1 00:00:02,479 --> 00:00:03,735 Negli episodi precedenti di Bull... 2 00:00:03,745 --> 00:00:06,086 - Dov'è Astrid? - L'ha presa. Aveva una pistola. 3 00:00:08,512 --> 00:00:11,520 - Dov'è mia figlia? - Scommetto che non ricordi nemmeno chi sono. 4 00:00:11,959 --> 00:00:13,785 Ci hanno preso quasi tutto, vero? 5 00:00:13,795 --> 00:00:16,082 Ascolta, se stai per chiedermi se sto bene, Marissa, 6 00:00:16,436 --> 00:00:17,553 spacco qualcosa. 7 00:00:17,563 --> 00:00:19,539 Ma dai! Di cosa ha paura? 8 00:00:19,549 --> 00:00:21,728 - Lasci parlare il nostro cliente! - Dottor Bull, 9 00:00:21,738 --> 00:00:24,830 se ne vada dall'aula o la faccio allontanare. 10 00:00:24,840 --> 00:00:28,522 So che ne hai passate tante, fratello, e mi dispiace per te, davvero, 11 00:00:28,532 --> 00:00:30,422 ma non sei in te. 12 00:00:30,432 --> 00:00:31,849 È meglio che ti riprendi. 13 00:00:38,276 --> 00:00:39,371 Sarah! 14 00:00:39,381 --> 00:00:40,681 Torna qua! 15 00:00:42,708 --> 00:00:43,869 Sarah! 16 00:00:47,769 --> 00:00:48,854 Sarah! 17 00:00:50,378 --> 00:00:51,382 Jackson. 18 00:00:51,392 --> 00:00:52,475 Ti prego. 19 00:00:55,826 --> 00:00:56,834 Aiuto! 20 00:00:57,885 --> 00:00:59,023 Non puoi lasciarmi. 21 00:00:59,033 --> 00:01:00,805 Jackson, ti prego. Jackson. 22 00:01:00,815 --> 00:01:03,005 - Te l'avevo detto, sei mia! - Jackson, no! 23 00:01:03,015 --> 00:01:04,046 Ti prego! 24 00:01:04,056 --> 00:01:05,603 QUANDO I RAGAZZI RICCHI 25 00:01:05,613 --> 00:01:08,010 QUANDO I RAGAZZI RICCHI UCCIDONO 26 00:01:08,556 --> 00:01:10,210 Crea dipendenza, vero? 27 00:01:11,089 --> 00:01:12,217 Assolutamente. 28 00:01:12,592 --> 00:01:14,493 Ieri sera, ho ordinato una torta da Joe, 29 00:01:14,503 --> 00:01:16,372 ho aperto una bottiglia di rosé 30 00:01:16,382 --> 00:01:18,884 e ho guardato l'intera serie. 31 00:01:18,894 --> 00:01:22,705 Avevo Mauricio. Non ho fatto i lavori di casa fino a stamattina e ora non mi fermo. 32 00:01:22,715 --> 00:01:26,440 State divorando la serie come caramelle. Sapete che la storia è reale, vero? 33 00:01:26,450 --> 00:01:27,711 E la ragazza è morta. 34 00:01:28,994 --> 00:01:31,506 Hai ragione. È facile esserne risucchiati. 35 00:01:31,924 --> 00:01:35,892 Spesso l'unico scopo è sensazionalizzare le peggiori tragedie di alcune famiglie. 36 00:01:35,902 --> 00:01:39,648 Almeno tutta questa storia ha portato quel nuovo testimone a farsi avanti, 37 00:01:39,658 --> 00:01:42,836 la polizia ha trovato il corpo di Sarah dopo tutti questi anni. 38 00:01:44,090 --> 00:01:45,680 Pensi che sia stato Jackson Martin? 39 00:01:46,227 --> 00:01:48,943 Beh... sembra che avesse un brutto carattere. 40 00:01:48,953 --> 00:01:52,355 La sua ragazza lo aveva mollato, di fronte ai loro amici, umiliandolo. 41 00:01:52,365 --> 00:01:53,945 Ed è morta quella notte. 42 00:01:54,532 --> 00:01:55,842 Probabile che sia stato lui. 43 00:01:58,053 --> 00:02:01,016 Il nostro potenziale cliente, Jackson Martin, è arrivato. 44 00:02:02,904 --> 00:02:06,898 È strano vederlo di persona dopo averlo immaginato come un cattivo in uno show. 45 00:02:06,908 --> 00:02:10,065 Se è innocente, mi dispiace per lui. 46 00:02:10,075 --> 00:02:13,618 Voglio dire, come ci si sente sapendo che tutto il mondo ti vede come... 47 00:02:14,282 --> 00:02:15,603 Un mostro? 48 00:02:16,236 --> 00:02:19,027 Pensi che il Principe di Park Avenue provi lo stesso nel suo attico? 49 00:02:19,445 --> 00:02:21,861 Stavo lavando i piatti quando è uscita quella sera. 50 00:02:21,871 --> 00:02:23,090 {\an6}MARYANNE 51 00:02:23,100 --> 00:02:25,129 {\an6}MARYANNE MADRE DI SARAH 52 00:02:23,872 --> 00:02:26,653 Ricordo che la guardavo dalla... 53 00:02:26,663 --> 00:02:28,070 Dalla finestra della cucina. 54 00:02:28,434 --> 00:02:30,442 È entrata nell'auto di Jackson. 55 00:02:30,956 --> 00:02:32,557 Mi ha salutato. 56 00:02:33,318 --> 00:02:34,575 E poi è andata via. 57 00:02:35,712 --> 00:02:37,441 Jackson Martin è appena arrivato. 58 00:02:37,919 --> 00:02:40,211 Uno pensa di sapere cosa sia un brutto giorno ma, 59 00:02:40,221 --> 00:02:43,420 finché non ti viene portato via tuo figlio, non hai idea cosa... 60 00:02:43,430 --> 00:02:45,331 Sia veramente un brutto giorno. 61 00:02:48,315 --> 00:02:49,324 Bull? 62 00:02:51,921 --> 00:02:52,931 Il cliente è qui. 63 00:02:54,970 --> 00:02:56,237 Ok. Ottimo. 64 00:02:57,202 --> 00:02:59,253 Quando Sarah è scomparsa... 65 00:02:59,263 --> 00:03:01,400 All'inizio non me ne capacitavo. 66 00:03:01,774 --> 00:03:03,234 Poi non è tornata a casa 67 00:03:03,244 --> 00:03:04,265 a quel punto... 68 00:03:04,661 --> 00:03:06,691 Sembrava davvero reale. Veramente. 69 00:03:07,280 --> 00:03:08,923 Voglio dire, sono passati anni. 70 00:03:09,663 --> 00:03:11,434 C'era sempre stata una domanda... 71 00:03:12,378 --> 00:03:13,409 Un vuoto. 72 00:03:14,685 --> 00:03:16,489 È diventato parte della mia vita, capite? 73 00:03:17,401 --> 00:03:20,085 E... quando pensavo di averlo accettato... 74 00:03:20,932 --> 00:03:22,436 Ecco arrivare Hollywood. 75 00:03:23,015 --> 00:03:24,626 Sapete, dopo il primo episodio, 76 00:03:24,958 --> 00:03:26,505 gli amici mi hanno abbandonato. 77 00:03:26,515 --> 00:03:28,887 La gente mi avvicinava per strada. 78 00:03:29,670 --> 00:03:31,661 Pensavo che la mia vita non potesse più peggiorare. 79 00:03:32,009 --> 00:03:35,165 E poi è stato arrestato per l'omicidio della sua ragazza del liceo. 80 00:03:35,175 --> 00:03:37,097 Lo giuro, non c'entravo niente... 81 00:03:37,107 --> 00:03:38,557 Con la scomparsa di Sarah. 82 00:03:38,567 --> 00:03:40,907 Le prove non le sono favorevoli, signor Martin. 83 00:03:40,917 --> 00:03:43,515 La sua ragazza è stata trovata sepolta, 84 00:03:43,525 --> 00:03:46,000 nell'area dell'hotel Staten Island, di proprietà della sua famiglia. 85 00:03:46,010 --> 00:03:48,055 Non ho mai messo piede in quella proprietà 86 00:03:48,065 --> 00:03:51,812 fino a quando non ho iniziato a gestirlo, dopo la morte di mio padre. 87 00:03:51,822 --> 00:03:54,151 E poi c'erano dei frammenti di una sua felpa, 88 00:03:54,161 --> 00:03:55,750 trovati sul corpo di Sarah, 89 00:03:55,760 --> 00:03:58,315 con il suo numero della squadra di football e con il suo sangue. 90 00:03:58,325 --> 00:03:59,457 Come lo spiega questo? 91 00:03:59,467 --> 00:04:02,303 Mi sarò ferito durante un allenamento. 92 00:04:02,313 --> 00:04:05,540 Sarah indossava spesso la mia felpa. Deve averla indossata quella notte. 93 00:04:05,550 --> 00:04:06,887 E qui c'è un altro problema. 94 00:04:06,897 --> 00:04:10,004 Il documentario mostra delle foto di Sarah di quella notte, 95 00:04:10,014 --> 00:04:12,090 la notte della festa quando è scomparsa, 96 00:04:12,100 --> 00:04:15,464 e non indossa la sua felpa in nessuna di quelle foto. 97 00:04:15,474 --> 00:04:17,574 E non è la sola prova schiacciante che porta a lei. 98 00:04:17,584 --> 00:04:21,880 Lei è l'unica persona che la polizia abbia identificato con un possibile movente. 99 00:04:21,890 --> 00:04:24,666 In più ci sono molti testimoni della festa che sostengono che... 100 00:04:24,676 --> 00:04:26,846 Vi hanno visto litigare pesantemente 101 00:04:26,856 --> 00:04:30,000 e che lei era così arrabbiato da aver ribaltato un tavolo con un calcio. 102 00:04:30,010 --> 00:04:32,844 Senta, Sarah quella sera mi ha lasciato. 103 00:04:33,407 --> 00:04:37,540 Siamo stati insieme per tre anni, non me l'aspettavo. Ero ubriaco e incazzato. 104 00:04:37,550 --> 00:04:41,035 Ma ho riversato la mia rabbia sul tavolo, non su Sarah. 105 00:04:41,045 --> 00:04:43,330 Non le avrei mai fatto del male. L'amavo. 