1 00:00:07,487 --> 00:00:09,907 ..van 't hof vertelt een ander verhaal. 2 00:00:09,993 --> 00:00:11,934 U luistert naar Strictly Legal Talk, 3 00:00:12,050 --> 00:00:13,914 een podcast voor juridische kwesties. 4 00:00:23,699 --> 00:00:24,862 Pardon, rechter Duggan? 5 00:00:25,778 --> 00:00:27,745 Tony. Kom binnen. 6 00:00:28,565 --> 00:00:30,580 Je bent weliswaar nieuw, 7 00:00:30,651 --> 00:00:32,611 maar iedereen noemt me Madison. 8 00:00:32,694 --> 00:00:33,729 Ja mevrouw. 9 00:00:33,815 --> 00:00:34,835 Vergeef de storing 10 00:00:34,919 --> 00:00:36,068 maar de jury zit klaar. 11 00:00:37,139 --> 00:00:39,396 Stel u voor aan de rechter 12 00:00:39,481 --> 00:00:41,236 en aan de jury, aub. 13 00:00:41,321 --> 00:00:43,115 Ik ben Debra Jansen, 14 00:00:43,200 --> 00:00:44,948 een verpleegster. 15 00:00:45,151 --> 00:00:48,540 Heeft u, samen met Dr. Stanley Ferris, 16 00:00:48,626 --> 00:00:50,548 een euthanasie uitgevoerd? 17 00:00:51,016 --> 00:00:52,739 Jawel. 18 00:00:52,824 --> 00:00:55,661 Kunt u ons de omstandigheden schetsen alstublieft? 19 00:00:55,747 --> 00:00:58,173 De patiënt was een 72-jarige man. 20 00:00:58,685 --> 00:01:01,960 Hij was diabeet en had een hartziekte. 21 00:01:02,237 --> 00:01:04,702 Was terminaal, en 22 00:01:04,789 --> 00:01:07,366 leed enorm veel pijn. 23 00:01:08,483 --> 00:01:09,761 We bezochten hem thuis. 24 00:01:10,135 --> 00:01:13,096 Ik diende vier milligram ondansetron toe. 25 00:01:13,181 --> 00:01:14,240 Dat is een pil, 26 00:01:14,326 --> 00:01:15,830 tegen misselijkheid 27 00:01:15,915 --> 00:01:16,965 en overgeven. 28 00:01:17,747 --> 00:01:19,754 Nadien mengde Dr. Ferris 29 00:01:20,346 --> 00:01:21,787 tien gram secobarbital 30 00:01:21,871 --> 00:01:24,888 onder wat appelsap. 31 00:01:25,366 --> 00:01:26,470 Dan, ... 30 minuten later, 32 00:01:26,555 --> 00:01:27,919 stopte de patiënt met ademen. 33 00:01:28,212 --> 00:01:30,963 Dank u. Dit was het Edelachtbare. 34 00:01:31,442 --> 00:01:33,313 De verdediging? 35 00:01:35,080 --> 00:01:36,828 Even dit, Mevrouw Jansen. 36 00:01:37,541 --> 00:01:40,210 De overledene zag erg af, niet? 37 00:01:40,294 --> 00:01:41,966 Heel erg. Ja. 38 00:01:42,051 --> 00:01:45,445 En hij vroeg om euthanasie, niet? 39 00:01:45,529 --> 00:01:46,820 Ja. Natuurlijk. 40 00:01:46,905 --> 00:01:49,012 U bent vandaag echter hier , 41 00:01:49,534 --> 00:01:51,659 we zijn allen hier 42 00:01:52,883 --> 00:01:55,328 omdat het O.M. u een deal aanbood 43 00:01:55,413 --> 00:01:57,161 voor uw getuigenis. 44 00:01:57,586 --> 00:01:59,746 Ze beloofde me niet te vervolgen 45 00:01:59,833 --> 00:02:02,354 voor medeplichtigheid. Ja. 46 00:02:02,472 --> 00:02:03,623 Dank u. 47 00:02:04,163 --> 00:02:05,284 Verder niets. 48 00:02:05,368 --> 00:02:07,232 Oké. We houden een korte pauze. 49 00:02:07,318 --> 00:02:10,434 Mevr. Boyd, ik wil u en de getuige in mijn kamer zien. 50 00:02:17,391 --> 00:02:20,027 Ik zie dat er federale agenten in de galerij zitten. 51 00:02:21,052 --> 00:02:22,196 Mevr. Boyd, 52 00:02:22,626 --> 00:02:24,787 toen u beloofde mevr. Jansen niet te vervolgen, 53 00:02:24,873 --> 00:02:26,744 heeft u dat ook federaal 54 00:02:26,830 --> 00:02:29,297 afgesproken? 55 00:02:29,383 --> 00:02:30,563 56 00:02:31,300 --> 00:02:32,954 Nee, edelachtbare. 57 00:02:33,039 --> 00:02:34,699 Dus u sloot een deal maar liet 58 00:02:34,784 --> 00:02:37,219 deze niet federaal optekenen? 59 00:02:38,669 --> 00:02:40,150 Als deze agenten u arresteren, 60 00:02:40,258 --> 00:02:41,990 kijkt u aan tegen tien jaar. 61 00:02:42,075 --> 00:02:43,558 Tien jaar? 62 00:02:44,690 --> 00:02:47,870 W- Wacht. Zijn ze hier om me te arresteren? 63 00:02:48,793 --> 00:02:51,134 Ik zou nooit akkoord gegaan zijn als 64 00:02:51,219 --> 00:02:52,294 ik dit geweten had. 65 00:02:53,403 --> 00:02:54,916 U maakte een grove fout. 66 00:02:54,964 --> 00:02:56,500 U had met het FBI moeten overleggen, 67 00:02:56,584 --> 00:02:57,799 voor u haar immuniteit aanbood. 68 00:02:57,883 --> 00:02:59,631 Wacht even. Laten we dit rechtzetten. 69 00:03:00,084 --> 00:03:01,814 Als u haar hier kan houden, 70 00:03:01,900 --> 00:03:03,059 kan ze haar advocaat bellen? 71 00:03:03,145 --> 00:03:04,947 Dan kunnen we ... dit oplossen. 72 00:03:05,031 --> 00:03:07,107 U kan niets oplossen. 