1
00:00:08,308 --> 00:00:10,058
Negli episodi precedenti di Bull...
2
00:00:10,068 --> 00:00:14,222
Signora Rentzel? Di recente ha visto
una giovane donna di nome Zola Macer.
3
00:00:14,232 --> 00:00:15,972
Una hacker, conosciuta come Tidal?
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,012
Dovrebbe essere più attenta
a chi frequenta.
5
00:00:18,022 --> 00:00:20,298
Un nuovo Assistente Procuratore Federale
è stato assegnato al caso di Bull.
6
00:00:20,308 --> 00:00:21,383
Dottor Bull!
7
00:00:21,726 --> 00:00:23,820
Dai, piccolo Finchy. Parker Reilly.
8
00:00:23,830 --> 00:00:26,052
Beh, se sarò imprigionato
ingiustamente per dieci anni,
9
00:00:26,062 --> 00:00:28,274
- almeno sarà grazie al migliore.
- Il massimo sono 15 anni,
10
00:00:28,284 --> 00:00:30,721
e questa è solo una linea guida
per la sentenza. Io direi di più.
11
00:00:30,731 --> 00:00:32,482
Vuoi vincere il caso
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,929
o vuoi aiutare ad arrivare alla verità?
13
00:00:52,741 --> 00:00:55,511
Sembra che il nuovo fornitore
di Babiack non voglia presentarsi.
14
00:00:56,680 --> 00:00:58,785
Ok, se non c'è altro, per oggi basta.
15
00:00:58,795 --> 00:01:00,760
- Riproviamoci domani.
- Ricevuto.
16
00:01:00,770 --> 00:01:02,499
Prima di uscire,
puoi prendermi un caffè?
17
00:01:02,509 --> 00:01:03,712
Panna e...
18
00:01:06,062 --> 00:01:07,147
Zucchero.
19
00:01:07,683 --> 00:01:09,412
Scott, rimani lì. Ricevuto?
20
00:01:09,980 --> 00:01:11,000
Ricevuto.
21
00:01:11,418 --> 00:01:12,524
Dove devo guardare?
22
00:01:13,500 --> 00:01:14,617
Ingresso principale.
23
00:01:22,058 --> 00:01:23,390
Danilo Kovalev.
24
00:01:23,400 --> 00:01:25,955
L'agenzia sta cercando
di incastrare Kovalev da decenni.
25
00:01:36,381 --> 00:01:37,659
Si sta muovendo.
26
00:01:37,669 --> 00:01:39,054
Lo tengo d'occhio.
27
00:01:39,407 --> 00:01:41,833
- Può essere la nostra unica occasione.
- Aspetta i rinforzi.
28
00:01:42,552 --> 00:01:43,707
Ricevuto?
29
00:01:44,516 --> 00:01:45,526
Scott.
30
00:02:11,847 --> 00:02:13,437
Hai agito alle spalle
31
00:02:13,447 --> 00:02:15,927
del signor Kovalev.
32
00:02:15,937 --> 00:02:17,666
Non è vero.
33
00:02:18,137 --> 00:02:19,286
Non l'avrei mai fatto.
34
00:02:22,508 --> 00:02:24,781
Chi stavi per incontrare?
35
00:02:24,791 --> 00:02:26,102
Nessuno.
36
00:02:26,112 --> 00:02:27,375
Lo giuro.
37
00:02:37,632 --> 00:02:38,835
Non c'è nessuno qui.
38
00:02:39,747 --> 00:02:40,778
Liberatene.
39
00:02:41,496 --> 00:02:42,506
Da.
40
00:02:54,392 --> 00:02:55,896
- Ehi!
- Mi scusi.
41
00:02:55,906 --> 00:02:57,312
Stia attento.
42
00:02:59,286 --> 00:03:00,489
Signor Kovalev.
43
00:03:00,499 --> 00:03:02,733
- Omaggio della casa.
- Niko.
44
00:03:02,743 --> 00:03:04,353
Sei molto generoso.
45
00:03:04,363 --> 00:03:05,695
Si gusti il dolcetto.
46
00:03:07,572 --> 00:03:09,398
Ho sentito che il cibo
in prigione fa schifo.
47
00:03:09,923 --> 00:03:11,115
Danilo Kovalev.
48
00:03:11,125 --> 00:03:12,424
La dichiaro in arresto.
49
00:03:12,949 --> 00:03:16,180
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
Qualsiasi cosa dica può e sarà...
50
00:03:17,350 --> 00:03:20,711
Oh, abbiamo preso Kovalev.
Scrivilo sulla mia lapide.
51
00:03:20,721 --> 00:03:22,525
Per una volta, non vedo l'ora
di scrivere il rapporto.
52
00:03:22,535 --> 00:03:25,004
Me ne occupo io. L'ultima volta
hai registrato tu tutte le prove.
53
00:03:25,014 --> 00:03:27,140
L'ho fatto io, vero?
54
00:03:27,150 --> 00:03:28,321
Fai pure.
55
00:03:28,331 --> 00:03:30,751
- Beviamo qualcosa stasera?
- Assolutamente sì.
56
00:04:04,798 --> 00:04:05,883
Dove sei?
57
00:04:07,190 --> 00:04:09,820
Beh, dovevi essere qui 20 minuti fa.
58
00:04:09,830 --> 00:04:13,084
E non esagero quando dico che è in ballo
la vita di un uomo, quindi...
59
00:04:13,094 --> 00:04:14,705
No, no, no, non mettermi in attesa.
60
00:04:17,803 --> 00:04:18,813
Ma ciao.
61
00:04:19,145 --> 00:04:21,067
- Hai qualche problema legale?
- Finch!
62
00:04:21,077 --> 00:04:22,323
Finchy!
63
00:04:22,333 --> 00:04:23,439
Seduto.
64
00:04:23,449 --> 00:04:25,424
Fermo. Finchy.
65
00:04:25,434 --> 00:04:26,508
Prendilo. Sì.
66
00:04:27,721 --> 00:04:29,386
No, non sono a quello dello stato... ok.
67
00:04:29,793 --> 00:04:32,853
No, ho detto alla corte federale,
non al tribunale di stato.
68
00:04:33,368 --> 00:04:36,095
No, non sono tutti uguali i tribunali.
69
00:04:36,105 --> 00:04:37,458
Dammi un secondo.
70
00:04:37,468 --> 00:04:39,680
Sono un uomo che ha
bisogno della sua pizza.
71
00:04:39,690 --> 00:04:41,376
So che puoi fare il tuo lavoro.
72
00:04:41,386 --> 00:04:42,406
Grazie.
73
00:04:42,963 --> 00:04:44,070
Ciao, Reilly.
74
00:04:44,080 --> 00:04:47,430
- Stai aspettando una pizza?
- Sto aspettando 30 pizze, veramente.
75
00:04:47,440 --> 00:04:49,448
Che ci fai con 30 pizze? Un infarto?
76
00:04:49,909 --> 00:04:53,291
Beh, ho 12 giurati affamati
che devono deliberare.
77
00:04:53,301 --> 00:04:56,226
Quindi piazzerò le 30 pizze appena fuori
la porta della camera di consiglio,
78
00:04:56,236 --> 00:04:58,598
non all'interno. Perché
quella sarebbe corruzione.
79
00:04:58,608 --> 00:05:02,934
E farò in modo che l'aroma
si diffonda nella stanza e...
80
00:05:02,944 --> 00:05:05,091
Arrivino al verdetto più velocemente.
81
00:05:05,101 --> 00:05:08,312
E più è veloce la decisione, più è
probabile che ci sia l'assoluzione.
82
00:05:08,322 --> 00:05:11,039
- Bingo.
- Questo non infrange alcuna regola,
83
00:05:11,049 --> 00:05:12,768
ma è certamente poco ortodosso.
84
00:05:12,778 --> 00:05:14,377
Gran parte delle buone idee lo sono.
85
00:05:14,387 --> 00:05:17,237
Senti, ho chiamato in TAC,
mi hanno detto che ti avrei trovato qui.
86
00:05:17,682 --> 00:05:20,688
Di quale crimine sono accusato
ingiustamente stavolta?
87
00:05:20,698 --> 00:05:23,307
Nessun crimine. Per quel che no so io.
88
00:05:23,317 --> 00:05:24,477
Mi serve il tuo aiuto.
89
00:05:25,475 --> 00:05:26,484
Il mio aiuto?
90
00:05:29,211 --> 00:05:33,408
Sto perseguendo Danilo Kovalev
con un'accusa di omicidio e corruzione.
91
00:05:33,923 --> 00:05:35,180
Sì, l'ho sentito.
92
00:05:35,190 --> 00:05:37,326
Un agente della DEA
l'ha visto premere il grilletto?
93
00:05:37,336 --> 00:05:39,817
- Sembrerebbe una passeggiata.
- Sì, non più ormai.
94
00:05:39,827 --> 00:05:42,736
Domani il Dipartimento di Giustizia
dichiarerà che l'agente della DEA,
95
00:05:42,746 --> 00:05:45,354
Darren Scott, è stato beccato
a rubare del denaro dalle prove.
96
00:05:45,364 --> 00:05:49,497
Ora, si rifiuta di testimoniare contro
Kovalev se non ottiene l'immunità.
97
00:05:49,507 --> 00:05:52,773
Dagli l'immunità, se è quello che serve
per rinchiudere un signore della droga.
98
00:05:52,783 --> 00:05:55,686
Scott ha rubato denaro anche
dall'arresto di Kovalev.
99
00:05:56,777 --> 00:06:00,475
E l'avvocato di Kovalev userà
questa cosa per screditarlo.
100
00:06:00,485 --> 00:06:01,486
Bingo.
101
00:06:02,282 --> 00:06:04,174
Beh, potrebbe fare un po' male,
ma penso ancora
102
00:06:04,184 --> 00:06:06,377
che la mossa giusta
sia far testimoniare Scott.
103
00:06:06,387 --> 00:06:08,576
Se lascio Scott fuori dai guai,
passa il messaggio
104
00:06:08,586 --> 00:06:12,528
che va bene essere agenti corrotti,
ma così compromettono le indagini.
105
00:06:12,538 --> 00:06:14,757
Il che compromette l'accusa.
106
00:06:14,767 --> 00:06:17,437
È come un effetto domino.
Ne soffre l'intero sistema giudiziario.
107
00:06:17,447 --> 00:06:19,967
Questa schiacciata è stata più
che altro un tentativo disperato?
108
00:06:20,620 --> 00:06:21,677
Senza Scott,
109
00:06:21,687 --> 00:06:22,908
ho solo prove indiziarie.
110
00:06:22,918 --> 00:06:25,514
Sarà come sostenere l'accusa
con un braccio dietro la schiena.
111
00:06:25,524 --> 00:06:27,243
- Già.
- Ecco perché...
112
00:06:27,898 --> 00:06:29,406
Voglio assumerti.
113
00:06:30,675 --> 00:06:32,081
- No, non vuoi.
