не те, кто играли Бэтмена? 1495 01:23:52,250 --> 01:23:54,083 А те, кто играли Джокера: 1496 01:23:54,166 --> 01:23:55,666 Джек Николсон, 1497 01:23:55,750 --> 01:23:57,291 бедняга Хит Леджер. 1498 01:23:57,791 --> 01:23:59,291 Есть у меня одна история. 1499 01:23:59,708 --> 01:24:04,000 Один журналист сообщил Николсону, что Леджера нашли мертвым. 1500 01:24:04,291 --> 01:24:06,375 Старина Джек был на красной дорожке 1501 01:24:06,458 --> 01:24:08,833 с журналистами, фотографами. 1502 01:24:09,291 --> 01:24:10,250 Он остановился… 1503 01:24:10,833 --> 01:24:12,166 …и сказал вот что… 1504 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 «Я его предупреждал!» 1505 01:24:26,750 --> 01:24:29,083 Он сказал: «Я его предупреждал!» 1506 01:24:55,083 --> 01:24:55,916 Стоять! 1507 01:24:59,875 --> 01:25:00,708 Отпусти его! 1508 01:25:01,708 --> 01:25:03,083 Добро пожаловать. 1509 01:25:03,875 --> 01:25:05,541 Брось пушку, или я убью его! 1510 01:25:09,541 --> 01:25:10,375 Хорошо. 1511 01:25:17,750 --> 01:25:19,125 Нет! 1512 01:25:21,875 --> 01:25:22,708 Папа! 1513 01:25:31,416 --> 01:25:32,250 Сынок. 1514 01:25:33,583 --> 01:25:34,541 Сынок… 1515 01:25:36,250 --> 01:25:37,666 …я очень горжусь тобой. 1516 01:26:07,791 --> 01:26:08,625 Почему? 1517 01:26:08,708 --> 01:26:09,625 Что «почему»? 1518 01:26:09,833 --> 01:26:11,666 Почему я убил твоих родителей? 1519 01:26:12,250 --> 01:26:13,375 Почему я злодей? 1520 01:26:14,125 --> 01:26:15,750 Почему я убил Косме? 1521 01:26:16,083 --> 01:26:17,291 Потому что могу. 1522 01:26:18,208 --> 01:26:22,833 Как Бог допускает, чтобы хороших людей постигали такие беды? 1523 01:26:23,791 --> 01:26:25,708 Человек должен сопротивляться. 1524 01:26:26,375 --> 01:26:27,375 А ты 1525 01:26:28,000 --> 01:26:29,416 из таких людей? 1526 01:26:29,916 --> 01:26:31,625 Вот в чём вопрос. 1527 01:27:04,375 --> 01:27:05,250 И это всё? 1528 01:27:23,333 --> 01:27:24,541 Какое разочарование. 1529 01:27:24,625 --> 01:27:27,708 Я ожидал чего-то более захватывающего. 1530 01:27:28,416 --> 01:27:29,625 Вот такого? 1531 01:27:34,250 --> 01:27:35,250 Кто ты? 1532 01:27:37,041 --> 01:27:38,125 Я никто. 1533 01:27:39,500 --> 01:27:42,125 Я первый из многих. 1534 01:27:53,625 --> 01:27:55,125 Над чем ты смеешься? 1535 01:27:55,208 --> 01:27:57,166 Над твоими надеждами. 1536 01:27:57,958 --> 01:28:01,750 Ты всё еще надеялся, что убийца — дворецкий. 1537 01:28:03,833 --> 01:28:06,458 Но в этом мире у зла нет лица. 1538 01:28:06,541 --> 01:28:09,583 Я лишь одна из пустот в мозаике. 1539 01:28:10,041 --> 01:28:12,666 А ты — недостающий элемент. 1540 01:28:31,000 --> 01:28:32,833 Ладно. Я сдаюсь. 1541 01:28:33,958 --> 01:28:35,166 Всё. Ты победил. 1542 01:28:35,750 --> 01:28:36,958 Помоги мне. 1543 01:28:37,166 --> 01:28:38,333 Разве ты не коп? 1544 01:28:39,166 --> 01:28:40,125 Арестуй меня. 1545 01:28:40,916 --> 01:28:42,333 Ты видишь тут копа? 1546 01:28:48,541 --> 01:28:49,541 Я — Вертекс. 1547 01:29:17,333 --> 01:29:19,708 …преставился к милосердному Господу 1548 01:29:19,791 --> 01:29:21,083 и обрел мир и покой 1549 01:29:21,541 --> 01:29:23,333 после долгого жизненного пути. 1550 01:29:24,333 --> 01:29:25,166 Аминь. 