106 00:04:43,340 --> 00:04:46,208 Nonostante le ripercussioni di tutto questo su di me, 107 00:04:46,694 --> 00:04:48,635 sono contento che abbiano trovato il suo corpo. 108 00:04:49,289 --> 00:04:51,215 Sono passati ventidue anni. 109 00:04:51,225 --> 00:04:52,862 Merita un vero funerale. 110 00:04:52,872 --> 00:04:54,644 E a sua madre serve una chiusura. 111 00:04:56,749 --> 00:04:57,782 Scusatemi. 112 00:04:59,098 --> 00:05:02,881 - Dov'è Astrid? - Non lo so, l'ha presa! Aveva una pistola. 113 00:05:02,891 --> 00:05:04,864 - Chi? Chi ha preso Astrid? - Non lo so... 114 00:05:04,874 --> 00:05:06,401 Devi rispondere. 115 00:05:06,819 --> 00:05:08,938 Dov'è mia figlia? Dov'è mia figlia? 116 00:05:09,689 --> 00:05:11,835 Scusatemi... scusatemi, è mio... 117 00:05:11,845 --> 00:05:13,360 Mio fratello Billy. 118 00:05:13,966 --> 00:05:17,070 Ha preso un volo... appena ha saputo che sono stato arrestato. 119 00:05:17,715 --> 00:05:19,782 Probabilmente mi ha chiamato per dirmi che sta bene. 120 00:05:20,553 --> 00:05:24,233 Alla polizia ha dichiarato di aver lasciato la festa prima di Sarah. 121 00:05:24,243 --> 00:05:25,400 Dov'è andato? 122 00:05:25,410 --> 00:05:27,688 Ehm, io e Billy siamo andati negli Hamptons. 123 00:05:28,220 --> 00:05:30,846 I nostri genitori hanno una seconda casa lì. 124 00:05:31,200 --> 00:05:33,980 Abbiamo bevuto una bottiglia di whiskey, ci siamo addormentati sul divano. 125 00:05:34,348 --> 00:05:36,776 La mattina dopo siamo tornati a Manhattan ed è lì che... 126 00:05:36,786 --> 00:05:39,222 Nostro padre ci ha detto che Sarah era scomparsa. 127 00:05:39,232 --> 00:05:40,976 E suo fratello testimonierebbe questo? 128 00:05:40,986 --> 00:05:42,018 Sì, 129 00:05:42,028 --> 00:05:43,127 certamente. 130 00:05:44,987 --> 00:05:46,295 Devi rispondere. 131 00:05:46,305 --> 00:05:49,523 Se chiamate la polizia, vostra figlia morirà. 132 00:05:49,533 --> 00:05:51,101 Pensa che può aiutarmi, dottor Bull? 133 00:05:51,111 --> 00:05:52,467 Ho bisogno di un minuto. 134 00:06:00,982 --> 00:06:02,014 Bull? 135 00:06:05,967 --> 00:06:08,314 Gli... serve un minuto. 136 00:06:16,628 --> 00:06:17,637 Ehi. 137 00:06:18,341 --> 00:06:21,205 Izzy me l'aveva detto che il pollo cinese per pranzo fosse rischioso. 138 00:06:24,649 --> 00:06:25,998 Questo caso... 139 00:06:26,515 --> 00:06:28,661 Forse non è la cosa più adatta ora come ora. 140 00:06:28,671 --> 00:06:30,925 Ma capisco perché volessi incontrare Jackson Martin. 141 00:06:30,935 --> 00:06:33,231 È un processo di alto profilo. 142 00:06:33,241 --> 00:06:35,657 Potrebbe portare tanta pubblicità al TAC. 143 00:06:35,667 --> 00:06:37,983 E non scordiamoci che quest'uomo ha parecchi soldi. 144 00:06:38,719 --> 00:06:41,979 Ma ci sono tantissimi altri casi lì fuori. 145 00:06:41,989 --> 00:06:43,980 Una ragazzina scomparsa trovata poi morta... 146 00:06:44,919 --> 00:06:47,500 È passato troppo poco tempo dal rapimento di Astrid, Bull. 147 00:06:49,380 --> 00:06:52,472 La sua suoneria è la stessa del cellulare del rapitore. 148 00:06:52,895 --> 00:06:53,979 È solo... 149 00:06:58,294 --> 00:06:59,546 Ok... 150 00:06:59,556 --> 00:07:01,330 Gli dirò che non prenderemo il suo caso. 151 00:07:02,035 --> 00:07:05,247 Gli dirò che abbiamo troppi casi grossi in questo momento. 152 00:07:08,363 --> 00:07:10,692 Quando parla di Sarah, dice sempre che è scomparsa. 153 00:07:10,702 --> 00:07:12,078 Non dice mai "morta". 154 00:07:12,484 --> 00:07:14,129 Ma dice "scomparsa". 155 00:07:15,904 --> 00:07:17,229 E cosa dovrebbe significare? 156 00:07:19,778 --> 00:07:21,515 Sta ancora elaborando la sua morte. 157 00:07:21,525 --> 00:07:23,863 Se l'avesse uccisa ventidue anni fa, lui... 158 00:07:24,523 --> 00:07:27,550 Non parlerebbe di lei come se fosse ancora viva. 159 00:07:30,062 --> 00:07:31,403 Credo sia innocente. 160 00:07:33,189 --> 00:07:35,365 Non lascerò che qualche suoneria... 161 00:07:37,728 --> 00:07:39,590 Mi impedisca di fare il mio lavoro. 162 00:07:41,312 --> 00:07:42,662 Prenderemo questo caso. 163 00:07:48,540 --> 00:07:51,169 Bull - Stagione 6 Episodio 3 - "Bull Undone" 164 00:07:51,179 --> 00:07:53,511 Traduzione: dome68, plastique, dalindania, Dario93, ouatKC1105, 165 00:07:53,521 --> 00:07:55,540 Traduzione: pili, momoftwo, 9Clat3, DocMaria 166 00:07:55,550 --> 00:07:57,173 Revisione: Letha 167 00:07:57,183 --> 00:07:58,342 Eccoli che arrivano. 168 00:07:59,862 --> 00:08:02,222 - Jackson. - Jackson Martin, qui. 169 00:08:02,232 --> 00:08:06,747 Jackson, è vero che ha denunciato per diffamazione Vanessa Voss, 170 00:08:06,757 --> 00:08:09,042 la produttrice di "Quando I Ragazzi Ricchi Uccidono"? 171 00:08:09,052 --> 00:08:10,393 È assolutamente vero. 172 00:08:10,982 --> 00:08:14,620 Il principe di Park Avenue ha aizzato il suo costoso team legale contro di me. 173 00:08:14,630 --> 00:08:18,314 Ma la verità è la miglior difesa contro la diffamazione, 174 00:08:18,324 --> 00:08:21,796 e qui la verità è che Jackson Martin ha ucciso Sarah Norris. 175 00:08:22,209 --> 00:08:24,629 Il sistema giuridico non gli farà passare liscio un omicidio. 176 00:08:24,639 --> 00:08:26,972 La signorina Voss avrà pure chiamato il suo show... 177 00:08:26,982 --> 00:08:30,029 Una docu-serie, ma il suo obiettivo è quello di intrattenere. 178 00:08:30,039 --> 00:08:32,954 Di manipolare i fatti per ottenere una storia migliore, 179 00:08:32,964 --> 00:08:34,395 per ottenere i migliori ascolti. 180 00:08:34,405 --> 00:08:36,472 Ma io non sono interessato agli ascolti, 181 00:08:36,482 --> 00:08:38,183 sono interessato alla giustizia. 182 00:08:38,193 --> 00:08:39,702 Giustizia per Sarah Norris, 183 00:08:39,712 --> 00:08:42,524 che è tragicamente morta ventidue anni fa. 184 00:08:42,534 --> 00:08:44,364 E giustizia per Jackson Martin, 185 00:08:44,374 --> 00:08:45,736 che è anche lui innocente, 186 00:08:45,746 --> 00:08:47,956 ma sta venendo diffamato da Vanessa Voss 187 00:08:47,966 --> 00:08:52,041 che vuole solamente fare soldi con questa sua serie inventata. 188 00:08:52,051 --> 00:08:53,920 - Grazie. - Vanessa, un commento per favore. 189 00:08:53,930 --> 00:08:55,515 Signorina Voss, vuole commentare? 190 00:08:57,839 --> 00:09:00,234 Questo è tutto il materiale trovato per la causa di diffamazione? 191 00:09:00,244 --> 00:09:03,155 Sì. Abbiamo tutti i loro filmati originali e le loro ricerche. 192 00:09:03,479 --> 00:09:06,072 La brutta notizia è che la maggior parte fa sembrare Jackson colpevole. 193 00:09:06,082 --> 00:09:08,522 Ecco, perché devi sempre salutarmi con delle brutte notizie? 194 00:09:08,532 --> 00:09:10,958 Ok, ora mi spingi a voler tenere per me stessa la bella notizia. 195 00:09:10,968 --> 00:09:13,140 Oh, no, no, no. Ti prego, ne ho bisogno. 196 00:09:13,150 --> 00:09:14,394 Spara. 197 00:09:14,404 --> 00:09:15,459 È più una teoria... 198 00:09:15,871 --> 00:09:18,529 Ma credo di aver capito come la felpa insanguinata di Jackson 199 00:09:18,539 --> 00:09:20,299 sia finita sotto terra con Sarah. 200 00:09:23,521 --> 00:09:24,841 Ok, cosa devo guardare? 201 00:09:24,851 --> 00:09:26,212 La sua borsa. 202 00:09:26,222 --> 00:09:29,995 La notte dell'omicidio di Sarah, nessuno la ricorda con la felpa di Jackson, no? 203 00:09:30,396 --> 00:09:32,614 Magari perché la teneva in borsa. 204 00:09:33,028 --> 00:09:35,618 Non vado da nessuna parte senza un maglioncino in borsa. 205 00:09:36,223 --> 00:09:37,432 Le ragazze hanno freddo. 206 00:09:37,929 --> 00:09:40,484 Quando Sarah ha lasciato la festa, stava tornando a casa. 207 00:09:40,494 --> 00:09:42,120 Magari aveva freddo, 208 00:09:42,130 --> 00:09:44,789 l'ha tirata fuori e l'ha indossata. 209 00:09:44,799 --> 00:09:45,972 Ottimo. 