- Invece sì.
114
00:06:32,548 --> 00:06:35,800
- Non lo vuoi, sul serio.
- È per via dei nostri trascorsi?
115
00:06:35,810 --> 00:06:38,915
No, ho solo il bellissimo ricordo di te
che cerchi di sbattermi in prigione.
116
00:06:39,758 --> 00:06:42,091
So che stavi solo facendo
il tuo lavoro e lo capisco, ma...
117
00:06:42,101 --> 00:06:43,605
Va bene, allora qual è il problema?
118
00:06:45,045 --> 00:06:47,350
Non credo che ti piacerebbe
il mio metodo.
119
00:06:47,360 --> 00:06:50,181
Tu pensi fuori dagli schemi.
Non c'è niente di male in questo.
120
00:06:50,191 --> 00:06:51,787
Come posso spiegartelo?
121
00:06:51,797 --> 00:06:52,823
Io sono come...
122
00:06:52,833 --> 00:06:55,080
Una pizza col salame piccante,
e tu sei come...
123
00:06:55,090 --> 00:06:56,707
I broccoli al vapore.
124
00:06:56,717 --> 00:06:58,088
E allora?
125
00:06:58,098 --> 00:06:59,843
Combinati nel modo giusto,
126
00:06:59,853 --> 00:07:01,978
possono avere un sapore
terribilmente buono insieme.
127
00:07:02,368 --> 00:07:03,382
Dici?
128
00:07:03,783 --> 00:07:07,271
Ascolta, Kovalev è sotto processo
per l'omicidio di un uomo.
129
00:07:07,281 --> 00:07:10,357
Noi sospettiamo che sia
responsabile di altri dodici.
130
00:07:10,367 --> 00:07:13,251
Nessuna famiglia delle vittime ha
avuto giustizia. È l'unica possibilità
131
00:07:13,261 --> 00:07:16,476
per il Dipartimento di Giustizia di
mettere Kovalev in prigione per sempre.
132
00:07:16,486 --> 00:07:19,997
Ho bisogno del migliore,
e... e tu sei il migliore.
133
00:07:21,228 --> 00:07:22,859
Avresti dovuto iniziare con questo.
134
00:07:22,869 --> 00:07:24,675
- Lo farai?
- Beh...
135
00:07:25,142 --> 00:07:26,150
Voglio dire...
136
00:07:27,272 --> 00:07:30,574
E che diamine. Ma quando ti ritroverai
a odiare me e ogni mossa che faccio,
137
00:07:30,584 --> 00:07:33,194
- ricorda che ti avevo avvertito.
- Capito. Grazie.
138
00:07:34,226 --> 00:07:35,635
La mia assoluzione è qui.
139
00:07:36,030 --> 00:07:37,056
Ne vuoi una fetta?
140
00:07:37,693 --> 00:07:39,494
Ok. Ehi, ragazzi.
141
00:07:39,951 --> 00:07:41,813
Grazie per essere venuti.
Ce l'avete fatta.
142
00:07:41,823 --> 00:07:43,216
Andiamo in tribunale.
143
00:07:43,226 --> 00:07:45,811
Fuori dalla sala di deliberazione
della giuria, non dentro.
144
00:07:45,821 --> 00:07:47,534
Andiamo. Vi pago il doppio.
145
00:07:48,120 --> 00:07:50,133
Queste lo prendo io. Ok.
146
00:07:50,520 --> 00:07:52,469
Bull - Stagione 6
Episodio 18 - "The Other Shoes"
147
00:07:52,479 --> 00:07:57,410
Traduzione: dome68, BettinaStinson, V4le,
ouatKC1105, pili, momoftwo, 9Clat3, DocMaria
148
00:07:57,420 --> 00:07:58,833
Revisione: Letha
149
00:07:58,843 --> 00:08:00,199
#NoSpoiler
150
00:08:00,630 --> 00:08:03,181
Collaboreremo con l'uomo che
voleva mandare Bull in prigione?
151
00:08:03,191 --> 00:08:05,282
- Imbarazzante.
- Se Bull l'ha superata,
152
00:08:05,292 --> 00:08:08,074
- possiamo farlo anche noi.
- Alla fine gli ha coperto le spalle.
153
00:08:08,084 --> 00:08:11,380
Ok, Stati Uniti contro Danilo Kovalev.
154
00:08:11,390 --> 00:08:13,621
È la prima volta che il suo nome
è stato messo in lista.
155
00:08:13,631 --> 00:08:14,871
Davvero?
156
00:08:14,881 --> 00:08:17,921
- È un tizio noto.
- Notoriamente difficile da perseguire.
157
00:08:17,931 --> 00:08:21,145
So che non userete la testimonianza
dell'agente Scott. E il partner?
158
00:08:21,155 --> 00:08:25,398
L'agente Cooke era nel furgone, quindi
non ha assistito alla sparatoria.
159
00:08:25,408 --> 00:08:27,738
E non ha visto Kovalev entrare o uscire
160
00:08:27,748 --> 00:08:30,803
- dalla cantina in cui è avvenuto l'omicidio.
- Sicuramente qualcuno della caffetteria
161
00:08:30,813 --> 00:08:33,643
- potrebbe collocare Kovalev nella cantina.
- Forse,
162
00:08:33,653 --> 00:08:36,760
ma la reputazione di Kovalev
di pericoloso boss del crimine
163
00:08:36,770 --> 00:08:39,343
sta facendo tacere la gente.
Tutti tranne una.
164
00:08:39,353 --> 00:08:41,353
Francesca Gant.
165
00:08:41,813 --> 00:08:44,308
- Una cliente. La prepariamo oggi.
- Sì, chiedo scusa,
166
00:08:44,318 --> 00:08:47,618
ma una testimone che colloca Kovalev
solo vicino alla scena del crimine?
167
00:08:47,628 --> 00:08:49,890
Se fossi l'avvocato della difesa,
la ridurrei a brandelli.
168
00:08:49,900 --> 00:08:52,573
Certo, la prova è scarsa, ma...
169
00:08:52,583 --> 00:08:55,524
C'era qualcuno con Kovalev
quel giorno, un socio.
170
00:08:55,534 --> 00:08:57,443
Troviamolo e portiamolo dalla nostra.
171
00:08:57,860 --> 00:08:59,972
Abbiamo solo il nome. Olek.
172
00:08:59,982 --> 00:09:03,248
Ma quelli della Narcotici sospettano
che sia scappato a Varsavia.
173
00:09:03,258 --> 00:09:05,543
Abbiamo degli agenti
sul posto proprio adesso.
174
00:09:05,553 --> 00:09:08,611
Taylor, tu ti coordinerai
con la ricerca della Narcotici.
175
00:09:08,621 --> 00:09:10,725
- Ci penso io.
- In verità, no.
176
00:09:12,384 --> 00:09:14,303
- Prego?
- La signorina Rentzel non ha superato
177
00:09:14,313 --> 00:09:17,500
- i controlli del Dipartimento.
- Ma cosa dici? È una delle analiste
178
00:09:17,510 --> 00:09:19,382
- più esperte nel suo campo.
- Lo capisco,
179
00:09:19,392 --> 00:09:22,937
ma il suo coinvolgimento con un hacker
chiamato Tidal all'inizio di quest'anno
180
00:09:22,947 --> 00:09:25,074
- ha destato delle preoccupazioni.
- Ma cosa dici?
181
00:09:25,084 --> 00:09:27,215
- È stata scagionata da ogni accusa.
- Non importa.
182
00:09:27,225 --> 00:09:30,211
Anche solo il sospetto sulle attività
della signorina Rentzel
183
00:09:30,221 --> 00:09:33,896
- potrebbe compromettere l'indagine.
- Quindi non solo abbiamo le mani legate,
184
00:09:33,906 --> 00:09:36,347
- ma ci tagli anche la testa?
- Non taglio proprio niente.
185
00:09:36,357 --> 00:09:39,623
- Abbiamo già una squadra che ci lavora.
- Non è la mia squadra.
186
00:09:39,633 --> 00:09:41,968
Non fa niente, Bull. Sono sicura
che possono farcela.
187
00:09:41,978 --> 00:09:44,098
- No, è ridicolo.
- Davvero.
188
00:09:44,470 --> 00:09:45,474
Sto bene.
189
00:09:45,953 --> 00:09:47,966
Lascia perdere e basta, per favore.
190
00:09:50,813 --> 00:09:52,237
Ok.
191
00:09:52,247 --> 00:09:56,883
Danny, tu sarai il collegamento con
la ricerca della Narcotici, e questo...
192
00:09:57,775 --> 00:09:59,465
Non è negoziabile.
193
00:09:59,475 --> 00:10:01,187
Nessun problema.
194
00:10:01,197 --> 00:10:03,195
Visto? Abbiamo trovato un compromesso.
195
00:10:03,205 --> 00:10:05,584
I broccoli con la pizza.
196
00:10:07,783 --> 00:10:10,183
Ero in fondo alla caffetteria,
vicino alle scale,
197
00:10:10,193 --> 00:10:12,800
quando questo tizio è uscito fuori
dal nulla e mi ha urtato.
198
00:10:13,436 --> 00:10:16,241
E questo era l'imputato, Danilo Kovalev?
199
00:10:16,251 --> 00:10:18,553
Sì. Me lo ricordo perché
quando mi ha urtata,
200
00:10:18,563 --> 00:10:21,871
- ho rovesciato il caffè ovunque.
- Ok, un attimo, facciamo una pausa.
201
00:10:21,881 --> 00:10:24,599
Lei ha detto che l'ha urtata, ma...
202
00:10:24,609 --> 00:10:26,339
Non potrebbe essere
stata più una spinta?
203
00:10:26,674 --> 00:10:29,137
Non la descriverei proprio
come una spinta.
204
00:10:29,147 --> 00:10:30,573
E come la descriverebbe?
205
00:10:30,583 --> 00:10:31,597
Come un urto.
206
00:10:32,944 --> 00:10:34,669
Un urto. Sto solo...
207
00:10:34,679 --> 00:10:36,294
Cercando un'altra parola.
208
00:10:36,304 --> 00:10:37,619
Magari uno spintone?
209
00:10:38,056 --> 00:10:39,788
Mi dispiace, ma è stato un urto e basta.
210
00:10:39,798 --> 00:10:41,078
Ok, però...
211
00:10:41,088 --> 00:10:43,213
Mi aiuti a cercare un sinonimo.
212
00:10:43,223 --> 00:10:45,838
- Forse si è scontrato con lei?
- Bull?
213
00:10:46,367 --> 00:10:47,985
- Posso parlarti?
- Certo.
214
00:10:52,774 --> 00:10:54,707
Non mettere parole in bocca
alla mia testimone.
215
00:10:54,717 --> 00:10:57,231
Oh, pensavo che fosse
la nostra testimone.
216
00:10:57,241 --> 00:10:58,789
Una battuta sulla pizza è una cosa,
217
00:10:58,799 --> 00:11:02,438
- ma mentire è un limite che non supererò.
