1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:09,458
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:39,083 --> 00:00:40,500
Полиция! Внимание.
5
00:00:40,833 --> 00:00:41,750
Что происходит?
6
00:00:41,833 --> 00:00:44,041
Срочно всех эвакуировать!
7
00:00:45,333 --> 00:00:46,750
Полиция! Внимание!
8
00:00:46,833 --> 00:00:48,458
Немедленно покиньте здание!
9
00:00:48,583 --> 00:00:49,541
Хави, наверх!
10
00:00:50,041 --> 00:00:50,958
Бежим!
11
00:00:51,041 --> 00:00:52,291
Тут всё в дыму!
12
00:00:53,375 --> 00:00:55,208
- Бежим!
- Давай по лестнице!
13
00:00:56,708 --> 00:00:58,250
Срочная эвакуация!
14
00:00:58,708 --> 00:00:59,916
Скорее, по лестнице!
15
00:01:00,833 --> 00:01:02,166
Спокойно. Мы поможем.
16
00:01:02,250 --> 00:01:04,000
- Везде дым.
- Идемте со мной.
17
00:01:04,625 --> 00:01:06,541
Идемте. Да, прошу вас.
18
00:01:09,208 --> 00:01:10,708
Идите вниз, пожалуйста!
19
00:01:11,333 --> 00:01:13,083
- Спускайтесь.
- Какой кошмар!
20
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Покиньте здание.
21
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Я проверю третий этаж.
22
00:01:16,166 --> 00:01:18,250
Покиньте здание, пожалуйста!
23
00:01:18,833 --> 00:01:19,666
Уходите!
24
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Вы целы? Идти можете?
25
00:01:40,916 --> 00:01:42,875
Напарник, проводи ее вниз.
26
00:01:47,125 --> 00:01:49,375
Мой муж. Там остался мой муж!
27
00:01:49,750 --> 00:01:50,583
Он внутри!
28
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Мой муж! Он внутри!
29
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Мой муж. Прошу вас.
30
00:01:54,875 --> 00:01:56,875
Там остались люди. Надо вернуться.
31
00:01:56,958 --> 00:01:58,750
Пожарные разберутся, Хавьер!
32
00:01:58,833 --> 00:02:00,125
Вали оттуда, живо!
33
00:02:00,375 --> 00:02:02,208
Здание вот-вот рухнет. Слышишь?
34
00:02:04,916 --> 00:02:06,208
Слышишь меня, Хавьер?
35
00:02:06,583 --> 00:02:07,416
Хавьер…
36
00:02:07,625 --> 00:02:08,583
Послушай меня!
37
00:02:09,416 --> 00:02:10,625
Живо уходи оттуда.
38
00:04:46,791 --> 00:04:47,791
ГЕРОЙ
39
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
МЭР ПОСМЕРТНО НАГРАДИЛ МЕДАЛЬЮ
ГЕРОЯ РАЙОНА КАНИЛЬЕХАС
40
00:05:01,458 --> 00:05:04,416
Девяносто восемь. Пять плюс…
41
00:05:04,500 --> 00:05:05,625
Получается…
42
00:05:06,875 --> 00:05:08,250
И в итоге… Хорошо.
43
00:05:12,791 --> 00:05:14,208
Пять, девяносто.
44
00:05:16,416 --> 00:05:17,333
Чёрт.
45
00:05:21,041 --> 00:05:22,375
Опоздаешь!
46
00:05:23,583 --> 00:05:24,416
Снова-здорово.
47
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
Хорхе Элиас!
48
00:05:30,375 --> 00:05:31,750
И чего я время трачу?
49
00:05:33,041 --> 00:05:34,333
Косме, прием.
50
00:05:34,708 --> 00:05:36,375
У нас тут такое — обалдеешь.
51
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Спасибо, Ибарра. Пришли адрес.
52
00:05:53,041 --> 00:05:53,875
Папа?
53
00:06:06,375 --> 00:06:07,208
Доброе утро.
54
00:06:07,416 --> 00:06:08,250
Посылка.
55
00:06:13,541 --> 00:06:15,750
И кто теперь осмелится меня ограбить?
56
00:06:16,666 --> 00:06:18,833
У меня есть сила!
57
00:06:18,916 --> 00:06:21,291
Извини, приятель. Надо расписаться.
58
00:06:22,500 --> 00:06:23,333
Конечно.
59
00:06:26,041 --> 00:06:26,875
Спасибо.
60
00:06:27,625 --> 00:06:29,791
- Это все фонарики?
- Да.
61
00:06:37,166 --> 00:06:38,416
А почище не найдется?
62
00:06:40,166 --> 00:06:41,041
Возьму эти.
63
00:06:43,166 --> 00:06:44,500
Мне сказали, ты здесь.
64
00:06:44,958 --> 00:06:46,375
Детектив Косме Гальярдо.
65
00:06:46,458 --> 00:06:49,083
Рад сотрудничать,
хоть я и займу ваше место.
66
00:06:49,166 --> 00:06:51,041
Ничего. Переживу как-нибудь.
67
00:06:51,125 --> 00:06:52,375
Я Давид Валентин.
68
00:06:52,458 --> 00:06:54,583
К чёрту формальности. Идем.
69
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
СУВЕНИРНАЯ ЛАВКА
70
00:06:59,375 --> 00:07:00,625
Нашлось что-нибудь?
71
00:07:02,416 --> 00:07:04,541
В квартире воняет дохлой псиной.
72
00:07:04,625 --> 00:07:08,708
Ни договора аренды, ни счетов
за воду или электричество. Ничего.
73
00:07:09,500 --> 00:07:11,750
Разве что соседка жаловалась на шум.
74
00:07:13,916 --> 00:07:15,583
Говорит, он чем-то громыхал.
75
00:07:32,791 --> 00:07:33,750
Жиросжигающие.
76
00:07:35,125 --> 00:07:36,166
Протеин.
77
00:07:38,458 --> 00:07:39,750
Анаболики.
78
00:07:40,875 --> 00:07:42,000
Витамины.
79
00:07:44,000 --> 00:07:45,500
Цинк, магний.
80
00:07:46,625 --> 00:07:48,583
Прямо спортзал какого-то безумца.
81
00:08:17,083 --> 00:08:18,416
Это что за чертовщина?
82
00:08:18,916 --> 00:08:19,750
Не знаю.
83
00:08:20,666 --> 00:08:23,041
Что с его кожей?
Или это свет так падает?
84
00:08:23,125 --> 00:08:24,375
Нет, дело не в свете.
85
00:08:24,458 --> 00:08:25,583
Он знатно посерел.
86
00:08:28,666 --> 00:08:29,583
Дерьмом воняет.
87
00:08:30,083 --> 00:08:30,916
Да.
88
00:08:48,958 --> 00:08:49,875
Ты как, сынок?
89
00:08:50,541 --> 00:08:51,666
Ну и мерзость!
90
00:08:53,375 --> 00:08:54,541
Мой любимый костюм.
91
00:08:57,958 --> 00:08:58,791
Вот.
92
00:08:59,833 --> 00:09:00,666
Спасибо.
93
00:09:04,916 --> 00:09:06,875
А в мое время прачечных не было.
94
00:09:07,375 --> 00:09:08,583
Хотя пригодились бы.
95
00:09:08,916 --> 00:09:10,250
Моя жена рано умерла.
96
00:09:11,500 --> 00:09:14,375
Ради двоих сыновей
пришлось многому научиться.
97
00:09:14,458 --> 00:09:15,666
А ты женат?
98
00:09:15,750 --> 00:09:18,958
Я мечтал стать детективом,
не до девчонок было.
99
00:09:21,083 --> 00:09:21,916
Вкусно.
100
00:09:23,125 --> 00:09:26,125
В отделе убийств
первым делом учишься есть на улице.
101
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
Можно личный вопрос?
102
00:09:30,750 --> 00:09:31,583
Конечно.
103
00:09:31,666 --> 00:09:33,666
Почему ты решил стать копом?
104
00:09:34,625 --> 00:09:36,375
- А что?
- Я прочел твое дело.
105
00:09:44,791 --> 00:09:48,416
Из-за убийства родителей
мне приписывают романтические мотивы.
106
00:09:48,833 --> 00:09:50,666
Мол, я пошел в копы ради мести.
107
00:09:51,458 --> 00:09:53,583
Но я лишь хотел оправдать ожидания,
108
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
поступить правильно,
никого не подвести.
109
00:09:59,583 --> 00:10:01,166
Звучит это всё так себе.
110
00:10:01,708 --> 00:10:02,625
Вовсе нет.
111
00:10:03,958 --> 00:10:06,625
Лучшими копами
становятся те, у кого обострено
112
00:10:06,708 --> 00:10:08,333
это дурацкое чувство долга.
113
00:10:09,375 --> 00:10:10,916
А злобой делу не поможешь.
114
00:10:11,375 --> 00:10:13,041
Вот. Взгляни.
115
00:10:15,500 --> 00:10:18,250
- Нашел у нашего культуриста.
- Рецепт.
116
00:10:18,916 --> 00:10:20,041
Бальбино Бласкес.
117
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
Я проверил.
118
00:10:23,000 --> 00:10:24,791
Он пропал без вести год назад.
119
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
Мы напали на след.
120
00:10:38,291 --> 00:10:42,083
Давид, этот Бласкес преподавал
физику в университете Комплутенсе.
121
00:10:43,583 --> 00:10:47,000
И работал в Брюсселе
в рамках программы «Умная энергетика».
122
00:10:48,958 --> 00:10:49,791
Взгляни.
123
00:10:53,166 --> 00:10:54,458
- Совсем худой.
- Да.
124
00:10:54,541 --> 00:10:56,083
С нормальным цветом кожи.
125
00:10:56,166 --> 00:10:57,125
Что с ним стало?
126
00:10:57,750 --> 00:10:59,541
Это известно только убийце.
127
00:11:00,041 --> 00:11:00,875
Убийство?
128
00:11:01,833 --> 00:11:04,791
Если нет, то я королева Англии.
129
00:11:17,666 --> 00:11:18,625
Бругера.
130
00:11:19,500 --> 00:11:20,875
Салют!
131
00:11:22,458 --> 00:11:23,666
Вы только поглядите!
132
00:11:24,291 --> 00:11:25,708
Какие люди!
133
00:11:25,833 --> 00:11:28,750
Косме, старина.
Я-то уж думал, ты покинул нас.
134
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
- Обнимемся?
- Не стоит.
135
00:11:30,583 --> 00:11:31,750
- Давай.
- Погоди.
136
00:11:31,833 --> 00:11:34,500
Это детектив Давид Валентин.
Дело ведет он.
137
00:11:34,583 --> 00:11:38,166
Так это ты распрощался с обедом,
когда труп увидал?
138
00:11:38,250 --> 00:11:39,083
Да, я.
139
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
А тут не блеванешь?
140
00:11:40,875 --> 00:11:41,875
Как знать.
141
00:11:41,958 --> 00:11:44,708
Тогда ко мне лучше приходи голодным.
142
00:11:45,458 --> 00:11:48,375
Утром привезли
тело шестилетней девочки.
143
00:11:48,458 --> 00:11:49,375
Да, Федерико?
144
00:11:49,750 --> 00:11:51,958
Какой-то пацан изнасиловал ее,
145
00:11:52,041 --> 00:11:55,125
расчленил и обезглавил,
а останки где-то заныкал.
146
00:11:55,208 --> 00:11:58,333
Поскольку он несовершеннолетний,
тюрьма ему не грозит.
147
00:11:58,416 --> 00:12:00,833
Три года колонии, и всё.
Куда катится мир?
148
00:12:00,916 --> 00:12:02,833
А о бодибилдере что расскажешь?
149
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
Много чего.
150
00:12:05,958 --> 00:12:06,791
Прошу.
151
00:12:07,791 --> 00:12:09,166
Его тело…
152
00:12:10,083 --> 00:12:11,416
…полно сюрпризов.
153
00:12:12,208 --> 00:12:15,666
Он баловался стероидами
и еще целой кучей всяких веществ.
154
00:12:15,750 --> 00:12:18,833
В итоге накачал себе мускулы
до невероятных размеров.
155
00:12:19,625 --> 00:12:21,083
Видите растяжки?
156
00:12:21,500 --> 00:12:23,708
Он так быстро нарастил мышцы,
157
00:12:24,250 --> 00:12:25,583
что кожа не выдержала.
158
00:12:25,666 --> 00:12:26,625
Причина смерти?
159
00:12:26,708 --> 00:12:29,291
Травма трахеи от удара тупым предметом.
160
00:12:29,416 --> 00:12:30,500
Гриф был над шеей.
161
00:12:30,583 --> 00:12:32,791
Запястья сломались. Штанга упала и…
162
00:12:33,333 --> 00:12:35,875
Кроме того, у него порваны мышцы,
163
00:12:35,958 --> 00:12:39,041
а это значит,
что он тренировался без перерыва
164
00:12:39,125 --> 00:12:40,666
на протяжении многих дней.
165
00:12:41,333 --> 00:12:42,166
А цвет кожи?
166
00:12:42,958 --> 00:12:43,791
Точно.
167
00:12:44,500 --> 00:12:47,083
Сначала я решил, что он посерел
168
00:12:47,541 --> 00:12:51,333
из-за перитонита
или от недостатка солнечного света.
169
00:12:51,416 --> 00:12:53,666
Но я обнаружил и подкожные пигменты.
170
00:12:53,750 --> 00:12:57,083
Подобная пигментация
представляет собой сложный процесс.
171
00:12:57,166 --> 00:12:58,083
Получается…
172
00:12:58,166 --> 00:13:01,333
…убийца сам хотел,
чтобы кожа жертвы стала серой?
173
00:13:01,833 --> 00:13:02,666
Бинго.
174
00:13:04,291 --> 00:13:06,875
Косме, ты что, блин,
издеваешься надо мной?
175
00:13:06,958 --> 00:13:07,791
Я попался.
176
00:13:07,875 --> 00:13:10,000
- Опять?
- Славный нарядец, детектив.
177
00:13:10,083 --> 00:13:11,333
Работай, Бругера.
178
00:13:11,416 --> 00:13:13,541
- Что за психичка?
- Твоя начальница.
179
00:13:13,875 --> 00:13:14,708
Она?
180
00:13:14,791 --> 00:13:18,416
Лучшая в своем деле. Самая молодая
начальница отдела убийств.
181
00:13:18,500 --> 00:13:19,791
Но что за наряд?
182
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Я отдыхала на аниме-фестивале,
183
00:13:22,250 --> 00:13:24,416
пока кое-кто не начал активничать.
184
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
Портит мне выходные и личную жизнь.
185
00:13:26,666 --> 00:13:29,333
Может, поэтому я слегка раздражена?
186
00:13:29,958 --> 00:13:31,625
Кто тебе напел про это дело?
187
00:13:31,708 --> 00:13:32,916
Ибарра, да?
188
00:13:33,708 --> 00:13:36,458
Я лишь помогал детективу Валентину.
189
00:13:36,541 --> 00:13:39,041
- Я отправила тебя на пенсию.
- А стоит ли?
190
00:13:39,125 --> 00:13:41,375
Мне бы пригодился опытный напарник.
191
00:13:41,458 --> 00:13:44,375
Будь добр, зайди завтра за вещами.
192
00:13:45,333 --> 00:13:46,333
Хорошо?
193
00:13:46,916 --> 00:13:47,750
А ты знай —
194
00:13:47,833 --> 00:13:51,083
обычно я очень даже
добродушная начальница.
195
00:13:51,833 --> 00:13:54,916
Но не ищи неприятностей,
а не то точно найдешь.
196
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Хорхе!
197
00:14:08,000 --> 00:14:09,708
Значит, когда ужинать зовут,
198
00:14:09,916 --> 00:14:11,708
ты пулей из комнаты вылетаешь.
199
00:14:15,875 --> 00:14:18,583
Ты зачем пижаму надел?
Тебе еще мусор выносить.
200
00:14:19,416 --> 00:14:20,875
Это не пижама, а кофта.
201
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
Чёрт. Кто бы мог подумать.
202
00:14:25,083 --> 00:14:27,125
Я хотя бы не одет как нотариус.
203
00:14:28,125 --> 00:14:30,583
Что мама говорила тебе перед работой?
204
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
«Надень костюм…
205
00:14:32,541 --> 00:14:34,500
…и сделай наш мир чуточку лучше».
206
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Что за отстой.
207
00:14:36,083 --> 00:14:36,916
Вот и нет.
208
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Хави нравилось.
209
00:14:39,083 --> 00:14:41,875
Знаю. Мой брат из Гриффиндора,
а я из Слизерина.
210
00:14:41,958 --> 00:14:43,875
- Я в курсе.
- Перестань.
211
00:14:43,958 --> 00:14:45,833
Передай хлеб, пожалуйста.