73 00:03:07,382 --> 00:03:09,613 Ze zijn hier om hun job te doen, en dat zullen ze. 74 00:03:09,845 --> 00:03:11,672 Op het ogenblik dat ze de rechtzaal 75 00:03:11,757 --> 00:03:13,548 betreedt, arresteren ze haar, 76 00:03:14,146 --> 00:03:15,750 advocaat of niet. 77 00:03:15,862 --> 00:03:17,393 Oh God. 78 00:03:17,554 --> 00:03:19,103 Ik heb kinderen. Ik... 79 00:03:24,968 --> 00:03:26,722 Ga alvast terug binnen. 80 00:03:27,287 --> 00:03:28,901 Geef ons nog een momentje. 81 00:03:40,695 --> 00:03:41,763 Allemaal opstaan! 82 00:03:41,848 --> 00:03:44,075 Oh, nee, nee, wacht. Sorry voor 83 00:03:44,160 --> 00:03:45,556 de vertraging. 84 00:03:47,232 --> 00:03:49,426 Agenten, neem plaats. 85 00:03:49,614 --> 00:03:51,242 Ik wil het proces hervatten. 86 00:03:51,375 --> 00:03:52,567 Natuurlijk. We vertrekken zo, 87 00:03:52,653 --> 00:03:53,837 maar we moeten de 88 00:03:53,922 --> 00:03:56,100 laatste getuige nog even spreken. 89 00:03:56,280 --> 00:03:57,495 U heeft haar net gemist. 90 00:03:57,579 --> 00:03:58,864 Gemist? 91 00:03:58,949 --> 00:04:00,930 Ze had een dringende aangelegenheid. 92 00:04:01,799 --> 00:04:03,671 Edelachtbare, voor alle duidelijkheid. 93 00:04:03,756 --> 00:04:05,308 We zijn hier om haar te arresteren. 94 00:04:05,691 --> 00:04:07,293 Wat kan ik zeggen? 95 00:04:07,480 --> 00:04:09,663 U begrijpt wat dit betekent? 96 00:04:10,002 --> 00:04:12,065 U riep mevr. Jansen apart nadat ze toegaf 97 00:04:12,568 --> 00:04:15,144 dat ze illegaal medicatie toediende. 98 00:04:15,229 --> 00:04:16,314 En nu is ze weg? 99 00:04:16,400 --> 00:04:19,321 Nogmaals... Wat kan ik hierop zeggen? 100 00:04:19,542 --> 00:04:21,649 Als u meent iemand te moeten arresteren, 101 00:04:21,734 --> 00:04:23,348 moet u dat vooral doen. 102 00:04:23,462 --> 00:04:24,867 U doet dit echter 103 00:04:24,907 --> 00:04:26,651 dusdanig dat u geen getuigen 104 00:04:26,737 --> 00:04:29,142 intimideerd of de zitting stoort. 105 00:04:30,026 --> 00:04:31,265 Begrepen? 106 00:04:31,576 --> 00:04:33,574 Ik begrijp het volkomen, Edelachtbare. 107 00:04:33,700 --> 00:04:34,842 Maar u begrijpt ook 108 00:04:34,904 --> 00:04:37,551 dat door het verhinderen van een arrestatie, 109 00:04:37,636 --> 00:04:39,209 u een federale overtreding beging? 110 00:04:40,764 --> 00:04:42,396 Komt u alstublieft naar beneden 111 00:04:42,483 --> 00:04:43,845 en breng uw handen achter uw rug. 112 00:04:43,930 --> 00:04:45,906 En ik, ik verzoek u mijn rechtszaal te verlaten. 113 00:04:45,991 --> 00:04:47,675 Ik heb een zaak voor te zitten. Agent? 114 00:04:52,522 --> 00:04:53,728 Werkelijk? 115 00:04:53,813 --> 00:04:56,100 Ik vraag u nog één keer. Komt u naar beneden. 116 00:05:08,299 --> 00:05:10,959 Rechter Duggan, u wordt beschuldigd 117 00:05:11,044 --> 00:05:13,514 van belemmering van de rechtsgang. 118 00:05:13,602 --> 00:05:15,577 - U hebt het recht te zwijgen... - Spaar uw adem. 119 00:05:15,661 --> 00:05:17,960 Ik ken dit liedje vanbuiten. 120 00:05:18,046 --> 00:05:20,666 Alles wat u zegt kan en zal in een rechtszaal tegen u 121 00:05:20,751 --> 00:05:21,756 gebruikt worden. 122 00:05:21,842 --> 00:05:23,189 U heeft het recht op een advocaat. 123 00:05:23,273 --> 00:05:24,368 Als u deze niet kan betalen 124 00:05:24,451 --> 00:05:26,374 wordt er een advocaat, voor u voorzien. 125 00:05:26,605 --> 00:05:27,706 Wauw. 126 00:05:27,792 --> 00:05:30,850 Een rechter met een half miljoen volgers op Twitter. 127 00:05:30,934 --> 00:05:33,371 Ik vermoed dat het zo'n weldoener is. 128 00:05:33,456 --> 00:05:36,178 Zo eentje die beklaagden met een tik op de vingers laat gaan. 129 00:05:36,264 --> 00:05:39,134 Zo zou ik haar nu ook weer niet omschrijven. 130 00:05:39,330 --> 00:05:42,265 Een veroordeelde voor vlucht- misdrijf onder invloed 131 00:05:42,404 --> 00:05:45,111 verplichtte ze om een ​​week in het lijkenhuis door te brengen. 132 00:05:45,297 --> 00:05:46,915 Eten, slapen. 133 00:05:47,351 --> 00:05:48,920 Alles. Omgeven van 134 00:05:49,006 --> 00:05:51,844 verminkte slachtoffers van auto-ongevallen. 135 00:05:51,929 --> 00:05:53,764 Een week in het mortuarium? 136 00:05:54,248 --> 00:05:55,497 Ik verkies denk ik de gevangenis. 137 00:05:55,582 --> 00:05:58,394 Een andere, een huisjesmelker veroordeelde ze 138 00:05:58,518 --> 00:06:00,920 om zes maanden in één van zijn van ratten geïnfesteerde 139 00:06:01,102 --> 00:06:02,254 panden te verblijven. 