- Ok, non voglio che menta,
218
00:11:02,448 --> 00:11:04,851
ma in questo momento
la sua testimonianza...
219
00:11:05,505 --> 00:11:06,605
È limitata.
220
00:11:09,739 --> 00:11:11,535
Non ha visto Kovalev
premere il grilletto.
221
00:11:11,545 --> 00:11:13,539
Non ha neanche visto una pistola.
222
00:11:15,276 --> 00:11:17,382
Devo raccontare una storia.
223
00:11:17,392 --> 00:11:19,187
Sì, ma tu cerchi
di cambiare la sua storia
224
00:11:19,197 --> 00:11:21,041
- prima che lei finisca di raccontarla.
- No.
225
00:11:21,502 --> 00:11:23,128
Urtare è un termine amichevole.
226
00:11:23,138 --> 00:11:25,776
Dobbiamo dipingere Kovalev come
un assassino a sangue freddo.
227
00:11:25,786 --> 00:11:27,383
Gli assassini non urtano.
228
00:11:27,393 --> 00:11:28,610
Le serve grinta.
229
00:11:28,620 --> 00:11:30,984
- Io voglio i fatti, non grinta.
- Ok.
230
00:11:30,994 --> 00:11:34,196
Tu vuoi mandare Kovalev in prigione
e mi hai assunto per aiutarti a farlo,
231
00:11:34,206 --> 00:11:37,065
e io ti dico che la parola urtare
232
00:11:37,075 --> 00:11:41,193
non convincerà 12 giurati a mandare
qualcuno in prigione a vita.
233
00:11:41,668 --> 00:11:44,777
Voglio dire, se vuoi fare
un tentativo, fai pure.
234
00:11:46,496 --> 00:11:47,501
Ok.
235
00:11:49,437 --> 00:11:51,389
Proviamo un'altra volta.
236
00:11:51,399 --> 00:11:54,519
Stavolta con un po' più di...
237
00:11:55,052 --> 00:11:56,059
Grinta.
238
00:12:00,711 --> 00:12:03,465
Allora, ho parlato con la squadra
della Narcotici che sta cercando Olek.
239
00:12:03,475 --> 00:12:05,631
Hanno cercato in vari posti
di Varsavia per settimane
240
00:12:05,641 --> 00:12:08,971
e non hanno trovato nulla. È come
giocare a un nascondino deprimente.
241
00:12:09,522 --> 00:12:10,684
Abbiamo bisogno di te.
242
00:12:11,031 --> 00:12:13,457
Vorrei tanto poterlo fare, ma non posso.
243
00:12:13,467 --> 00:12:14,770
E ti sta bene così?
244
00:12:14,780 --> 00:12:16,628
Non voglio compromettere l'indagine.
245
00:12:16,638 --> 00:12:18,773
Andiamo, non comprometterai
proprio niente.
246
00:12:19,547 --> 00:12:21,826
Ho messo in pericolo molte cose
quando ho lavorato con Tidal.
247
00:12:21,836 --> 00:12:23,842
E non voglio mettere
in pericolo anche questo caso.
248
00:12:24,716 --> 00:12:28,426
Sapevi che questo Olek è sospettato
di aver ucciso più persone?
249
00:12:28,805 --> 00:12:31,919
- Pensavo che fosse Kovalev l'assassino.
- Questa volta.
250
00:12:31,929 --> 00:12:35,074
Ma si dice che anche Olek abbia
un bel po' di cadaveri sulla coscienza.
251
00:12:35,084 --> 00:12:38,075
- Deve essere tolto di mezzo.
- Vuoi farmi venire i sensi di colpa.
252
00:12:38,085 --> 00:12:39,607
- Sì.
- La risposta è sempre no.
253
00:12:42,834 --> 00:12:44,842
Puoi chiedere alla Sicurezza Interna?
254
00:12:44,852 --> 00:12:47,017
Potrebbero indicargli
la giusta direzione.
255
00:12:47,027 --> 00:12:49,281
Di sicuro hanno già controllato
con la Sicurezza Interna.
256
00:12:49,291 --> 00:12:51,496
Le agenzie governative raramente
si interpellano tra di loro.
257
00:12:51,506 --> 00:12:54,164
- Sono orgogliosi e territoriali.
- È vero.
258
00:12:55,198 --> 00:12:57,105
Ascolta, non dirò niente
sul tuo coinvolgimento.
259
00:12:57,413 --> 00:12:59,955
Solo una telefonata alla Sicurezza
Interna. Ti chiedo solo questo.
260
00:13:01,803 --> 00:13:02,920
Inoltre,
261
00:13:02,930 --> 00:13:04,519
le prove dimostreranno
262
00:13:04,529 --> 00:13:06,150
che Danilo Kovalev
263
00:13:06,160 --> 00:13:09,703
si trovava nella cantina
della caffetteria quella mattina.
264
00:13:09,713 --> 00:13:12,456
La mia domanda per voi
della giuria, è semplice...
265
00:13:12,466 --> 00:13:13,877
Per quale altro motivo
266
00:13:13,887 --> 00:13:15,329
Kovalev si trovava
267
00:13:15,339 --> 00:13:19,543
in quella cantina,
se non per uccidere Konstantin...
268
00:13:21,047 --> 00:13:22,815
Di chiunque sia questo telefono,
lo spenga,
269
00:13:22,825 --> 00:13:24,852
prima che lo faccia confiscare
dalla sicurezza.
270
00:13:24,862 --> 00:13:26,587
Vostro Onore, chiedo scusa.
271
00:13:26,597 --> 00:13:30,125
È il promemoria
delle medicine di mia madre.
272
00:13:30,135 --> 00:13:31,542
Posso aiutarla un attimo?
273
00:13:32,115 --> 00:13:33,398
Va bene, ma...
274
00:13:33,408 --> 00:13:35,267
- Faccia in fretta.
- Sì.
275
00:13:37,305 --> 00:13:38,510
Mamochka.
276
00:13:39,102 --> 00:13:40,461
Va tutto bene.
277
00:13:40,471 --> 00:13:41,572
Ci penso io.
278
00:13:46,969 --> 00:13:49,402
Dimentica "non colpevole",
questo tizio vuole un Oscar.
279
00:13:49,412 --> 00:13:52,056
Non so cosa stia facendo Kovalev,
ma ho appena perso due giurati.
280
00:13:52,066 --> 00:13:54,213
Chiedo scusa per l'interruzione.
281
00:13:54,223 --> 00:13:55,617
Prego, signor Reilly, continui.
282
00:13:55,627 --> 00:13:57,616
Avevo praticamente finito, Vostro Onore.
283
00:13:57,626 --> 00:13:59,713
Poiché la signora Lamont
si riserva la sua apertura,
284
00:13:59,723 --> 00:14:01,867
vuole procedere
con il suo primo testimone?
285
00:14:01,877 --> 00:14:03,685
Sì, la procura vorrebbe...
286
00:14:04,353 --> 00:14:06,071
Un momento, Vostro Onore. Che c'è?
287
00:14:06,081 --> 00:14:07,098
Chiedi una pausa.
288
00:14:07,108 --> 00:14:09,217
- No, dobbiamo mantenere il vantaggio.
- Chiedi
289
00:14:09,227 --> 00:14:11,633
una pausa o lancio questa matita
290
00:14:11,643 --> 00:14:13,581
al giudice per ottenerla.
291
00:14:13,591 --> 00:14:14,972
Molto divertente.
292
00:14:18,377 --> 00:14:20,543
Lo Stato chiede una breve pausa.
293
00:14:21,349 --> 00:14:23,246
Kovalev ha messo su un bello spettacolo.
294
00:14:23,256 --> 00:14:25,497
Lo so. La recita del bravo
figlio. Ehi, tranquillo.
295
00:14:25,507 --> 00:14:27,994
- Sono sicuro che la giuria lo sappia.
- Non credo.
296
00:14:28,004 --> 00:14:30,405
Tu guardavi Kovalev,
io osservavo la giuria.
297
00:14:30,415 --> 00:14:32,319
Volevano abbracciare
quel tenero bastardo.
298
00:14:32,329 --> 00:14:35,069
Ma dai. Kovalev è chiaramente
un sociopatico.
299
00:14:35,079 --> 00:14:37,544
Nessuno è più arido dentro di lui.
300
00:14:37,554 --> 00:14:39,421
Lo dici perché sai dei suoi crimini.
301
00:14:39,431 --> 00:14:42,181
Sei portato a vedere un sociopatico.
302
00:14:42,191 --> 00:14:44,658
- La giuria parte da una lavagna bianca.
- E adesso?
303
00:14:44,668 --> 00:14:46,931
Ora su quella lavagna
c'è scritto "figlio angelico".
304
00:14:46,941 --> 00:14:50,355
Dobbiamo convincerli che è
un pericoloso criminale, Reilly.
305
00:14:50,365 --> 00:14:52,380
L'ho detto nella mia
arringa di apertura.
306
00:14:52,390 --> 00:14:54,551
Dobbiamo dimostrarglielo, non dirglielo.
307
00:14:56,154 --> 00:14:58,695
Se Kovalev gioca a fare l'attore...
308
00:15:00,612 --> 00:15:03,263
Adesso tocca a noi mettere
su un'intera opera teatrale.
309
00:15:07,663 --> 00:15:11,155
Obiezione. Questi teatrini sono
estremamente pregiudizievoli
310
00:15:11,165 --> 00:15:13,735
Vostro Onore, la sicurezza della
testimone è fondamentale.
311
00:15:13,745 --> 00:15:15,168
Avvicinatevi qui subito.
312
00:15:20,544 --> 00:15:22,577
Lo scopo di questo teatrino
è chiaramente indirizzato
313
00:15:22,587 --> 00:15:25,267
a far pensare alla giuria che
il mio cliente sia pericoloso.
314
00:15:25,277 --> 00:15:27,939
- Lui è pericoloso.
- Dottor Bull, la prego.
315
00:15:27,949 --> 00:15:30,540
Usare questi agenti per dipingere
l'imputato come violento
316
00:15:30,550 --> 00:15:33,303
non è solo pregiudizievole,
ma anche deludente.
317
00:15:33,313 --> 00:15:35,135
Mi aspetto di meglio dallo Stato.
318
00:15:35,145 --> 00:15:36,285
Mi scusi, Vostro Onore.
319
00:15:36,762 --> 00:15:38,140
Agenti, potete andare.
320
00:15:38,150 --> 00:15:40,345
La vostra presenza qui
non è più necessaria.
321
00:15:40,355 --> 00:15:42,325
Ora, torniamo alla testimone
322
00:15:42,335 --> 00:15:44,644
e niente più pagliacciate. Chiaro?
323
00:15:44,654 --> 00:15:46,051
Certo, Vostro Onore.
324
00:15:47,280 --> 00:15:50,726
- Mi sento sporco, è stato di cattivo gusto.