212
00:14:46,958 --> 00:14:48,541
Встань прямо.
213
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Двигайся по кругу.
Следи за правой рукой.
214
00:14:56,708 --> 00:14:57,541
Да?
215
00:14:59,458 --> 00:15:01,541
Нет, обедаю с друзьями. А что?
216
00:15:02,791 --> 00:15:04,791
Уже еду. Кинь адрес.
217
00:15:31,958 --> 00:15:33,916
Я же просил не трогать тело.
218
00:15:34,291 --> 00:15:36,333
Мы ничего не трогали, детектив.
219
00:15:36,416 --> 00:15:38,708
Носилки — часть места преступления.
220
00:15:40,708 --> 00:15:41,583
Что это?
221
00:15:42,958 --> 00:15:44,291
Никак не пойму.
222
00:15:44,666 --> 00:15:46,000
Во что он одет?
223
00:15:46,166 --> 00:15:48,416
Жертва продавала коллекционное оружие.
224
00:15:48,500 --> 00:15:51,750
В том числе доспехи,
катаны и всё такое.
225
00:15:51,958 --> 00:15:54,041
Один из клиентов остался недоволен.
226
00:15:55,250 --> 00:15:56,166
Что-нибудь еще?
227
00:15:56,583 --> 00:15:59,583
Вырезка из журнала.
Она была приклеена к шее жертвы.
228
00:16:03,708 --> 00:16:04,750
В лабораторию ее.
229
00:16:11,250 --> 00:16:14,041
Хорхе, убери со стола, да поживее.
Он мне нужен.
230
00:16:22,750 --> 00:16:24,250
- Етить-колотить!
- Что?
231
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Это кто?
232
00:16:25,833 --> 00:16:27,375
- Похож на Халка.
- Да ну?
233
00:16:28,208 --> 00:16:30,583
- Халк же зеленый.
- Не поверишь.
234
00:16:30,666 --> 00:16:32,583
В первом выпуске Халк был серым.
235
00:16:32,666 --> 00:16:33,791
- Правда?
- Да.
236
00:16:33,875 --> 00:16:35,416
В 60-х такое часто бывало.
237
00:16:35,708 --> 00:16:38,208
То колорист всё испоганит
или накосячит,
238
00:16:38,625 --> 00:16:41,416
то Стэн Ли передумает,
как с Железным человеком.
239
00:16:41,666 --> 00:16:43,708
В 39-м выпуске «Тревожных историй»
240
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
костюм был серым.
241
00:16:44,958 --> 00:16:45,791
А в следующем
242
00:16:46,083 --> 00:16:46,916
уже золотым.
243
00:16:47,083 --> 00:16:48,083
Чёрт-те что.
244
00:16:48,958 --> 00:16:50,333
- Да уж.
- Что не так?
245
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
- Жаль.
- Что?
246
00:16:52,250 --> 00:16:55,166
С твоей памятью
ты бы легко поступил на госслужбу.
247
00:16:57,375 --> 00:16:58,208
Блин.
248
00:16:58,375 --> 00:16:59,208
Убирай.
249
00:16:59,291 --> 00:17:01,458
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ
250
00:17:03,083 --> 00:17:03,916
Хорошо.
251
00:17:04,000 --> 00:17:05,166
Подпиши вот здесь.
252
00:17:06,625 --> 00:17:09,708
Не смотри на меня так,
а то аж тоска берет.
253
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Что ж,
254
00:17:15,333 --> 00:17:17,333
ты хороший коп и наверняка знаешь,
255
00:17:17,416 --> 00:17:20,166
что наверху
тебе уже устроили вечеринку.
256
00:17:20,250 --> 00:17:22,458
Может, я специально от них прячусь.
257
00:17:22,958 --> 00:17:25,500
Я не собираюсь туда идти,
пока все не уйдут.
258
00:17:26,750 --> 00:17:27,875
Блин, Косме.
259
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
Ты порой ведешь себя хуже Хорхе.
260
00:17:30,833 --> 00:17:31,958
- Вряд ли.
- Кстати,
261
00:17:32,041 --> 00:17:34,125
ты правда поможешь ему с магазином?
262
00:17:34,375 --> 00:17:35,583
Раз уж ты на пенсии.
263
00:17:35,666 --> 00:17:38,000
Чепуха. Хорхе часто несет всякий вздор.
264
00:17:38,458 --> 00:17:42,291
Позволь напомнить, я совершенно ничего
не смыслю в комиксах.
265
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Да.
266
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Вот.
267
00:17:48,916 --> 00:17:50,416
- Как ты?
- На пенсии.
268
00:17:56,375 --> 00:17:57,208
Что это?
269
00:17:58,458 --> 00:17:59,291
Что?
270
00:18:00,375 --> 00:18:04,166
Какой-то парень вырывает жертвам
сердца в духе Джека-потрошителя.
271
00:18:04,833 --> 00:18:05,666
Смотри.
272
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
Убийца поддерживал в нём жизнь
с помощью аппаратуры.
273
00:18:09,958 --> 00:18:11,041
С ума сойти, да?
274
00:18:11,125 --> 00:18:12,000
А это что?
275
00:18:12,083 --> 00:18:13,458
ИСТОРИИ
276
00:18:13,541 --> 00:18:18,041
Не знаю. Старые вырезки из журналов
или что-то в этом роде.
277
00:18:18,125 --> 00:18:19,291
Еще не разобрались.
278
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
- Можно?
- Ни за что.
279
00:18:21,541 --> 00:18:24,875
Но раз ты всегда делаешь всё,
что тебе вздумается, бери.
280
00:18:24,958 --> 00:18:26,000
Спасибо, Норма.
281
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
«ИСТОРИИ #39»
282
00:18:33,666 --> 00:18:34,916
Это не из журнала.
283
00:19:19,041 --> 00:19:22,000
ТАЙНЫ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
284
00:19:38,375 --> 00:19:39,291
ХЭНДМЭН. ГЛАДИЯ
285
00:19:42,625 --> 00:19:44,583
- Папа, как вечеринка?
- Хорошо.
286
00:19:44,666 --> 00:19:46,666
- Послушай, сынок…
- Там есть торт?
287
00:19:47,000 --> 00:19:48,958
Прихвати кусочек. Обожаю шоколад.
288
00:19:49,041 --> 00:19:51,000
Да погоди ты. Выслушай меня.
289
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Как называется комикс,
где впервые появился Халк?
290
00:19:55,291 --> 00:19:57,666
«Невероятный Халк #1». А что?
291
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
Пап?
292
00:20:00,916 --> 00:20:03,416
ТАЙНЫ ПРОИСХОЖДЕНИЯ.
«НЕВЕРОЯТНЫЙ ХАЛК #1»
293
00:20:28,500 --> 00:20:29,333
Хотите?
294
00:20:29,833 --> 00:20:31,000
Потише можно?
295
00:20:53,291 --> 00:20:54,875
- Иди.
- Сам иди.
296
00:21:01,375 --> 00:21:02,625
В первом преступлении
297
00:21:03,041 --> 00:21:04,250
убийца дает отсылку
298
00:21:04,583 --> 00:21:05,458
к Халку.
299
00:21:05,541 --> 00:21:08,250
Он превратил худощавого ученого
300
00:21:08,791 --> 00:21:10,375
в серую гору мышц,
301
00:21:10,458 --> 00:21:12,750
в точности как
302
00:21:12,833 --> 00:21:14,333
в «Невероятном Халке #1».
303
00:21:15,208 --> 00:21:16,375
Во втором убийстве
304
00:21:16,583 --> 00:21:18,833
отсылка к комиксу о Железном человеке.
305
00:21:19,083 --> 00:21:21,041
Он превращает изготовителя оружия
306
00:21:21,125 --> 00:21:23,375
в человека, которому не выжить
307
00:21:23,708 --> 00:21:25,458
без своих доспехов.
308
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
Всё по аналогии
309
00:21:28,958 --> 00:21:31,166
с 39-м выпуском «Тревожных историй».
310
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Значит, дело в гиках.
311
00:21:32,916 --> 00:21:36,958
Валентин, с учетом
твоей вопиющей неосведомленности,
312
00:21:37,041 --> 00:21:40,750
мы решили, что тебе не помешает
сторонний консультант.
313
00:21:42,208 --> 00:21:44,958
Серьезно?
Комиксы — лишь повод для убийства.
314
00:21:45,041 --> 00:21:48,458
Может, в следующий раз
он сошлется на строчку из песни.
315
00:21:48,541 --> 00:21:51,375
Ты сам говорил,
что тебе нужен опытный напарник.
316
00:21:51,458 --> 00:21:52,875
Да, но другой.
317
00:21:52,958 --> 00:21:54,000
Вот, пожалуйста.
318
00:21:54,416 --> 00:21:58,375
Именно его опыт поможет нам
предотвратить будущие убийства.
319
00:21:58,458 --> 00:22:01,625
Он помогает нам
с самого начала расследования.
320
00:22:01,708 --> 00:22:02,541
Ты куда?
321
00:22:03,000 --> 00:22:04,208
А ну брось!
322
00:22:04,375 --> 00:22:06,625
- Иди на хрен, это мое.
- Какого чёрта!
323
00:22:06,916 --> 00:22:08,250
Не шевелись, жирдяй!
324
00:22:08,333 --> 00:22:10,958
Ты арестован за кражу улик.
Что ты там спер?
325
00:22:12,166 --> 00:22:13,458
- Жуть.
- Это еще что?
326
00:22:13,541 --> 00:22:16,875
Торт. Хотел съесть его на улице,
чтобы не сорить.
327
00:22:16,958 --> 00:22:18,458
Норма, спасибо, кстати.
328
00:22:19,250 --> 00:22:20,791
Давид, это Хорхе.
329
00:22:20,958 --> 00:22:21,833
Твой напарник.
330
00:22:23,166 --> 00:22:24,083
А это мой отец.
331
00:22:25,708 --> 00:22:27,916
Забудем о случившемся. Я Хорхе Элиас.
332
00:22:30,041 --> 00:22:31,125
Детектив Валентин.
333
00:22:32,250 --> 00:22:34,000
Круто. Можно звать тебя Вэл?
334
00:22:34,083 --> 00:22:35,583
- Нет.
- Но звучит круто.
335
00:22:35,916 --> 00:22:37,625
- А тебя звать «Хор»?
- Давай.
336
00:22:37,708 --> 00:22:39,500
- Не стоит.
- Но звучит круто.
337
00:22:39,583 --> 00:22:41,125
Хватит уже это повторять.
338
00:22:42,000 --> 00:22:42,916
Ладно, Вэл.
339
00:22:44,000 --> 00:22:45,458
Расскажешь свою теорию?
340
00:22:46,166 --> 00:22:48,791
В записке он написал
«тайны происхождения».
341
00:22:49,291 --> 00:22:52,291
Дело в том, что за историей
происхождения супергероя
342
00:22:52,416 --> 00:22:54,166
всегда стоит некая тайна.
343
00:22:55,166 --> 00:22:57,416
Я изучал философию, а не криминологию,
344
00:22:57,500 --> 00:22:59,875
но, судя по его методам,
вполне очевидно,
345
00:22:59,958 --> 00:23:03,958
что наш преступник воссоздает
истории происхождения супергероев.
346
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
Но зачем? Слышь! Ты чего творишь?
347
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
У тебя очки грязные.
348
00:23:08,625 --> 00:23:09,958
Ни черта ж не видно.
349
00:23:10,708 --> 00:23:12,708
Протирай иногда. Не будь неряхой.
350
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Спасибо, наверное.
351
00:23:15,916 --> 00:23:17,083
И еще кое-что.
352
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Мне дадут значок?
353
00:23:19,083 --> 00:23:20,166
Только пропуск.
354
00:23:20,250 --> 00:23:22,166
Это не так круто. Лучше значок.
355
00:23:22,250 --> 00:23:23,125
Суть та же.
356
00:23:23,958 --> 00:23:25,375
А хотелось похвастаться.
357
00:23:26,333 --> 00:23:27,250
Не трогай.
358
00:23:27,333 --> 00:23:29,125
- Ты запер двери.
- Оставь.
359
00:23:33,000 --> 00:23:34,458
Не знаю, чего ты хочешь.
360
00:23:35,375 --> 00:23:38,416
Ты же у нас эксперт.
Если заметишь что-то странное,
361
00:23:39,125 --> 00:23:40,750
сразу дай мне знать.
362
00:23:41,708 --> 00:23:42,583
Колдуй.
363
00:23:43,458 --> 00:23:44,875
Здорово, никто не давит.
364
00:23:44,958 --> 00:23:48,375
Антон Аcкар, жертва выпуска 39.
Не знаю, верно ли произнес.
365
00:23:48,458 --> 00:23:51,125
Родился в Бильбао,
производил оружие в Толедо.
366
00:23:51,833 --> 00:23:53,916
Только он не совсем Тони Старк.
367
00:23:54,208 --> 00:23:56,625
Он лишь изготавливал
копии оружия из кино.
368
00:23:56,708 --> 00:23:58,208
- Коллекционные?
- Да.
369
00:23:59,041 --> 00:24:01,000
Погляди. Скажем, вот меч Конана.
370
00:24:01,583 --> 00:24:04,458
А это катаны из «Убить Билла».
Хаттори Ханзо.
371
00:24:07,791 --> 00:24:09,375
Топор из «Сонной Лощины».
372
00:24:09,458 --> 00:24:11,208
И, конечно же, Лед,
373
00:24:11,291 --> 00:24:13,416
меч Неда Старка из «Игры престолов».
374
00:24:14,166 --> 00:24:17,750
Он отличается от того,
что был в книгах. Книги всегда лучше.
375
00:24:18,666 --> 00:24:20,791
Я у себя много такого продаю.
376
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Вот, скажем, меч Леонида.
377
00:24:23,333 --> 00:24:24,458
Качество на высоте.
378
00:24:28,375 --> 00:24:29,375
Погоди-ка.
379
00:24:31,000 --> 00:24:32,083
Что-то тут не так.
380
00:24:32,875 --> 00:24:33,708
Что такое?
381
00:24:34,208 --> 00:24:35,041
Топор.
382
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
Его не было во «Властелине колец».
383
00:24:40,500 --> 00:24:41,375
Ты уверен?
384
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
Да.
385
00:24:43,041 --> 00:24:43,875
Разве что
386
00:24:44,000 --> 00:24:47,250
Питер Джексон приберег его
для суперрасширенной версии.
387
00:24:48,041 --> 00:24:48,916
Да уверен я.
388
00:24:54,833 --> 00:24:56,125
- Можно…
- Не трожь.
389
00:25:08,375 --> 00:25:10,750
Я нашел уже четыре полных отпечатка.
390
00:25:11,291 --> 00:25:14,166
Похоже, преступник
оставляет их намеренно.
391
00:25:14,916 --> 00:25:16,041
Чертовски странно.
392
00:25:16,333 --> 00:25:18,333
Убийцы не подписывают свои работы.
393
00:25:18,416 --> 00:25:20,375
Они хоть и злодеи, но не идиоты.
394
00:25:20,583 --> 00:25:23,125
Да какие они злодеи.
Обыкновенные психопаты.
395
00:25:23,208 --> 00:25:24,333
Хорошее объяснение.
396
00:25:24,833 --> 00:25:26,291
Ладно, иди прогуляйся.
397
00:25:27,000 --> 00:25:27,958
А результаты?
398
00:25:28,041 --> 00:25:31,208
Тут что тебе, сериал?
Думаешь, внес отпечатки, и всё?
399
00:25:31,291 --> 00:25:34,041
Программе нужно время,
чтобы найти совпадение.
400
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Никуда не хочешь наведаться?
401
00:25:37,958 --> 00:25:39,666
Не то чтобы хочу…
402
00:25:44,458 --> 00:25:49,291
ПЛАНЕТА К — КОМИКСЫ
403
00:25:57,791 --> 00:26:03,541
НИЛ О'НИЛ ПРОТИВ ЗИНКО
404
00:26:07,791 --> 00:26:11,416
Нет! Дамблдор и Гринденвальд
точно трахались. Зуб даю.
405
00:26:11,541 --> 00:26:13,375
«БУДЬ РАССКАЗЧИКОМ СВОЕЙ ЖИЗНИ»
406
00:26:13,458 --> 00:26:15,458
ЖЕЛТАЯ ГОНЧАЯ
407
00:26:15,541 --> 00:26:17,000
КРЕСТОНОСЦЫ
408
00:26:27,458 --> 00:26:28,375
- Вэл.
- Зараза!
409
00:26:28,458 --> 00:26:30,583
Прости. Вот, это тебе.
410
00:26:31,500 --> 00:26:35,916
Целый день собирал для тебя выпуски
с тайнами происхождения, вдруг поможет.
411
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Не многовато ли?
412
00:26:37,708 --> 00:26:39,291
Я и так убрал всю магию.