210 00:09:45,982 --> 00:09:47,732 Penso di poterlo dire davanti alla giuria. 211 00:09:48,104 --> 00:09:52,000 Cioè, potrei, se avessi una giuria equa. Tutto il mondo ha visto quel programma. 212 00:09:52,010 --> 00:09:54,341 Siamo a New York, è una città sofisticata. 213 00:09:54,351 --> 00:09:57,959 Sono certa che tanta gente non perde tempo con certa tv spazzatura. 214 00:09:57,969 --> 00:09:59,019 Buongiorno. 215 00:09:59,479 --> 00:10:00,892 Per alzata di mano... 216 00:10:00,902 --> 00:10:04,305 Chi di voi ha visto la docuserie "Quando i ragazzi ricchi uccidono"? 217 00:10:05,590 --> 00:10:06,590 Beh... 218 00:10:07,101 --> 00:10:11,856 Sarà come cercare la maglietta meno puzzolente tra la biancheria sporca. 219 00:10:11,866 --> 00:10:14,340 Mai fatto. Non mi piace nemmeno l'idea. 220 00:10:14,350 --> 00:10:16,757 Beh, turati il naso. Chunck si sta tuffando. 221 00:10:17,351 --> 00:10:19,660 Lei, signore, non ha guardato la serie? 222 00:10:20,010 --> 00:10:22,689 C'è qualche altro motivo per il quale potrebbe essersi fatto un'opinione 223 00:10:22,699 --> 00:10:24,800 sulla colpevolezza o l'innocenza del mio cliente? 224 00:10:24,810 --> 00:10:26,894 È sotto processo per omicidio. 225 00:10:27,982 --> 00:10:29,691 Dove c'è fumo, c'è un incendio. 226 00:10:30,910 --> 00:10:33,500 Vostro Onore, vorremmo ringraziare e congedare questo giurato. 227 00:10:34,521 --> 00:10:36,206 Giurato numero nove... 228 00:10:36,771 --> 00:10:38,449 Dopo aver visto "Ragazzi ricchi che uccidono", 229 00:10:38,459 --> 00:10:41,457 si è fatta un'idea sulla colpevolezza o l'innocenza del mio cliente? 230 00:10:41,892 --> 00:10:43,790 Non guardo molto questo tipo di spettacoli. 231 00:10:43,800 --> 00:10:46,130 Credo che la maggior parte sia troppo volgare. 232 00:10:46,140 --> 00:10:48,195 Ma questo era un documentario reale. 233 00:10:48,205 --> 00:10:49,891 I produttori hanno fatto delle ricerche 234 00:10:49,901 --> 00:10:52,436 ed è piuttosto evidente che Jackson abbia ucciso quella ragazza. 235 00:10:52,446 --> 00:10:55,145 È imbarazzata per quanto si sia goduta lo spettacolo. 236 00:10:55,611 --> 00:10:56,850 Altamente istruita... 237 00:10:56,860 --> 00:10:59,121 Con un lavoro serio, direi? 238 00:10:59,131 --> 00:11:01,194 Cecilia Williams, trent'anni. 239 00:11:01,204 --> 00:11:04,680 Laureata e specializzata in antropologia alla Cornell. 240 00:11:04,690 --> 00:11:07,361 Candidata per un dottorato alla Columbia. 241 00:11:07,371 --> 00:11:09,894 Quindi l'intelligenza la rappresenta. 242 00:11:10,630 --> 00:11:14,080 Vorrei sapere quanto le piace quando qualcuno le dimostra che si sbaglia. 243 00:11:17,340 --> 00:11:20,050 Da piccola, credeva in Babbo Natale? 244 00:11:20,789 --> 00:11:22,673 Tutti i bambini credono in Babbo Natale. 245 00:11:22,683 --> 00:11:26,032 Come si è sentita quando i suoi genitori le hanno detto che non esisteva? 246 00:11:26,521 --> 00:11:28,862 Non me l'hanno detto. È stato un mio compagno di classe. 247 00:11:28,872 --> 00:11:30,515 E questo come l'ha fatta sentire? 248 00:11:31,731 --> 00:11:32,980 Come se fossi stupida. 249 00:11:33,395 --> 00:11:35,705 Tutti gli altri bambini sapevano che era una bugia, tranne me. 250 00:11:36,252 --> 00:11:39,640 Ho faticato a credere a ciò che dicevano i miei genitori per un po'. 251 00:11:41,831 --> 00:11:44,670 Credi che Cecilia si arrabbierà quando scoprirà che la docuserie 252 00:11:44,680 --> 00:11:47,988 non ha raccontato tutta la storia, come lei crede? 253 00:11:47,998 --> 00:11:49,364 Conto proprio su questo. 254 00:11:56,017 --> 00:11:57,017 Marissa! 255 00:12:01,739 --> 00:12:03,206 Ok, Astrid... 256 00:12:03,646 --> 00:12:05,090 È finalmente addormentata. 257 00:12:05,100 --> 00:12:07,116 Ultimo messaggio della serata, lo giuro. 258 00:12:07,126 --> 00:12:08,868 - Non fa niente. - No. 259 00:12:08,878 --> 00:12:10,540 Non va bene in realtà. 260 00:12:12,720 --> 00:12:14,913 Quando ero incinta, ho letto... 261 00:12:15,539 --> 00:12:18,012 Ogni libro sui bambini su cui riuscivo a mettere le mani. Cioè... 262 00:12:18,022 --> 00:12:20,790 Libri sull'addormentamento, sull'allattamento al seno, 263 00:12:20,800 --> 00:12:23,709 su come crescere un bambino emotivamente sano ma... 264 00:12:24,644 --> 00:12:27,330 Non c'è un libro su come tornare alla normalità dopo che... 265 00:12:27,340 --> 00:12:29,255 Tua figlia è stata rapita. 266 00:12:29,750 --> 00:12:31,788 Ci servirà un'altra bottiglia? 267 00:12:36,421 --> 00:12:37,928 Allora, che... 268 00:12:38,656 --> 00:12:40,291 Che impressione ti ha dato Jason? 269 00:12:40,301 --> 00:12:41,921 Al lavoro, intendo. Ti... 270 00:12:41,931 --> 00:12:44,178 Ti sembra che sia tornato alla normalità? 271 00:12:45,959 --> 00:12:47,332 Dovresti chiederlo a lui. 272 00:12:50,237 --> 00:12:51,237 Ma certo. 273 00:12:52,430 --> 00:12:53,811 Scusami. 274 00:12:53,821 --> 00:12:57,160 Non... volevo metterti in mezzo. 275 00:12:57,170 --> 00:12:58,236 Non importa. 276 00:12:59,300 --> 00:13:01,920 - È incredibile che non siamo mai uscite. - Lo so. 277 00:13:01,930 --> 00:13:03,614 È così piacevole semplicemente... 278 00:13:03,950 --> 00:13:05,190 Passare del tempo insieme. 279 00:13:09,448 --> 00:13:10,856 Allora, ho avuto una... 280 00:13:11,761 --> 00:13:13,690 Una chiamata piuttosto interessante, ieri. 281 00:13:13,700 --> 00:13:15,000 Racconta. 282 00:13:15,010 --> 00:13:16,940 Dopo aver venduto la compagnia, l'anno scorso, 283 00:13:16,950 --> 00:13:19,653 ho tastato il terreno per far sapere che cercavo lavoro. Ad ogni modo... 284 00:13:20,008 --> 00:13:23,135 Hai mai sentito parlare... di Shimmer Health & Wellness? 285 00:13:23,145 --> 00:13:25,127 Il mio bagno sembra un negozio di make up. 286 00:13:25,137 --> 00:13:28,546 Credo di sapere qualcosa sull'industria della salute e della bellezza. 287 00:13:29,373 --> 00:13:30,549 Ebbene... 288 00:13:31,129 --> 00:13:33,943 Stanno cercando un nuovo Amministratore Delegato. 289 00:13:35,239 --> 00:13:37,207 Sarebbero davvero fortunati. 290 00:13:37,915 --> 00:13:39,415 Che ne pensa Bull? 291 00:13:39,849 --> 00:13:41,358 Non gliel'ho ancora detto. 292 00:13:42,372 --> 00:13:43,583 Mi sosterrà. 293 00:13:44,972 --> 00:13:46,290 Ed è un problema? 294 00:13:47,874 --> 00:13:50,481 Non so se sono pronta a tornare a lavoro dopo ciò che è successo. 295 00:13:50,864 --> 00:13:53,242 Voglio dire, come faccio a fidarmi a lasciare Astrid? 296 00:13:53,252 --> 00:13:55,388 Ho scelto un bar a un passo dal nostro appartamento 297 00:13:55,398 --> 00:13:57,253 e ho già scritto cinque volte a mio marito 298 00:13:57,263 --> 00:13:59,699 - per assicurarmi che lei stia bene. - Posso darti un consiglio 299 00:13:59,709 --> 00:14:01,865 che mia nonna Amalia mi dava sempre? 300 00:14:03,051 --> 00:14:04,685 Solo perché vai a un appuntamento 301 00:14:04,695 --> 00:14:06,532 non vuol dire che devi sposarti. 302 00:14:07,067 --> 00:14:08,203 Fai il colloquio. 303 00:14:11,294 --> 00:14:14,025 Ogni testimone che oggi verrà chiamato dal procuratore a testimoniare è lì 304 00:14:14,035 --> 00:14:15,994 per appurare solo una cosa, 305 00:14:16,004 --> 00:14:17,232 che hai un brutto carattere. 306 00:14:17,958 --> 00:14:20,258 Ascolta, qualunque cosa venga detta in aula, 307 00:14:20,268 --> 00:14:22,778 il tuo compito è quello di non reagire. 308 00:14:22,788 --> 00:14:23,867 Perché... 309 00:14:24,236 --> 00:14:27,998 Se dai alla giuria una scusa per credere che quello che verrà loro detto sia... 310 00:14:29,953 --> 00:14:32,880 È Billy. Penso ci stia cercando. Scusatemi. 311 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 Girati! 312 00:14:40,126 --> 00:14:41,140 Billy. 