- Ne è valsa la pena.
325
00:15:50,736 --> 00:15:52,293
Hanno paura di lui adesso.
326
00:15:56,582 --> 00:16:00,977
Signora Gant, dove si trovava verso le
10 del mattino di mercoledì 9 febbraio?
327
00:16:00,987 --> 00:16:04,629
Ero al bar del Romanian Garden
vicino a Ocean Parkway, ecco...
328
00:16:04,639 --> 00:16:06,113
Mi piace studiare lì a volte.
329
00:16:06,123 --> 00:16:08,231
Ed è successo qualcosa di insolito
330
00:16:08,241 --> 00:16:10,215
quella mattina del 9 febbraio?
331
00:16:10,225 --> 00:16:11,456
Non che mi ricordi.
332
00:16:13,064 --> 00:16:15,735
Non ricorda niente fuori dal normale?
333
00:16:15,745 --> 00:16:16,769
No.
334
00:16:17,162 --> 00:16:18,809
Ricorda di aver rovesciato il suo caffè?
335
00:16:19,491 --> 00:16:20,572
Sì.
336
00:16:20,582 --> 00:16:23,836
Ottimo. E si ricorda chi
gliel'ha fatto cadere?
337
00:16:23,846 --> 00:16:24,846
No.
338
00:16:26,022 --> 00:16:28,807
Siamo davanti a un caso
di amnesia da testimone?
339
00:16:28,817 --> 00:16:31,070
- Così pare.
- Non si ricorda
340
00:16:31,080 --> 00:16:32,702
con chi si è scontrata
341
00:16:32,712 --> 00:16:34,897
e le ha fatto rovesciare
il caffè sulla maglia?
342
00:16:34,907 --> 00:16:35,943
No.
343
00:16:39,611 --> 00:16:42,454
Vostro Onore, chiedo il permesso
di considerarla testimone ostile.
344
00:16:42,464 --> 00:16:44,851
Accordato. Proceda con
le domande tendenziose.
345
00:16:44,861 --> 00:16:47,939
Signora Gant, non è vero che la persona
che ha rovesciato il caffè
346
00:16:47,949 --> 00:16:49,540
era l'imputato, Danilo Kovalev?
347
00:16:49,550 --> 00:16:51,724
- Non mi ricordo.
- E non è forse vero
348
00:16:51,734 --> 00:16:53,992
che quando Kovalev ha
rovesciato il suo caffè,
349
00:16:54,002 --> 00:16:56,331
arrivava dalle scale del seminterrato?
350
00:16:56,341 --> 00:16:58,450
- Non mi ricordo.
- Signora Gant,
351
00:16:58,460 --> 00:17:02,266
posso ricordarle che la pena per falsa
testimonianza comprende la prigione?
352
00:17:02,276 --> 00:17:04,093
Ora, le chiedo di nuovo,
353
00:17:04,103 --> 00:17:07,032
non ha visto l'imputato
venire dal seminterrato?
354
00:17:07,042 --> 00:17:08,249
Lo stesso seminterrato
355
00:17:08,259 --> 00:17:10,591
dove Konstantin Babiack
è stato trovato morto?
356
00:17:10,601 --> 00:17:12,350
- Obiezione.
- Posso fare queste domande.
357
00:17:12,360 --> 00:17:14,868
- Ma non può testimoniare per lei.
- Non è così.
358
00:17:14,878 --> 00:17:16,474
- Vostro Onore.
- Respinta.
359
00:17:17,676 --> 00:17:19,283
Signora Gant, la prego di rispondere.
360
00:17:19,293 --> 00:17:21,860
Ha visto l'imputato
salire dal seminterrato?
361
00:17:21,870 --> 00:17:25,448
Non importa quante volte
me lo chiediate, non mi ricordo.
362
00:17:29,065 --> 00:17:30,896
Kovalev è arrivato a Francesca.
363
00:17:30,906 --> 00:17:32,436
Abbiamo perso la nostra testimone.
364
00:17:32,446 --> 00:17:35,074
No, abbiamo perso il caso.
365
00:17:41,383 --> 00:17:42,383
Bene.
366
00:17:42,874 --> 00:17:45,265
C'è solo un modo per vincere.
Sai cosa dobbiamo fare.
367
00:17:45,275 --> 00:17:48,831
Sì, tornerò dai testimoni del bar
per convincere qualcuno a testimoniare.
368
00:17:48,841 --> 00:17:51,469
Così Kovalev li spaventerà
come ha fatto con Francesca?
369
00:17:51,479 --> 00:17:53,727
Ok, farò testimoniare l'agente Cooke.
370
00:17:53,737 --> 00:17:55,975
Non era dentro. Non funzionerà.
371
00:17:55,985 --> 00:17:58,581
Chiamerò un esperto.
Qualcuno della task force
372
00:17:58,591 --> 00:18:01,581
- che investigava su Kovalev.
- Non funzionerà.
373
00:18:01,591 --> 00:18:03,171
So che non ti piace,
374
00:18:03,929 --> 00:18:06,945
ma c'è solo un testimone che
può sbattere Kovalev in prigione.
375
00:18:11,429 --> 00:18:13,688
In cambio della sua testimonianza,
376
00:18:13,698 --> 00:18:16,437
lo Stato è disposto a ridurre
la sua attuale sentenza
377
00:18:16,447 --> 00:18:18,051
da dieci a quattro anni.
378
00:18:19,331 --> 00:18:22,287
- Pensavo foste venuti per giocare.
- È un accordo accettabile.
379
00:18:22,297 --> 00:18:24,214
Ne voglio uno migliore.
380
00:18:24,224 --> 00:18:26,195
Altrimenti potete trovarvi
un altro testimone.
381
00:18:29,314 --> 00:18:30,740
Ok. Un anno.
382
00:18:30,750 --> 00:18:32,389
Non posso scendere più di così.
383
00:18:32,399 --> 00:18:34,728
No. Voglio uscire oggi.
384
00:18:34,738 --> 00:18:36,215
Un anno non è niente.
385
00:18:36,225 --> 00:18:37,830
Passerà in un batter d'occhio.
386
00:18:38,818 --> 00:18:41,077
Non duro un anno qui dentro.
387
00:18:41,498 --> 00:18:42,968
Mi uccideranno.
388
00:18:43,344 --> 00:18:45,601
Avrebbe dovuto pensarci
prima di infrangere la legge.
389
00:18:45,611 --> 00:18:47,986
Ho reso le strade più
sicure per i bambini.
390
00:18:47,996 --> 00:18:49,814
Prendevo criminali.
391
00:18:49,824 --> 00:18:54,362
Ho rischiato la mia vita ogni giorno.
E prendevo poco più del salario minimo.
392
00:18:54,689 --> 00:18:56,561
Mi sono preso solo quel che mi meritavo.
393
00:18:56,571 --> 00:18:58,354
Si merita di andare in galera.
394
00:19:00,827 --> 00:19:01,966
Senta...
395
00:19:01,976 --> 00:19:04,430
Mio padre ha l'Alzheimer
a uno stadio avanzato.
396
00:19:04,440 --> 00:19:07,138
Non potevo prendermi cura
di lui col mio stipendio.
397
00:19:07,148 --> 00:19:08,993
Al governo federale
non servono quei soldi.
398
00:19:09,003 --> 00:19:10,329
A mio padre sì.
399
00:19:10,339 --> 00:19:11,508
Che importa?
400
00:19:11,518 --> 00:19:14,108
Importa perché ha fatto un giuramento.
401
00:19:14,118 --> 00:19:18,392
Lo stesso che fatto io e se per qualcuno
non ha valore, non lo ha per nessuno.
402
00:19:21,552 --> 00:19:22,552
Oggi.
403
00:19:28,053 --> 00:19:31,312
È fortunato che ci sia una persona che
lui vuole vedere in galera più di lei.
404
00:19:37,035 --> 00:19:38,837
Mi devi un favore. Bello grande.
405
00:19:39,213 --> 00:19:40,279
Perché?
406
00:19:40,289 --> 00:19:43,045
La chiamata al mio contatto
è diventata un pranzo di due ore.
407
00:19:43,055 --> 00:19:47,436
Non smetteva di provare a sedersi
vicino a me per "motivi di sicurezza".
408
00:19:47,446 --> 00:19:48,681
Non mi sono divertita.
409
00:19:48,691 --> 00:19:50,204
Almeno ne hai ricavato qualcosa?
410
00:19:50,214 --> 00:19:52,965
Sì. Ha usato il riconoscimento
facciale con la foto di Olek.
411
00:19:52,975 --> 00:19:55,322
Non ha preso nessun volo dall'omicidio.
412
00:19:55,332 --> 00:19:56,481
Non è a Varsavia.
413
00:19:56,491 --> 00:19:59,053
Beh, la Narcotici allora lo sta
cercando dove non è. Glielo dico.
414
00:19:59,063 --> 00:20:01,559
Novità da Bull.
L'agente Scott collaborerà.
415
00:20:01,569 --> 00:20:03,360
Bull e Reilly lo preparano stasera.
416
00:20:03,370 --> 00:20:05,215
Non ci serve Olek per il processo?
417
00:20:05,225 --> 00:20:07,259
No, aspetta.
Se troviamo Olek, lo vogliamo.
418
00:20:07,269 --> 00:20:09,724
Scott è un testimone oculare,
ma è anche corrotto.
419
00:20:09,734 --> 00:20:12,188
Per la giuria la sua parola potrebbe
non bastare per una condanna.
420
00:20:12,198 --> 00:20:13,398
Cacchio. Beh...
421
00:20:13,408 --> 00:20:15,465
La Narcotici non ci sarà molto d'aiuto.
422
00:20:15,958 --> 00:20:16,971
Perché no?
423
00:20:16,981 --> 00:20:20,126
Taylor ha saputo da uno della Sicurezza
Nazionale che non ha lasciato il Paese.
424
00:20:20,136 --> 00:20:23,710
Ho passato l'informazione al mio contatto
alla Narcotici e mi ha detto solo:
425
00:20:23,720 --> 00:20:25,803
"Verificherò". E sappiamo che significa.
426
00:20:25,813 --> 00:20:28,634
- "Non chiamare. Chiamiamo noi".
- Il benservito in burocratese.
427
00:20:28,644 --> 00:20:30,937
Non troveranno mai Olek
se continuano a cercare a Varsavia.
428
00:20:30,947 --> 00:20:32,040
Un attimo.
429
00:20:32,515 --> 00:20:34,918
Hai aiutato con la ricerca di Olek?
430
00:20:35,993 --> 00:20:37,785
Ho solo fatto una telefonata.
431
00:20:37,795 --> 00:20:40,824
E mangiato troppo curry verde
con un ex-collega antipatico.
432
00:20:40,834 --> 00:20:43,036
- Ma me ne torno al mio posto in panchina.
- No, no, no.
433
00:20:43,046 --> 00:20:44,826
Non stare in panchina.
Hai sentito Danny.