413
00:26:39,375 --> 00:26:41,250
Тут нет ни доктора Стрэнджа,
414
00:26:41,333 --> 00:26:42,875
ни доктора Фейта.
415
00:26:42,958 --> 00:26:45,875
Богов тоже убрал —
ни Чудо-женщины, ни Тора.
416
00:26:46,291 --> 00:26:48,416
Зеленый Фонарь? Он главный кандидат?
417
00:26:48,500 --> 00:26:50,208
Ну, если напрячь воображение…
418
00:26:50,291 --> 00:26:51,541
Да елки-палки!
419
00:26:51,875 --> 00:26:53,041
Заткнись и слушай!
420
00:26:53,125 --> 00:26:55,541
- Знакомый голос.
- Мне и так мало платят…
421
00:26:55,625 --> 00:26:56,708
Там у нас зал.
422
00:26:56,791 --> 00:26:58,875
Играем в MTG и в «Warhammer».
423
00:26:58,958 --> 00:27:00,416
- Сегодня косплей.
- Что?
424
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Косплей… Костюмы.
425
00:27:02,083 --> 00:27:03,041
Как в аниме.
426
00:27:05,625 --> 00:27:07,041
- Это она?
- Да.
427
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
Так она тоже гик?
428
00:27:08,958 --> 00:27:12,250
На этом я и моя волшебная шевелюра
объявляем, что урок
429
00:27:12,333 --> 00:27:13,625
- окончен.
- Охренеть.
430
00:27:14,791 --> 00:27:16,583
В пятницу юбилейная вечеринка.
431
00:27:16,666 --> 00:27:18,458
За помощью обращайтесь сейчас
432
00:27:18,541 --> 00:27:21,458
- или умолкните навек.
- Ученики у нее так себе.
433
00:27:21,541 --> 00:27:25,666
Толстыми пальцами иглу не ухватишь,
поэтому костюмы часто дошивает она.
434
00:27:26,375 --> 00:27:27,291
Платят до фига.
435
00:27:27,375 --> 00:27:30,541
Фелипе, не вздумай звонить
в последнюю секунду и ныть:
436
00:27:30,666 --> 00:27:33,583
«Я косплею "Мстителей",
нужен костюм Алой Ведьмы».
437
00:27:33,666 --> 00:27:35,583
- Подержи.
- Такое не прокатит.
438
00:27:36,791 --> 00:27:39,208
- Таким образом…
- Подрабатываешь, значит?
439
00:27:40,916 --> 00:27:42,333
Ребята, можете идти.
440
00:27:42,916 --> 00:27:46,458
И зачем мне работать с Хорхе,
если ты у нас тоже эксперт?
441
00:27:46,541 --> 00:27:49,208
Извини уж,
но я эти ваши комиксы не читаю.
442
00:27:49,708 --> 00:27:52,583
Я смотрю фильмы, аниме
и занимаюсь косплеем.
443
00:27:53,333 --> 00:27:55,125
Значит, ты у нас нормальная.
444
00:27:55,208 --> 00:27:56,916
Погоди, я хочу посмотреть.
445
00:27:57,125 --> 00:28:00,000
И чем же мы обязаны
твоему присутствию среди нас,
446
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
несчастных гиков?
447
00:28:01,166 --> 00:28:03,958
Дай угадаю — к парикмахеру забегал?
448
00:28:04,041 --> 00:28:07,000
Босс жаловался
на мою «вопиющую неосведомленность»,
449
00:28:07,083 --> 00:28:08,291
вот я и просвещаюсь.
450
00:28:08,375 --> 00:28:11,083
Тогда твой босс должен быть счастлив.
451
00:28:11,666 --> 00:28:13,583
Осталось лишь научиться читать.
452
00:28:13,666 --> 00:28:16,250
А ты не слишком стара для маскарадов?
453
00:28:16,333 --> 00:28:18,750
А ты не слишком офигел…
454
00:28:18,833 --> 00:28:20,875
Идите уже на хрен отсюда, а?
455
00:28:26,416 --> 00:28:27,333
Чего докопался?
456
00:28:27,583 --> 00:28:33,041
Сам-то вырядился в Гуччи-хренучи
в попытках закосить под копа из 90-х.
457
00:28:33,125 --> 00:28:35,375
Выбрился до блеска, волосенки зализал.
458
00:28:35,875 --> 00:28:37,083
На тебе тоже костюм,
459
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
детектив.
460
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Ты такой же ряженый, как и мы,
461
00:28:41,291 --> 00:28:43,041
с одной лишь разницей.
462
00:28:43,458 --> 00:28:44,458
Костюм у тебя
463
00:28:45,083 --> 00:28:46,291
полный отстой.
464
00:28:53,291 --> 00:28:54,875
Всем «валар моргулис»,
465
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
кроме детектива.
466
00:28:56,041 --> 00:28:57,333
Ему «дракарис».
467
00:28:59,458 --> 00:29:00,291
Заткнитесь!
468
00:29:00,708 --> 00:29:03,833
Я расследую убийство,
в отличие от вас, неудачников.
469
00:29:03,916 --> 00:29:05,041
Не задавайся.
470
00:29:05,458 --> 00:29:07,166
Фелипе — стоматолог.
471
00:29:07,666 --> 00:29:08,958
У Тоньо своя аптека.
472
00:29:09,041 --> 00:29:10,791
Пепе продает недвижимость.
473
00:29:10,875 --> 00:29:12,083
Изабель — судья.
474
00:29:12,625 --> 00:29:15,083
А его я не знаю, он ничего не покупает.
475
00:29:15,291 --> 00:29:16,458
Я всё скачиваю.
476
00:29:16,791 --> 00:29:17,625
Я Гальван.
477
00:29:18,000 --> 00:29:20,875
Владею крупнейшей
авиационной компанией.
478
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
За месяц получаю больше, чем ты за год.
479
00:29:23,750 --> 00:29:25,500
Вот. Погляди-ка.
480
00:29:26,333 --> 00:29:27,458
Это моя машина.
481
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
А ты на чём ездишь?
482
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Так-то.
483
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
За комиксы надо заплатить, Вэл.
484
00:29:44,583 --> 00:29:45,416
Сколько?
485
00:29:45,500 --> 00:29:47,291
145 евро. Картой?
486
00:29:47,875 --> 00:29:49,125
Как 145?
487
00:29:49,666 --> 00:29:51,750
Кто станет платить за это 145 евро?
488
00:29:51,833 --> 00:29:53,750
Уж явно не лузеры.
489
00:29:56,041 --> 00:29:58,625
Наверняка в школе
ты обзывал других детишек
490
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
и кадрил всяких красоток.
491
00:30:00,583 --> 00:30:02,125
Извини уж, тут всё иначе.
492
00:30:02,708 --> 00:30:03,625
В моем магазине
493
00:30:04,000 --> 00:30:05,250
гик только ты.
494
00:30:05,333 --> 00:30:07,666
Ни хрена ты обо мне не знаешь.
495
00:30:11,916 --> 00:30:15,291
Тихо, он мой напарник.
Хотите ржать — купите что-нибудь.
496
00:30:16,291 --> 00:30:17,958
Я всё скачиваю из интернета.
497
00:30:27,666 --> 00:30:29,083
ГРАСМЭН
498
00:30:42,875 --> 00:30:46,000
БЕЛАЯ ВОРОНА
499
00:30:46,083 --> 00:30:47,583
ЗЕЛЕНЫЙ ВОИН
500
00:30:52,583 --> 00:30:53,791
ДОКТОР ЯД
501
00:31:15,875 --> 00:31:16,958
Настолько паршиво?
502
00:31:17,208 --> 00:31:18,333
Это Бендис написал?
503
00:31:18,416 --> 00:31:19,666
Не знаю, кто это,
504
00:31:19,750 --> 00:31:21,250
но его часто критикуют.
505
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
Чего засиживаешься?
506
00:31:26,750 --> 00:31:28,041
Ужинал в одиночестве
507
00:31:28,125 --> 00:31:29,416
у себя за столом?
508
00:31:29,833 --> 00:31:30,666
Чего хотела?
509
00:31:31,625 --> 00:31:32,750
Пришли результаты.
510
00:31:33,208 --> 00:31:35,583
Бругера звонил.
У нас есть подозреваемый.
511
00:31:36,291 --> 00:31:37,708
Шевели задницей.
512
00:31:39,208 --> 00:31:42,791
Его зовут Джорди Форум.
Пожарный со склонностью к пиромании.
513
00:31:43,375 --> 00:31:46,208
Он устроил пожар в Галисии.
Погибли семь человек,
514
00:31:46,750 --> 00:31:49,583
но он убедил всех,
что это преступная халатность,
515
00:31:49,666 --> 00:31:51,750
и просидел всего месяц с небольшим.
516
00:31:52,291 --> 00:31:54,583
Живет у парка Ретиро. Вот информация.
517
00:31:55,375 --> 00:31:57,708
Догоню, когда покончу с бумагами.
518
00:32:09,166 --> 00:32:11,291
Не забудь забрать Хорхе.
519
00:32:16,541 --> 00:32:17,666
Аж дух захватывает!
520
00:32:19,625 --> 00:32:22,125
Герой и его напарник
едут в убежище злодея.
521
00:32:22,458 --> 00:32:23,791
Саундтрека не хватает.
522
00:32:27,750 --> 00:32:28,625
Убери.
523
00:32:29,208 --> 00:32:30,666
- Что?
- Вот это вот всё.
524
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
Нашел.
525
00:32:36,666 --> 00:32:40,000
Сто лет не писал диски,
но раз в твоей тачке иначе никак…
526
00:32:40,083 --> 00:32:40,916
Слушай.
527
00:32:46,083 --> 00:32:47,833
Бэтмен…
528
00:32:48,666 --> 00:32:50,375
- Что за дрянь!
- Брось, Вэл.
529
00:32:50,458 --> 00:32:52,625
Мы убийцу ищем. Ты в курсе?
530
00:32:52,708 --> 00:32:54,791
- Конечно.
- Повзрослей уже наконец!
531
00:32:54,875 --> 00:32:56,291
Всё трындишь о комиксах.
532
00:32:56,666 --> 00:32:59,583
Супергерои — это бредятина для детишек.
533
00:32:59,666 --> 00:33:02,875
Есть и для взрослых.
Слыхал про «Хранителей»?
534
00:33:02,958 --> 00:33:03,916
Да ну их в жопу!
535
00:33:05,791 --> 00:33:07,750
Что бы ты сказал супергерою?
536
00:33:08,250 --> 00:33:09,875
Серьезно. Что бы ты сказал?
537
00:33:10,666 --> 00:33:14,291
«Салют, Супермен. Я мужик с сиськами
и ношу детские футболки».
538
00:33:14,375 --> 00:33:15,333
Впечатляюще.
539
00:33:18,250 --> 00:33:21,333
- За что ты ненавидишь супергероев?
- Ненависти нет.
540
00:33:21,750 --> 00:33:23,708
Однажды всем детям говорят,
541
00:33:23,791 --> 00:33:26,500
что Санта-Клауса не существует.
542
00:33:26,625 --> 00:33:28,458
Чертовой Зубной феи тоже нет.
543
00:33:29,541 --> 00:33:31,666
Но никто не говорит, что героев нет.
544
00:33:32,291 --> 00:33:35,500
Никто не спасет твоих близких.
Это я понял в детстве.
545
00:33:36,791 --> 00:33:38,791
В школе я был тот еще «весельчак».
546
00:33:38,875 --> 00:33:40,958
Толстякам в школе тоже не сахар.
547
00:33:41,375 --> 00:33:43,083
Меня каждый день колошматили,
548
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
пока меня не стал провожать брат.
Тогда всем и досталось на орехи.
549
00:33:48,125 --> 00:33:50,083
- Вы были с ним близки?
- Нет.
550
00:33:50,500 --> 00:33:52,583
Он мог ради меня отметелить троих,
551
00:33:53,041 --> 00:33:54,833
а сам дразнил жиртрестом.
552
00:33:55,958 --> 00:33:57,291
Так все братья делают?
553
00:33:58,625 --> 00:33:59,458
Не знаю.
554
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
У меня нет брата.
555
00:34:19,625 --> 00:34:20,458
Извините.
556
00:34:22,708 --> 00:34:25,125
Я детектив Давид Валентин.
Что происходит?
557
00:34:25,208 --> 00:34:28,041
Из трубы уже два дня валит дым.
558
00:34:28,125 --> 00:34:29,958
А теперь и из окон попер.
559
00:34:30,041 --> 00:34:32,625
Нас попросили выяснить,
в чём дело, а то…
560
00:34:36,250 --> 00:34:37,708
Отойдите.
561
00:34:39,916 --> 00:34:42,166
Все назад, чёрт возьми. Назад!
562
00:34:45,208 --> 00:34:46,041
Ну что?
563
00:34:46,125 --> 00:34:47,875
Придется ждать ордера.
564
00:34:48,625 --> 00:34:49,958
- Дай я.
- Нет, Хорхе.
565
00:34:50,041 --> 00:34:51,875
- Вэл.
- Не вздумай. А ну стой!
566
00:34:53,458 --> 00:34:54,833
Спецагент Гальярдо.
567
00:34:54,916 --> 00:34:57,708
- Мне нужно внутрь, немедленно.
- Да неужели?
568
00:34:58,250 --> 00:34:59,208
Погоди-ка.
569
00:34:59,583 --> 00:35:00,416
Гальярдо?
570
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Жиртрест?
571
00:35:02,000 --> 00:35:02,958
Это же Жиртрест!
572
00:35:04,000 --> 00:35:05,583
- Жиртрест!
- Так!
573
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- Хватит.
- Что хватит?
574
00:35:08,458 --> 00:35:09,291
Эй!
575
00:35:10,333 --> 00:35:12,250
Что там происходит? Так-так.
576
00:35:15,666 --> 00:35:17,958
Норма Селимендис, отдел убийств.
577
00:35:18,041 --> 00:35:20,958
Можете объяснить,
почему мои люди стоят снаружи?
578
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Я уже сказал детективу,
что мы ждем судебного ордера.
579
00:35:24,958 --> 00:35:25,791
Верно.
580
00:35:25,875 --> 00:35:28,708
Он у нас новенький.
Его недавно перевели,
581
00:35:28,791 --> 00:35:30,750
и он не знает, какие тут порядки.
582
00:35:35,291 --> 00:35:37,458
Гляньте! А дверь-то открыта!
583
00:35:37,916 --> 00:35:38,791
Полиция!
584
00:35:39,083 --> 00:35:40,666
Полиция! Обыщите квартиру!
585
00:35:40,750 --> 00:35:43,291
- Вперед!
- Обыщите каждый миллиметр!
586
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
Вперед! Полиция!
587
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Идем!
588
00:35:45,666 --> 00:35:47,166
Чёрт, ну и холодрыга!
589
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Идем!
590
00:35:48,541 --> 00:35:49,625
Давайте, живее!
591
00:35:50,416 --> 00:35:51,541
Чисто!
592
00:35:51,625 --> 00:35:52,833
Ни хрена не видно.
593
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
Ну и колотун здесь.
594
00:35:54,375 --> 00:35:56,250
- Перес!
- Иду!
595
00:35:56,750 --> 00:35:57,916
- Вперед!
- Там!
596
00:35:58,000 --> 00:35:58,833
Поживее!
597
00:35:59,166 --> 00:36:00,000
Отойди!
598
00:36:03,000 --> 00:36:03,833
Что это?
599
00:36:04,625 --> 00:36:05,458
Слышите?
600
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
- Да.
- Откуда звук?
601
00:36:10,666 --> 00:36:11,916
Можешь слезть с меня?
602
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Конечно, да.
603
00:36:14,833 --> 00:36:17,333
Класс. На хрен толстяка,
защищай красотку.
604
00:36:17,416 --> 00:36:19,833
- Завали!
- Это из-за перепада температур.
605
00:36:19,916 --> 00:36:23,708
Потому и рвануло.
Охладители выделяют много тепла.
606
00:36:23,791 --> 00:36:25,083
Пошли.
607
00:36:25,916 --> 00:36:26,750
Отойди.
608
00:36:27,958 --> 00:36:29,916
Тут что-то есть.
609
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Джорди Форум!
610
00:36:31,291 --> 00:36:34,791
Вы арестованы за убийство
Бальбино Бласкеса и Антона Аскара!
611
00:36:35,791 --> 00:36:38,583
Он сгорит заживо! Надо разбить стекло!
612
00:36:38,666 --> 00:36:41,416
Погодите! Нужно рассчитать
внутреннее давление
613
00:36:41,500 --> 00:36:42,750
и понять, есть ли…
614
00:36:54,291 --> 00:36:55,125
Он мертв.
615
00:36:55,250 --> 00:36:56,250
Всё очевидно.
616
00:36:56,708 --> 00:36:58,958
Персонаж из «Фантастической четверки».