313 00:14:41,575 --> 00:14:44,996 Ciao... scusa. Le misure di sicurezza sono pazzesche. 314 00:14:45,380 --> 00:14:47,751 Signor Palmer, dottor Bull, lui è mio fratello Billy. 315 00:14:47,761 --> 00:14:50,647 - Piacere di conoscerla. - Grazie per l'interesse al suo caso. 316 00:14:50,657 --> 00:14:52,124 Felice ce l'abbia fatta. 317 00:14:52,134 --> 00:14:54,646 - Già, dovremmo andare. - Giusto? 318 00:14:55,252 --> 00:14:56,407 Da questa parte. 319 00:14:58,668 --> 00:14:59,680 Vieni? 320 00:15:00,135 --> 00:15:01,231 Dammi un minuto. 321 00:15:13,273 --> 00:15:17,132 Sì, ho giocato a football con Jackson per tutta la durata delle superiori. 322 00:15:17,142 --> 00:15:20,727 Ha mai assistito a qualche episodio di rabbia di Jackson durante quel periodo? 323 00:15:20,737 --> 00:15:24,897 Sì Jackson perdeva la calma agli allenamenti parecchie volte. 324 00:15:24,907 --> 00:15:26,250 Era una testa calda. 325 00:15:26,260 --> 00:15:29,764 - In che modo? - Urlava, ci insultava sul campo. 326 00:15:29,774 --> 00:15:31,870 Se le cose non andavano come voleva, perdeva la testa. 327 00:15:32,535 --> 00:15:35,594 Il giurato numero nove pende dalle labbra di Reed. 328 00:15:35,604 --> 00:15:38,014 L'ha mai visto mentre perdeva la calma con Sarah Norris? 329 00:15:38,406 --> 00:15:40,461 Sì, non lo dimenticherò mai. 330 00:15:40,471 --> 00:15:41,772 Una volta 331 00:15:41,782 --> 00:15:44,108 tutti e due sono entrati in un corridoio... 332 00:15:44,118 --> 00:15:46,064 Non so cosa abbia fatto per farlo arrabbiare... 333 00:15:46,074 --> 00:15:47,946 Ma la spinse contro un armadietto... 334 00:15:47,956 --> 00:15:49,258 Molto forte. 335 00:15:49,268 --> 00:15:51,631 E lui le urlava a un centimetro dalla faccia. 336 00:15:52,341 --> 00:15:54,378 Quel ragazzo... era uno squilibrato. 337 00:15:56,014 --> 00:15:57,239 Non ho altre domande. 338 00:16:01,090 --> 00:16:04,146 Lei si è diplomato più di 20 anni fa. Dico bene? 339 00:16:05,885 --> 00:16:07,494 Sì. Giusto. 340 00:16:07,504 --> 00:16:11,907 È sicuro di ricordare così bene quel diverbio? Era tanto tempo fa d'altronde. 341 00:16:12,384 --> 00:16:13,401 Sicurissimo. 342 00:16:13,913 --> 00:16:15,464 La memoria è una cassaforte. 343 00:16:16,874 --> 00:16:18,340 Una cassaforte. D'accordo. 344 00:16:18,843 --> 00:16:22,295 Vostro Onore, vorrei mettere agli atti la prova numero uno. 345 00:16:24,325 --> 00:16:27,289 Sì, Sarah e Jackson a volte litigavano. 346 00:16:28,717 --> 00:16:31,443 Mi ricordo una volta che si urlavano contro 347 00:16:31,453 --> 00:16:33,290 nei corridoi della scuola. 348 00:16:33,300 --> 00:16:35,711 Tutto lì? Sarah e Jackson 349 00:16:35,721 --> 00:16:37,449 che si urlavano contro? Nient'altro? 350 00:16:37,459 --> 00:16:38,823 No, non credo. 351 00:16:40,910 --> 00:16:45,380 Ricorda questo spezzone dell'intervista che ha fatto per la docuserie? 352 00:16:46,827 --> 00:16:47,903 Ricordo. 353 00:16:48,226 --> 00:16:50,934 È interessante. Non hanno incluso questa parte 354 00:16:50,944 --> 00:16:53,488 nella serie, continuiamo a guardare. 355 00:16:54,176 --> 00:16:55,607 Ne sei sicuro, Reed? 356 00:16:55,617 --> 00:16:58,563 Perché un altro compagno di classe lo ricorda diversamente. 357 00:16:58,573 --> 00:17:00,221 Ah, sì? E che ha detto? 358 00:17:00,638 --> 00:17:02,108 Tagliamo. 359 00:17:03,405 --> 00:17:04,479 Per la cronaca... 360 00:17:04,863 --> 00:17:08,145 Il video si interrompe alle 10:14. 361 00:17:12,113 --> 00:17:13,306 Per la cronaca... 362 00:17:14,073 --> 00:17:17,515 Nell'orologio, ora leggiamo le 11:07. 363 00:17:19,474 --> 00:17:21,118 Jackson e Sarah ci sono andati pesante 364 00:17:21,128 --> 00:17:22,830 nei corridoi della scuola una volta. 365 00:17:23,358 --> 00:17:25,348 Non so cosa abbia fatto per farlo arrabbiare... 366 00:17:25,688 --> 00:17:28,200 Ma Jackson si scatenò duramente contro Sarah. 367 00:17:28,537 --> 00:17:30,922 Ma la spinse contro un armadietto, molto forte. 368 00:17:30,932 --> 00:17:33,807 E lui le urlava a un centimetro dalla faccia. 369 00:17:34,634 --> 00:17:36,573 Quel ragazzo era uno squilibrato. 370 00:17:38,674 --> 00:17:39,822 Cos'è successo... 371 00:17:40,206 --> 00:17:43,105 In quei 53 minuti, signor Johnson? 372 00:17:44,034 --> 00:17:47,639 Perché aveva un ricordo diverso della litigata tra Sarah e Jackson? 373 00:17:48,520 --> 00:17:49,684 Non so. 374 00:17:49,694 --> 00:17:50,725 Non ricordo. 375 00:17:51,720 --> 00:17:53,233 Ora non si ricorda? 376 00:17:53,702 --> 00:17:56,390 Forse la produttrice della docuserie, 377 00:17:56,400 --> 00:17:58,124 la signorina Vanessa Voss, 378 00:17:58,134 --> 00:18:00,401 l'ha condotta ad avere un ricordo diverso della litigata? 379 00:18:04,049 --> 00:18:05,167 Non ricordo. 380 00:18:06,161 --> 00:18:07,362 Come una cassaforte, eh? 381 00:18:08,115 --> 00:18:09,530 Non ho altre domande. 382 00:18:09,540 --> 00:18:12,474 Secondo te, la giurata numero nove si sente tradita dalla docuserie 383 00:18:12,484 --> 00:18:14,025 come con Babbo Natale? 384 00:18:14,384 --> 00:18:17,522 Beh, il naso rosso di Rudolph inizia a scomparire. 385 00:18:18,104 --> 00:18:20,553 - Jackson! - Ok, non fermarti. Cammina e basta. 386 00:18:20,563 --> 00:18:22,840 - Giustizia per Sarah! - Dov'è la macchina? Eccola. È lì. 387 00:18:22,850 --> 00:18:24,934 - Vai avanti. - Assassino. So che l'hai uccisa. 388 00:18:24,944 --> 00:18:26,781 - So che l'hai uccisa. - Non l'ho toccata. 389 00:18:26,791 --> 00:18:27,883 Ok. 390 00:18:27,893 --> 00:18:30,103 - Piano. Piano. - Ti piace picchiare le donne, omaccione? 391 00:18:30,542 --> 00:18:32,423 - Ehi! Ehi! Ehi! - Calma. Forza. 392 00:18:32,433 --> 00:18:33,598 Non toccarmi. 393 00:18:34,142 --> 00:18:35,270 Ehi! 394 00:18:35,280 --> 00:18:36,973 - No, no. Dentro, dentro. - Scusi. 395 00:18:36,983 --> 00:18:38,345 - In macchina! - Scusi. 396 00:18:38,355 --> 00:18:40,863 - Salga in macchina! - La pagherai, Jackson. 397 00:18:41,634 --> 00:18:44,542 A quanto pare, Jackson Martin in fondo è un uomo violento. 398 00:18:52,954 --> 00:18:54,316 - Volevi vedermi? - Sì. 399 00:18:55,141 --> 00:18:56,178 Guarda qui. 400 00:19:01,117 --> 00:19:02,578 Ha un buon gancio destro 401 00:19:02,588 --> 00:19:03,967 per uno con quel visetto. 402 00:19:04,666 --> 00:19:07,028 Siamo sicuri che non l'abbia usato contro Sarah Norris? 403 00:19:07,489 --> 00:19:08,779 Non ti piace, vero? 404 00:19:09,469 --> 00:19:10,530 Ha importanza? 405 00:19:11,227 --> 00:19:12,374 Direi di no. 406 00:19:12,920 --> 00:19:15,563 Ha già 200.000 visualizzazioni e continuano ad aumentare. 407 00:19:15,573 --> 00:19:19,226 Non possiamo rischiare che venga provocato di nuovo. Devi seguirlo. 408 00:19:19,236 --> 00:19:20,236 Da domani. 409 00:19:20,705 --> 00:19:22,030 Devo fargli da babysitter? 410 00:19:22,040 --> 00:19:23,581 So che è stato accusato di omicidio. 411 00:19:23,591 --> 00:19:26,171 Se questo ti mette a disagio posso assumere delle guardie del corpo. 412 00:19:26,181 --> 00:19:29,132 Ma per favore, ero sotto copertura con i fratelli Vega per quasi un anno. 413 00:19:29,142 --> 00:19:31,649 Penso di poter gestire il principe di Park Avenue. 414 00:19:34,017 --> 00:19:36,862 - Però non dirglielo... - In faccia. Sì, lo so. 415 00:19:38,155 --> 00:19:41,649 Ero il detective responsabile del caso originale nel 1999. 416 00:19:41,659 --> 00:19:45,058 Quella volta non c'era un corpo, quindi era un caso di scomparsa. 417 00:19:45,506 --> 00:19:46,876 Ma dopo 48 ore, 418 00:19:46,886 --> 00:19:48,622 una ragazza così, di buona famiglia... 419 00:19:49,239 --> 00:19:51,873 Non sembrava il tipo da prendere e andarsene senza spiegazioni, perciò... 