140 00:06:02,346 --> 00:06:04,502 Ah. 't Is er zo eentje. 141 00:06:04,587 --> 00:06:06,130 En blijkbaar helpt het. 142 00:06:06,222 --> 00:06:09,240 Rechter Duggan heeft de laagste recidivecijfers 143 00:06:09,340 --> 00:06:11,533 van de stad... gemiddeld 17%. 144 00:06:11,682 --> 00:06:13,875 Weloverwogen waanzin, dus. 145 00:06:13,959 --> 00:06:15,143 Oh. 146 00:06:15,383 --> 00:06:17,364 Dat is ze. In de hal. 147 00:06:17,491 --> 00:06:18,533 Bedankt, dat u me 148 00:06:18,618 --> 00:06:20,247 op zo'n korte termijn wou ontvangen. 149 00:06:20,332 --> 00:06:21,774 Jullie hebben het vast erg druk. 150 00:06:21,950 --> 00:06:23,208 We helpen graag. 151 00:06:23,292 --> 00:06:25,870 Ik weet wat ze over me zeggen. 152 00:06:25,996 --> 00:06:28,355 Dat ik een verborgen agenda heb, 153 00:06:28,440 --> 00:06:29,918 zowel politiek als persoonlijk. 154 00:06:30,010 --> 00:06:32,117 Toen u verkozen werd, vermoedde men dat u, 155 00:06:32,203 --> 00:06:34,303 uw zinnen gezet had op grootsere dingen. 156 00:06:34,388 --> 00:06:36,252 Het O.M. beweert dat u uw positie 157 00:06:36,337 --> 00:06:39,131 misbruikte voor hoger aanzien en als, 158 00:06:39,901 --> 00:06:41,153 politiek statement. 159 00:06:41,238 --> 00:06:42,743 De aanklager heeft het fout. 160 00:06:43,270 --> 00:06:46,462 Dit gaat niet over profilering of euthanasie. 161 00:06:46,491 --> 00:06:48,779 Ik heb zelfs nog geen mening gevormd over euthanasie. 162 00:06:49,065 --> 00:06:50,419 Waarom deed u het dan? 163 00:06:51,100 --> 00:06:53,419 U weet als geen ander dat dit u 164 00:06:53,711 --> 00:06:55,780 niet alleen 25 jaar, maar ook uw plek als 165 00:06:56,177 --> 00:06:59,436 rechter en uw licentie kan kosten. 166 00:06:59,552 --> 00:07:01,723 Dit klinkt misschien als een stickeropschrift, maar ... 167 00:07:01,807 --> 00:07:05,641 ik deed dit om de integriteit en soevereiniteit 168 00:07:06,096 --> 00:07:07,752 van de rechtbank te vrijwaren, 169 00:07:07,837 --> 00:07:10,151 het, ... het verzekeren van een correcte rechtsspraak. 170 00:07:10,285 --> 00:07:13,334 Pardon, maar ik kan niet volgen. 171 00:07:14,658 --> 00:07:17,213 Ik ben verantwoordelijk voor wat er in mijn rechtszaal gebeurt. 172 00:07:17,265 --> 00:07:19,465 Het kan niet zo zijn, 173 00:07:19,550 --> 00:07:22,056 dat getuigen moeten vrezen dat ze 174 00:07:22,148 --> 00:07:23,848 bij het verlaten van de rechtszaal opgepakt 175 00:07:23,927 --> 00:07:25,783 kunnen worden voor achterstallige belastingen, 176 00:07:25,877 --> 00:07:27,037 onbetaalde boetes, 177 00:07:27,121 --> 00:07:28,288 of wat dan ook. 178 00:07:28,373 --> 00:07:29,416 Dus liet u haar 179 00:07:29,500 --> 00:07:32,648 via de achterdeur en met uw privélift, 180 00:07:32,734 --> 00:07:34,348 wegglippen? 181 00:07:34,633 --> 00:07:37,277 Ik kocht haar gewoon wat tijd om te overleggen met een advocaat, 182 00:07:37,362 --> 00:07:40,448 en om zichzelf eventueel aan te geven. 183 00:07:40,534 --> 00:07:42,191 En, deed ze dat? 184 00:07:44,098 --> 00:07:45,272 Ik weet niet. 185 00:07:46,462 --> 00:07:47,989 Ik vrees dat ze voortvluchtig is, 186 00:07:49,655 --> 00:07:50,767 maar daar gaat het niet om. 187 00:07:50,852 --> 00:07:52,339 Waar gaat het dan wel om? 188 00:07:53,345 --> 00:07:55,867 De getuigenbank moet een veilige plek zijn, 189 00:07:55,952 --> 00:07:58,198 een heilige plek. 190 00:07:58,283 --> 00:08:00,685 Anders, werkt niemand nog mee. 191 00:08:00,903 --> 00:08:02,412 criminelen lopen algauw vrij rond 192 00:08:02,909 --> 00:08:04,654 en misdaadcijfers stijgen. 193 00:08:07,712 --> 00:08:08,974 Wilt u me helpen? 194 00:08:11,180 --> 00:08:12,458 Wilt u mij vertegenwoordigen? 195 00:08:13,674 --> 00:08:14,846 Alstublieft? 196 00:08:17,853 --> 00:08:20,006 Welnu, als u het zo stelt 197 00:08:21,609 --> 00:08:23,480 * BULL (2016) * Seizoen 04 Aflevering 19 198 00:08:23,565 --> 00:08:25,282 Titel van aflevering: "The Sovereigns" Uitgezonden op: 13 april 2020 199 00:08:25,485 --> 00:08:26,738 Vertaling door Swell 200 00:08:28,529 --> 00:08:31,130 Goedemorgen. Ik begrijp dat 201 00:08:31,215 --> 00:08:32,440 de verdediging een motie 202 00:08:32,525 --> 00:08:33,556 tot afwijzing indiende. 203 00:08:33,642 --> 00:08:34,998 Dat klopt, edelachtbare. 204 00:08:35,119 --> 00:08:36,562 Hmm. Ik luister. 