617
00:36:59,041 --> 00:36:59,916
Человек-факел.
618
00:37:06,000 --> 00:37:06,833
Хорхе.
619
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
Да, это «Комиксы Марвел #1».
620
00:37:10,750 --> 00:37:13,291
Речь не о том Человеке-факеле,
что ты думал.
621
00:37:13,916 --> 00:37:16,041
Он не из «Фантастической четверки».
622
00:37:16,125 --> 00:37:19,541
Тот был андроидом, он воспламенялся
от контакта с воздухом.
623
00:37:20,041 --> 00:37:23,500
Но он не умирал,
потому что был роботом. Он не живой.
624
00:37:25,458 --> 00:37:27,583
- Он жив!
- Отпусти его!
625
00:37:28,583 --> 00:37:29,416
Хорхе!
626
00:37:30,875 --> 00:37:31,958
Цел?
627
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
Отрубился, придурок.
628
00:37:34,333 --> 00:37:36,500
Что это еще за херня? Твою мать!
629
00:37:36,791 --> 00:37:38,375
Гребаный чёрт тебя подери!
630
00:37:41,875 --> 00:37:44,000
Это однозначно Джорди Форум.
631
00:37:44,875 --> 00:37:45,916
По зубам выяснил.
632
00:37:46,750 --> 00:37:47,583
И взгляните.
633
00:37:49,208 --> 00:37:52,333
Почти вся его кожа прилипла к костюму.
634
00:37:52,416 --> 00:37:53,958
Так просто не отодрать.
635
00:37:56,000 --> 00:37:57,208
Будто виноград чищу.
636
00:37:57,833 --> 00:37:58,833
Ну и дела.
637
00:37:58,916 --> 00:38:01,208
Это что-то из «Ганца» или «Берсерка».
638
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
Бругера, скажи понятным языком.
639
00:38:05,291 --> 00:38:08,583
Все жидкости его организма
буквально вскипели.
640
00:38:08,875 --> 00:38:11,041
Его глаза сварились в глазницах,
641
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
а серое вещество вытекло
через нос и уши.
642
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
А как же костюм?
643
00:38:15,666 --> 00:38:16,791
Костюм держал
644
00:38:17,166 --> 00:38:18,958
тело в прохладе,
645
00:38:19,041 --> 00:38:21,458
питал и насыщал его водой
через трубочки.
646
00:38:21,958 --> 00:38:23,166
Маньяк хотел узнать,
647
00:38:23,250 --> 00:38:26,583
как долго жертва протянет
в таких экстремальных условиях.
648
00:38:26,666 --> 00:38:27,666
И долго ли?
649
00:38:27,750 --> 00:38:30,958
Учитывая степень ожогов
и отсутствие некроза,
650
00:38:31,041 --> 00:38:33,375
полагаю, он варился живьем…
651
00:38:34,333 --> 00:38:35,500
…около трех дней.
652
00:38:36,166 --> 00:38:37,458
На слабом огне.
653
00:38:42,500 --> 00:38:43,333
Что ж…
654
00:38:44,250 --> 00:38:45,125
…всё ясно.
655
00:38:46,166 --> 00:38:47,916
- Что теперь, детектив?
- Что?
656
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
Ну,
657
00:38:50,833 --> 00:38:53,375
я мог бы выяснить,
где он взял холодильники,
658
00:38:53,666 --> 00:38:55,041
ну или что у него там.
659
00:38:55,125 --> 00:38:58,333
Но Джорди наверняка их купил,
и ни хрена мы не узнаем.
660
00:38:58,875 --> 00:39:00,958
Так что поеду домой, приму душ
661
00:39:01,250 --> 00:39:03,458
и надену то, что не воняет толстяком.
662
00:39:04,583 --> 00:39:07,125
Это первая твоя одежда,
что мне понравилась.
663
00:39:07,416 --> 00:39:08,625
Будь она в размер,
664
00:39:09,375 --> 00:39:10,375
было бы идеально.
665
00:39:10,875 --> 00:39:12,625
Твои шутки сейчас неуместны.
666
00:39:13,375 --> 00:39:15,125
Подозреваемый мертв.
667
00:39:15,208 --> 00:39:17,708
А тот, кто может помочь,
теперь в отставке.
668
00:39:17,791 --> 00:39:18,916
- Не начинай.
- Да!
669
00:39:19,000 --> 00:39:21,291
- Мне нужен его опыт.
- Не надо.
670
00:39:21,375 --> 00:39:22,291
- Знания.
- Нет!
671
00:39:22,375 --> 00:39:24,666
- Сегодня его последний день.
- Норма.
672
00:39:24,875 --> 00:39:28,958
Ты же постоянно нарушаешь правила.
Чего ты вдруг уперлась?
673
00:39:29,041 --> 00:39:31,291
У Косме рак, чёрт возьми.
674
00:39:41,375 --> 00:39:42,250
Что за рак?
675
00:39:43,916 --> 00:39:45,125
Тот, что не лечится.
676
00:39:47,250 --> 00:39:48,583
Ты с ним мало общался,
677
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
но уже знаешь, какой он.
678
00:39:51,291 --> 00:39:53,541
Химиотерапию он не приемлет.
679
00:39:56,250 --> 00:39:57,250
Хорхе знает?
680
00:39:58,000 --> 00:39:59,333
Нет, он ему не сказал.
681
00:40:00,041 --> 00:40:01,041
Надо рассказать.
682
00:40:02,916 --> 00:40:03,875
Даже не думай.
683
00:40:04,333 --> 00:40:06,375
Не надо. Он же еще ребенок.
684
00:40:06,916 --> 00:40:08,916
Он потерял брата три года назад.
685
00:40:09,000 --> 00:40:11,125
Как, думаешь, он примет смерть отца?
686
00:40:11,208 --> 00:40:13,333
- Это не тебе решать.
- Почему?
687
00:40:14,166 --> 00:40:16,750
Его болезнь выявили
во время медкомиссии,
688
00:40:17,000 --> 00:40:18,208
и я попросила отчет.
689
00:40:18,666 --> 00:40:20,250
А иначе бы никто не узнал.
690
00:40:21,500 --> 00:40:25,333
Я уговорила его уйти на пенсию,
чтобы он успел насладиться жизнью.
691
00:40:27,208 --> 00:40:28,041
Понимаешь?
692
00:40:28,541 --> 00:40:30,666
Думаешь, он предпочтет торчать дома?
693
00:40:31,750 --> 00:40:32,583
Да.
694
00:40:33,041 --> 00:40:34,666
Не бывает копов в отставке.
695
00:40:35,958 --> 00:40:38,083
Мы выходим на пенсию лишь посмертно.
696
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Ты бы меньше фильмов смотрел.
697
00:40:42,583 --> 00:40:43,791
Репетировал, что ли?
698
00:40:44,166 --> 00:40:45,250
Вчера в спортзале.
699
00:40:47,000 --> 00:40:48,416
Прозвучало уместно.
700
00:40:49,083 --> 00:40:50,375
Удивил так удивил.
701
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Вэл.
702
00:41:00,958 --> 00:41:01,791
Слушай…
703
00:41:03,083 --> 00:41:04,875
Подбросишь? Метро уже закрыто.
704
00:41:08,583 --> 00:41:09,416
Иду!
705
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
Привет! Какой сюрприз!
706
00:41:13,750 --> 00:41:16,000
- Я успел к обеду?
- Конечно.
707
00:41:16,083 --> 00:41:18,666
Иди к Хорхе. Комната в конце коридора.
708
00:41:19,250 --> 00:41:20,458
- Вот.
- Спасибо.
709
00:41:20,750 --> 00:41:21,791
Обед почти готов.
710
00:41:29,291 --> 00:41:31,291
КОСМИЧЕСКАЯ ОБЕЗЬЯНА
711
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
Хорхе.
712
00:41:40,000 --> 00:41:42,458
Пусть я иного племени, хочу я уважения.
713
00:41:54,958 --> 00:41:56,583
Рэп — это афродизиак.
714
00:42:00,916 --> 00:42:01,750
Обалдеть.
715
00:42:02,000 --> 00:42:03,500
Сколько он денег спустил?
716
00:42:04,708 --> 00:42:05,666
Это ж куклы.
717
00:42:16,708 --> 00:42:18,750
ТЫ НЕ ПРОЙДЕШЬ
718
00:42:30,166 --> 00:42:32,041
Ты офигел? Стучаться надо!
719
00:42:32,125 --> 00:42:33,958
Да я уж как только не стучал.
720
00:42:34,041 --> 00:42:34,916
Обед готов!
721
00:42:40,625 --> 00:42:42,458
Не вздумай открывать эту дверь.
722
00:42:44,500 --> 00:42:45,333
Хорхе…
723
00:42:46,125 --> 00:42:47,208
…это дорогое вино.
724
00:42:48,000 --> 00:42:48,833
Я уж понял.
725
00:42:52,458 --> 00:42:53,291
Косме,
726
00:42:53,791 --> 00:42:55,500
я видел фото твоего старшего.
727
00:42:57,708 --> 00:42:59,083
Наверное, гордишься им.
728
00:42:59,958 --> 00:43:01,291
- Он умер…
- Как герой.
729
00:43:02,416 --> 00:43:05,166
Вечно все твердят одну и ту же чепуху.
730
00:43:05,250 --> 00:43:06,333
Хорхе, ну ты что?
731
00:43:06,416 --> 00:43:08,375
За такого брата надо благодарить.
732
00:43:08,458 --> 00:43:11,625
Меня бы устроил и тот,
кто меня бы не лупасил.
733
00:43:11,708 --> 00:43:14,083
Он хотел, чтобы ты бросил свои комиксы
734
00:43:14,166 --> 00:43:16,708
и вышел на улицу
поиграть с другими детьми.
735
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
А ты бы хоть раз за меня заступился.
736
00:43:19,166 --> 00:43:21,125
Уж на отца тебе грех жаловаться.
737
00:43:21,208 --> 00:43:23,625
У тебя таких проблем нет. Твой-то где?
738
00:43:23,958 --> 00:43:25,375
Гикнулся вроде как?
739
00:43:25,750 --> 00:43:27,750
- Чёрт, Хорхе Элиас!
- Ничего.
740
00:43:30,166 --> 00:43:31,000
Всё нормально.
741
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
Раз хочешь знать…
742
00:43:37,583 --> 00:43:38,541
Мне было восемь.
743
00:43:41,166 --> 00:43:43,083
Для меня это был особенный день.
744
00:43:44,041 --> 00:43:45,958
Мы шли из кино, и на нас напали.
745
00:43:47,541 --> 00:43:48,750
Бандит хотел денег.
746
00:43:49,333 --> 00:43:50,875
Он угрожал матери шприцем.
747
00:43:52,208 --> 00:43:53,708
А отец хотел защитить ее.
748
00:43:56,041 --> 00:43:57,416
У бандита был пистолет.
749
00:43:58,875 --> 00:44:00,833
Оказалось, он украл его у гвардии
750
00:44:01,375 --> 00:44:02,208
в тот же день.
751
00:44:03,833 --> 00:44:04,750
И он выстрелил.
752
00:44:10,500 --> 00:44:11,750
Мама начала кричать…
753
00:44:13,458 --> 00:44:15,250
…и он убил ее, чтобы заткнуть.
754
00:44:17,041 --> 00:44:18,166
Его так и не нашли.
755
00:44:21,833 --> 00:44:23,958
Мне казалось, словно я весь в грязи.
756
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Мама просила…
757
00:44:27,750 --> 00:44:30,041
…не испачкать костюм, я обещал ей.
758
00:44:31,750 --> 00:44:34,000
Мне до сих пор кажется, что я в крови.
759
00:44:37,125 --> 00:44:38,166
Что ж,
760
00:44:38,625 --> 00:44:39,708
рассказ затянулся.
761
00:44:40,833 --> 00:44:42,375
Вот и вся история.
762
00:44:42,708 --> 00:44:43,875
Вся? Серьезно?
763
00:44:44,750 --> 00:44:46,250
- Шутишь.
- Что ты несешь?
764
00:44:46,458 --> 00:44:47,291
Слушай,
765
00:44:47,375 --> 00:44:49,708
а ты когда-нибудь изучал их дело?
766
00:44:50,500 --> 00:44:51,583
Нет.
767
00:44:51,916 --> 00:44:53,625
Нельзя смотреть личные дела.
768
00:44:53,708 --> 00:44:54,541
Да не гони.
769
00:44:55,708 --> 00:44:57,791
Пап, всё очень вкусно, но нам пора.
770
00:44:58,041 --> 00:44:58,875
Хорхе.
771
00:44:58,958 --> 00:44:59,791
Хорхе!
772
00:45:00,833 --> 00:45:01,666
Позвони Норме.
773
00:45:02,291 --> 00:45:03,125
Что? Зачем?
774
00:45:03,916 --> 00:45:05,500
Сынок, позвони.
775
00:45:07,458 --> 00:45:09,375
Это произошло аж в 1989 году.
776
00:45:09,916 --> 00:45:11,625
Искать можно веками.
777
00:45:12,250 --> 00:45:15,250
Хорош ныть. Ты сидела дома,
шила костюм из «Наруто».
778
00:45:15,416 --> 00:45:16,750
Работать куда веселее.
779
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
Да ну тебя.
780
00:45:20,000 --> 00:45:21,166
Если кто-то увидит,
781
00:45:21,750 --> 00:45:24,541
как я копаюсь в личных делах
в костюме кролика,
782
00:45:25,000 --> 00:45:26,375
я буду по уши в дерьме.
783
00:45:26,458 --> 00:45:27,916
Ты глава отдела убийств.
784
00:45:28,833 --> 00:45:30,750
Заполнила форму, и нет проблем.
785
00:45:31,916 --> 00:45:33,541
Просить разрешения скучно.
786
00:45:34,208 --> 00:45:35,250
Где тут азарт?
787
00:45:39,666 --> 00:45:41,375
ПАРУ УБИЛИ НА ГЛАЗАХ СЫНА
788
00:45:41,458 --> 00:45:42,375
Кажется, нашла.
789
00:45:42,875 --> 00:45:43,708
Ну-ка.
790
00:45:43,916 --> 00:45:44,750
Взгляни.
791
00:45:50,250 --> 00:45:51,083
Покажи.
792
00:45:51,375 --> 00:45:52,375
Ну ни хрена себе.
793
00:45:52,458 --> 00:45:53,291
Что?
794
00:45:53,375 --> 00:45:56,750
Вот список предметов,
найденных на месте преступления.
795
00:45:57,291 --> 00:46:00,000
Там была вырезка со словом и цифрой.
796
00:46:00,958 --> 00:46:03,416
«Детективные #33». Это комикс, да?
797
00:46:03,958 --> 00:46:04,791
- Да.
- Да.
798
00:46:05,083 --> 00:46:08,916
В «Детективных комиксах #33»
описана история Бэтмена.
799
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Томас и Марта Уэйн выходят из кино,
800
00:46:12,541 --> 00:46:14,458
и их убивают на глазах сына.
801
00:46:17,333 --> 00:46:18,291
Ты шутишь?
802
00:46:19,750 --> 00:46:20,708
Он был торчком.
803
00:46:21,625 --> 00:46:22,458
Он никто.
804
00:46:22,916 --> 00:46:24,916
Мы даже не знаем, как он выглядел
805
00:46:25,375 --> 00:46:26,416
и с кем работал.
806
00:46:26,500 --> 00:46:27,375
Я был там.
807
00:46:30,291 --> 00:46:31,291
Поверить не могу.
808
00:46:31,916 --> 00:46:32,750
Быть не может.
809
00:46:35,125 --> 00:46:36,333
Чёрт, не может быть.
810
00:46:39,083 --> 00:46:40,541
Не может быть! Зараза!
811
00:46:41,125 --> 00:46:42,041
Это невозможно!
812
00:46:43,458 --> 00:46:44,333
Я не верю!
813
00:46:47,958 --> 00:46:48,791
Давид…
814
00:46:56,500 --> 00:46:58,916
Есть несколько вариантов
развития событий.
815
00:46:59,375 --> 00:47:01,208
Рассказать, что к чему?
816
00:47:01,291 --> 00:47:02,125
- Нет.
- Да.
817
00:47:02,750 --> 00:47:03,791
Нет.
818
00:47:03,958 --> 00:47:07,333
Мы не знаем ни количество
преступлений, ни их порядок.
819
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Даже если бы знали, это бы не помогло.
820
00:47:10,000 --> 00:47:12,833
Лучше бы он вдохновлялся
семью смертными грехами.
821
00:47:13,166 --> 00:47:14,250
Всё куда проще.
822
00:47:14,333 --> 00:47:17,333
Мы ищем жирного неудачника,
одержимого супергероями.
823
00:47:17,500 --> 00:47:18,458
Не всеми подряд.