420 00:19:51,883 --> 00:19:52,883 L'avevamo capito. 421 00:19:53,405 --> 00:19:55,708 E al tempo avevate un sospettato principale? 422 00:19:55,718 --> 00:19:56,947 Jackson Martin, 423 00:19:56,957 --> 00:19:59,699 il fidanzato. Avevano avuto una brutta rottura davanti a tutti. 424 00:20:01,212 --> 00:20:03,614 Sfortunatamente ho potuto interrogarlo una volta sola. 425 00:20:03,999 --> 00:20:04,999 Come mai? 426 00:20:05,792 --> 00:20:06,902 Beh... 427 00:20:06,912 --> 00:20:09,867 Suo padre, Lyle Martin, è andato dal mio tenente. 428 00:20:10,243 --> 00:20:12,287 È stato in quell'ufficio per un'ora circa. 429 00:20:12,297 --> 00:20:14,688 Dopo che se n'è andato, il mio tenente mi ha comunicato 430 00:20:14,698 --> 00:20:18,141 che Jackson non era più un sospettato nel caso della scomparsa di Sarah. 431 00:20:18,151 --> 00:20:19,809 Le ha detto il motivo? 432 00:20:19,819 --> 00:20:21,009 No. 433 00:20:21,019 --> 00:20:24,832 Ma una settimana dopo, il tenente è partito per due settimane a Cancún. 434 00:20:25,188 --> 00:20:27,581 Ditemi voi come ha fatto a permetterselo col nostro salario. 435 00:20:27,591 --> 00:20:29,358 Obiezione, Vostro Onore. 436 00:20:29,368 --> 00:20:30,958 È una congettura. 437 00:20:30,968 --> 00:20:32,698 Forse il tenente risparmiava molto, 438 00:20:32,708 --> 00:20:35,049 magari è partito per fare un viaggio in una casa condivisa. 439 00:20:35,059 --> 00:20:38,951 - Il detective Paz non lo può sapere. - Ho capito, avvocato. 440 00:20:38,961 --> 00:20:40,234 Accolta. 441 00:20:40,244 --> 00:20:42,197 Si attenga ai fatti, detective. 442 00:20:43,486 --> 00:20:47,767 Oltre al tempismo della visita di Lyle Martin e della vacanza del suo tenente, 443 00:20:47,777 --> 00:20:49,055 c'è stato qualcos'altro 444 00:20:49,065 --> 00:20:51,422 che le ha fatto pensare che quei due eventi fossero correlati? 445 00:20:51,825 --> 00:20:53,044 Sì, c'è stato. 446 00:20:54,111 --> 00:20:57,095 Una settimana dopo il ritorno del tenente dalla sua vacanza in famiglia, 447 00:20:57,105 --> 00:20:59,562 sua moglie è passata in ufficio per andare a pranzo con lui. 448 00:21:00,419 --> 00:21:03,031 Aveva un portachiavi del Martin Hotel a Cancún. 449 00:21:03,433 --> 00:21:06,198 - Non condividevano una casa. - Obiezione, Vostro Onore. 450 00:21:06,208 --> 00:21:08,410 Non solo è un'evidente congettura, 451 00:21:08,420 --> 00:21:10,777 - è altamente provocatorio. - Respinta. 452 00:21:11,305 --> 00:21:12,748 Lo concederò questa volta. 453 00:21:13,116 --> 00:21:15,548 La giuria può trarre le proprie conclusioni. 454 00:21:18,328 --> 00:21:20,389 Abbiamo appena perso la giurata numero nove. 455 00:21:20,399 --> 00:21:21,757 Sì, non solo lei. 456 00:21:21,767 --> 00:21:24,265 Ho di fronte il Mar Rosso ora. 457 00:21:33,535 --> 00:21:36,603 - Sapevi che papà ha pagato quel tenente? - No, non ne avevo idea. 458 00:21:36,613 --> 00:21:38,127 Ok, non parliamone qui. 459 00:21:38,610 --> 00:21:40,424 Allora, per evitare un altro incidente, 460 00:21:40,434 --> 00:21:43,133 la mia investigatrice, Danny James, ci incontrerà alla porta sul retro 461 00:21:43,143 --> 00:21:44,455 e ti porterà a casa. 462 00:21:44,465 --> 00:21:48,304 Billy, sarà alla sbarra domani. Ora il suo alibi è più importante che mai. 463 00:21:48,314 --> 00:21:51,462 Allora, io e il dottor Bull la portiamo subito alla TAC e la prepariamo. Ok? 464 00:21:51,472 --> 00:21:52,535 Certo. 465 00:21:53,417 --> 00:21:55,258 - Mi hai mentito! - Signora Norris... 466 00:21:55,268 --> 00:21:58,555 Tutti quegli anni in cui mi hai giurato che... che non le avevi fatto del male? 467 00:21:58,565 --> 00:22:01,923 - Non gliene ho fatto. Le giuro... - Non osare mentirmi di nuovo. 468 00:22:02,786 --> 00:22:04,584 Se non hai fatto del male alla mia Sarah, 469 00:22:04,594 --> 00:22:07,005 allora perché tuo padre ha corrotto la polizia? 470 00:22:08,068 --> 00:22:09,122 E lei... 471 00:22:09,506 --> 00:22:11,494 Quanti soldi le da il paparino? 472 00:22:11,504 --> 00:22:14,309 Spero valgano la pena di lasciare libero l'assassino di mia figlia. 473 00:22:15,487 --> 00:22:16,974 Ho finito. Andiamo. 474 00:22:19,603 --> 00:22:22,068 Jamie Fraser è il Re degli Uomini. 475 00:22:22,078 --> 00:22:25,236 È in assoluto il personaggio più sexy di "Outlander". Punto. 476 00:22:25,246 --> 00:22:27,503 Ma dai, mostra un po' d'amore a Frank. 477 00:22:27,513 --> 00:22:29,895 - Quell'uomo è intelligente e leale. - È in fase di negazione. 478 00:22:29,905 --> 00:22:31,342 Ammettilo. È fighissimo. 479 00:22:31,352 --> 00:22:33,099 Frank può stirare il kilt di Jamie, forse. 480 00:22:33,109 --> 00:22:35,486 Frank è così leale, è un cagnolino. 481 00:22:35,819 --> 00:22:39,368 Chi sta con una donna che non ti ama ed è incinta di un altro? 482 00:22:39,378 --> 00:22:40,749 Oh, non ci pensare neanche. 483 00:22:46,170 --> 00:22:47,239 Ehi! 484 00:22:47,719 --> 00:22:49,756 Pensi che quel cappello ti renda irriconoscibile? 485 00:22:50,703 --> 00:22:52,618 - Ho fame. - Ordina a domicilio. 486 00:22:54,219 --> 00:22:56,076 Sto impazzendo lì dentro, 487 00:22:56,086 --> 00:22:59,161 vedo la mia vita al notiziario tutto il giorno, tutti i giorni. 488 00:23:00,122 --> 00:23:01,953 Vedi quel furgone alla fine della strada? 489 00:23:02,414 --> 00:23:03,598 È TMZ. 490 00:23:04,106 --> 00:23:06,228 Stanno aspettando che qualcuno ti provochi 491 00:23:06,238 --> 00:23:09,366 in modo da avere una nuova storia per il loro telegiornale. 492 00:23:11,265 --> 00:23:13,698 Beh, vedo solo una soluzione per il problema che abbiamo. 493 00:23:15,317 --> 00:23:18,070 Non sapevo cosa ti piacesse, così li ho presi tutti. 494 00:23:19,569 --> 00:23:20,760 Spendaccione. 495 00:23:21,708 --> 00:23:22,803 Cos'era? 496 00:23:23,770 --> 00:23:25,012 Niente. Solo... 497 00:23:25,435 --> 00:23:26,805 Va bene qualsiasi cosa. 498 00:23:28,944 --> 00:23:30,083 Stai pensando di... 499 00:23:30,093 --> 00:23:31,838 Tirar fuori un mandato di perquisizione? 500 00:23:33,070 --> 00:23:34,853 Perché la polizia è già venuta. 501 00:23:34,863 --> 00:23:36,361 Hanno fatto un lavoro accurato. 502 00:23:36,681 --> 00:23:38,026 Faccio solo il mio lavoro. 503 00:23:39,076 --> 00:23:40,344 È al ragù? 504 00:23:40,354 --> 00:23:41,403 Sì. 505 00:23:55,141 --> 00:23:56,652 Pensi che sia stato io, vero? 506 00:23:57,157 --> 00:23:58,489 Cioè, ehi, lo capisco. 507 00:23:59,411 --> 00:24:01,294 Persino mio padre pensava che fossi stato io. 508 00:24:02,954 --> 00:24:05,323 Davvero non sapevi che tuo padre avesse pagato quel poliziotto? 509 00:24:06,566 --> 00:24:09,486 Sai, è già abbastanza brutto che gli estranei pensino che abbia ucciso Sarah. 510 00:24:10,350 --> 00:24:12,053 Ma sapere che mio padre è morto... 511 00:24:12,399 --> 00:24:13,513 Credendoci? 512 00:24:17,893 --> 00:24:18,918 Cavolo. 513 00:24:20,109 --> 00:24:22,123 Oh, ho un po' di acqua tonica in frigo. 514 00:24:29,556 --> 00:24:30,805 Siete tu e tuo padre? 515 00:24:31,189 --> 00:24:33,212 Sì, era il mio eroe. 516 00:24:33,635 --> 00:24:35,390 Cosa ti era successo alla spalla? 517 00:24:36,426 --> 00:24:38,137 Mi ero fatto piuttosto male. 518 00:24:38,147 --> 00:24:39,718 Strappo alla cuffia dei rotatori. 519 00:24:40,345 --> 00:24:42,329 Non ho giocato per il resto della stagione. 520 00:24:42,339 --> 00:24:43,795 È successo durante una partita. 521 00:24:44,384 --> 00:24:45,572 Dopo. 522 00:24:45,582 --> 00:24:48,317 Sono finito in una rissa con il quarteback dell'altra squadra. 523 00:24:48,971 --> 00:24:51,673 Quando la gente dice che ero una testa calda al liceo, ha ragione. 524 00:24:53,546 --> 00:24:55,103 Ma non ho mai toccato Sarah. 