205 00:08:37,075 --> 00:08:38,138 Ik moet zeggen, 206 00:08:38,223 --> 00:08:41,550 mijn ... klerk informeerde me reeds over uw standpunt. 207 00:08:42,443 --> 00:08:43,336 Blijkbaar, 208 00:08:43,421 --> 00:08:46,139 tweette uw cliënt er al de hele ochtend over. 209 00:08:47,145 --> 00:08:48,808 Blijkbaar is ze ... 210 00:08:48,902 --> 00:08:51,216 nogal een media-sensatie. 211 00:08:51,325 --> 00:08:53,311 Het is twitterde, niet tweette. 212 00:08:53,397 --> 00:08:55,551 Bepleit uw motie, Mr. Colón. 213 00:08:55,636 --> 00:08:57,036 Jawel, edelachtbare. 214 00:08:57,347 --> 00:09:02,206 Het is de positie van verweerster dat overeenkomstig regel 12 215 00:09:02,291 --> 00:09:04,619 van de strafprocesregels 216 00:09:04,711 --> 00:09:07,375 de aanklacht dient afgewezen. 217 00:09:07,540 --> 00:09:10,073 Mijn cliënt wordt vervolgd 218 00:09:10,157 --> 00:09:12,371 voor het doen waartoe ze gezworen heeft ... 219 00:09:12,434 --> 00:09:13,684 over te zullen waken, 220 00:09:13,715 --> 00:09:16,417 Namelijk gerechtelijke discretie uit te oefenen 221 00:09:16,442 --> 00:09:19,931 teneinde de integriteit van de rechtszaal te bewaren. 222 00:09:19,948 --> 00:09:21,689 Zegt u nu dat uw cliënt iemand 223 00:09:21,773 --> 00:09:23,551 hielp zijn arrestatie te ontlopen? 224 00:09:23,699 --> 00:09:25,536 Hij geeft toe dat zijn cliënt schuldig is. 225 00:09:25,620 --> 00:09:27,103 Ik geef niets toe. 226 00:09:27,281 --> 00:09:29,464 Ze liet een getuige juridische bijstand inroepen. 227 00:09:29,995 --> 00:09:32,796 Mr. Olsen, heeft de staat nog een reactie? 228 00:09:33,872 --> 00:09:36,013 Het is ons standpunt dat mevrouw Duggan ... 229 00:09:36,253 --> 00:09:38,600 Pardon. Het is "rechter" Duggan. 230 00:09:38,666 --> 00:09:40,260 Deze vrouw is nog steeds rechter. 231 00:09:40,344 --> 00:09:41,396 Kan me niet schelen hoe ze me noemen. 232 00:09:41,481 --> 00:09:42,311 Dat is niet het punt. 233 00:09:42,396 --> 00:09:43,526 We moeten een standaard afdwingen. 234 00:09:43,609 --> 00:09:45,752 Mevrouw Duggan is geschorst. 235 00:09:45,836 --> 00:09:48,369 "Rechter" Duggan is met administratief verlof 236 00:09:48,493 --> 00:09:49,071 237 00:09:49,570 --> 00:09:52,170 En haar dient het respect 238 00:09:52,254 --> 00:09:54,553 gegeven dat ze verdient. 239 00:09:54,638 --> 00:09:56,037 Mijne heren... 240 00:09:56,564 --> 00:09:58,791 daar jullie nog niet voor mij verschenen, 241 00:09:58,876 --> 00:10:00,798 laat me enkele basisregels vastleggen. 242 00:10:00,884 --> 00:10:02,143 Ik eis discipline. 243 00:10:02,393 --> 00:10:04,658 Niemand spreekt voor zijn beurt, en als ik wil dat 244 00:10:04,743 --> 00:10:07,276 jullie uitweiden over iets, laat ik het u weten. 245 00:10:07,448 --> 00:10:08,542 Begrepen? 246 00:10:08,627 --> 00:10:10,311 - Natuurlijk, edelachtbare. - Ja, edelachtbare. 247 00:10:11,327 --> 00:10:13,075 Ga door, Mr. Olsen. 248 00:10:13,214 --> 00:10:16,403 De beslissing om een arrestatiebevel te negeren 249 00:10:16,503 --> 00:10:18,775 was een publiciteitsstunt van een 250 00:10:18,969 --> 00:10:21,132 mediageile juriste, 251 00:10:21,217 --> 00:10:23,684 met de hoop voor een hoger ambt 252 00:10:23,901 --> 00:10:27,717 gekozen te worden. We kunnen niet toestaan 253 00:10:27,803 --> 00:10:30,422 dat hiervoor de wet wordt uitgehold. 254 00:10:31,051 --> 00:10:34,616 De beklaagde dient zich hiervoor te verantwoorden. 255 00:10:34,997 --> 00:10:37,093 Ik ben geneigd de aanklager hierin te volgen. 256 00:10:37,727 --> 00:10:41,169 Ik ga het gedrag van een losgeslagen rechter niet goedkeuren. 257 00:10:41,910 --> 00:10:44,497 Het verzoek van de beklaagde wordt afgewezen. 258 00:10:44,661 --> 00:10:47,378 De zaak wordt door een jury gehoord. 259 00:10:47,812 --> 00:10:50,214 Dit wordt duidelijk een moeilijke. 260 00:10:50,386 --> 00:10:52,133 En nog iets. 261 00:10:52,241 --> 00:10:53,447 Ja, edelachtbare? 262 00:10:53,573 --> 00:10:55,176 Ik vaardig een spreekverbod uit. 263 00:10:55,378 --> 00:10:58,574 Met alle respect. Dat lijkt me erover, edelachtbare. 264 00:10:58,660 --> 00:11:01,543 Bezwaar genoteerd en afgewezen. 265 00:11:01,814 --> 00:11:04,706 Er zal gedurende deze zaak 266 00:11:04,850 --> 00:11:06,412 niet getwitterd, 267 00:11:06,597 --> 00:11:08,300 of gefacebookt worden. 268 00:11:08,385 --> 00:11:09,914 Was ik duidelijk genoeg? 