434
00:20:44,836 --> 00:20:47,542
La Narcotici non riuscirà
a trovare Olek senza aiuto.
435
00:20:48,571 --> 00:20:52,068
Ma Reilly ha detto che se sono
coinvolta nel caso, potrei inficiarlo.
436
00:20:52,078 --> 00:20:55,494
Forse. Forse no. Reilly non ha sempre
ragione. Pensava che Bull fosse un criminale.
437
00:20:55,504 --> 00:20:57,018
Dicevi che l'avevi superato.
438
00:20:57,028 --> 00:20:59,321
Ho mentito. Dobbiamo trovare Olek.
439
00:20:59,331 --> 00:21:00,331
Taylor.
440
00:21:04,473 --> 00:21:06,381
Ma chi prendo in giro?
Odio stare in panchina.
441
00:21:06,391 --> 00:21:08,608
- Ci sto.
- Non è in uno dei posti che frequenta.
442
00:21:08,618 --> 00:21:11,953
E cellulare e carta di credito
non sono più rintracciabili.
443
00:21:11,963 --> 00:21:14,857
Qualcuno legato a Kovalev
deve sapere dove sia Olek.
444
00:21:14,867 --> 00:21:17,699
Ma certo. Entriamo tranquillamente
nel territorio di Kovalev
445
00:21:17,709 --> 00:21:19,533
e chiediamo se qualcuno ha visto Olek.
446
00:21:20,744 --> 00:21:21,938
Veramente...
447
00:21:22,985 --> 00:21:24,662
È esattamente quello che faremo.
448
00:21:39,660 --> 00:21:40,660
Salve.
449
00:21:43,863 --> 00:21:45,449
Sono un'investigatrice privata.
450
00:21:45,870 --> 00:21:47,744
Cerco un uomo che si chiama Olek.
451
00:21:51,329 --> 00:21:52,329
Ok.
452
00:22:03,276 --> 00:22:04,395
Sto cercando Olek.
453
00:22:04,405 --> 00:22:05,737
È amico di Kovalev.
454
00:22:07,438 --> 00:22:08,782
Non parlo tua lingua.
455
00:22:10,960 --> 00:22:14,356
Beh, se lo vede, gli dica
che Alexis Wood lo sta cercando.
456
00:22:27,578 --> 00:22:29,182
Ho capito subito che era Kovalev.
457
00:22:30,276 --> 00:22:33,561
- Come?
- La sua foto è negli uffici della Narcotici
458
00:22:33,571 --> 00:22:35,081
praticamente da sempre.
459
00:22:35,497 --> 00:22:37,969
E poi... una faccia come
la sua non si dimentica.
460
00:22:38,552 --> 00:22:40,213
- In che senso?
- Ha proprio...
461
00:22:40,223 --> 00:22:42,220
La faccia da criminale.
462
00:22:42,230 --> 00:22:46,811
E lei ha esperienza nel riconoscere
le sembianze dei criminali?
463
00:22:46,821 --> 00:22:47,949
Decisamente.
464
00:22:47,959 --> 00:22:50,473
Ho beccato un sacco di
delinquenti. Sono tutti uguali.
465
00:22:51,638 --> 00:22:53,959
Dev'essere dura lavorare
con quella feccia.
466
00:22:53,969 --> 00:22:54,969
Reilly.
467
00:22:55,881 --> 00:22:58,156
Faccio quello che posso
per il bene del Paese.
468
00:22:58,166 --> 00:23:01,314
È questo che mi ha spronato a
rischiare la pelle ogni giorno, sa?
469
00:23:01,324 --> 00:23:03,137
È stato quello?
470
00:23:03,147 --> 00:23:04,573
- Non i soldi?
- Ok.
471
00:23:04,583 --> 00:23:05,988
- Come?
- Rubare sul lavoro.
472
00:23:05,998 --> 00:23:08,349
Non è questo che la spronava
davvero ogni giorno?
473
00:23:08,359 --> 00:23:09,713
Ehi. Agente Scott.
474
00:23:10,188 --> 00:23:11,211
Ci dia un attimo.
475
00:23:12,483 --> 00:23:14,180
In effetti ce ne prenderemo cinque.
476
00:23:19,565 --> 00:23:22,436
Ti rendi conto che Scott
sta testimoniando per noi?
477
00:23:22,446 --> 00:23:25,455
Lo so. Non chiederò queste cose
di fronte alla giuria, ovviamente.
478
00:23:25,465 --> 00:23:28,622
Ovviamente, altrimenti la giuria
si accorgerà del tuo disprezzo.
479
00:23:28,632 --> 00:23:31,465
- Devi trovare un modo per nasconderlo.
- Non riesco a sopportare
480
00:23:31,475 --> 00:23:34,188
l'atteggiamento da Capitan
America. L'ipocrisia!
481
00:23:34,198 --> 00:23:37,866
Reilly, il mondo non è bianco o nero.
È un posto grigio e incasinato.
482
00:23:37,876 --> 00:23:39,897
È un posto dove Scott,
sì, è un criminale,
483
00:23:39,907 --> 00:23:41,718
ma è anche un uomo
che ha fatto del bene.
484
00:23:41,728 --> 00:23:44,193
In teoria, lo capisco, ma quando vedo...
485
00:23:44,203 --> 00:23:45,590
La sua faccia compiaciuta...
486
00:23:45,600 --> 00:23:47,479
Mentre parla di quanto ama il suo Paese,
487
00:23:47,489 --> 00:23:48,902
voglio prenderlo a schiaffi.
488
00:23:49,568 --> 00:23:52,274
Beh, se il problema è la faccia di
Scott, cambiala con un'altra.
489
00:23:52,875 --> 00:23:55,125
- In che senso?
- Prova questa tecnica di visualizzazione.
490
00:23:55,135 --> 00:23:57,539
Quando vedi Scott, immagina qualcuno...
491
00:23:57,958 --> 00:23:59,265
Di cui ti fidi ciecamente.
492
00:23:59,275 --> 00:24:00,451
Pensi che funzionerà?
493
00:24:00,461 --> 00:24:01,625
Sarà meglio.
494
00:24:03,265 --> 00:24:05,974
Perché è diventato un agente della DEA,
495
00:24:05,984 --> 00:24:07,284
signor Scott?
496
00:24:07,294 --> 00:24:10,573
Ho scelto questo genere di lavoro
a causa di persone come Kovalev.
497
00:24:11,344 --> 00:24:13,439
Perché voleva ripulire le strade?
498
00:24:13,449 --> 00:24:15,367
- Sì.
- E proteggere gli americani?
499
00:24:15,377 --> 00:24:16,479
Sì.
500
00:24:16,489 --> 00:24:17,815
E facendo questo,
501
00:24:17,825 --> 00:24:20,849
ha mai messo in pericolo la sua vita?
502
00:24:20,859 --> 00:24:21,987
Tutti i giorni.
503
00:24:22,350 --> 00:24:24,873
Infatti, non è stato ferito in servizio?
504
00:24:26,279 --> 00:24:28,530
Mi hanno sparato
proprio qui alla spalla.
505
00:24:28,540 --> 00:24:31,560
Nonostante questo incidente
e il rischio che le sparassero,
506
00:24:32,410 --> 00:24:34,211
andava sempre al lavoro con orgoglio?
507
00:24:34,221 --> 00:24:35,233
Sì.
508
00:24:35,560 --> 00:24:36,580
Come mai?
509
00:24:38,501 --> 00:24:41,145
Perché ho giurato di
proteggere questo Paese.
510
00:24:44,164 --> 00:24:45,419
Non ho altre domande.
511
00:24:48,243 --> 00:24:49,336
Ma guardati.
512
00:24:49,346 --> 00:24:51,785
Hai trasformato un poliziotto
corrotto in un boy scout.
513
00:24:55,041 --> 00:24:56,571
Abbiamo finito. Potete prenderlo.
514
00:25:02,704 --> 00:25:04,289
È un fiasco. Nessuno ha abboccato.
515
00:25:04,299 --> 00:25:06,349
Funzionerà. Quando Olek scoprirà
516
00:25:06,359 --> 00:25:08,528
che qualcuno chiede di lui,
controllerà il sito finto.
517
00:25:08,538 --> 00:25:10,802
È la classica curiosità
che uccide il gatto.
518
00:25:10,812 --> 00:25:13,348
La mia gatta è troppo furba
per lasciare che la curiosità la uccida.
519
00:25:14,237 --> 00:25:17,057
Beh, qualcuno non è così furbo.
520
00:25:17,067 --> 00:25:18,403
Qualcuno è sul sito?
521
00:25:18,413 --> 00:25:19,452
Proprio ora.
522
00:25:19,462 --> 00:25:22,386
E questo significa che il mio malware
sta entrando nel suo sistema.
523
00:25:22,396 --> 00:25:23,817
Ok, cosa fa il malware?
524
00:25:23,827 --> 00:25:26,816
Mi dà accesso al computer
di chiunque visiti il sito,
525
00:25:26,826 --> 00:25:28,000
inclusa...
526
00:25:28,010 --> 00:25:29,658
La webcam.
527
00:25:33,705 --> 00:25:35,286
È il tipo a cui ho dato il bigliettino.
528
00:25:35,926 --> 00:25:37,965
Che resti tra noi,
avrei dovuto dargli una mentina.
529
00:25:38,436 --> 00:25:39,456
Olek?
530
00:25:51,844 --> 00:25:53,923
Possibile che abbia detto a Olek
di controllare il sito?
531
00:25:53,933 --> 00:25:55,630
Non ne ho idea. Ma non ne ho bisogno.
532
00:25:55,640 --> 00:25:58,715
Posso hackerare il computer di questo
tizio e controllare le chiamate recenti.
533
00:25:58,725 --> 00:26:00,063
E avrai il numero di Olek?
534
00:26:00,073 --> 00:26:02,369
Ci ha disegnato una mappa
che ci porta dritti da Olek.
535
00:26:04,924 --> 00:26:07,028
È stato un cambiamento notevole.
536
00:26:07,420 --> 00:26:08,607
Dimmi, allora,
537
00:26:09,407 --> 00:26:12,458
chi hai immaginato al posto di Scott?
538
00:26:12,468 --> 00:26:14,367
L'unica faccia che non mi ha mai deluso.
539
00:26:14,772 --> 00:26:15,828
Finch.
540
00:26:18,341 --> 00:26:19,534
Il miglior amico dell'uomo.
541
00:26:20,040 --> 00:26:22,262
In alcuni casi, l'unico amico dell'uomo.
542
00:26:24,781 --> 00:26:26,624
So che non è facile per te.
543
00:26:26,990 --> 00:26:29,121
Trasformare Scott in un eroe.
544
00:26:29,131 --> 00:26:32,608
Sembra... strano da dire,
ma non è stato difficile come pensavo.
545
00:26:33,276 --> 00:26:35,312
Era... questo che ti tormentava?