525 00:24:56,454 --> 00:24:57,491 Mai. 526 00:24:58,695 --> 00:25:00,675 Ma potevo essere un po' uno stronzo all'epoca. 527 00:25:03,662 --> 00:25:04,687 E ora? 528 00:25:05,955 --> 00:25:07,477 Beh, non sono Gandhi, 529 00:25:08,324 --> 00:25:10,578 ma non sono più lo stesso ragazzo che ero una volta. 530 00:25:14,574 --> 00:25:17,469 Sarah è scomparsa alcune settimane dopo quella rissa. 531 00:25:19,285 --> 00:25:20,745 Credo che perderla... 532 00:25:21,936 --> 00:25:25,215 Mi abbia fatto capire per cosa valga la pena agitarsi e cosa no. 533 00:25:26,309 --> 00:25:27,319 Capisci? 534 00:25:28,932 --> 00:25:30,737 Se suo fratello non ha ucciso Sarah Norris, 535 00:25:30,747 --> 00:25:33,230 allora perché suo padre ha corrotto il tenente? 536 00:25:33,573 --> 00:25:35,225 Non credo l'abbia corrotto. 537 00:25:35,235 --> 00:25:37,215 È solo la speculazione di un poliziotto. 538 00:25:37,663 --> 00:25:39,571 Perché è un dato di fatto... 539 00:25:39,904 --> 00:25:42,902 Che suo padre è andato alla centrale di polizia e poco dopo... 540 00:25:42,912 --> 00:25:45,689 La polizia ha fatto cadere l'indagine su Jackson. 541 00:25:45,699 --> 00:25:47,036 Non è forse vero? 542 00:25:47,561 --> 00:25:48,711 Credo di sì. 543 00:25:48,721 --> 00:25:49,913 Mai dire: "Credo di sì". 544 00:25:50,997 --> 00:25:52,680 Deve sempre rispondere in modo convinto. 545 00:25:52,690 --> 00:25:56,187 La giuria inizia a perdere fiducia se sente qualcosa che sembra evasivo. 546 00:25:56,648 --> 00:25:57,729 Va bene. 547 00:25:57,739 --> 00:25:58,762 Grazie. 548 00:26:03,971 --> 00:26:05,021 Mio padre... 549 00:26:05,380 --> 00:26:06,586 Odiava... 550 00:26:06,596 --> 00:26:07,646 Gli scandali... 551 00:26:08,196 --> 00:26:09,290 I pettegolezzi. 552 00:26:10,016 --> 00:26:12,907 Credo sia andato dal tenente per parlargli, 553 00:26:12,917 --> 00:26:15,791 per mettere a tacere le falsità su mio fratello. 554 00:26:16,182 --> 00:26:17,221 Tutto qui. 555 00:26:18,248 --> 00:26:20,614 Billy, dov'era lei la sera che Sarah è stata uccisa? 556 00:26:20,624 --> 00:26:24,170 Un po' di noi erano alla festa quella sera, in città. 557 00:26:24,933 --> 00:26:27,834 Ma dopo che Sarah ha rotto con Jackson, lui voleva andarsene 558 00:26:27,844 --> 00:26:31,116 così siamo partiti per la nostra seconda casa, negli Hamptons. 559 00:26:31,477 --> 00:26:34,380 Ci siamo bevuti qualche whisky e delle birre 560 00:26:34,390 --> 00:26:36,235 e ci siamo addormentati sul divano. 561 00:26:36,635 --> 00:26:39,238 E Jackson è rimasto con lei per tutta la notte? 562 00:26:39,248 --> 00:26:40,410 Sì. 563 00:26:40,420 --> 00:26:42,681 Ne è sicuro? Ha ammesso che avete bevuto molto quella notte. 564 00:26:42,691 --> 00:26:44,640 Whisky, birra? Non è così? 565 00:26:45,015 --> 00:26:47,410 - Sì. - Il bere può indurre un sonno profondo. 566 00:26:47,420 --> 00:26:49,654 Forse mentre lei dormiva, Jackson pensava 567 00:26:49,664 --> 00:26:52,541 a quanto fosse arrabbiato con Sarah per averlo mollato e... 568 00:26:52,551 --> 00:26:55,634 Ha deciso di fare qualcosa a riguardo, così è sgattaiolato via 569 00:26:55,644 --> 00:26:57,753 ancor prima che lei se ne accorgesse. 570 00:26:57,763 --> 00:26:59,075 Assolutamente no. 571 00:26:59,675 --> 00:27:03,714 Mi sarei svegliato. La ghiaia del nostro vialetto fa molto rumore. 572 00:27:03,724 --> 00:27:06,515 E comunque Jackson non avrebbe fatto male a Sarah. Lui... 573 00:27:06,525 --> 00:27:08,360 - Non l'avrebbe mai fatto. - Come fa a saperlo? 574 00:27:08,370 --> 00:27:09,573 Lo so e basta. 575 00:27:10,681 --> 00:27:13,017 Conosco... mio fratello. 576 00:27:14,339 --> 00:27:17,619 E ho visto la sua faccia quando sono tornato dal lavoro il giorno dopo. 577 00:27:17,629 --> 00:27:19,537 Quando mi ha detto che Sarah era scomparsa, 578 00:27:19,547 --> 00:27:21,772 era pallido come un fantasma. Non... 579 00:27:21,782 --> 00:27:23,743 Non l'avevo mai visto così sconvolto. 580 00:27:24,157 --> 00:27:27,267 Jackson le ha detto che Sarah era scomparsa quando è tornato dal lavoro? 581 00:27:27,277 --> 00:27:30,071 Sì. Quando sono tornato dal circolo dove facevo il caddie. 582 00:27:30,081 --> 00:27:31,918 Mi ha detto cosa era successo. 583 00:27:31,928 --> 00:27:34,414 Questo è interessante visto che Jackson ci ha detto che vostro padre 584 00:27:34,424 --> 00:27:35,616 ve lo ha detto 585 00:27:35,626 --> 00:27:38,449 nello stesso momento, quando siete tornati dagli Hamptons. 586 00:27:40,678 --> 00:27:41,878 Lei non era... 587 00:27:41,888 --> 00:27:43,890 Con Jackson quella sera, vero? 588 00:27:45,812 --> 00:27:48,326 Non importa, so che non è stato lui. 589 00:27:52,751 --> 00:27:53,762 Già... 590 00:27:54,884 --> 00:27:57,359 - Non possiamo farlo testimoniare, Bull. - Cosa? 591 00:27:57,986 --> 00:27:58,987 No. 592 00:27:59,655 --> 00:28:02,354 Mi avete detto che a Jackson serve l'alibi. Sarò convincente. 593 00:28:02,364 --> 00:28:04,748 Lo prometto, ma dovete farmi testimoniare. 594 00:28:05,482 --> 00:28:08,048 So che non è stato mio fratello. Voi, voi... 595 00:28:08,058 --> 00:28:09,976 Non potete farlo finire in prigione. 596 00:28:09,986 --> 00:28:11,854 Corre proprio il rischio di finirci. 597 00:28:12,188 --> 00:28:13,598 Lei non testimonierà. 598 00:28:19,363 --> 00:28:21,302 Senta, so cosa starà pensando. 599 00:28:21,312 --> 00:28:22,987 Beh, so cosa una giuria potrebbe pensare 600 00:28:22,997 --> 00:28:25,857 se il suo alibi si sgretolasse di fronte a loro in aula. 601 00:28:26,791 --> 00:28:29,323 Non menta. Non posso aiutarla se mente. 602 00:28:29,333 --> 00:28:30,333 Mi spiace. 603 00:28:32,973 --> 00:28:34,979 Allora se non era con Billy quella sera, dov'era? 604 00:28:34,989 --> 00:28:36,423 No, io e Billy siamo andati via 605 00:28:36,433 --> 00:28:39,145 - dalla festa insieme. - No, no, Jackson, non menta. 606 00:28:39,587 --> 00:28:41,980 Io e Billy siamo andati via insieme dalla festa, 607 00:28:41,990 --> 00:28:43,909 e dopo ho capito che volevo solo stare solo, 608 00:28:43,919 --> 00:28:46,823 così sono andato a casa dei miei negli Hamptons, da solo. 609 00:28:49,432 --> 00:28:52,788 - Spenga quel dannato telefono? - Mi spiace. È... 610 00:28:52,798 --> 00:28:55,223 È Billy. Continua a chiamarmi. Sta dando di matto. 611 00:28:55,564 --> 00:28:57,073 Billy può aspettare. 612 00:28:57,473 --> 00:28:59,992 Ho scelto di rappresentarla perché le ho creduto. 613 00:29:00,999 --> 00:29:04,286 In genere sono bravo in queste cose, ma ora la mia antenna è un po' storta. 614 00:29:04,296 --> 00:29:06,262 Quindi, se vuole che l'aiuti, 615 00:29:06,983 --> 00:29:08,491 deve darmi qualcosa. 616 00:29:09,265 --> 00:29:10,411 Deve fare in modo, 617 00:29:10,421 --> 00:29:12,277 che le creda, di nuovo. 618 00:29:13,366 --> 00:29:15,394 Non rappresento una persona 619 00:29:16,089 --> 00:29:18,037 che ha tolto a qualcuno sua figlia. 620 00:29:18,047 --> 00:29:19,550 Non so cosa dirle d'altro, 621 00:29:19,560 --> 00:29:21,476 ma la pura verità è che... 622 00:29:21,486 --> 00:29:24,839 Billy è stato l'unico che ha sempre davvero creduto in me. 623 00:29:24,849 --> 00:29:27,063 Ecco perché ha voluto darmi un alibi. 624 00:29:29,820 --> 00:29:32,004 È stata un'idea di Billy darle l'alibi? 625 00:29:32,014 --> 00:29:34,914 Sì. Sì ha detto che era l'unico modo per proteggermi. 626 00:29:36,409 --> 00:29:39,559 Sono il fratello maggiore ma ha sempre cercato di proteggermi. 627 00:29:42,526 --> 00:29:45,930 Mi scusi. Potrei avere un altro martini dry, per favore? Con più olive. 628 00:29:47,344 --> 00:29:49,215 Ok, non mi giudichi finché non le toccheranno 629 00:29:49,225 --> 00:29:52,741 tre ore di Paw Patrol mentre la tua amica si prepara per un colloquio. 