269 00:11:10,392 --> 00:11:11,837 Jawel, edelachtbare. 270 00:11:14,802 --> 00:11:16,137 Sorry, Bull. 271 00:11:16,713 --> 00:11:20,341 Wat ik ook probeerde, ik kon deze uitspraak niet afwenden. 272 00:11:20,734 --> 00:11:22,683 Trek het je niet aan. 273 00:11:23,829 --> 00:11:26,100 Onder geen enkel beding zou deze 274 00:11:26,185 --> 00:11:28,501 rechter de zaak "niet" voor een jury laten komen. 275 00:11:29,510 --> 00:11:31,375 Hmm. 276 00:11:32,411 --> 00:11:34,473 Heb je over onze cliënt gelezen? 277 00:11:35,552 --> 00:11:36,706 Ze krijgt heel wat aandacht. 278 00:11:36,790 --> 00:11:38,270 Ze had ooit een zaak woninginbraak. 279 00:11:38,354 --> 00:11:40,101 Het slachtoffer werkte twee jobs. 280 00:11:40,195 --> 00:11:43,207 Ze zorgde voor haar terminaal zieke man. 281 00:11:43,291 --> 00:11:45,277 Zij kon moeilijk op normale tijdstippen 282 00:11:45,363 --> 00:11:46,953 naar de rechtbank. 283 00:11:47,039 --> 00:11:50,845 Dus besloot rechter Duggan de zaak 's nachts te behandelen. 284 00:11:51,649 --> 00:11:54,838 Iedere betrokkene klaagde. 285 00:11:55,344 --> 00:11:57,441 Het gebouwbeheer wilde de lichten niet aanhouden. 286 00:11:57,665 --> 00:11:59,748 De gevangenis wilde na vijven de gevangene 287 00:11:59,832 --> 00:12:02,293 niet vervoeren. Maar onze cliënt maakte 288 00:12:02,464 --> 00:12:03,873 zich sterk en zorgde ervoor. 289 00:12:04,241 --> 00:12:05,319 Fijn. 290 00:12:05,405 --> 00:12:06,978 Het is meer dan fijn. 291 00:12:07,190 --> 00:12:08,502 Het is typisch voor iemand 292 00:12:08,587 --> 00:12:10,902 die zich inzet voor rechtvaardigheid 293 00:12:10,987 --> 00:12:13,489 voor iedereen ongeacht of 294 00:12:13,590 --> 00:12:16,496 dit misschien lastig is voor het systeem. 295 00:12:16,581 --> 00:12:19,133 Ik denk dat ze oprecht hierin gelooft. 296 00:12:19,528 --> 00:12:22,194 Dat ze eerlijk dacht dat de verpleegster omwille 297 00:12:22,279 --> 00:12:24,989 van haar moed om te getuigen, het niet 298 00:12:25,074 --> 00:12:26,506 verdiende om gearresteerd te worden 299 00:12:27,014 --> 00:12:29,371 En, hoe ga je dit overbrengen? 300 00:12:29,576 --> 00:12:31,190 Wie zetelt in je ideale jury? 301 00:12:31,274 --> 00:12:32,936 Hier is een abstracte gedachte. 302 00:12:33,021 --> 00:12:35,457 Soms moet je de wet herdefeniëren 303 00:12:35,543 --> 00:12:37,415 om zijn integriteit te waarborgen. 304 00:12:37,546 --> 00:12:39,936 Dat zeg je maar goed. Onze cliënt... 305 00:12:40,661 --> 00:12:42,317 ...laat zich eerder 306 00:12:42,676 --> 00:12:44,650 door de geest dan door de letter 307 00:12:44,735 --> 00:12:46,004 van de wet leiden. 308 00:12:46,089 --> 00:12:48,534 Dus we willen mensen die het grotere plaatje zien. 309 00:12:48,618 --> 00:12:51,414 Precies. We moeten bekrompen denkers weren 310 00:12:51,500 --> 00:12:54,148 en die mensen omarmen die, wat 311 00:12:54,232 --> 00:12:56,543 voor de hand ligt 312 00:12:56,628 --> 00:12:59,205 kritisch benaderen 313 00:12:59,496 --> 00:13:01,790 en de onderliggende feiten 314 00:13:02,001 --> 00:13:03,653 nauwkeuriger bekijken. 315 00:13:03,738 --> 00:13:04,832 Goedemorgen. 316 00:13:05,053 --> 00:13:07,106 Laat me u dit vragen. 317 00:13:07,192 --> 00:13:09,377 Als ik zeg 'Vrijheidsbeeld' , 318 00:13:09,462 --> 00:13:11,210 waar denkt u dan aan? 319 00:13:11,295 --> 00:13:12,388 Ik weet het niet. 320 00:13:12,659 --> 00:13:13,840 Vrijheid? 321 00:13:14,181 --> 00:13:16,197 - Vrij zijn? - Ik weet het niet. 322 00:13:16,282 --> 00:13:18,204 Dit kan tweeledig zijn 323 00:13:18,472 --> 00:13:21,658 Zowel letterlijk als abstract. 324 00:13:21,744 --> 00:13:23,361 Of gewoon het voor de hand liggende. 325 00:13:23,446 --> 00:13:26,676 Kelly Wallace. 61, fysicaleraar 326 00:13:26,762 --> 00:13:28,081 aan de Columbia Universiteit. 327 00:13:28,168 --> 00:13:29,217 Welnu, natuurkundigen 328 00:13:29,301 --> 00:13:31,617 zijn analytisch maar ook creatief. 329 00:13:32,030 --> 00:13:34,166 Fysica is praktisch 330 00:13:34,251 --> 00:13:36,993 maar ook weer ... theoretisch. 331 00:13:40,100 --> 00:13:41,194 Oké. 332 00:13:41,575 --> 00:13:43,105 Vrijheid, vrij zijn. 333 00:13:43,308 --> 00:13:44,592 Nog iets anders? 334 00:13:44,678 --> 00:13:45,752 Hoop. 335 00:13:45,836 --> 00:13:47,236 Aha, hoop. 336 00:13:47,321 --> 00:13:49,592 Daar is de abstracte denker die we zoeken. 