546
00:26:36,525 --> 00:26:38,779
Quando un pubblico ufficiale
diventa corrotto, solitamente...
547
00:26:38,789 --> 00:26:40,828
Non è una cosa rapida e improvvisa.
548
00:26:40,838 --> 00:26:42,017
Sono piccoli passi.
549
00:26:42,027 --> 00:26:45,022
Ogni volta che c'è una giustificazione
per aver oltrepassato il limite.
550
00:26:45,401 --> 00:26:46,468
"Ne ho bisogno".
551
00:26:46,478 --> 00:26:47,636
"Me lo merito".
552
00:26:48,626 --> 00:26:50,825
Finché non riescono più a
vedere chi sono diventati.
553
00:26:50,835 --> 00:26:54,489
Le persone giustificano i propri
comportamenti per renderli accettabili.
554
00:26:54,499 --> 00:26:57,390
Pensavo di non dovermi mai preoccupare
di queste situazioni scomode,
555
00:26:57,400 --> 00:26:59,730
se non mi fossi mai messo
nella condizione di farlo.
556
00:26:59,740 --> 00:27:02,206
E stasera, sei finito in
una di queste situazioni.
557
00:27:02,216 --> 00:27:03,276
Già...
558
00:27:03,286 --> 00:27:04,447
E ce l'ho fatta.
559
00:27:05,485 --> 00:27:06,883
Il mondo non è andato in pezzi.
560
00:27:07,223 --> 00:27:08,818
Questa cosa mi terrorizza.
561
00:27:09,589 --> 00:27:12,025
Cosa farò la prossima volta?
562
00:27:13,972 --> 00:27:15,432
- Abbiamo trovato Olek.
- Cosa?
563
00:27:15,442 --> 00:27:17,591
- Senza l'aiuto della DEA.
- E dov'è?
564
00:27:17,601 --> 00:27:19,471
Ho localizzato il suo telefono
in questa zona.
565
00:27:19,481 --> 00:27:22,402
Signorina, le avevo detto chiaramente
di restare fuori dall'indagine.
566
00:27:22,412 --> 00:27:23,743
Non c'è un mandato pronto.
567
00:27:23,753 --> 00:27:25,727
Quello che ha registrato
è del tutto inammissibile.
568
00:27:25,737 --> 00:27:27,440
- Non posso...
- È nella via di Scott.
569
00:27:28,107 --> 00:27:29,488
Cercherà di far fuori Scott.
570
00:27:29,498 --> 00:27:31,055
Ok, chiama lo sceriffo.
571
00:27:42,487 --> 00:27:45,552
- Cos'è successo?
- Scott è uscito in giardino a fumare.
572
00:27:45,562 --> 00:27:47,312
Abbiamo sentito uno sparo,
siamo usciti...
573
00:27:47,322 --> 00:27:48,925
E abbiamo trovato Scott a terra.
574
00:27:48,935 --> 00:27:50,340
Respira ancora, ma...
575
00:27:51,072 --> 00:27:52,236
Sembra grave.
576
00:27:53,543 --> 00:27:54,798
Olek l'ha trovato.
577
00:28:02,448 --> 00:28:03,848
Come sta Scott?
578
00:28:03,858 --> 00:28:05,797
È vivo, ma in coma.
579
00:28:05,807 --> 00:28:07,771
- Si riprenderà?
- È troppo presto per dirlo.
580
00:28:07,781 --> 00:28:11,136
Al momento, i dottori stimano un cinque
per cento di probabilità che si svegli.
581
00:28:16,937 --> 00:28:19,459
Sappiamo dov'è Olek adesso?
582
00:28:20,094 --> 00:28:23,454
Ho perso il segnale non molto
dopo che Scott è stato colpito.
583
00:28:23,464 --> 00:28:25,618
Olek si nasconde da tempo.
Non mi stupirebbe
584
00:28:25,628 --> 00:28:27,517
se cambiasse sovente
i cellulari prepagati.
585
00:28:27,527 --> 00:28:30,659
E l'arma ritrovata sulla scena del
crimine? Nessun legame con Olek?
586
00:28:30,669 --> 00:28:32,556
Pistola fantasma. Non tracciabile.
587
00:28:32,566 --> 00:28:36,044
Se non troviamo Olek e
l'agente Scott è fuori gioco,
588
00:28:36,054 --> 00:28:37,923
questo processo è finito.
589
00:28:37,933 --> 00:28:40,578
La squadra di Kovalev riuscirà
a far chiudere il caso in fretta.
590
00:28:40,588 --> 00:28:43,263
E potrà aggiungere un altro
cadavere al suo conteggio.
591
00:28:43,273 --> 00:28:47,135
- Stavolta, sotto il mio naso.
- Aveva la scorta. Non è colpa sua.
592
00:28:47,145 --> 00:28:49,562
Detesto che Kovalev possa farla franca.
593
00:28:54,804 --> 00:28:57,701
Non la farà franca se abbiamo
la testimonianza di Scott.
594
00:28:57,711 --> 00:29:00,189
- Come?
- Abbiamo registrato la preparazione.
595
00:29:01,064 --> 00:29:02,088
Ma certo.
596
00:29:02,498 --> 00:29:05,252
- Possiamo usarla.
- Non è testimonianza indiretta?
597
00:29:05,262 --> 00:29:06,407
Tecnicamente sì.
598
00:29:06,417 --> 00:29:09,487
Ma c'è una deroga denominata
intralcio alla giustizia
599
00:29:09,497 --> 00:29:11,617
che permette di includere le
testimonianze indirette come prove
600
00:29:11,627 --> 00:29:15,193
se è a causa della controparte che
il nostro testimone non è disponibile.
601
00:29:15,203 --> 00:29:17,984
Direi che essere in coma
si qualifica come indisponibile.
602
00:29:19,987 --> 00:29:22,350
Quel che è successo
all'agente Scott è una tragedia.
603
00:29:22,360 --> 00:29:25,534
- Ma il signor Kovalev non c'entra nulla.
- Non dirà sul serio.
604
00:29:25,934 --> 00:29:29,018
La sera prima della testimonianza
di Scott contro il suo cliente,
605
00:29:29,028 --> 00:29:31,696
viene ferito? Chi pensa l'abbia
fatto? La fatina dei denti?
606
00:29:31,706 --> 00:29:33,688
- Dottor Bull.
- Devo ricordare alla corte
607
00:29:33,698 --> 00:29:37,765
e al dottor Bull, che l'agente Scott ha
costantemente arrestato noti criminali.
608
00:29:37,775 --> 00:29:40,830
- Sì, come il suo cliente.
- E l'agente Scott è noto come ladro.
609
00:29:40,840 --> 00:29:43,706
- È un uomo con molti nemici.
- Signor Giudice,
610
00:29:43,716 --> 00:29:45,041
con tutto il rispetto,
611
00:29:45,051 --> 00:29:48,820
il tempismo della sparatoria contro
Scott, non può essere una coincidenza.
612
00:29:48,830 --> 00:29:50,942
Ovviamente Kovalev
ha ordinato di sparare,
613
00:29:50,952 --> 00:29:53,816
e pertanto, in base alla clausola
di intralcio alla giustizia,
614
00:29:53,826 --> 00:29:56,832
dovremmo poter usare la testimonianza
registrata dell'agente Scott.
615
00:29:56,842 --> 00:29:58,807
Avete prove del
coinvolgimento di Kovalev?
616
00:29:58,817 --> 00:30:00,990
Non direttamente, ma
abbiamo ragione di credere
617
00:30:01,000 --> 00:30:05,164
che il complice di Kovalev,
Olek, abbia agito su suo ordine.
618
00:30:05,174 --> 00:30:06,782
Non conosco nessun Olek.
619
00:30:07,641 --> 00:30:10,181
Avete prove che supportino
la vostra teoria che questo...
620
00:30:10,191 --> 00:30:11,584
Olek abbia sparato a Scott?
621
00:30:11,594 --> 00:30:14,121
Nulla di ammissibile in questo
momento ma ci stiamo lavorando.
622
00:30:14,131 --> 00:30:16,613
Concordo che il tempismo sia strano.
623
00:30:16,623 --> 00:30:19,572
Ma non importa cosa lei o
pure io possiamo sospettare.
624
00:30:19,582 --> 00:30:21,000
Senza qualcosa di solido,
625
00:30:21,010 --> 00:30:23,237
non posso ritenere Kovalev responsabile
626
00:30:23,247 --> 00:30:25,609
per la non disponibilità
dell'agente Scott.
627
00:30:25,619 --> 00:30:27,991
Giudice Nolan, vorremmo procedere
per un verdetto immediato
628
00:30:28,001 --> 00:30:30,096
- in favore dell'imputato.
- Aspetti un attimo.
629
00:30:30,106 --> 00:30:32,996
Se Vostro Onore non ammetterà
il video dell'agente Scott,
630
00:30:33,587 --> 00:30:36,489
vorremmo far venire l'agente
Scott in persona a testimoniare.
631
00:30:38,586 --> 00:30:41,226
C'è una possibilità che l'agente Scott
possa star bene per testimoniare?
632
00:30:41,236 --> 00:30:44,593
Sì, ma al momento deve riposare.
Ci dia due settimane.
633
00:30:45,893 --> 00:30:47,346
Signor Reilly,
634
00:30:47,356 --> 00:30:48,963
due settimane le vanno bene?
635
00:30:49,877 --> 00:30:51,516
Sì. Sì, vanno bene.
636
00:30:52,382 --> 00:30:54,585
Abbiamo appena mentito ad un
giudice, un giudice federale.
637
00:30:54,595 --> 00:30:55,945
- Ok...
- Posso venir sanzionato.
638
00:30:55,955 --> 00:30:59,016
Non abbiamo mentito. Abbiamo lasciato
le cose aperte ad interpretazione.
639
00:30:59,026 --> 00:31:00,032
Ma dai.
640
00:31:00,042 --> 00:31:02,403
Senti, giudice Nolan ha
chiesto se c'è una possibilità
641
00:31:02,413 --> 00:31:04,557
che Scott potesse testimoniare,
642
00:31:04,567 --> 00:31:07,293
e ho risposto con sincerità.
Sì, c'è una possibilità.
643
00:31:07,303 --> 00:31:10,674
- Una possibilità del cinque per cento.
- Non ha chiesto se fosse buona.
644
00:31:11,475 --> 00:31:14,632
In effetti non hai tecnicamente
mentito al giudice quando hai detto
645
00:31:14,642 --> 00:31:16,330
che Scott dovesse riposare.
646
00:31:16,340 --> 00:31:17,824
No, infatti.
647
00:31:17,834 --> 00:31:19,871
Ok, abbiamo guadagnato tempo.
648
00:31:19,881 --> 00:31:20,906
Per cosa?
649
00:31:22,197 --> 00:31:24,059
Dobbiamo trovare le prove che...
650
00:31:24,069 --> 00:31:26,848
Kovalev ha ordinato di sparare a Scott.