630 00:29:53,352 --> 00:29:54,780 Glielo faccio doppio. 631 00:29:55,661 --> 00:29:58,034 Beh, quando si parla di industria cosmetica, 632 00:29:58,044 --> 00:30:00,328 tutti si focalizzano sull'Europa occidentale. 633 00:30:00,338 --> 00:30:04,189 Ma la Russia non è soltanto un enorme mercato, 634 00:30:04,199 --> 00:30:06,575 le russe spendono fino al trenta per cento del loro reddito 635 00:30:06,585 --> 00:30:08,138 in prodotti cosmetici. 636 00:30:09,709 --> 00:30:13,959 Ho creato degli ottimi contatti a San Pietroburgo quando ho espanso 637 00:30:13,969 --> 00:30:16,211 il marchio della Bella Colon a livello mondiale, 638 00:30:16,221 --> 00:30:18,637 quindi far decollare la Shimmer laggiù 639 00:30:19,598 --> 00:30:20,932 non sarebbe un problema. 640 00:30:21,334 --> 00:30:24,816 Cosa dobbiamo fare per farla diventare il nostro nuovo amministratore? 641 00:30:30,299 --> 00:30:32,315 C'è un'altra offerta. Certo che c'è. 642 00:30:33,917 --> 00:30:34,918 Ok. 643 00:30:45,415 --> 00:30:46,421 Sono... 644 00:30:47,275 --> 00:30:48,557 Un sacco di zeri. 645 00:30:48,898 --> 00:30:50,465 Quindi abbiamo un accordo? 646 00:30:55,869 --> 00:30:58,884 Forse dobbiamo solo accettare... che Jackson sia colpevole. 647 00:30:58,894 --> 00:31:01,564 E vedere se il procuratore distrettuale vuole proporci un accordo. 648 00:31:01,933 --> 00:31:03,372 Non credo sia stato Jackson. 649 00:31:04,225 --> 00:31:05,404 Guardate questa foto. 650 00:31:07,652 --> 00:31:09,114 Guardate la spalla destra. 651 00:31:09,124 --> 00:31:10,363 Ha un tutore? 652 00:31:10,373 --> 00:31:12,089 Una lesione alla cuffia dei rotatori. 653 00:31:13,023 --> 00:31:15,951 Si era fatto male qualche settimana prima che Sarah sparisse. 654 00:31:15,961 --> 00:31:17,518 - È destrorso? - Sì. 655 00:31:17,871 --> 00:31:19,924 Conosco quella lesione. È grave. 656 00:31:20,336 --> 00:31:23,574 Jackson non sarebbe affatto riuscito a trasportare il corpo di Sarah, 657 00:31:23,584 --> 00:31:27,902 figuriamoci andare in quel cantiere e scavare una buca abbastanza profonda. 658 00:31:28,271 --> 00:31:31,067 Potremmo far testimoniare un perito per quello, no? 659 00:31:31,077 --> 00:31:35,789 Sì... sì, ma sicuramente l'accusa dirà che qualcuno avrebbe potuto aiutarlo... 660 00:31:35,799 --> 00:31:38,970 A sbarazzarsi del corpo, qualcuno come suo padre o suo fratello. 661 00:31:40,998 --> 00:31:42,390 Ma se Jackson è innocente, 662 00:31:42,772 --> 00:31:44,552 perché suo padre ha corrotto la polizia? 663 00:31:44,562 --> 00:31:46,466 Perché suo fratello gli ha fornito un alibi? 664 00:31:46,476 --> 00:31:49,907 Beh, forse sapevano che sarebbe sembrato colpevole dopo quel litigio con Sarah. 665 00:31:49,917 --> 00:31:51,248 Cercavano di proteggerlo. 666 00:31:51,258 --> 00:31:53,312 Forse non stavano cercando di proteggere Jackson. 667 00:31:53,677 --> 00:31:55,874 Forse qualcun altro aveva bisogno di un alibi. 668 00:31:56,435 --> 00:31:57,799 Credi sia stato Billy? 669 00:31:57,809 --> 00:31:58,997 Dai, l'hai visto. 670 00:31:59,956 --> 00:32:01,738 È sicuro che Jackson... 671 00:32:02,078 --> 00:32:03,079 Sia innocente, 672 00:32:03,419 --> 00:32:05,752 e cerca disperatamente di tenerlo fuori di prigione. 673 00:32:06,304 --> 00:32:07,832 E forse è perché... 674 00:32:08,241 --> 00:32:10,072 Sa chi ha davvero ucciso Sarah. 675 00:32:10,802 --> 00:32:12,151 È una teoria interessante. 676 00:32:12,533 --> 00:32:14,103 Hai idea di come dimostrarla? 677 00:32:15,783 --> 00:32:18,260 Ho letto sul suo sito che le piace il chai latte. 678 00:32:18,270 --> 00:32:19,330 Posso sedermi? 679 00:32:23,334 --> 00:32:25,599 La sua chiamata è stata una sorpresa, dottor Bull. 680 00:32:25,930 --> 00:32:29,026 E secondo la mia esperienza, non mi piacciono le sue sorprese. 681 00:32:29,036 --> 00:32:32,040 Beh, il suo pubblico ama le sorprese, non è vero? 682 00:32:32,397 --> 00:32:34,077 Un colpo di scena, se vuole? 683 00:32:34,416 --> 00:32:35,756 Mi occupo di fatti. 684 00:32:35,766 --> 00:32:38,607 Se i fatti hanno colpi di scena... allora tanto meglio. 685 00:32:38,617 --> 00:32:42,003 Un liceale che uccide la sua fidanzatina del liceo. 686 00:32:42,478 --> 00:32:46,700 Non è poi un evento così sorprendente. Sono cose già viste, non è vero? 687 00:32:48,516 --> 00:32:51,529 E se invece le fornissi un vero e proprio colpo di scena? 688 00:32:53,752 --> 00:32:54,872 La ascolto. 689 00:33:06,924 --> 00:33:09,137 Come ha convinto Billy ad accettare? 690 00:33:09,891 --> 00:33:11,225 Gli ho detto la verità. 691 00:33:11,235 --> 00:33:14,234 Non possiamo farlo testimoniare. Giurerà il falso. Perciò... 692 00:33:14,576 --> 00:33:16,097 Questa è l'unica soluzione... 693 00:33:16,107 --> 00:33:17,519 Per proteggere suo fratello. 694 00:33:18,443 --> 00:33:20,687 Mi racconti della festa quella sera. 695 00:33:20,697 --> 00:33:23,298 Ha assistito al litigio tra Jackson e Sarah? 696 00:33:23,308 --> 00:33:24,324 Esatto. 697 00:33:24,334 --> 00:33:26,965 E sì, Jackson era furioso, ma era anche... 698 00:33:26,975 --> 00:33:28,958 Ubriaco e si comportava da stupido. 699 00:33:29,521 --> 00:33:31,760 Perciò quando ha detto di volersene andare l'ho seguito, 700 00:33:31,770 --> 00:33:34,956 per assicurarmi che non facesse altre stupidaggini, come... guidare ubriaco. 701 00:33:35,296 --> 00:33:37,163 E ha visto Sarah lasciare la festa? 702 00:33:37,543 --> 00:33:39,960 No. Quando ce ne siamo andati, Sarah era ancora lì, 703 00:33:40,293 --> 00:33:41,345 ancora viva. 704 00:33:42,004 --> 00:33:45,212 Allora dove siete andati lei e Jackson dopo aver lasciato la festa? 705 00:33:45,222 --> 00:33:46,944 A casa dei nostri genitori, 706 00:33:46,954 --> 00:33:48,190 negli Hamptons. 707 00:33:49,269 --> 00:33:50,658 Guidavo io, ovvio. 708 00:33:50,668 --> 00:33:52,963 E quale strada avete preso... per gli Hamptons? 709 00:33:53,567 --> 00:33:56,737 Abbiamo preso la 27. È l'unica strada per arrivarci. 710 00:34:00,483 --> 00:34:03,022 Sa che non ci sono pedaggi sulla Route 27? 711 00:34:04,842 --> 00:34:05,972 Certo. 712 00:34:05,982 --> 00:34:07,634 Sa invece dove ce ne sono? 713 00:34:08,931 --> 00:34:10,588 Sul ponte di Verrazano. 714 00:34:11,117 --> 00:34:12,357 Ha presente... 715 00:34:12,367 --> 00:34:14,567 Quello che attraverserebbe se stesse... 716 00:34:14,940 --> 00:34:17,364 Tornando dalla zona dell'hotel Martin, 717 00:34:17,374 --> 00:34:18,623 a Staten Island. 718 00:34:21,046 --> 00:34:22,565 - Se lo dice lei. - Sono curiosa. 719 00:34:22,575 --> 00:34:25,814 Se lei e suo fratello eravate in auto insieme sulla Route 27, 720 00:34:26,785 --> 00:34:29,192 come è possibile che io abbia una foto di lei in auto, 721 00:34:29,202 --> 00:34:30,517 da solo, 722 00:34:30,527 --> 00:34:32,995 mentre attraversava il ponte di Verrazano... 723 00:34:33,005 --> 00:34:35,555 Il diciassette ottobre... 724 00:34:35,565 --> 00:34:37,201 Del 1999, 725 00:34:37,819 --> 00:34:39,798 la stessa notte dell'omicidio di Sarah Norris, 726 00:34:39,808 --> 00:34:43,095 la notte in cui il suo corpo è stato lasciato nei pressi di quell'hotel? 727 00:34:44,799 --> 00:34:45,811 Io... 728 00:34:47,461 --> 00:34:49,355 Mi scusi. Mi serve dell'acqua. 729 00:34:55,795 --> 00:34:56,800 Billy? 730 00:34:57,398 --> 00:34:59,337 Sapeva che aveva quella foto di me? 731 00:34:59,347 --> 00:35:02,102 - No, certo che no. - Scattavano davvero delle foto... 732 00:35:02,112 --> 00:35:03,944 Ai caselli ventidue anni fa? 733 00:35:03,954 --> 00:35:06,695 Non ne ho idea, Billy. È un problema? 734 00:35:07,306 --> 00:35:08,789 Che cosa succede? 735 00:35:08,799 --> 00:35:10,682 Devi assolutamente spiegarmi. 