824
00:47:18,541 --> 00:47:21,583
Он выбирает героев
Серебряного и Золотого века.
825
00:47:21,791 --> 00:47:23,000
Из старых комиксов.
826
00:47:23,083 --> 00:47:26,708
Да и какой он неудачник?
У него аппаратура для трансплантации,
827
00:47:26,791 --> 00:47:28,916
дорогое холодильное оборудование,
828
00:47:29,000 --> 00:47:30,666
недвижимость и анонимность.
829
00:47:31,416 --> 00:47:32,833
Денег у него до задницы.
830
00:47:33,208 --> 00:47:37,041
Значит, мы ищем богатенького гика,
фанатеющего от старых комиксов.
831
00:47:37,791 --> 00:47:38,625
И что с того?
832
00:47:42,083 --> 00:47:43,916
УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ
833
00:47:44,458 --> 00:47:45,291
Погодите.
834
00:47:50,375 --> 00:47:51,208
Да.
835
00:47:51,291 --> 00:47:53,125
Это всё меняет. Идем, Вэл.
836
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
- Куда?
- Да идем же.
837
00:47:58,166 --> 00:47:59,416
Норма, кстати…
838
00:48:00,541 --> 00:48:02,166
Выруби свет, когда пойдешь.
839
00:48:03,958 --> 00:48:06,208
Ну ладно. До скорого, засранцы.
840
00:48:09,166 --> 00:48:10,041
Маска?
841
00:48:10,541 --> 00:48:12,500
Привет, Пако. Это Хорхе Элиас.
842
00:48:12,583 --> 00:48:14,500
Не сомневаюсь.
843
00:48:14,708 --> 00:48:16,791
Пароль или загадка?
844
00:48:18,375 --> 00:48:19,916
Я не знаю пароль. Загадка.
845
00:48:20,000 --> 00:48:21,250
Оно похоже на золото.
846
00:48:21,333 --> 00:48:22,833
- Банан. Ответ…
- Что?
847
00:48:23,250 --> 00:48:24,750
Ты не один? Кто там?
848
00:48:24,833 --> 00:48:26,833
Всего лишь мой надоедливый дружок.
849
00:48:27,333 --> 00:48:29,541
- Если ты лжешь…
- Нет.
850
00:48:30,500 --> 00:48:31,791
Ответ…
851
00:48:32,125 --> 00:48:34,583
Му, Альдебаран, Сага,
852
00:48:34,666 --> 00:48:35,750
Дэт Маск,
853
00:48:35,833 --> 00:48:37,625
Айолиа, Шака, Дохко,
854
00:48:37,708 --> 00:48:39,708
Мило, Айолос, Шура,
855
00:48:39,791 --> 00:48:41,000
Камю, Афродита.
856
00:48:43,333 --> 00:48:45,375
Золотые рыцари Зодиака.
857
00:48:48,166 --> 00:48:49,375
Ответ же банан.
858
00:48:51,750 --> 00:48:54,166
Пако теперь продает
комиксы из-под полы.
859
00:48:54,625 --> 00:48:56,958
Он недоверчив, так что говорить буду я.
860
00:49:02,458 --> 00:49:03,291
Привет.
861
00:49:03,583 --> 00:49:05,875
Хорхе, Хорхито Элиас.
862
00:49:07,416 --> 00:49:09,250
Полагаю, тебе нужно
863
00:49:09,333 --> 00:49:12,458
нечто очень важное,
раз ты заявился к Маске.
864
00:49:13,125 --> 00:49:14,250
Кто твой дружок?
865
00:49:16,375 --> 00:49:18,375
Подскажи, у кого есть эти комиксы?
866
00:49:24,708 --> 00:49:26,500
Любопытная коллекция.
867
00:49:26,875 --> 00:49:29,666
Эти сведения есть лишь
у аукционных домов
868
00:49:30,166 --> 00:49:31,958
или у магазинов с лицензией.
869
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
У тебя она есть.
870
00:49:33,541 --> 00:49:35,708
Была. Если я стану ей пользоваться,
871
00:49:35,791 --> 00:49:37,916
люди узнают, что я всё еще работаю.
872
00:49:38,000 --> 00:49:40,333
Эти сведения помогут остановить убийцу.
873
00:49:40,708 --> 00:49:41,625
Люди гибнут.
874
00:49:41,708 --> 00:49:43,000
Мне глубоко
875
00:49:43,750 --> 00:49:44,875
насрать.
876
00:49:44,958 --> 00:49:47,208
Ценность людей сильно переоценена.
877
00:49:47,583 --> 00:49:49,208
Когда станут убивать котят…
878
00:49:50,083 --> 00:49:50,916
…дайте знать.
879
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
Мы заплатим. Сколько?
880
00:49:52,458 --> 00:49:53,291
Хорхе…
881
00:49:54,166 --> 00:49:55,875
…мы не станем платить этому…
882
00:49:55,958 --> 00:49:56,791
Заткнись.
883
00:50:00,708 --> 00:50:01,625
Чего ты хочешь?
884
00:50:04,041 --> 00:50:04,875
Нил О'Нил?
885
00:50:05,125 --> 00:50:06,750
«Зинко против Нила О'Нила»,
886
00:50:06,833 --> 00:50:09,750
с автографами
всех персонажей на обложке.
887
00:50:10,958 --> 00:50:13,458
- Ты спер этот выпуск.
- Урвал на аукционе.
888
00:50:13,541 --> 00:50:16,291
Ну конечно, как скажешь.
889
00:50:16,708 --> 00:50:17,708
Такова моя цена.
890
00:50:18,708 --> 00:50:19,541
Договорились?
891
00:50:20,125 --> 00:50:20,958
Хорошо.
892
00:50:25,625 --> 00:50:26,958
Что, блин, происходит?
893
00:50:27,875 --> 00:50:29,583
Ты будто душу дьяволу продал.
894
00:50:31,000 --> 00:50:33,333
Есть перепись всех владельцев комиксов.
895
00:50:33,416 --> 00:50:35,166
«Альманах Зигеля-Шустера».
896
00:50:36,250 --> 00:50:37,583
Существуют комиксы,
897
00:50:37,666 --> 00:50:40,875
скажем «Супермен #1»,
которые стоят миллион долларов.
898
00:50:40,958 --> 00:50:41,791
Миллион?
899
00:50:41,875 --> 00:50:45,541
Все комиксы, что использует убийца,
стоят минимум полмиллиона.
900
00:50:45,625 --> 00:50:47,750
Но я же брал их в твоем магазине.
901
00:50:47,833 --> 00:50:49,750
Речь об американских оригиналах.
902
00:50:50,250 --> 00:50:52,625
Тех, что публиковались 60-80 лет назад.
903
00:50:52,708 --> 00:50:55,208
Если их купили, они будут в альманахе.
904
00:50:55,291 --> 00:50:57,583
- Стоит попробовать.
- Почему ты не…
905
00:50:59,083 --> 00:50:59,916
В Испании…
906
00:51:01,666 --> 00:51:03,541
…есть лишь один человек…
907
00:51:05,250 --> 00:51:06,875
…с подобной коллекцией.
908
00:51:08,166 --> 00:51:09,083
И где он?
909
00:51:10,583 --> 00:51:11,416
В Мадриде.
910
00:51:11,500 --> 00:51:12,458
Спасибо.
911
00:51:17,666 --> 00:51:19,875
Проваливайте. Мне ужинать пора.
912
00:51:21,041 --> 00:51:23,041
А потом сяду и подрочу от души.
913
00:51:23,625 --> 00:51:24,583
Виктор Вид!
914
00:51:24,666 --> 00:51:28,500
Если верить Гуглу,
он разработчик и филантроп.
915
00:51:28,666 --> 00:51:29,666
Надо ехать…
916
00:51:31,125 --> 00:51:31,958
Что-то не так?
917
00:51:33,875 --> 00:51:36,166
Я стану таким же, как он?
918
00:51:37,416 --> 00:51:38,791
- Как кто?
- Как Пако.
919
00:51:39,625 --> 00:51:41,583
Останусь один, в окружении кошек.
920
00:51:41,666 --> 00:51:43,708
Вот мои дни минувшего будущего.
921
00:51:43,791 --> 00:51:45,208
Брось. У тебя есть отец.
922
00:51:45,291 --> 00:51:47,833
- Вдруг он заболеет?
- А ребята из магазина?
923
00:51:47,916 --> 00:51:50,291
Я им не нравлюсь. Норма найдет парня…
924
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Ей кто-то нравится? Есть кандидаты?
925
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
И тогда она уйдет.
926
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
У тебя есть я.
927
00:51:59,958 --> 00:52:00,791
Мы же друзья.
928
00:52:02,833 --> 00:52:03,666
Правда?
929
00:52:04,416 --> 00:52:05,250
Конечно.
930
00:52:06,250 --> 00:52:08,708
Я тебя подвезу.
Отец, наверное, волнуется.
931
00:52:08,791 --> 00:52:11,000
- А Виктор Вид?
- Поговорим с Нормой.
932
00:52:11,416 --> 00:52:12,708
Завтра разберемся.
933
00:52:14,291 --> 00:52:15,125
Пошли.
934
00:52:21,875 --> 00:52:23,208
Огромное тебе спасибо.
935
00:52:39,875 --> 00:52:41,875
Это С-45. Мне нужен адрес.
936
00:52:42,583 --> 00:52:43,416
Понял.
937
00:52:44,666 --> 00:52:45,916
Его зовут Виктор Вид.
938
00:52:51,000 --> 00:52:52,250
«Поговорим с Нормой».
939
00:52:52,958 --> 00:52:54,333
За кого он меня держит?
940
00:52:54,750 --> 00:52:55,750
НОРМА
941
00:52:55,833 --> 00:52:57,916
ОТКРОЙ ДЛЯ СЕБЯ ЖИЗНЬ В МАДРИДЕ!
942
00:53:41,625 --> 00:53:43,375
МАРВЕЛ #1
943
00:53:48,166 --> 00:53:49,750
УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ #15
944
00:53:51,416 --> 00:53:53,333
ТРЕВОЖНЫЕ ИСТОРИИ #39
945
00:53:56,875 --> 00:53:58,291
ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33
946
00:54:00,666 --> 00:54:02,875
ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33
947
00:54:17,041 --> 00:54:18,625
Вот и Виктор Вид.
948
00:54:18,833 --> 00:54:20,750
Ты разве не его искал?
949
00:54:21,125 --> 00:54:24,083
Слава богу, он умер.
Иначе были бы проблемы.
950
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
Герою стоит быть хладнокровнее.
951
00:54:26,208 --> 00:54:29,458
Героев не существует! Ты психопат!
952
00:54:29,541 --> 00:54:31,666
Твоя правда. Никакой ты не герой.
953
00:54:31,750 --> 00:54:35,083
Но ты решил загадку
и нашел убежище злодея.
954
00:54:35,166 --> 00:54:38,125
Нет здесь никакого злодея, только псих!
955
00:54:38,208 --> 00:54:41,333
Среди нас определенно
есть псих. И это не я!
956
00:54:44,208 --> 00:54:47,833
Прошу прощения, ты надышался
галлюциногенным газом.
957
00:54:47,916 --> 00:54:51,000
Но расширив границы разума,
ты сумеешь усвоить урок.
958
00:55:05,833 --> 00:55:07,958
Раз убьешь меня, скажи хоть, кто ты.
959
00:55:08,041 --> 00:55:09,791
Зови меня
960
00:55:10,041 --> 00:55:11,541
профессор Новаро!
961
00:55:11,625 --> 00:55:13,250
Профессор? Что за хрень?
962
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Новаро — это имя.
963
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
Профессор — призвание.
964
00:55:17,166 --> 00:55:19,416
Мне предстоит многому тебя научить.
965
00:55:19,500 --> 00:55:22,375
Знаешь, почему ты не смог меня одолеть?
966
00:55:22,791 --> 00:55:24,291
Ты всего лишь человек!
967
00:55:25,375 --> 00:55:28,125
Тебе следует научиться
быть кем-то большим.
968
00:55:28,208 --> 00:55:29,208
Через боль!
969
00:55:29,291 --> 00:55:30,958
Что ж, сегодня тебе повезло.
970
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
Потому что я не просто человек.
971
00:55:33,333 --> 00:55:34,500
Я — женщина.
972
00:55:35,208 --> 00:55:36,166
Отойди от него.
973
00:55:36,250 --> 00:55:37,333
А если не отойду?
974
00:55:37,416 --> 00:55:39,791
Глупый вопрос. Я всажу тебе пулю в лоб!
975
00:56:03,375 --> 00:56:04,333
Твою мать!
976
00:56:07,458 --> 00:56:08,583
Там никого не было.
977
00:56:08,708 --> 00:56:10,208
Как и в прошлый раз.
978
00:56:10,625 --> 00:56:11,833
- Увидимся.
- Хорошо.
979
00:56:17,791 --> 00:56:21,166
Были заняты еще две квартиры,
но на другой стороне здания.
980
00:56:21,250 --> 00:56:23,083
Так что никто ничего не видел.
981
00:56:24,541 --> 00:56:27,416
Всё это время он творил всё,
что ему вздумается.
982
00:56:33,125 --> 00:56:34,458
Спасибо, что выручила.
983
00:56:34,791 --> 00:56:36,583
Не вздумай больше так чудить.
984
00:56:36,666 --> 00:56:38,125
Не успел предупредить.
985
00:56:38,208 --> 00:56:39,708
За кретинов нас держишь?
986
00:56:40,166 --> 00:56:41,583
Ты хотел сам его убить.
987
00:56:41,666 --> 00:56:43,791
- Неправда.
- Так делать нельзя.
988
00:56:44,083 --> 00:56:46,666
Нельзя опускаться
до уровня этих подонков.
989
00:56:46,916 --> 00:56:48,208
Заруби себе на носу.
990
00:56:53,333 --> 00:56:55,666
Мне будто битой по башке треснули.
991
00:56:56,916 --> 00:56:58,458
Можно и так сказать.
992
00:56:59,333 --> 00:57:01,625
У него лицо из металла. Сущий монстр.
993
00:57:02,166 --> 00:57:04,125
Ты газа надышался.
994
00:57:04,208 --> 00:57:05,333
Он был в маске.
995
00:57:05,541 --> 00:57:06,875
И всё равно он монстр.
996
00:57:06,958 --> 00:57:08,208
Он лишь человек.
997
00:57:10,125 --> 00:57:10,958
Новаро.
998
00:57:11,750 --> 00:57:13,250
Он назвал себя «Новаро».
999
00:57:13,333 --> 00:57:15,208
Он что-то твердил о человеке.
1000
00:57:15,291 --> 00:57:18,291
Я, вроде как, был его щитом,
а ты в него выстрелила.
1001
00:57:18,375 --> 00:57:19,208
Я?
1002
00:57:20,458 --> 00:57:22,041
Это тоже галлюцинация.
1003
00:57:22,125 --> 00:57:22,958
Уверена?
1004
00:57:23,041 --> 00:57:24,208
Зачем мне стрелять?
1005
00:57:24,750 --> 00:57:27,833
Я же не дура.
За психопатку меня держишь? Дай гляну.
1006
00:57:38,166 --> 00:57:39,000
Я пришел.
1007
00:57:41,166 --> 00:57:42,625
Во что он вырядился?
1008
00:57:43,791 --> 00:57:45,750
Сегодня день рождения магазина.
1009
00:57:46,375 --> 00:57:47,208
Через…
1010
00:57:47,875 --> 00:57:48,833
…14 часов?
1011
00:57:48,916 --> 00:57:51,958
Я вчера примерил,
а теперь снять не могу.
1012
00:57:53,125 --> 00:57:54,125
Молнию не достаю.
1013
00:57:55,958 --> 00:57:56,875
Так, Ибарра.
1014
00:57:57,291 --> 00:57:59,291
Что нам известно о Викторе Виде?
1015
00:57:59,791 --> 00:58:03,125
Он владел всем зданием.
Мы проверили. Он был миллионером,
1016
00:58:03,416 --> 00:58:06,416
но просадил
полсостояния на бог весть чём,
1017
00:58:06,500 --> 00:58:09,291
а вторую половину
постепенно снимал наличными.
1018
00:58:09,375 --> 00:58:12,541
Мы проверяем,
не устроил ли он где себе убежище,
1019
00:58:12,625 --> 00:58:14,041
но у него много квартир.
1020
00:58:14,250 --> 00:58:15,708
Есть и особняк в центре.
1021
00:58:15,791 --> 00:58:17,041
Начни оттуда.
1022
00:58:17,125 --> 00:58:19,083
Уже. Там ничего не нашли.
1023
00:58:20,458 --> 00:58:21,291
Ясно.
1024
00:58:22,166 --> 00:58:24,125
- Найдешь отпечатки — скажи.
- Да.