651
00:31:26,858 --> 00:31:29,286
E quel telefono usa e getta
che Taylor ha rintracciato?
652
00:31:29,296 --> 00:31:31,644
Magari possiamo usarlo per spingere Olek
653
00:31:31,654 --> 00:31:33,572
ad incolpare Kovalev?
654
00:31:33,582 --> 00:31:35,417
Il cellulare non è
una prova ammissibile.
655
00:31:35,427 --> 00:31:38,102
Olek non lo saprà. E dopo averlo
tradito, non avrà importanza.
656
00:31:38,112 --> 00:31:40,182
Lui... diventa la nostra prova.
657
00:31:41,587 --> 00:31:42,611
Ok.
658
00:31:43,085 --> 00:31:45,513
Come convinciamo Olek
se non riusciamo a trovarlo?
659
00:31:45,825 --> 00:31:48,226
Conosco una persona
che pare sia molto brava
660
00:31:48,236 --> 00:31:50,451
a trovare un Olek in un pagliaio.
661
00:31:51,044 --> 00:31:54,026
Ma tu dovrai prima ingraziarti qualcuno.
662
00:31:58,290 --> 00:31:59,521
Signora Rentzel?
663
00:32:00,144 --> 00:32:01,454
Le devo delle scuse.
664
00:32:01,464 --> 00:32:04,481
Avrei dovuto includerla
nell'indagine sin dall'inizio.
665
00:32:04,491 --> 00:32:05,846
Va bene. Capisco.
666
00:32:05,856 --> 00:32:08,293
Faceva solo quello che
riteneva migliore per il caso.
667
00:32:08,303 --> 00:32:11,397
Nessuna pista nuova sulla
posizione attuale di Olek?
668
00:32:11,407 --> 00:32:14,849
Non ancora, ma ho registrato la
chiamata di quest'uomo a Olek.
669
00:32:14,859 --> 00:32:16,483
Così ho trovato il telefono usa e getta.
670
00:32:16,493 --> 00:32:19,367
Ho appena finito di tradurre la
conversazione con il traduttore.
671
00:32:19,377 --> 00:32:23,264
Chiede a Olek se è ancora
nelle "viscere dell'avida tigre".
672
00:32:23,274 --> 00:32:25,133
Le viscere dell'avida tigre?
673
00:32:25,143 --> 00:32:28,224
Potrebbe essere un'espressione
polacca per dire "in pericolo".
674
00:32:28,234 --> 00:32:31,684
Forse non è una metafora.
C'è un negozio nel quartiere di Kovalev,
675
00:32:31,694 --> 00:32:33,556
si chiama "La tigre avida".
676
00:32:33,566 --> 00:32:36,656
Mi chiedo se con viscere intenda
che si trova nel seminterrato?
677
00:32:36,666 --> 00:32:38,517
Mando subito una squadra sul posto.
678
00:32:39,384 --> 00:32:41,310
Ha chiamato l'ufficio del giudice Nolan.
679
00:32:41,320 --> 00:32:42,473
C'è un problema.
680
00:32:44,102 --> 00:32:46,303
Un affidavit dal medico
dell'agente Scott.
681
00:32:46,313 --> 00:32:47,704
Dalla signorina Lamont.
682
00:32:48,355 --> 00:32:50,106
Non si disturbi, signor Reilly.
683
00:32:50,116 --> 00:32:52,053
La questione è semplice.
684
00:32:52,063 --> 00:32:55,596
L'agente Scott non potrà testimoniare
tra due settimane perché è in coma,
685
00:32:55,606 --> 00:32:58,040
con scarse possibilità di ripresa.
686
00:32:58,050 --> 00:33:01,430
Così scarse che la sua famiglia
staccherà la spina questo pomeriggio.
687
00:33:01,890 --> 00:33:05,154
Beh, allora la morte dell'agente Scott
sarà stata per mano del suo cliente.
688
00:33:05,164 --> 00:33:06,624
Dove sono le prove?
689
00:33:06,634 --> 00:33:08,697
So solo che lei e il signor Reilly
690
00:33:08,707 --> 00:33:10,962
avete mentito sulla possibilità
di Scott di testimoniare.
691
00:33:10,972 --> 00:33:12,622
Non l'ho mai detto. Non ho mentito.
692
00:33:12,632 --> 00:33:13,648
Ora basta.
693
00:33:14,074 --> 00:33:17,192
- Signor Riley.
- Giudice, perdoni il mio comportamento,
694
00:33:17,202 --> 00:33:20,186
ma ho un aggiornamento che
può cambiare tutto quanto.
695
00:33:20,196 --> 00:33:21,380
Abbiamo trovato Olek,
696
00:33:21,390 --> 00:33:24,268
che crediamo abbia ricevuto l'ordine
da Kovalev di sparare all'agente Scott.
697
00:33:24,278 --> 00:33:25,686
Dunque, dove si troverebbe?
698
00:33:25,696 --> 00:33:28,574
Ci serve qualche ora per
arrestarlo e parlare con lui.
699
00:33:29,603 --> 00:33:32,722
Mi ha già chiesto del tempo,
signor Reilly. Perché dovrei crederle?
700
00:33:32,732 --> 00:33:34,714
L'uomo che vogliamo arrestare, Olek,
701
00:33:34,724 --> 00:33:37,354
può testimoniare sia
per l'omicidio di Scott
702
00:33:37,364 --> 00:33:38,602
sia di Babiack.
703
00:33:38,612 --> 00:33:42,154
Ma in questo preciso momento,
non avete ancora arrestato questo Olek.
704
00:33:42,539 --> 00:33:46,136
Non avete prove che Kovalev abbia a
che fare con la morte dell'agente Scott.
705
00:33:46,487 --> 00:33:49,889
Senza Scott, non avete prove
che Kovalev abbia ucciso Babiack.
706
00:33:51,287 --> 00:33:53,664
Devo approvare la mozione
della signorina Lamont...
707
00:33:53,674 --> 00:33:55,635
E archiviare quindi il caso.
708
00:33:55,645 --> 00:33:57,501
Torniamo in aula e mettiamolo a verbale.
709
00:33:57,511 --> 00:33:58,517
La prego.
710
00:33:58,527 --> 00:34:00,359
Kovalev non può farla franca.
711
00:34:00,369 --> 00:34:03,447
Mi dispiace, signor Reilly.
Non mi ha lasciato altra scelta.
712
00:34:03,457 --> 00:34:04,944
Non... lo faccia.
713
00:34:04,954 --> 00:34:07,062
Signor Reilly, mi lasci passare.
714
00:34:08,898 --> 00:34:10,743
Avanti. Chiudiamo questo caso.
715
00:34:16,866 --> 00:34:18,314
Che diavolo fa?
716
00:34:18,724 --> 00:34:19,831
Porca troia.
717
00:34:19,841 --> 00:34:21,483
Un altro modo di obiettare.
718
00:34:25,537 --> 00:34:27,771
- Vostro Onore, calmiamoci.
- Calmiamoci?
719
00:34:28,338 --> 00:34:31,129
Ho appena preso un
pugno nel mio ufficio.
720
00:34:31,139 --> 00:34:32,919
Non rimetterà piede in aula.
721
00:34:32,929 --> 00:34:35,568
Firmerò un ordine di licenziamento
in questo preciso istante.
722
00:34:35,578 --> 00:34:38,961
Chiaramente, l'Assistente Procuratore
Federale Reilly è in preda a...
723
00:34:38,971 --> 00:34:42,169
Una specie di esaurimento nervoso.
Ma la prego di non chiudere il caso.
724
00:34:42,179 --> 00:34:44,514
O non prima di aver ascoltato
la nostra dichiarazione.
725
00:34:44,524 --> 00:34:45,692
Dichiarazione di chi?
726
00:34:45,702 --> 00:34:47,960
Non lascerò che questo
pazzo torni nella mia aula!
727
00:34:47,970 --> 00:34:51,459
Riuscirò a trovare un avvocato entro
la fine della giornata. Chester Palmer.
728
00:34:51,469 --> 00:34:53,503
Ok, è chiaramente un diversivo.
729
00:34:53,513 --> 00:34:56,179
Se chiuderà ora il caso,
Kovalev sarà libero.
730
00:34:56,189 --> 00:34:58,634
Fino al prossimo inevitabile processo.
731
00:34:58,644 --> 00:35:00,009
Ha appena ucciso un testimone.
732
00:35:00,019 --> 00:35:01,817
Chi sarà il prossimo? Un giurato?
733
00:35:02,164 --> 00:35:03,230
Un giudice?
734
00:35:05,008 --> 00:35:07,072
Il signor Palmer dovrà essere
qui entro stasera.
735
00:35:07,470 --> 00:35:09,191
Quanto a lei, signor Reilly,
736
00:35:09,201 --> 00:35:13,050
non voglio rivederla mai più nel
mio ufficio o nel mio tribunale.
737
00:35:13,060 --> 00:35:14,649
- Chiaro.
- Portatelo via.
738
00:35:14,659 --> 00:35:16,384
Potrà calmarsi in cella.
739
00:35:16,394 --> 00:35:17,630
Sì, Vostro Onore.
740
00:35:19,914 --> 00:35:21,461
Hai dato spettacolo.
741
00:35:21,471 --> 00:35:23,887
Fa' in modo che ne valga la pena.
Sbatti Kovalev in prigione.
742
00:35:33,760 --> 00:35:34,877
Ehi, Olek.
743
00:35:39,881 --> 00:35:40,905
A terra.
744
00:35:42,481 --> 00:35:43,740
Mani dietro la schiena.
745
00:35:47,561 --> 00:35:49,457
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
746
00:35:50,468 --> 00:35:54,568
Possiamo dimostrare che eri con l'agente
Scott poco prima che gli sparassero.
747
00:35:55,625 --> 00:35:56,692
D'accordo.
748
00:35:59,319 --> 00:36:00,327
Ascolta,
749
00:36:00,699 --> 00:36:02,733
non è te che vogliamo, Olek.
750
00:36:02,743 --> 00:36:06,648
Il Dipartimento di Giustizia mi incarica
di proporti un accordo irripetibile.
751
00:36:07,258 --> 00:36:08,304
Ammetti...
752
00:36:08,314 --> 00:36:10,515
Che Kovalev ha ordinato
l'omicidio dell'agente Scott,
753
00:36:11,073 --> 00:36:12,945
ammetti che era tua la pistola...
754
00:36:13,302 --> 00:36:14,500
Sulla scena,
755
00:36:15,304 --> 00:36:16,721
e sarai un uomo libero.
756
00:36:18,668 --> 00:36:20,403
Non ho niente da dire.
757
00:36:21,046 --> 00:36:22,849
Scott era un agente federale.
758
00:36:23,640 --> 00:36:25,303
È un reato capitale.
759
00:36:25,853 --> 00:36:27,486
Significa pena di morte.
760
00:36:28,396 --> 00:36:29,784
Usa la testa, Olek.
761
00:36:30,410 --> 00:36:31,569
Consegnaci Kovalev.