1551 01:29:36,916 --> 01:29:38,875 Бак с зеленой кислотой, говоришь? 1552 01:29:39,625 --> 01:29:42,500 Как в эпизоде фильма про Бэтмена из 60-х. 1553 01:29:43,833 --> 01:29:45,166 Это отсылка к гикам? 1554 01:29:45,583 --> 01:29:48,750 Ни фига подобного. Все смотрели этот фильм. 1555 01:29:49,708 --> 01:29:50,833 Не порть момент. 1556 01:29:52,666 --> 01:29:53,666 Давид Валентин, 1557 01:29:54,291 --> 01:29:55,625 ты теперь один из нас. 1558 01:30:14,750 --> 01:30:18,416 На этом история могла закончиться, но было бы слишком печально. 1559 01:30:20,250 --> 01:30:22,208 Всё изменилось три месяца спустя. 1560 01:30:22,291 --> 01:30:25,791 Мы с Вэлом и Нормой шли по стопам исчезнувшего Бругеры. 1561 01:30:27,250 --> 01:30:29,250 Отчет так и не ушел в нацразведку. 1562 01:30:29,333 --> 01:30:32,375 Бругера сам отследил спектр излучения полония. 1563 01:30:33,000 --> 01:30:34,833 Он очертил пораженную зону, 1564 01:30:34,916 --> 01:30:37,791 и прямо посередине оказался особняк Виктора Вида, 1565 01:30:37,875 --> 01:30:40,541 миллионера, чье имя украл Новаро. 1566 01:30:40,916 --> 01:30:43,416 Полиция там всё обыскала и ничего не нашла. 1567 01:30:43,875 --> 01:30:45,750 Однако нам повезло больше. 1568 01:30:48,166 --> 01:30:51,583 Хотя полиция просто не читала комиксы Золотого века, 1569 01:30:51,666 --> 01:30:54,458 и не знала, когда убили родителей Брюса Уэйна. 1570 01:30:57,541 --> 01:30:59,291 Особняк был полон сюрпризов. 1571 01:30:59,750 --> 01:31:01,875 Новаро управлял всем именно оттуда. 1572 01:31:06,750 --> 01:31:08,666 У него был доступ к теневой сети 1573 01:31:08,750 --> 01:31:11,125 и к досье преступников со всего мира. 1574 01:31:14,250 --> 01:31:16,666 Всё, о чём мог мечтать супергерой. 1575 01:31:19,541 --> 01:31:22,708 Внезапно Вэл понял, что мы можем сделать только одно. 1576 01:31:25,083 --> 01:31:27,416 Здорово было бы обойтись и без Вертекса, 1577 01:31:27,500 --> 01:31:31,208 но было бы интереснее, если бы могли позвать его в случае чего. 1578 01:31:37,583 --> 01:31:40,750 Вэл однажды спросил, что бы я сказал супергерою. 1579 01:31:41,791 --> 01:31:43,000 Теперь я знаю ответ. 1580 01:31:44,333 --> 01:31:45,166 Я бы сказал… 1581 01:31:46,125 --> 01:31:47,041 «Надень костюм… 1582 01:31:48,416 --> 01:31:50,791 …и сделай наш мир чуточку лучше». 1583 01:36:01,000 --> 01:36:01,875 Кто вы? 1584 01:36:02,375 --> 01:36:04,875 - Как вы зашли? - Ты пользуешься лицензией. 1585 01:36:05,375 --> 01:36:07,083 - Что? - Ты всё еще работаешь. 1586 01:36:07,166 --> 01:36:10,791 Продаешь комиксы из-под полы. Это незаконно, и ты заплатишь. 1587 01:36:11,291 --> 01:36:15,250 Вы не можете меня наказать. Это всего лишь комиксы, ничего такого. 1588 01:36:17,500 --> 01:36:19,291 А для меня это важно. 1589 01:36:21,583 --> 01:36:25,000 Может, мы сможем как-то договориться? 1590 01:36:25,708 --> 01:36:28,083 У меня в магазине полно всякого. 1591 01:36:28,791 --> 01:36:30,708 Можете выбрать всё… 1592 01:36:31,791 --> 01:36:32,916 …что душа пожелает. 1593 01:36:33,666 --> 01:36:34,666 Возьму это. 1594 01:36:34,750 --> 01:36:36,708 НИЛ О'НИЛ ПРОТИВ ЗИНКО 1595 01:36:38,708 --> 01:36:40,708 Перевод субтитров: Юлия Фетисова