337 00:13:49,737 --> 00:13:50,889 Edelachtbare, 338 00:13:50,974 --> 00:13:53,722 dit jurylid is acceptabel voor de verdediging. 339 00:13:53,890 --> 00:13:56,165 Mevrouw, voor u dit. 340 00:13:56,255 --> 00:13:59,054 Deze zaak bevat enige aspecten inzake euthanasie, 341 00:13:59,139 --> 00:14:01,323 en ik lees op uw antwoordformulier 342 00:14:01,409 --> 00:14:02,982 dat u een non bent. 343 00:14:03,456 --> 00:14:06,187 Denkt u onpartijdig te kunnen zijn? 344 00:14:06,272 --> 00:14:07,433 Wel... 345 00:14:07,618 --> 00:14:09,405 zelfmoord is een doodzonde. 346 00:14:09,524 --> 00:14:11,576 Het is tegen God's wil. 347 00:14:12,091 --> 00:14:13,947 Ik kan het niet anders stellen. 348 00:14:14,032 --> 00:14:15,482 Bedankt voor uw openhartigheid. 349 00:14:16,059 --> 00:14:17,227 Edelachtbare, we weigeren 350 00:14:17,313 --> 00:14:20,015 dit jurylid wegens vooringenomenheid. 351 00:14:20,235 --> 00:14:21,801 Verzoek afgewezen. 352 00:14:22,476 --> 00:14:24,447 Pardon? Verzoek wordt afgewezen. 353 00:14:24,531 --> 00:14:25,791 Er is geen vooringenomenheid. 354 00:14:25,875 --> 00:14:26,913 Dat is absurd. 355 00:14:27,153 --> 00:14:28,507 Deze dame antwoordde net 356 00:14:28,593 --> 00:14:31,400 dat ze elke vorm van zelfmoord 357 00:14:31,485 --> 00:14:32,667 als een doodzonde beschouwt. 358 00:14:32,752 --> 00:14:34,193 Ik raad u aan te gaan zitten. 359 00:14:34,280 --> 00:14:35,997 Raadsman, wil u uw cliënt intomen? 360 00:14:36,082 --> 00:14:37,381 Hoeveel meer reden heb je nodig.? 361 00:14:37,467 --> 00:14:39,160 Ga zitten, laat Benny zijn werk doen. 362 00:14:39,245 --> 00:14:42,456 Deze zaak handelt niet over zelfmoord, maar daarover 363 00:14:42,541 --> 00:14:45,023 dat u iemand aan zijn arrestatie. 364 00:14:45,109 --> 00:14:46,341 liet ontkomen. 365 00:14:46,406 --> 00:14:48,342 Die bij een zelfmoord assisteerde. Hoe kunt u de negatieve 366 00:14:49,830 --> 00:14:51,629 impact op de mening van dit jurylid negeren? 367 00:14:51,814 --> 00:14:53,461 - Verstond u mij niet? - Natuurlijk wel. 368 00:14:53,547 --> 00:14:54,914 Vraag is, verstond u mij? 369 00:14:54,999 --> 00:14:55,853 Laat ons dit afhandelen. 370 00:14:55,937 --> 00:14:57,380 Dit is mijn laatste waarschuwing. 371 00:14:57,465 --> 00:14:59,079 Ga zitten. 372 00:14:59,310 --> 00:15:00,237 Uw advocaat kan als hij wil 373 00:15:00,322 --> 00:15:02,595 één van zijn zes preventieve 374 00:15:02,680 --> 00:15:04,082 wrakingen inroepen. 375 00:15:04,167 --> 00:15:05,989 Dat is het punt niet. We zouden geen 376 00:15:06,074 --> 00:15:07,891 preventieve wraking hoeven gebruiken bij een 377 00:15:07,977 --> 00:15:09,738 jurylid dat overduidelijk bevooroordeeld is. 378 00:15:09,822 --> 00:15:11,674 Dit is de laatste keer dat Ik het zeg. 379 00:15:11,830 --> 00:15:14,450 Ga zitten en hou uw mond. 380 00:15:16,436 --> 00:15:17,486 Oké. 381 00:15:18,743 --> 00:15:19,984 Ik zet me 382 00:15:20,222 --> 00:15:23,366 en ik zal zwijgen, maar ik verzeker u, 383 00:15:23,452 --> 00:15:25,474 morgenochtend dien ik een klacht in 384 00:15:25,559 --> 00:15:26,968 bij het gerechtelijk controleorgaan, 385 00:15:27,054 --> 00:15:29,294 en maak gewag van uw ... uw kinderlijk gedrag 386 00:15:29,378 --> 00:15:30,782 en het flagrant schenden 387 00:15:30,868 --> 00:15:32,747 van mijn rechten! 388 00:15:33,091 --> 00:15:34,184 U was gewaarschuwd. 389 00:15:34,277 --> 00:15:36,137 Ik veroordeel u voor minachting. 390 00:15:36,597 --> 00:15:38,721 Marshal, neem haar in hechtenis. 391 00:16:16,919 --> 00:16:18,682 Dank u voor de borgstelling. 392 00:16:20,224 --> 00:16:22,369 Ik had de situatie inzake mijn gedrag 393 00:16:22,454 --> 00:16:24,224 beter moeten inschatten. 394 00:16:24,431 --> 00:16:26,002 Maar ik hoop dat jullie 395 00:16:26,087 --> 00:16:28,398 kunnen waarderen 396 00:16:28,484 --> 00:16:29,903 dat ik principiëel gelijk heb. 397 00:16:29,988 --> 00:16:31,382 Ik wil zo graag geloven 398 00:16:31,466 --> 00:16:32,815 dat je niet echt zo naïef bent. 399 00:16:32,900 --> 00:16:34,945 Huh, wow, Dr. Bull. 400 00:16:35,029 --> 00:16:36,136 Vertel me hoe je er echt over denkt. 401 00:16:36,220 --> 00:16:37,872 Besef je wat je gedaan hebt? 402 00:16:38,405 --> 00:16:40,746 Welke schade je jezelf berokkende 403 00:16:40,832 --> 00:16:42,219 door deze stunt? 404 00:16:42,303 --> 00:16:43,580 Wil je naar de gevangenis? 