736 00:35:10,692 --> 00:35:12,319 Non posso tornare lì. 737 00:35:12,329 --> 00:35:14,095 Non sei costretto a tornarci. 738 00:35:14,697 --> 00:35:16,912 Dimmi solo cosa succede, così potrò aiutarti. 739 00:35:19,725 --> 00:35:20,973 Non volevo farlo. 740 00:35:21,482 --> 00:35:22,940 È stato un incidente. 741 00:35:22,950 --> 00:35:23,951 Va bene. 742 00:35:24,299 --> 00:35:27,316 A volte succedono cose brutte anche se non è nostra intenzione. 743 00:35:27,982 --> 00:35:29,323 Mi dispiaceva. 744 00:35:29,644 --> 00:35:33,045 Jackson ha urlato contro Sarah davanti a tutti alla festa. 745 00:35:33,055 --> 00:35:35,218 E così sono tornato indietro... 746 00:35:35,228 --> 00:35:37,211 Solo per assicurarmi che stesse bene. 747 00:35:37,540 --> 00:35:40,044 E l'ho vista incamminarsi verso casa. Era ubriaca... 748 00:35:40,054 --> 00:35:41,370 Piangeva, così... 749 00:35:41,380 --> 00:35:42,874 Le ho offerto un passaggio. 750 00:35:43,532 --> 00:35:47,113 Mi ha raccontato di che coglione fosse Jackson e ho pensato... 751 00:35:47,667 --> 00:35:48,862 Non lo so... 752 00:35:49,641 --> 00:35:51,428 Che forse le piacevo... 753 00:35:51,438 --> 00:35:52,450 Un pochino. 754 00:35:53,390 --> 00:35:54,429 Io volevo... 755 00:35:55,866 --> 00:35:57,742 Volevo solo baciarla. 756 00:35:58,279 --> 00:35:59,938 Che stai facendo? Porco! 757 00:35:59,948 --> 00:36:01,572 Volevo solo essere gentile con lei... 758 00:36:01,582 --> 00:36:03,628 E mi ha trattato come spazzatura. 759 00:36:03,638 --> 00:36:05,139 Oh, dai. Mi dispiace. 760 00:36:05,149 --> 00:36:06,691 Non lo farò di nuovo. 761 00:36:07,026 --> 00:36:08,267 Torna in macchina. 762 00:36:08,277 --> 00:36:09,393 Stai scherzando? 763 00:36:09,403 --> 00:36:11,028 Non posso credere che tu l'abbia fatto. 764 00:36:11,038 --> 00:36:14,220 - Lo dirò a Jackson. - Per favore, non dirlo a mio fratello. 765 00:36:14,230 --> 00:36:17,339 - Promettimi che non glielo dirai. - Lasciami stare, pervertito! 766 00:36:17,349 --> 00:36:19,399 Lasciami stare! Giù le mani! 767 00:36:21,266 --> 00:36:22,359 Oh, merda. 768 00:36:22,809 --> 00:36:23,866 Stai bene? 769 00:36:24,685 --> 00:36:25,701 Sarah? 770 00:36:26,497 --> 00:36:28,461 C'era così tanto sangue. 771 00:36:28,471 --> 00:36:30,120 Ho cercato di fermare l'emorragia con... 772 00:36:30,130 --> 00:36:31,349 La felpa. No, Sarah... 773 00:36:31,359 --> 00:36:32,952 La felpa di Jackson, ma... 774 00:36:33,722 --> 00:36:35,367 Se n'è andata... 775 00:36:35,377 --> 00:36:36,631 Così. 776 00:36:37,363 --> 00:36:39,397 Non sapevo che fare, così io... 777 00:36:39,407 --> 00:36:41,518 L'ho messa sul sedile posteriore della mia auto. 778 00:36:42,782 --> 00:36:43,821 Ho chiamato mio... 779 00:36:44,271 --> 00:36:46,049 Padre da una cabina. 780 00:36:46,863 --> 00:36:49,513 Ci siamo incontrati all'hotel a Staten Island. 781 00:36:50,257 --> 00:36:52,688 Ha detto che dovevamo seppellirla lì perché... 782 00:36:52,698 --> 00:36:54,592 Il giorno dopo avrebbero posato... 783 00:36:54,602 --> 00:36:56,562 I nuovi pavimenti della dependance. 784 00:36:58,831 --> 00:37:00,562 Jackson lo sapeva? 785 00:37:02,633 --> 00:37:03,635 No. 786 00:37:04,224 --> 00:37:05,661 Non gliel'abbiamo mai detto. 787 00:37:09,758 --> 00:37:11,022 Ragazzi avete sentito? 788 00:37:13,955 --> 00:37:15,382 Hai un microfono? 789 00:37:15,392 --> 00:37:16,886 Non puoi farlo. 790 00:37:16,896 --> 00:37:18,279 Sei il mio avvocato. 791 00:37:18,669 --> 00:37:19,698 No. 792 00:37:19,708 --> 00:37:21,301 Non sono un avvocato e... 793 00:37:21,311 --> 00:37:22,766 Lavoro per Jackson... 794 00:37:23,112 --> 00:37:24,134 Non per te. 795 00:37:38,406 --> 00:37:39,445 Ehi. 796 00:37:40,237 --> 00:37:41,259 Oh, ehi. 797 00:37:42,488 --> 00:37:45,577 Stavo solo sistemando le cose con il signor Palmer e il dottor Bull. 798 00:37:47,595 --> 00:37:49,742 Hai sentito... mio fratello è stato arrestato? 799 00:37:50,071 --> 00:37:51,342 Sì. 800 00:37:51,352 --> 00:37:52,479 Come stai? 801 00:37:52,489 --> 00:37:55,320 Beh, credevo che la gente che pensava che avessi ucciso Sarah fosse brutto 802 00:37:55,330 --> 00:37:58,331 ma sapere che l'ha uccisa Billy e che poi mi ha mentito per tutti questi anni... 803 00:37:58,729 --> 00:38:00,278 Non so come elaborarlo. Tu... 804 00:38:00,288 --> 00:38:01,726 Mi dispiace. Tu... 805 00:38:02,434 --> 00:38:04,702 Magari tu sei venuta solo a salutarmi quindi... 806 00:38:05,100 --> 00:38:06,122 Tranquillo. 807 00:38:06,511 --> 00:38:08,277 Quello che stai passando è davvero pessimo. 808 00:38:09,895 --> 00:38:12,942 Tutti hanno raccontato la tua storia per tutti questi anni. 809 00:38:13,613 --> 00:38:15,569 Almeno adesso puoi finalmente raccontarla tu. 810 00:38:18,409 --> 00:38:20,123 Sì, questo è vero. Grazie. 811 00:38:25,172 --> 00:38:26,225 Oh, ehi? 812 00:38:29,382 --> 00:38:31,079 Attenta al sugo al ragù. 813 00:38:48,520 --> 00:38:49,819 Cos'è tutto questo? 814 00:38:52,513 --> 00:38:56,132 Shimmer Health & Wellness mi ha chiesto di diventare amministratore delegato. 815 00:38:56,634 --> 00:38:57,864 Wow! 816 00:38:58,989 --> 00:39:00,947 È una cosa fantastica. È incredibile. 817 00:39:01,380 --> 00:39:04,947 Quindi, aspetta. È capitato di punto in bianco o hai fatto... 818 00:39:04,957 --> 00:39:09,457 - Un colloquio o... - Ho cenato con il presidente l'altra sera. 819 00:39:10,746 --> 00:39:12,305 Davvero? 820 00:39:14,352 --> 00:39:15,468 Allora... 821 00:39:16,222 --> 00:39:17,564 Chi c'era con Astrid? 822 00:39:18,262 --> 00:39:19,353 Marissa. 823 00:39:20,599 --> 00:39:22,650 Non me l'ha detto. 824 00:39:23,560 --> 00:39:26,799 Beh, non sapevo se volevo che fosse reale o meno. Io... 825 00:39:27,628 --> 00:39:28,710 Allora... 826 00:39:28,720 --> 00:39:29,957 È diventato reale? 827 00:39:31,386 --> 00:39:32,667 A dire il vero... 828 00:39:33,031 --> 00:39:34,277 Ho rifiutato. 829 00:39:35,648 --> 00:39:38,471 Avrebbe significato solo un sacco di viaggi, e... 830 00:39:39,942 --> 00:39:42,332 Non sono pronta a stare così tanto lontano da Astrid. 831 00:39:44,222 --> 00:39:45,451 Quindi cos'è questo? 832 00:39:46,130 --> 00:39:47,636 Questo... 833 00:39:48,398 --> 00:39:49,794 È solo un pensiero. 834 00:39:50,798 --> 00:39:53,171 Posso parlartene meglio quando sarà reale? 835 00:39:57,089 --> 00:39:58,215 Certo che puoi. 836 00:40:02,307 --> 00:40:03,497 Come va al lavoro? 837 00:40:04,164 --> 00:40:05,887 Perché? Marissa ha detto qualcosa? 838 00:40:05,897 --> 00:40:09,357 No, no, no e fidati ci ho provato. 839 00:40:09,703 --> 00:40:10,725 È solo che... 840 00:40:11,132 --> 00:40:13,324 Un po' mi piaci, quindi mi preoccupo. 841 00:40:14,033 --> 00:40:15,540 Beh, grazie. 842 00:40:18,477 --> 00:40:20,122 Credo... 843 00:40:20,132 --> 00:40:21,421 Di essere meno arrabbiato. 844 00:40:22,880 --> 00:40:23,902 Ma... 845 00:40:24,516 --> 00:40:25,555 In ansia. 846 00:40:26,542 --> 00:40:29,199 Credi che sia come le sette fasi del lutto? 847 00:40:29,209 --> 00:40:32,080 No, è più come i nove cerchi dell'inferno, ma... 848 00:40:32,461 --> 00:40:35,249 - Baby. - L'unica via d'uscita è attraverso. 849 00:40:35,838 --> 00:40:37,604 Continuerai a lavorare? 850 00:40:38,782 --> 00:40:39,834 Non sono obbligata. 851 00:40:40,319 --> 00:40:42,570 No, credo sia una buona idea e... 852 00:40:45,410 --> 00:40:46,892 Io vado... 853 00:40:47,864 --> 00:40:49,144 A mettere in pratica un pensiero. 854 00:41:20,848 --> 00:41:24,641 SCONOSCIUTO 855 00:41:29,537 --> 00:41:32,013 SCNOSCIUTO 856 00:41:33,143 --> 00:41:35,578 #NoSpoiler 857 00:41:36,624 --> 00:41:40,159 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com