1025
00:58:24,708 --> 00:58:26,625
Нам нужны отпечатки. Ищем.
1026
00:58:26,708 --> 00:58:28,208
УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ #15
1027
00:58:28,291 --> 00:58:30,791
Это из «Удивительной фантазии #15».
1028
00:58:31,250 --> 00:58:32,541
Дебют Человека-паука.
1029
00:58:32,625 --> 00:58:34,666
НЕВЕРОЯТНЫЕ ЛЮДИ ИКС #1
1030
00:58:34,750 --> 00:58:36,541
А тут происхождение Людей Икс.
1031
00:58:37,041 --> 00:58:39,458
Видишь какую-нибудь зацепку?
1032
00:58:39,625 --> 00:58:43,791
Их истории происхождения
связаны с радиоактивностью.
1033
00:58:45,000 --> 00:58:47,375
Поэтому мутантов
называют «детьми атома».
1034
00:58:48,041 --> 00:58:48,875
Но…
1035
00:58:50,000 --> 00:58:52,666
…вряд ли у убийцы есть атомная бомба.
Да ведь?
1036
00:58:53,500 --> 00:58:54,875
ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33
1037
00:58:59,416 --> 00:59:00,250
Пусто.
1038
00:59:02,958 --> 00:59:05,166
Бругера нашел что-то на Виктора Вида.
1039
00:59:05,250 --> 00:59:06,375
Едем, скорее.
1040
00:59:08,958 --> 00:59:10,166
А почему запаха нет?
1041
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
Его забальзамировали. А ты чего ожидал?
1042
00:59:14,791 --> 00:59:17,625
Сложно сказать, как давно он мертв.
Как минимум…
1043
00:59:18,916 --> 00:59:19,958
…лет пять.
1044
00:59:20,250 --> 00:59:23,166
Всё это время
кто-то выдавал себя за Виктора Вида.
1045
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Этот ублюдок терпеливее
фанатов Джорджа Мартина.
1046
00:59:26,125 --> 00:59:28,041
Он долго лежал в формальдегиде.
1047
00:59:28,541 --> 00:59:30,291
Судя по посмертным ранениям,
1048
00:59:30,750 --> 00:59:32,583
он практиковал на нём стрельбу.
1049
00:59:33,333 --> 00:59:35,500
Поскольку я не нашел следов насилия,
1050
00:59:35,583 --> 00:59:39,833
я стал искать следы яда.
И тут-то обнаружился один сюрприз.
1051
00:59:40,666 --> 00:59:42,833
Следы полония-210.
1052
00:59:44,416 --> 00:59:46,208
- И что?
- Прикалываешься?
1053
00:59:46,708 --> 00:59:47,958
- Понимаю.
- Что?
1054
00:59:49,291 --> 00:59:51,166
- Да что происходит?
- Мне жаль.
1055
00:59:51,250 --> 00:59:53,041
- Зараза.
- Норма, в чём дело?
1056
00:59:53,125 --> 00:59:56,750
Раз речь о радиации,
это касается национальной безопасности,
1057
00:59:56,833 --> 00:59:58,833
а значит, и национальной разведки.
1058
00:59:59,250 --> 01:00:01,458
- А это можно скрыть?
- Ты спятил?
1059
01:00:01,541 --> 01:00:04,541
Пару лет назад был случай,
связанный с полонием-210.
1060
01:00:04,625 --> 01:00:06,333
Пропала пара образцов.
1061
01:00:06,416 --> 01:00:08,833
Министерство внутренних дел
с ног сбилось.
1062
01:00:08,916 --> 01:00:10,000
И что теперь?
1063
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
Делу конец?
1064
01:00:11,500 --> 01:00:12,958
- Не знаю.
- Всё кончено?
1065
01:00:13,333 --> 01:00:14,166
Не знаю.
1066
01:00:15,583 --> 01:00:16,750
Хотя…
1067
01:00:17,291 --> 01:00:20,291
Я могу немного задержать отчет.
1068
01:00:20,916 --> 01:00:22,041
Ничего не случится,
1069
01:00:22,125 --> 01:00:24,541
если я подожду до завтрашнего утра.
1070
01:00:24,625 --> 01:00:26,541
- Нет.
- Да.
1071
01:00:26,625 --> 01:00:29,416
Нельзя. Если они узнают, ему влетит.
1072
01:00:29,500 --> 01:00:30,333
Ну и пусть.
1073
01:00:30,958 --> 01:00:34,166
Я лишь вскрываю жертв,
пока преступник шастает на воле,
1074
01:00:34,250 --> 01:00:37,083
из-за чьей-то оплошности.
Пусть разок влетит мне.
1075
01:00:37,416 --> 01:00:39,625
Если вы его поймаете, оно того стоит.
1076
01:00:39,708 --> 01:00:40,541
Бругера,
1077
01:00:41,208 --> 01:00:42,875
спасибо тебе огромное!
1078
01:00:45,125 --> 01:00:45,958
Стой.
1079
01:00:47,000 --> 01:00:48,791
И куда это ты собрался?
1080
01:00:48,875 --> 01:00:50,541
За лучшим копом, что я знаю.
1081
01:00:51,125 --> 01:00:53,625
Подожди. Ты забыл, что я твой босс?
1082
01:00:53,791 --> 01:00:55,500
Думаешь, я позволю тебе уйти?
1083
01:00:57,166 --> 01:00:58,583
Прости. Я кое-что забыл.
1084
01:01:19,458 --> 01:01:21,958
Я не это имела в виду, но…
1085
01:01:23,250 --> 01:01:24,083
…ладно.
1086
01:01:26,541 --> 01:01:28,291
Наконец-то явился. Проходи.
1087
01:01:30,541 --> 01:01:32,833
Почему он унес тело из своего убежища?
1088
01:01:34,125 --> 01:01:35,041
Странно как-то.
1089
01:01:35,500 --> 01:01:36,666
К чему рисковать?
1090
01:01:37,958 --> 01:01:41,500
К тому же, он мог куда дольше
прикидываться другим человеком.
1091
01:01:41,916 --> 01:01:44,083
Да. Либо он совершил ошибку,
1092
01:01:44,666 --> 01:01:47,791
либо хочет,
чтобы мы узнали о нём что-то еще.
1093
01:01:47,875 --> 01:01:48,750
Нечто новое.
1094
01:01:49,375 --> 01:01:50,875
Давай подумаем.
1095
01:01:51,083 --> 01:01:53,750
Имя «Виктор Вид»
ведет нас к его заметками.
1096
01:01:54,000 --> 01:01:56,083
Они должны дать нам какой-то намек.
1097
01:01:56,750 --> 01:01:57,583
Не знаю.
1098
01:01:57,666 --> 01:02:00,666
Я послал человека в зоомагазин,
где он купил пауков.
1099
01:02:01,041 --> 01:02:04,291
Бругера сказал, что источник полония
быстро не отыскать.
1100
01:02:05,041 --> 01:02:07,000
К тому времени будет уже поздно.
1101
01:02:07,666 --> 01:02:10,500
Сынок, мы уже опоздали. Смотри.
1102
01:02:10,583 --> 01:02:11,916
…ужасающие события.
1103
01:02:12,000 --> 01:02:14,833
Неопознанный 16-летний юноша
1104
01:02:15,208 --> 01:02:16,708
был найден сегодня утром,
1105
01:02:17,166 --> 01:02:19,041
когда открылись двери выставки.
1106
01:02:19,958 --> 01:02:22,708
Его тело было подвешено
к потолку за запястья.
1107
01:02:22,791 --> 01:02:24,916
По словам офицера полиции,
1108
01:02:25,000 --> 01:02:27,208
ничего кошмарнее он в жизни не видел.
1109
01:02:27,291 --> 01:02:28,208
Что нам делать?
1110
01:02:31,250 --> 01:02:33,458
- Я пойду в магазин.
- Что?
1111
01:02:33,541 --> 01:02:36,875
Я не могу ошиваться в участке,
пока Ибарра не приедет.
1112
01:02:36,958 --> 01:02:38,083
А как же я?
1113
01:02:38,541 --> 01:02:40,750
А ты позвони своему консультанту.
1114
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Увидимся.
1115
01:02:45,000 --> 01:02:47,958
…серия ужасных убийств по
всему Мадриду.
1116
01:02:48,375 --> 01:02:50,500
Пока что полиция не смогла найти…
1117
01:02:51,541 --> 01:02:52,541
Тут речь о…
1118
01:02:52,625 --> 01:02:53,916
Знаю я. Не дурак.
1119
01:02:54,333 --> 01:02:55,250
Что-нибудь еще?
1120
01:02:55,625 --> 01:02:57,833
Что-нибудь полезное заметил? Или нет?
1121
01:02:57,916 --> 01:02:59,583
Класс. Сегодня погиб парень.
1122
01:03:00,000 --> 01:03:02,458
Отчет скоро будет передан
в нацразведку,
1123
01:03:02,541 --> 01:03:04,916
а мы всё гадаем,
чего надо этому ублюдку.
1124
01:03:05,000 --> 01:03:07,666
- Ты просто не хочешь кое-что признать.
- Что?
1125
01:03:08,000 --> 01:03:10,041
Новаро считает себя суперзлодеем
1126
01:03:10,125 --> 01:03:12,958
и пытается создать супергероя — тебя.
1127
01:03:13,041 --> 01:03:14,666
Он убил твоих родителей
1128
01:03:14,750 --> 01:03:17,166
и вернулся, когда ты приехал в Мадрид.
1129
01:03:17,583 --> 01:03:18,708
Разве не очевидно?
1130
01:03:19,166 --> 01:03:21,000
Из всей бредятины, что ты нес,
1131
01:03:21,541 --> 01:03:23,166
эта — определенно худшая.
1132
01:03:24,000 --> 01:03:26,041
Норма, верни нас в реальный мир.
1133
01:03:26,125 --> 01:03:27,416
Я согласна с ним.
1134
01:03:27,875 --> 01:03:29,791
Звучит безумно, но всё очевидно.
1135
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Серьезно?
1136
01:03:31,291 --> 01:03:32,125
Да.
1137
01:03:33,125 --> 01:03:35,666
Для вас жизнь —
всё равно что ролевая игра,
1138
01:03:35,750 --> 01:03:38,250
но гибнут люди,
а не герои сраных комиксов!
1139
01:03:38,333 --> 01:03:40,833
Мы не станем вестись у него на поводу.
1140
01:03:41,375 --> 01:03:43,000
- Но истина ясна.
- К чёрту!
1141
01:03:43,083 --> 01:03:44,208
Оставьте меня, оба!
1142
01:03:45,416 --> 01:03:47,791
Ты в курсе,
что твой отец серьезно болен?
1143
01:03:47,875 --> 01:03:50,833
Вот как бывает в жизни,
пока вы играете в маскарад.
1144
01:04:14,166 --> 01:04:15,000
Господи.
1145
01:04:15,958 --> 01:04:16,791
Папа.
1146
01:04:17,541 --> 01:04:18,666
Что ты тут делаешь?
1147
01:04:19,333 --> 01:04:20,750
И что за наряд, Хорхе?
1148
01:04:20,833 --> 01:04:22,791
Сегодня годовщина магазина.
1149
01:04:23,291 --> 01:04:25,125
Как ты? Я могу помочь?
1150
01:04:25,208 --> 01:04:26,125
Не стоит.
1151
01:04:26,208 --> 01:04:27,958
- Отдай.
- Да пусти ты, блин!
1152
01:04:34,583 --> 01:04:35,833
Ладно, спасибо.
1153
01:04:37,083 --> 01:04:37,958
Прости, пап.
1154
01:04:38,750 --> 01:04:39,583
За что?
1155
01:04:40,125 --> 01:04:41,000
После того,
1156
01:04:41,250 --> 01:04:43,750
как погиб Хави,
я стал вести себя как урод.
1157
01:04:45,833 --> 01:04:47,333
Ничего страшного.
1158
01:04:47,958 --> 01:04:50,583
Хотя мне жаль, что вы не особо ладили.
1159
01:04:51,208 --> 01:04:53,333
Нелегко соревноваться с призраком.
1160
01:04:54,083 --> 01:04:55,083
Да и с Давидом.
1161
01:04:55,166 --> 01:04:57,208
А ты завязывай с соревнованиями.
1162
01:04:57,291 --> 01:04:58,291
Ты рядом.
1163
01:04:58,375 --> 01:05:01,750
И я должен сказать,
что очень горжусь тем, кем ты стал.
1164
01:05:01,833 --> 01:05:02,666
Очень горжусь.
1165
01:05:02,833 --> 01:05:04,250
- Правда?
- Да.
1166
01:05:04,333 --> 01:05:05,166
Твой брат
1167
01:05:05,791 --> 01:05:07,916
стал копом, чтобы порадовать меня.
1168
01:05:08,875 --> 01:05:12,208
Но, несмотря на это,
я ни разу не сказал, что горжусь им.
1169
01:05:13,125 --> 01:05:14,833
Идем домой. Я кое-что покажу.
1170
01:05:17,000 --> 01:05:18,333
ТЫ НЕ ПРОЙДЕШЬ
1171
01:05:19,000 --> 01:05:19,875
Хорхе…
1172
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
Погоди, Хорхе.
1173
01:05:30,208 --> 01:05:31,833
ПОЛИЦИЯ
1174
01:05:31,916 --> 01:05:33,125
Это форма Хави?
1175
01:05:35,500 --> 01:05:37,416
Да. Ее было нелегко достать, но…
1176
01:05:38,291 --> 01:05:39,541
…она хранится у меня.
1177
01:05:41,000 --> 01:05:41,833
Знаешь,
1178
01:05:42,250 --> 01:05:43,625
не хочу держать ее тут.
1179
01:05:44,333 --> 01:05:46,875
Отнесу в магазин, ведь это форма героя.
1180
01:06:00,750 --> 01:06:01,583
Сынок!
1181
01:06:01,666 --> 01:06:04,291
- Извините. На секунду отвернулась.
- Ничего.
1182
01:06:04,375 --> 01:06:06,375
- Ты сестру бросил.
- С ней скучно.
1183
01:06:06,458 --> 01:06:07,875
Не огрызайся! Иди давай!
1184
01:06:07,958 --> 01:06:09,916
- Я Танос!
- Мне плевать, кто ты.
1185
01:06:10,000 --> 01:06:10,916
Не зли маму.
1186
01:06:11,000 --> 01:06:13,250
Дай руку. А ну стой! Жди здесь.
1187
01:06:13,333 --> 01:06:16,375
Иди сюда. Твой брат
не представляет, что его ждет.
1188
01:06:23,875 --> 01:06:25,291
Бэтмен…
1189
01:06:38,166 --> 01:06:42,791
ДЕСЯТАЯ ГОДОВЩИНА
1190
01:06:44,416 --> 01:06:45,375
Тебе нельзя.
1191
01:06:45,458 --> 01:06:46,333
Почему это?
1192
01:06:46,416 --> 01:06:47,500
Ты без костюма.
1193
01:06:47,583 --> 01:06:48,833
Или это костюм?
1194
01:06:48,916 --> 01:06:49,958
Мне надо к Хорхе.
1195
01:06:50,041 --> 01:06:53,166
Хорхе велел впускать гостей
только в костюмах.
1196
01:06:53,250 --> 01:06:54,625
Не неси чепуху. Он тут?
1197
01:06:54,708 --> 01:06:56,000
Нет, пошел за пиццей.
1198
01:06:56,083 --> 01:06:57,416
Я остался за главного.
1199
01:06:57,833 --> 01:07:00,250
Я Хеймдалль, страж радужного моста.
1200
01:07:00,333 --> 01:07:02,000
Слушай, чертов страж радуги,
1201
01:07:02,208 --> 01:07:03,291
- Норма тут?
- Нет.
1202
01:07:03,375 --> 01:07:04,333
Еще не приехала.
1203
01:07:04,416 --> 01:07:06,458
Это она сделала мне костюм.
1204
01:07:06,541 --> 01:07:08,833
Рад за тебя. Прекрасная работа. Я коп.
1205
01:07:09,791 --> 01:07:10,625
Проходите.
1206
01:07:11,625 --> 01:07:12,625
Из какого фильма?
1207
01:07:12,708 --> 01:07:13,750
Настоящий коп.
1208
01:07:13,833 --> 01:07:16,458
Хорхе и для тебя костюм приберег.
1209
01:07:17,458 --> 01:07:18,416
Шутишь?
1210
01:07:18,500 --> 01:07:20,666
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ
1211
01:07:20,750 --> 01:07:21,750
Добрый вечер.
1212
01:07:28,625 --> 01:07:30,791
Издеваешься? Меня ж турнут отсюда.
1213
01:07:30,875 --> 01:07:31,875
Последняя услуга.
1214
01:07:32,666 --> 01:07:34,250
Я принес тебе марципан.
1215
01:07:37,916 --> 01:07:38,750
Спасибо.