762
00:36:34,948 --> 00:36:36,768
Hai paura che farà uccidere anche te?
763
00:36:37,149 --> 00:36:39,205
Perché possiamo offrirti protezione.
764
00:36:40,318 --> 00:36:42,222
Kovalev non mi ucciderebbe.
765
00:36:43,940 --> 00:36:45,844
Sa che potresti farlo arrestare.
766
00:36:48,023 --> 00:36:50,004
Kovalev non è un uomo cattivo.
767
00:36:50,634 --> 00:36:51,806
La gente lo teme.
768
00:36:52,136 --> 00:36:53,414
Non so perché,
769
00:36:53,947 --> 00:36:55,183
ma è così.
770
00:36:56,330 --> 00:36:57,586
Forse il tuo amico,
771
00:36:58,429 --> 00:36:59,444
questo...
772
00:37:00,282 --> 00:37:01,501
Agente Scott,
773
00:37:02,901 --> 00:37:06,185
forse aveva paura di
testimoniare contro Kovalev.
774
00:37:07,374 --> 00:37:09,502
Forse era così spaventato...
775
00:37:09,900 --> 00:37:11,633
Che si è tolto la vita.
776
00:37:11,643 --> 00:37:14,210
Non lo so. Forse è sua
la pistola che avete trovato.
777
00:37:14,220 --> 00:37:15,646
Forse ha premuto il grilletto.
778
00:37:15,656 --> 00:37:19,144
Ok. Non ho tempo per
queste cavolate, amico.
779
00:37:19,154 --> 00:37:20,406
Peccato, davvero.
780
00:37:21,490 --> 00:37:24,510
Kovalev non gli avrebbe
mai fatto del male.
781
00:37:26,067 --> 00:37:28,089
Kovalev non farebbe mai
del male a nessuno.
782
00:37:30,078 --> 00:37:31,105
L'abbiamo preso?
783
00:37:31,602 --> 00:37:32,653
Abbiamo Olek,
784
00:37:32,663 --> 00:37:34,270
ma non deporrà contro Kovalev.
785
00:37:34,618 --> 00:37:37,897
Ha anche avuto il coraggio di dire che
Scott aveva così paura di Kovalev,
786
00:37:37,907 --> 00:37:39,283
a togliersi la vita.
787
00:37:39,718 --> 00:37:40,776
È assurdo.
788
00:37:40,786 --> 00:37:41,796
Sì.
789
00:37:43,233 --> 00:37:47,290
L'azione per intralcio alla giustizia,
ha una definizione precisa?
790
00:37:47,300 --> 00:37:48,631
Non per la legge.
791
00:37:48,641 --> 00:37:50,012
Potrebbe essere un danno,
792
00:37:50,022 --> 00:37:51,524
una minaccia, qualsiasi cosa
793
00:37:51,534 --> 00:37:54,361
intesa a scoraggiare il testimone
dal testimoniare. Come mai?
794
00:37:55,540 --> 00:37:57,379
Beh, forse Olek ha ragione.
795
00:37:59,798 --> 00:38:01,455
Forse Olek ha davvero ragione.
796
00:38:03,054 --> 00:38:04,215
Su cosa?
797
00:38:04,944 --> 00:38:07,324
Vostro Onore, abbiamo scoperto
alcune prove dell'ultimo minuto
798
00:38:07,334 --> 00:38:09,156
- che crediamo...
- Signor Palmer, vada al sodo.
799
00:38:09,166 --> 00:38:11,830
Perché sono un po' stanco
dei giochi della procura.
800
00:38:11,840 --> 00:38:14,400
Ha una prova di qualche tipo che mostri
801
00:38:14,410 --> 00:38:16,348
che l'imputato abbia
provato a uccidere Scott?
802
00:38:16,783 --> 00:38:19,017
- No, Vostro Onore.
- Poiché non c'è alcun illecito
803
00:38:19,027 --> 00:38:22,785
del signor Kovalev, il video dell'agente
Scott non può essere ammesso
804
00:38:22,795 --> 00:38:25,349
e questo caso è respinto
per mancanza di prove.
805
00:38:25,359 --> 00:38:28,379
Se Vostro Onore me lo concede,
non è un'affermazione accurata.
806
00:38:28,389 --> 00:38:30,959
Abbiamo prove che
il signor Kovalev ha commesso
807
00:38:30,969 --> 00:38:33,333
un illecito che ha reso
il nostro testimone non disponibile.
808
00:38:33,343 --> 00:38:35,268
- Che illecito?
- Vostro Onore, c'è una dichiarazione
809
00:38:35,278 --> 00:38:36,756
del socio del signor Kovalev
810
00:38:36,766 --> 00:38:40,385
che l'agente Scott si è sparato perché
spaventato dal signor Kovalev. Ora...
811
00:38:40,395 --> 00:38:43,260
Noi crediamo che l'illecito
del signor Kovalev in questa istanza
812
00:38:43,270 --> 00:38:46,901
sia aver creato un'atmosfera
di paranoia e paura,
813
00:38:46,911 --> 00:38:47,985
col solo intento
814
00:38:47,995 --> 00:38:50,886
di spaventare l'agente Scott
spingendolo a uccidersi da solo.
815
00:38:50,896 --> 00:38:52,614
Obiezione. Io...
816
00:38:52,624 --> 00:38:55,300
Non riesco nemmeno a stabilire una
base precisa per questa obiezione
817
00:38:55,310 --> 00:38:58,309
perché non ho mai sentito in tribunale
un'argomentazione così folle.
818
00:38:58,319 --> 00:38:59,411
Vostro Onore,
819
00:38:59,864 --> 00:39:02,045
- ci possiamo avvicinare?
- Ma certo, perché no?
820
00:39:11,511 --> 00:39:16,144
Vostro Onore, ci ha chiesto di dimostrare
un illecito, qualcosa cui aggrapparsi
821
00:39:16,154 --> 00:39:17,636
per inserire tra le prove
822
00:39:17,646 --> 00:39:21,752
la testimonianza veritiera e
davvero rilevante dell'agente Scott.
823
00:39:21,762 --> 00:39:25,231
Testimonianza che altrimenti
avrebbe dato egli stesso,
824
00:39:25,241 --> 00:39:27,262
se non fosse per l'imputato.
825
00:39:28,309 --> 00:39:29,460
Ma eccolo qui.
826
00:39:30,122 --> 00:39:31,294
Un illecito.
827
00:39:33,042 --> 00:39:34,136
Un appiglio.
828
00:39:35,879 --> 00:39:39,211
E dopo che Babiack e Olek
iniziarono a discutere,
829
00:39:39,659 --> 00:39:42,712
- cosa è successo?
- Kovalev ha tirato fuori la pistola e...
830
00:39:42,722 --> 00:39:44,048
Ha ucciso Babiack.
831
00:39:44,844 --> 00:39:45,987
Non ha esitato.
832
00:39:46,577 --> 00:39:48,847
Gli ha solo sparato
come se niente fosse.
833
00:39:49,717 --> 00:39:52,074
Questo è il tipo di
mostro che è Kovalev.
834
00:39:58,741 --> 00:40:00,554
La giuria ha raggiunto un verdetto?
835
00:40:00,564 --> 00:40:01,848
Sì, Vostro Onore.
836
00:40:02,263 --> 00:40:05,442
La giuria dichiara
l'imputato, Danilo Kovalev
837
00:40:05,452 --> 00:40:07,242
colpevole di tutte le accuse.
838
00:40:11,578 --> 00:40:13,155
È meglio se risolve la questione.
839
00:40:13,888 --> 00:40:15,055
Mi ha capito?
840
00:40:26,137 --> 00:40:27,985
Beh, guarda chi è un uomo libero.
841
00:40:28,969 --> 00:40:31,765
Beh, non abbastanza per entrare
nella corte del giudice Nolan,
842
00:40:31,775 --> 00:40:33,289
ma comunque libero.
843
00:40:33,299 --> 00:40:36,428
Grazie. Per tutto quello che tu e
il tuo team avete fatto per questo caso.
844
00:40:36,438 --> 00:40:37,823
Grazie a voi,
845
00:40:37,833 --> 00:40:40,372
Kovalev passerà il resto
della vita dietro le sbarre.
846
00:40:40,382 --> 00:40:41,449
E tu?
847
00:40:41,459 --> 00:40:43,124
Probabilmente sarò censurato.
848
00:40:43,134 --> 00:40:45,803
Sicuramente bloccherà la mia carriera.
849
00:40:46,746 --> 00:40:49,085
Immagino che sarò in servizio
per reati minori per un po'.
850
00:40:49,095 --> 00:40:50,245
Mi dispiace sentirlo.
851
00:40:50,255 --> 00:40:51,296
Non esserlo.
852
00:40:51,306 --> 00:40:53,665
Devo essere punito.
Ho preso a pugni un giudice.
853
00:40:53,675 --> 00:40:55,194
La punizione significa che...
854
00:40:55,741 --> 00:40:57,148
Il sistema sta funzionando.
855
00:40:59,099 --> 00:41:01,792
Ammiro il tuo punto di vista
di fronte all'essere declassato.
856
00:41:02,240 --> 00:41:03,833
Che ne dici se ti offro il pranzo?
857
00:41:03,843 --> 00:41:06,599
È una grande idea. Le sentenze
mi mettono sempre fame.
858
00:41:06,609 --> 00:41:08,468
Devo solo prendere il mio orologio.
859
00:41:09,629 --> 00:41:10,760
- Orologio?
- Ehi,
860
00:41:10,770 --> 00:41:12,972
sai perché nei casinò
861
00:41:12,982 --> 00:41:14,293
non ci sono orologi?
862
00:41:14,303 --> 00:41:18,048
Sì, così i clienti perdono il senso
del tempo e continuano a giocare.
863
00:41:18,500 --> 00:41:19,991
Esatto. E sai
864
00:41:20,340 --> 00:41:21,997
più ci mettono a deliberare i giurati,
865
00:41:22,007 --> 00:41:24,317
maggiore è la probabilità
che condannino?
866
00:41:24,327 --> 00:41:26,282
Hai tolto l'orologio così che i giurati
867
00:41:26,292 --> 00:41:30,117
non si rendessero conto da quanto tempo
stavano deliberando per persuaderli
868
00:41:30,127 --> 00:41:31,662
- a condannare?
- Si.
869
00:41:31,672 --> 00:41:33,311
Prima che la giuria arrivasse.
870
00:41:33,321 --> 00:41:35,061
È veramente poco ortodosso.
871
00:41:35,071 --> 00:41:36,932
La maggior parte delle
buone idee lo sono.
872
00:41:38,031 --> 00:41:40,507
E così lo studente
è diventato il maestro.
873
00:41:40,517 --> 00:41:42,330
Ho imparato dal migliore.
874
00:41:44,709 --> 00:41:46,177
#NoSpoiler
875
00:41:47,045 --> 00:41:50,173
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com