405 00:16:43,666 --> 00:16:45,265 Nee natuurlijk niet. 406 00:16:45,350 --> 00:16:47,566 Je moet beseffen dat het je zaak geen goed 407 00:16:47,652 --> 00:16:50,206 deed, dat de jury zag hoe je in handboeien 408 00:16:50,291 --> 00:16:51,750 afgevoerd werd. 409 00:16:52,296 --> 00:16:55,230 Dat alleen al is een enorme tegenslag. 410 00:16:56,060 --> 00:16:58,553 Ik ben het daarmee eens. Maar ze zagen ook 411 00:16:58,638 --> 00:17:01,042 iemand die voor zichzelf opkomt en echt ... 412 00:17:01,126 --> 00:17:02,394 Ach komaan. Kijk, 413 00:17:02,764 --> 00:17:04,589 Ik waardeer dat je principes hebt. 414 00:17:04,674 --> 00:17:06,144 Daarom aanvaardde ik je als cliënt. 415 00:17:06,230 --> 00:17:07,399 Maar... 416 00:17:07,628 --> 00:17:10,069 Je hebt onze strategie volledig onderuit gehaald. 417 00:17:10,648 --> 00:17:12,247 We probeerden de jury te overtuigen 418 00:17:12,332 --> 00:17:15,057 dat je iemand hielp ontsnappen 419 00:17:15,228 --> 00:17:17,265 omdat je gelooft in de onaantastbaarheid 420 00:17:17,349 --> 00:17:18,269 in de rechtszaal. 421 00:17:18,355 --> 00:17:20,412 Een federale rechter beledigen 422 00:17:20,497 --> 00:17:21,890 getuigt van weinig 423 00:17:21,976 --> 00:17:23,826 respect hiervoor. 424 00:17:25,806 --> 00:17:27,177 Dat snap je toch? 425 00:17:29,827 --> 00:17:31,303 Ik ben er. 426 00:17:34,632 --> 00:17:35,727 Oké. 427 00:17:35,812 --> 00:17:37,350 Morgen proberen we iets anders. 428 00:17:37,434 --> 00:17:39,533 Jij speelt de rol van de beklaagde, 429 00:17:39,619 --> 00:17:41,023 wij spelen het juridische team, 430 00:17:41,107 --> 00:17:43,096 en de rechter speelt de rechter. 431 00:17:43,644 --> 00:17:44,966 Wat vind je? 432 00:17:45,930 --> 00:17:47,872 Ik doe zeker mijn best. 433 00:17:50,933 --> 00:17:52,090 Dat wordt op prijs gesteld. 434 00:17:54,003 --> 00:17:55,522 Agent Mercier, 435 00:17:55,607 --> 00:17:57,308 kunt u omschrijven wat er gebeurde toen u 436 00:17:57,393 --> 00:17:59,265 in de rechtzaal van de verdachte een 437 00:17:59,351 --> 00:18:01,278 - arrestatie wou uitvoeren? - Welnu, de beklaagde 438 00:18:01,362 --> 00:18:03,971 kwam uit haar kamers en gaf in weze toe 439 00:18:04,056 --> 00:18:06,428 dat ze de verpleegster hielp ontsnappen. 440 00:18:06,851 --> 00:18:08,003 Wauw. 441 00:18:08,347 --> 00:18:09,968 En wat waren de gevolgen? 442 00:18:10,054 --> 00:18:12,756 Voornamelijk dat we onze verdachte kwijt waren. 443 00:18:13,357 --> 00:18:14,877 De verpleegster, mevr. Jansen. 444 00:18:14,962 --> 00:18:16,577 Enig idee waar ze nu is? 445 00:18:16,660 --> 00:18:18,980 Niet zeker, maar we vermoeden dat ze naar Canada vluchtte. 446 00:18:19,309 --> 00:18:23,088 Heeft het FBI geprobeerd haar te lokaliseren? 447 00:18:23,302 --> 00:18:24,701 Meerdere malen. 448 00:18:24,923 --> 00:18:26,293 Niets verder. 449 00:18:27,905 --> 00:18:29,194 Hoe rood is het? 450 00:18:29,550 --> 00:18:32,479 Zo rood als rood maar kan zijn. 451 00:18:35,039 --> 00:18:36,198 Agent Mercier, 452 00:18:36,283 --> 00:18:38,517 dank u om vandaag te komen getuigen. 453 00:18:38,602 --> 00:18:39,674 Nu... 454 00:18:40,801 --> 00:18:42,972 kan ik veilig stellen dat u, 455 00:18:43,057 --> 00:18:45,160 een federaal agent, 456 00:18:45,243 --> 00:18:47,091 de rechtszaal van mijn cliënt betrad, 457 00:18:47,176 --> 00:18:48,823 een rechtszaal van de "staat" New York, 458 00:18:48,907 --> 00:18:51,485 met als enige doel de arrestatie van een getuige? 459 00:18:51,569 --> 00:18:54,144 Ja. We maakten daar geen geheim van. 460 00:18:54,229 --> 00:18:56,180 Dat is exact waarvoor we daar waren. 461 00:18:56,265 --> 00:18:59,074 En vindt u daar niets fout aan? 462 00:18:59,158 --> 00:19:01,693 Natuurlijk niet. Zoals u weet, 463 00:19:01,778 --> 00:19:04,644 is, assisteren bij zelfmoord een misdaad. 464 00:19:04,824 --> 00:19:07,518 Zodra we hoorden dat de verpleegster zou getuigen, 465 00:19:07,604 --> 00:19:09,760 en waarschijnlijk zou bekennen, 466 00:19:09,843 --> 00:19:12,421 hadden we geen andere keus dan 467 00:19:12,519 --> 00:19:14,242 haar in hechtenis te nemen. 468 00:19:14,328 --> 00:19:16,946 Werkelijk? Agent Mercier, bent u vertrouwd 469 00:19:17,030 --> 00:19:19,349 met het tiende amendement aan de grondwet? 