1216
01:07:40,000 --> 01:07:43,458
…потом нацист берет самую дорогую чашу,
1217
01:07:43,541 --> 01:07:45,000
с золотом и рубинами,
1218
01:07:45,083 --> 01:07:46,708
поднимает ее и говорит:
1219
01:07:46,791 --> 01:07:49,208
«Это чаша короля королей»
и пьет из нее.
1220
01:07:49,291 --> 01:07:51,291
Он не успел понять, что облажался,
1221
01:07:51,375 --> 01:07:53,416
как взял и превратился в скелет.
1222
01:07:53,625 --> 01:07:55,000
Потом Индиана
1223
01:07:55,250 --> 01:07:58,791
берет самую дерьмовую чашу
и говорит: «Это чаша плотника».
1224
01:07:58,875 --> 01:08:01,916
У меня аж мурашки.
Просто охрененная сцена.
1225
01:08:02,000 --> 01:08:03,333
- Помнишь фильм?
- Нет.
1226
01:08:03,416 --> 01:08:04,833
- Не помнишь…
- Пицца!
1227
01:08:04,916 --> 01:08:06,291
Поговорим позже.
1228
01:08:06,708 --> 01:08:09,125
- Хочу с ананасом!
- Умираю с голоду!
1229
01:08:09,958 --> 01:08:10,958
Нашел костюм?
1230
01:08:12,541 --> 01:08:14,625
Даже Эдна Модэ не переплюнет Норму.
1231
01:08:15,166 --> 01:08:17,833
- Всё веселишься?
- Тебе нужно имя. Есть идеи?
1232
01:08:18,250 --> 01:08:19,166
Ночной Страж.
1233
01:08:19,250 --> 01:08:20,125
Желтый Колпак.
1234
01:08:20,208 --> 01:08:21,541
Поговорим снаружи?
1235
01:08:21,625 --> 01:08:23,291
Имя должно вызывать уважение
1236
01:08:23,375 --> 01:08:26,291
и говорить о том,
что ты не боишься опасности.
1237
01:08:26,375 --> 01:08:27,916
- Прошу тебя.
- Вообще-то,
1238
01:08:28,000 --> 01:08:29,250
ты не один, нас трое.
1239
01:08:29,708 --> 01:08:32,208
А ты вершина
нашего треугольника, вертекс.
1240
01:08:32,791 --> 01:08:34,208
Я Человек-треугольник.
1241
01:08:34,625 --> 01:08:36,083
Нет, ты Вертекс.
1242
01:08:36,166 --> 01:08:38,375
Теперь у меня есть долбаная кличка.
1243
01:08:38,458 --> 01:08:39,916
Мы можем поговорить?
1244
01:08:40,000 --> 01:08:43,541
Говори здесь или уходи.
У нас аниме-караоке на носу.
1245
01:08:46,333 --> 01:08:47,208
Ты мне нужен.
1246
01:08:47,791 --> 01:08:48,625
Ясно?
1247
01:08:49,541 --> 01:08:52,000
Если кто и может
мне помочь, так это ты.
1248
01:08:53,041 --> 01:08:53,875
Что еще?
1249
01:08:54,291 --> 01:08:55,125
Прости.
1250
01:08:56,375 --> 01:08:57,208
Спасибо.
1251
01:08:57,666 --> 01:09:00,583
Принимаю твои извинения
и тоже прошу прощения.
1252
01:09:00,666 --> 01:09:02,291
Целуйтесь!
1253
01:09:02,375 --> 01:09:04,291
Я сказал Норме, что ты импотент.
1254
01:09:04,375 --> 01:09:05,208
Что?
1255
01:09:05,291 --> 01:09:07,208
Ребят, ну хорош дурака валять!
1256
01:09:09,208 --> 01:09:10,833
Итак, по твоей теории,
1257
01:09:10,916 --> 01:09:12,291
что будет дальше?
1258
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
Если злодей не получает желаемого,
1259
01:09:14,791 --> 01:09:16,583
он поднимает ставки.
1260
01:09:17,125 --> 01:09:20,416
Обычно он начинает охотиться
за теми, кто близок герою.
1261
01:09:20,916 --> 01:09:23,083
За семьей, друзьями, возлюбленными.
1262
01:09:23,166 --> 01:09:24,958
Как Кингпин и Сорвиголова.
1263
01:09:25,041 --> 01:09:26,750
Или Джокер и Бэтмен.
1264
01:09:26,833 --> 01:09:28,833
А Зеленый Гоблин убил Гвен Стейси.
1265
01:09:28,916 --> 01:09:31,833
У нас, вообще-то,
личный разговор, а не консилиум.
1266
01:09:31,916 --> 01:09:32,958
Идите в жопу.
1267
01:09:33,791 --> 01:09:35,291
У меня нет близких людей.
1268
01:09:35,375 --> 01:09:38,500
Да, но проблема в том,
что первыми убивают напарников.
1269
01:09:38,583 --> 01:09:40,958
Робин из Бэтмена
умирает каждые пять лет,
1270
01:09:41,041 --> 01:09:42,250
а потом воскресает.
1271
01:09:42,333 --> 01:09:44,333
Мой напарник — крепкий орешек.
1272
01:09:45,750 --> 01:09:47,666
Неужто меня признали напарником?
1273
01:09:50,000 --> 01:09:51,541
- Чёрт, ну конечно.
- Что?
1274
01:09:51,625 --> 01:09:53,500
Новаро-то так не считает.
1275
01:09:53,583 --> 01:09:56,041
- Что?
- Не я спас тебя на днях.
1276
01:09:57,208 --> 01:09:58,041
Норма.
1277
01:10:00,458 --> 01:10:01,291
Ты еще долго?
1278
01:10:02,583 --> 01:10:04,083
Нет, я почти закончил.
1279
01:10:04,750 --> 01:10:06,291
Селимендис меня прикончит.
1280
01:10:06,375 --> 01:10:07,208
Да.
1281
01:10:07,916 --> 01:10:10,583
НЕТРУДОСПОСОБЕН. ВИКТОР ВИД ВЕЛАСКО
1282
01:10:12,500 --> 01:10:14,791
ЗАПРОС О ПЕРЕВОДЕ. ДАВИД ВАЛЕНТИН
1283
01:10:16,375 --> 01:10:17,458
ВИКТОР ВИД ВЕЛАСКО
1284
01:10:17,750 --> 01:10:18,916
ДАВИД ВАЛЕНТИН
1285
01:10:26,583 --> 01:10:29,958
Чтобы скрасить ожидание,
спою песню из «Полиции драконов».
1286
01:10:32,916 --> 01:10:34,541
- Ну она и гик.
- Что там?
1287
01:10:34,625 --> 01:10:35,833
Чертов автоответчик.
1288
01:10:47,916 --> 01:10:49,791
ПЛАНЕТА К
1289
01:10:53,541 --> 01:10:54,375
Норма!
1290
01:10:54,458 --> 01:10:56,333
Серьезно? Ты даже…
1291
01:10:58,833 --> 01:10:59,666
Что такое?
1292
01:11:34,375 --> 01:11:36,083
- Косме.
- Что с папой?
1293
01:11:36,166 --> 01:11:38,708
На него напали на улице. Час назад.
1294
01:11:38,791 --> 01:11:40,125
- Да?
- Послушай.
1295
01:11:40,208 --> 01:11:41,291
Здравствуй, герой.
1296
01:11:41,625 --> 01:11:44,000
Ты не слишком способный ученик.
1297
01:11:44,083 --> 01:11:46,458
- Но я дам тебе еще один шанс.
- Новаро!
1298
01:11:47,291 --> 01:11:48,875
- Где Косме?
- Где отец?
1299
01:11:48,958 --> 01:11:51,791
За детектива Гальярдо
не беспокойся. Послушай.
1300
01:11:53,208 --> 01:11:54,291
Что случилось?
1301
01:11:54,541 --> 01:11:55,916
Какого чёрта?
1302
01:11:57,291 --> 01:11:58,250
Что ты натворил?
1303
01:11:58,333 --> 01:12:02,625
Славно. Стало быть, полоний
в лимонаде начинает действовать.
1304
01:12:04,125 --> 01:12:05,041
Лимонад.
1305
01:12:05,125 --> 01:12:06,958
Не вздумайте трогать лимонад!
1306
01:12:07,250 --> 01:12:08,708
- Ты принес, Хорхе?
- Я?
1307
01:12:08,791 --> 01:12:11,541
Тебе что тут, американский выпускной?
1308
01:12:11,625 --> 01:12:13,000
Я принес калимочо.
1309
01:12:13,291 --> 01:12:14,583
Она жива?
1310
01:12:14,666 --> 01:12:18,083
Водонапорная башня в Чамбери
поставляет воду всему Мадриду.
1311
01:12:18,166 --> 01:12:21,333
Я могу сделать с ней то же,
что и с лимонадом.
1312
01:12:24,291 --> 01:12:27,000
Если придешь не один,
я убью твоего наставника.
1313
01:12:27,375 --> 01:12:28,625
А потом и весь город.
1314
01:12:28,958 --> 01:12:31,208
Предупреждаю — никакой полиции.
1315
01:12:31,458 --> 01:12:32,708
Мне нужен супергерой.
1316
01:12:32,791 --> 01:12:36,000
Если не убедишь меня,
то прощай, Косме, прощай, Мадрид.
1317
01:12:37,166 --> 01:12:38,083
Надо ехать.
1318
01:12:38,166 --> 01:12:40,333
Сейчас. Он на водонапорной башне.
1319
01:12:40,416 --> 01:12:43,125
Нет, позвоним в участок.
Отправим военных.
1320
01:12:43,208 --> 01:12:45,333
Мы знаем, где он прячется.
1321
01:12:45,416 --> 01:12:46,416
Знак «Икс»…
1322
01:12:46,500 --> 01:12:48,791
Нет, так он убьет Косме.
1323
01:12:48,875 --> 01:12:50,708
- Отравит весь город.
- Плевать.
1324
01:12:50,791 --> 01:12:52,583
- Он не остановится…
- Плевать!
1325
01:12:53,791 --> 01:12:56,583
Изгои, которых презирает весь мир,
1326
01:12:56,666 --> 01:12:58,041
жертвы радиации.
1327
01:12:59,041 --> 01:12:59,916
Сукин сын.
1328
01:13:00,000 --> 01:13:01,750
- Позвоним в мэрию.
- Нет!
1329
01:13:01,833 --> 01:13:02,916
Они отключат воду.
1330
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
Вызовем спецназ. Сделаем всё как надо!
1331
01:13:05,416 --> 01:13:06,291
Норма!
1332
01:13:06,708 --> 01:13:09,750
При любом из этих сценариев
он убьет моего отца.
1333
01:13:10,875 --> 01:13:11,708
Я поехал.
1334
01:13:12,000 --> 01:13:13,583
Нет. Тогда и я с тобой.
1335
01:13:13,666 --> 01:13:15,375
- И я.
- Нет. Только не ты!
1336
01:13:15,916 --> 01:13:18,375
Ладно. Тогда можно тебя на минутку?
1337
01:13:18,458 --> 01:13:20,125
Просто, на хрен, невероятно!
1338
01:13:25,833 --> 01:13:28,541
Я принес его днем,
но не успел найти ему место.
1339
01:13:29,208 --> 01:13:32,458
ПОЛИЦИЯ
1340
01:13:35,291 --> 01:13:36,125
Это…
1341
01:13:36,208 --> 01:13:38,458
Костюм величайшего героя, что я знаю.
1342
01:13:39,208 --> 01:13:40,041
Моего брата.
1343
01:13:49,291 --> 01:13:51,458
Он китайский. Здесь их не продают.
1344
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Кто пил его? Скажи, кто пил лимонад?
1345
01:14:11,250 --> 01:14:13,250
Господи. Не умеешь пить — не пей.
1346
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
Зараза!
1347
01:14:21,458 --> 01:14:23,833
Косплей — это круто,
но зачем так бухать?
1348
01:14:23,916 --> 01:14:25,166
Вертексу нужна тачка.
1349
01:14:25,583 --> 01:14:27,916
Стой! Никому я не отдам свою машину!
1350
01:14:28,000 --> 01:14:30,500
- Что еще за Вертекс?
- Некогда объяснять.
1351
01:14:37,250 --> 01:14:38,875
Вот это чума!
1352
01:15:05,791 --> 01:15:06,875
А лимонад остался?
1353
01:15:08,708 --> 01:15:10,833
- Это ты качаешь всё из инета?
- Да.
1354
01:15:13,250 --> 01:15:15,166
Да, пей. Еще осталось немного.
1355
01:15:21,000 --> 01:15:22,416
Детектив…
1356
01:15:23,083 --> 01:15:23,916
…Гальярдо.
1357
01:15:24,750 --> 01:15:26,083
Как иронично, да?
1358
01:15:26,666 --> 01:15:30,250
Я назвал свое последнее преступление
в честь Людей Икс.
1359
01:15:30,500 --> 01:15:31,416
А вы
1360
01:15:31,500 --> 01:15:34,666
оказались в инвалидном кресле,
как Чарльз Ксавьер.
1361
01:15:34,750 --> 01:15:37,541
Еще ироничнее то,
что мой сын продает комиксы,
1362
01:15:38,208 --> 01:15:40,166
и он не видел, чтобы ты их читал.
1363
01:15:40,250 --> 01:15:41,583
Снимай уже свою маску.
1364
01:15:41,666 --> 01:15:44,125
Что еще более иронично…
1365
01:15:45,291 --> 01:15:47,541
…полиция отправила в отставку
1366
01:15:47,958 --> 01:15:51,541
единственного копа,
который смог бы меня раскусить.
1367
01:15:58,083 --> 01:15:58,916
Как ты угадал?
1368
01:15:59,333 --> 01:16:01,833
Свидетельство
об инвалидности Виктора Вида…
1369
01:16:03,416 --> 01:16:04,625
…подписал Йонатан Б.
1370
01:16:06,041 --> 01:16:07,625
- Йонатан Бругера.
- Браво.
1371
01:16:11,750 --> 01:16:13,416
Я в тебе не сомневался.
1372
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
А теперь…
1373
01:16:25,500 --> 01:16:26,583
…добро пожаловать
1374
01:16:26,666 --> 01:16:30,791
в тайну происхождения
первого настоящего супергероя.
1375
01:16:32,250 --> 01:16:33,416
Супергероя?
1376
01:16:34,208 --> 01:16:37,708
Глупая история, уж особенно в Испании.
1377
01:16:38,208 --> 01:16:39,083
Думаешь?
1378
01:16:39,500 --> 01:16:41,541
Коррумпированная страна,
1379
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
потерявшая веру в систему правосудия.
1380
01:16:44,000 --> 01:16:46,791
Весьма благодатная почва
для супергероев.
1381
01:16:46,875 --> 01:16:48,375
Не будь идиотом, Бругера.
1382
01:16:48,916 --> 01:16:51,583
Ни один испанец
не доверится супергерою.
1383
01:16:51,666 --> 01:16:54,083
Пока англичане писали короля Артура,
1384
01:16:54,166 --> 01:16:55,583
мы писали Дон Кихота.
1385
01:16:55,666 --> 01:16:57,916
У нас добрые дела творят лишь психи.
1386
01:16:59,625 --> 01:17:02,250
Тогда я сотворю психа!
1387
01:17:11,541 --> 01:17:12,375
Что за чёрт?
1388
01:17:12,958 --> 01:17:14,458
- Блин!
- Что за хрень?
1389
01:17:15,250 --> 01:17:16,083
Останови.
1390
01:17:16,166 --> 01:17:18,083
Под машиной что-то застряло.
1391
01:17:18,500 --> 01:17:19,916
Не волнуйся. Я гляну.
1392
01:17:27,708 --> 01:17:29,291
Ты охренел, что ли?
1393
01:17:32,875 --> 01:17:35,750
Слушай сюда, клоун. Ты что, меня кинул?
1394
01:17:35,833 --> 01:17:39,125
Когда ты уже наконец
признаешь, что я нужна тебе?
1395
01:17:39,500 --> 01:17:40,750
Ты нужна мне, Норма.
1396
01:17:41,250 --> 01:17:44,291
Но он велел прийти одному,
и я не стану рисковать.
1397
01:17:44,791 --> 01:17:45,666
Ради Косме.
1398
01:17:49,416 --> 01:17:50,583
При одном условии…
1399
01:17:51,833 --> 01:17:53,916
…я требую, чтобы ты вернулся живым.
1400
01:17:54,125 --> 01:17:55,541
Возвращайся живым.
1401
01:17:55,625 --> 01:17:56,458
Я хочу…
1402
01:17:57,750 --> 01:17:59,125
Ну, ты понял.
1403
01:17:59,208 --> 01:18:00,541
Ты чертов идиот.
1404
01:18:00,958 --> 01:18:02,000
Но…
1405
01:18:03,291 --> 01:18:04,375
…ты мне нравишься.
1406
01:18:05,083 --> 01:18:05,916
Знаю.
1407
01:18:08,500 --> 01:18:09,666
Вот козел!
1408
01:18:10,208 --> 01:18:12,416
Цитирует Хана Соло, сам того не зная.
1409
01:18:40,583 --> 01:18:43,583
Кто станет бороться
с преступниками в костюме героя?
1410
01:18:43,666 --> 01:18:45,375
Что за глупые детские мечты?
1411
01:18:46,375 --> 01:18:47,833
Скорее, невинные.
1412
01:18:48,958 --> 01:18:53,083
Лишь больное общество считает
невинность признаком слабости.
1413
01:18:54,125 --> 01:18:57,333
Невинным был и Давид,
когда ты убил его родителей.
1414
01:18:57,416 --> 01:18:59,291
Косме, я тебя умоляю.
1415
01:19:01,416 --> 01:19:02,458
Я их не убивал.
1416
01:19:03,500 --> 01:19:07,166
Их пытался ограбить какой-то наркоман,
но что-то пошло не так.
1417
01:19:08,458 --> 01:19:09,875
Меня там не было.
1418
01:19:10,708 --> 01:19:12,875
- А вырезка из комикса?
- Ее не было.
1419
01:19:14,208 --> 01:19:17,625
Я добавил эту улику
в дело около месяца назад.
1420
01:19:17,708 --> 01:19:20,250
Взял на себя убийство,
которого не совершал?
1421
01:19:22,708 --> 01:19:23,541
Да.
1422
01:19:24,041 --> 01:19:25,041
Именно.
1423
01:19:25,125 --> 01:19:27,875
Других копов было бы проще привлечь,
1424
01:19:27,958 --> 01:19:30,708
но история Давида
подошла просто безупречно.
1425
01:19:31,458 --> 01:19:33,958
Улица, кинотеатр…
1426
01:19:35,166 --> 01:19:36,333
Я не смог устоять.
1427
01:19:36,416 --> 01:19:37,958
Эта ложь тебя погубит.
1428
01:19:38,041 --> 01:19:40,416
Если Давид явится,
думая, что их убил ты…
1429
01:19:40,500 --> 01:19:41,875
Именно это
1430
01:19:42,541 --> 01:19:43,708
я от него и жду.
1431
01:19:46,958 --> 01:19:48,291
Гибель Новаро…
1432
01:19:50,333 --> 01:19:51,375
…породит героя.
1433
01:20:11,250 --> 01:20:13,166
Не звони! Я в режиме скрытности.
1434
01:20:13,250 --> 01:20:15,041
Поставь на беззвучку. Что там?
1435
01:20:15,125 --> 01:20:17,583
Норма звонила, она в бешенстве.
1436
01:20:17,666 --> 01:20:19,750
Я у водонапорной башни. Тут никого.
1437
01:20:19,833 --> 01:20:21,958
Финальный бой пройдет наверху.
1438
01:20:22,041 --> 01:20:23,125
Так всегда бывает.
1439
01:20:25,500 --> 01:20:26,625
Тут лестница.
1440
01:20:26,708 --> 01:20:27,958
- Иду наверх.
- Давай!
1441
01:20:29,083 --> 01:20:31,250
Это парадокс Джо Чилла.
1442
01:20:32,666 --> 01:20:34,875
Человека, убившего родителей Бэтмена.
1443
01:20:36,500 --> 01:20:38,291
Если Бэтмен знает, кто убийца…
1444
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
…он и становится объектом мести.
1445
01:20:41,166 --> 01:20:42,666
А если не знает…
1446
01:20:43,458 --> 01:20:44,583
…он будет мстить…
1447
01:20:45,625 --> 01:20:47,666
…некому безликому бандиту…
1448
01:20:48,583 --> 01:20:50,666
…олицетворяющему саму преступность.
1449
01:20:52,916 --> 01:20:54,041
Процесс бесконечен.
1450
01:20:56,416 --> 01:20:57,375
Поэтому я умру…
1451
01:20:59,666 --> 01:21:01,166
…став для него вопросом…
1452
01:21:03,250 --> 01:21:04,291
…а не ответом.
1453
01:21:05,958 --> 01:21:09,583
Возможно, я даже поумоляю его,
чтобы выглядеть правдоподобнее.
1454
01:21:09,666 --> 01:21:12,916
«Пожалуйста… Я сдаюсь!
1455
01:21:13,625 --> 01:21:15,583
Ты победил. Помоги мне».
1456
01:21:16,916 --> 01:21:18,125
Хотя это перебор.
1457
01:21:19,416 --> 01:21:21,208
Разберемся по ходу дела.
1458
01:21:21,291 --> 01:21:25,291
Бругера, это абсурд. Давид не придет,
уж тем более не в костюме.
1459
01:21:49,166 --> 01:21:50,166
Глянь, в костюме.
1460
01:21:50,833 --> 01:21:53,208
Плащ, всё как полагается. Отлично.
1461
01:21:53,291 --> 01:21:55,208
Наверняка это мой сын придумал.
1462
01:21:58,541 --> 01:22:00,708
Прости, я не предупредил.
1463
01:22:01,333 --> 01:22:02,708
Я немного тебя накачал.
1464
01:22:03,833 --> 01:22:05,708
Хочу облегчить твои страдания.
1465
01:22:08,250 --> 01:22:09,083
Ты был
1466
01:22:09,666 --> 01:22:10,875
замечательным копом.
1467
01:22:12,791 --> 01:22:13,666
Но…
1468
01:22:14,500 --> 01:22:16,208
…Давиду была нужна цель.
1469
01:22:16,291 --> 01:22:18,458
Смерть его родителей уже в прошлом,
1470
01:22:19,166 --> 01:22:21,666
и я не прочь пожертвовать собой,
убив тебя,
1471
01:22:22,166 --> 01:22:24,833
если так я сотворю того,
кто защитит всех нас.
1472
01:22:24,916 --> 01:22:26,041
Думаешь, ты святой?
1473
01:22:26,708 --> 01:22:28,625
Ты даже ребенка убил.
1474
01:22:28,708 --> 01:22:29,583
Этот ребенок,
1475
01:22:30,291 --> 01:22:31,250
как ты говоришь…
1476
01:22:32,416 --> 01:22:36,166
…изнасиловал и расчленил
шестилетнюю девочку.
1477
01:22:36,833 --> 01:22:38,916
Ее даже похоронить не могут.
1478
01:22:39,000 --> 01:22:42,416
Бальбино Бласкес скрывал
утечки химикатов возле школ.
1479
01:22:42,500 --> 01:22:45,916
Оружейный завод Антона Аскара —
прикрытие для наркодилеров.
1480
01:22:46,125 --> 01:22:48,625
- Джорди Форум — пироман…
- Оправдываешься?
1481
01:22:48,708 --> 01:22:50,500
Каждое действие оправдано,
1482
01:22:51,000 --> 01:22:52,625
если оно порождает героя.
1483
01:23:03,666 --> 01:23:05,000
Приготовься, Косме.
1484
01:23:06,500 --> 01:23:08,541
Занавес поднимается.
1485
01:23:14,166 --> 01:23:16,666
Хорхе, я почти наверху.
1486
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Хорхе?
1487
01:23:18,583 --> 01:23:19,791
- Хорхе?
- Вэл?
1488
01:23:21,000 --> 01:23:22,166
- Вэл?
- Хорхе?
1489
01:23:23,125 --> 01:23:25,208
Ты с ним говоришь? Это он?
1490
01:23:25,291 --> 01:23:26,291
Связь сорвалась.
1491
01:23:27,125 --> 01:23:28,291
- Норма.
- Что?
1492
01:23:28,375 --> 01:23:30,625
Теперь его черед. Доверься ему.
1493
01:23:43,125 --> 01:23:44,000
Кстати…
1494
01:23:46,000 --> 01:23:49,875
…ты знал, что в историю попали
вовсе не те, кто играли Бэтмена?
1495
01:23:52,250 --> 01:23:54,083
А те, кто играли Джокера:
1496
01:23:54,166 --> 01:23:55,666
Джек Николсон,
1497
01:23:55,750 --> 01:23:57,291
бедняга Хит Леджер.
1498
01:23:57,791 --> 01:23:59,291
Есть у меня одна история.
1499
01:23:59,708 --> 01:24:04,000
Один журналист сообщил Николсону,
что Леджера нашли мертвым.
1500
01:24:04,291 --> 01:24:06,375
Старина Джек был на красной дорожке
1501
01:24:06,458 --> 01:24:08,833
с журналистами, фотографами.
1502
01:24:09,291 --> 01:24:10,250
Он остановился…
1503
01:24:10,833 --> 01:24:12,166
…и сказал вот что…
1504
01:24:22,625 --> 01:24:23,875
«Я его предупреждал!»
1505
01:24:26,750 --> 01:24:29,083
Он сказал: «Я его предупреждал!»
1506
01:24:55,083 --> 01:24:55,916
Стоять!
1507
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
Отпусти его!
1508
01:25:01,708 --> 01:25:03,083
Добро пожаловать.
1509
01:25:03,875 --> 01:25:05,541
Брось пушку, или я убью его!
1510
01:25:09,541 --> 01:25:10,375
Хорошо.
1511
01:25:17,750 --> 01:25:19,125
Нет!
1512
01:25:21,875 --> 01:25:22,708
Папа!
1513
01:25:31,416 --> 01:25:32,250
Сынок.
1514
01:25:33,583 --> 01:25:34,541
Сынок…
1515
01:25:36,250 --> 01:25:37,666
…я очень горжусь тобой.
1516
01:26:07,791 --> 01:26:08,625
Почему?
1517
01:26:08,708 --> 01:26:09,625
Что «почему»?
1518
01:26:09,833 --> 01:26:11,666
Почему я убил твоих родителей?
1519
01:26:12,250 --> 01:26:13,375
Почему я злодей?
1520
01:26:14,125 --> 01:26:15,750
Почему я убил Косме?
1521
01:26:16,083 --> 01:26:17,291
Потому что могу.
1522
01:26:18,208 --> 01:26:22,833
Как Бог допускает, чтобы хороших людей
постигали такие беды?
1523
01:26:23,791 --> 01:26:25,708
Человек должен сопротивляться.
1524
01:26:26,375 --> 01:26:27,375
А ты
1525
01:26:28,000 --> 01:26:29,416
из таких людей?
1526
01:26:29,916 --> 01:26:31,625
Вот в чём вопрос.
1527
01:27:04,375 --> 01:27:05,250
И это всё?
1528
01:27:23,333 --> 01:27:24,541
Какое разочарование.
1529
01:27:24,625 --> 01:27:27,708
Я ожидал чего-то более захватывающего.
1530
01:27:28,416 --> 01:27:29,625
Вот такого?
1531
01:27:34,250 --> 01:27:35,250
Кто ты?
1532
01:27:37,041 --> 01:27:38,125
Я никто.
1533
01:27:39,500 --> 01:27:42,125
Я первый из многих.
1534
01:27:53,625 --> 01:27:55,125
Над чем ты смеешься?
1535
01:27:55,208 --> 01:27:57,166
Над твоими надеждами.
1536
01:27:57,958 --> 01:28:01,750
Ты всё еще надеялся,
что убийца — дворецкий.
1537
01:28:03,833 --> 01:28:06,458
Но в этом мире у зла нет лица.
1538
01:28:06,541 --> 01:28:09,583
Я лишь одна из пустот в мозаике.
1539
01:28:10,041 --> 01:28:12,666
А ты — недостающий элемент.
1540
01:28:31,000 --> 01:28:32,833
Ладно. Я сдаюсь.
1541
01:28:33,958 --> 01:28:35,166
Всё. Ты победил.
1542
01:28:35,750 --> 01:28:36,958
Помоги мне.
1543
01:28:37,166 --> 01:28:38,333
Разве ты не коп?
1544
01:28:39,166 --> 01:28:40,125
Арестуй меня.
1545
01:28:40,916 --> 01:28:42,333
Ты видишь тут копа?
1546
01:28:48,541 --> 01:28:49,541
Я — Вертекс.
1547
01:29:17,333 --> 01:29:19,708
…преставился к милосердному Господу
1548
01:29:19,791 --> 01:29:21,083
и обрел мир и покой
1549
01:29:21,541 --> 01:29:23,333
после долгого жизненного пути.
1550
01:29:24,333 --> 01:29:25,166
Аминь.
1551
01:29:36,916 --> 01:29:38,875
Бак с зеленой кислотой, говоришь?
1552
01:29:39,625 --> 01:29:42,500
Как в эпизоде фильма
про Бэтмена из 60-х.
1553
01:29:43,833 --> 01:29:45,166
Это отсылка к гикам?
1554
01:29:45,583 --> 01:29:48,750
Ни фига подобного.
Все смотрели этот фильм.
1555
01:29:49,708 --> 01:29:50,833
Не порть момент.
1556
01:29:52,666 --> 01:29:53,666
Давид Валентин,
1557
01:29:54,291 --> 01:29:55,625
ты теперь один из нас.
1558
01:30:14,750 --> 01:30:18,416
На этом история могла закончиться,
но было бы слишком печально.
1559
01:30:20,250 --> 01:30:22,208
Всё изменилось три месяца спустя.
1560
01:30:22,291 --> 01:30:25,791
Мы с Вэлом и Нормой шли по стопам
исчезнувшего Бругеры.
1561
01:30:27,250 --> 01:30:29,250
Отчет так и не ушел в нацразведку.
1562
01:30:29,333 --> 01:30:32,375
Бругера сам отследил
спектр излучения полония.
1563
01:30:33,000 --> 01:30:34,833
Он очертил пораженную зону,
1564
01:30:34,916 --> 01:30:37,791
и прямо посередине
оказался особняк Виктора Вида,
1565
01:30:37,875 --> 01:30:40,541
миллионера, чье имя украл Новаро.
1566
01:30:40,916 --> 01:30:43,416
Полиция там всё обыскала
и ничего не нашла.
1567
01:30:43,875 --> 01:30:45,750
Однако нам повезло больше.
1568
01:30:48,166 --> 01:30:51,583
Хотя полиция просто не читала
комиксы Золотого века,
1569
01:30:51,666 --> 01:30:54,458
и не знала, когда убили
родителей Брюса Уэйна.
1570
01:30:57,541 --> 01:30:59,291
Особняк был полон сюрпризов.
1571
01:30:59,750 --> 01:31:01,875
Новаро управлял всем именно оттуда.
1572
01:31:06,750 --> 01:31:08,666
У него был доступ к теневой сети
1573
01:31:08,750 --> 01:31:11,125
и к досье преступников со всего мира.
1574
01:31:14,250 --> 01:31:16,666
Всё, о чём мог мечтать супергерой.
1575
01:31:19,541 --> 01:31:22,708
Внезапно Вэл понял,
что мы можем сделать только одно.
1576
01:31:25,083 --> 01:31:27,416
Здорово было бы
обойтись и без Вертекса,
1577
01:31:27,500 --> 01:31:31,208
но было бы интереснее, если бы могли
позвать его в случае чего.
1578
01:31:37,583 --> 01:31:40,750
Вэл однажды спросил,
что бы я сказал супергерою.
1579
01:31:41,791 --> 01:31:43,000
Теперь я знаю ответ.
1580
01:31:44,333 --> 01:31:45,166
Я бы сказал…
1581
01:31:46,125 --> 01:31:47,041
«Надень костюм…
1582
01:31:48,416 --> 01:31:50,791
…и сделай наш мир чуточку лучше».
1583
01:36:01,000 --> 01:36:01,875
Кто вы?
1584
01:36:02,375 --> 01:36:04,875
- Как вы зашли?
- Ты пользуешься лицензией.
1585
01:36:05,375 --> 01:36:07,083
- Что?
- Ты всё еще работаешь.
1586
01:36:07,166 --> 01:36:10,791
Продаешь комиксы из-под полы.
Это незаконно, и ты заплатишь.
1587
01:36:11,291 --> 01:36:15,250
Вы не можете меня наказать.
Это всего лишь комиксы, ничего такого.
1588
01:36:17,500 --> 01:36:19,291
А для меня это важно.
1589
01:36:21,583 --> 01:36:25,000
Может, мы сможем как-то договориться?
1590
01:36:25,708 --> 01:36:28,083
У меня в магазине полно всякого.
1591
01:36:28,791 --> 01:36:30,708
Можете выбрать всё…
1592
01:36:31,791 --> 01:36:32,916
…что душа пожелает.
1593
01:36:33,666 --> 01:36:34,666
Возьму это.
1594
01:36:34,750 --> 01:36:36,708
НИЛ О'НИЛ ПРОТИВ ЗИНКО
1595
01:36:38,708 --> 01:36:40,708
Перевод субтитров: Юлия Фетисова