470 00:19:20,915 --> 00:19:21,712 'De bevoegdheden 471 00:19:21,796 --> 00:19:23,631 "niet specifiek in de grondwet 472 00:19:23,715 --> 00:19:25,113 aan de Vereniging van Staten toebedeeld ", 473 00:19:25,199 --> 00:19:27,945 'zijn bevoegdheden voorbehouden 474 00:19:28,063 --> 00:19:31,264 aan de respectievelijke "afzonderlijke" staten 475 00:19:31,751 --> 00:19:32,972 476 00:19:34,140 --> 00:19:35,626 Weet u wat dat betekent? 477 00:19:38,708 --> 00:19:43,591 Wel, het betekent dat federale wetshandhaving 478 00:19:43,903 --> 00:19:46,662 niet zomaar tussenbeide kan komen 479 00:19:46,754 --> 00:19:48,429 in het functioneren van een rechtbank. 480 00:19:48,513 --> 00:19:51,671 Bezwaar. Agent Mercier staat niet terecht. 481 00:19:51,850 --> 00:19:53,334 En het is niet de taak van meneer Colón 482 00:19:53,419 --> 00:19:54,897 ons te beleren over de grondwet. 483 00:19:54,981 --> 00:19:57,602 Ik ging tot een vraag komen, Edelachtbare. 484 00:19:57,687 --> 00:20:00,236 - Stel ze dan alstublieft. - Ja meneer. 485 00:20:01,364 --> 00:20:06,689 U bent een handhaver van de federale wet, meneer. 486 00:20:07,024 --> 00:20:08,629 Beëdigd om de Grondwet te respecteren. 487 00:20:08,714 --> 00:20:11,305 Bent u het ermee eens dat rechters 488 00:20:11,390 --> 00:20:14,330 de heilige plicht hebben om getuigen en slachtoffers 489 00:20:14,416 --> 00:20:15,712 in hun rechtszalen bescherming te bieden ? 490 00:20:15,991 --> 00:20:18,605 Een plicht vastgelegd in het tiende amendement. 491 00:20:18,810 --> 00:20:20,902 Ik ben niet afgestudeerd in constitutioneel recht, 492 00:20:20,987 --> 00:20:23,327 maar ja, dat lijkt me correct. 493 00:20:23,443 --> 00:20:25,888 En verbaast het u te vernemen dat het proces 494 00:20:25,972 --> 00:20:29,117 dat u onderbrak nietig werd verklaard 495 00:20:29,418 --> 00:20:31,458 en dat dit de belastingbetaler veel geld kostte? 496 00:20:31,672 --> 00:20:33,073 Nee, dat wist ik niet. 497 00:20:33,278 --> 00:20:35,856 Het lijkt er eerder op dat u het was 498 00:20:36,160 --> 00:20:37,789 die de wet overtrad. 499 00:20:37,874 --> 00:20:38,885 Misschien moest, 500 00:20:38,971 --> 00:20:40,928 u aan de beklaagdentafel 501 00:20:41,014 --> 00:20:43,216 zitten en moest rechter Duggan als getuige 502 00:20:43,300 --> 00:20:44,529 optreden in "uw" zaak. 503 00:20:44,615 --> 00:20:46,480 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 504 00:20:49,721 --> 00:20:51,257 Bedankt, meneer Colón. 505 00:20:51,341 --> 00:20:52,526 Goed gedaan, meneer. 506 00:20:52,689 --> 00:20:54,751 Behoort tot onze service. 507 00:20:55,101 --> 00:20:56,452 Dit lijkt me een goed moment 508 00:20:56,536 --> 00:20:58,797 om te onderbreken voor de lunch, dus ... 509 00:20:58,978 --> 00:21:01,012 de rechtbank hervat binnen een uur . 510 00:21:01,729 --> 00:21:03,086 Oké. 511 00:21:09,969 --> 00:21:12,294 Het is een update van de getuigenlijst . 512 00:21:12,717 --> 00:21:14,377 Debra Jansen? De verpleegster? 513 00:21:14,464 --> 00:21:15,748 Vonden ze haar? 514 00:21:16,045 --> 00:21:19,089 Ik heb het gevoel dat dit niet goed is voor de thuisploeg. 515 00:21:19,530 --> 00:21:20,704 Zuster Jansen, 516 00:21:21,025 --> 00:21:23,625 Vertel eens hoe het ertoe kwam dat u een voortvluchtige werd. 517 00:21:23,892 --> 00:21:27,078 Ik was als getuige in de rechtzaal 518 00:21:27,164 --> 00:21:28,245 van rechter Duggan 519 00:21:28,330 --> 00:21:30,218 toen die twee FBI-agenten 520 00:21:30,303 --> 00:21:31,322 binnenkwamen. 521 00:21:31,408 --> 00:21:33,499 Ik had ze eerst niet opgemerkt. 522 00:21:33,830 --> 00:21:35,817 Maar toen ik klaar was 523 00:21:35,902 --> 00:21:37,890 riep de rechter me in haar kamer. 524 00:21:38,314 --> 00:21:40,157 Daar zei ze me dat ze ervan overtuigd was 525 00:21:40,242 --> 00:21:42,110 dat ze er waren om me te arresteren. 526 00:21:43,002 --> 00:21:45,565 Hoe dan ook, ik vroeg haar, 527 00:21:45,750 --> 00:21:47,256 Ik zei haar dat ik een advocaat 528 00:21:47,341 --> 00:21:48,444 wou bellen. 529 00:21:48,529 --> 00:21:49,710 En deed je dat? 530 00:21:50,137 --> 00:21:51,716 Ik mocht niet van de rechter. 531 00:21:51,800 --> 00:21:53,920 Er was geen tijd voor. 532 00:21:54,006 --> 00:21:57,193 Dus het was de beklaagde haar idee 533 00:21:57,278 --> 00:21:58,578 dat u zou vluchten? 534 00:21:59,165 --> 00:22:00,434 Ja. 535 00:22:00,671 --> 00:22:03,598 Ze zei me weg te vluchten, 536 00:22:03,737 --> 00:22:05,006 zover ik kon, 537 00:22:05,090 --> 00:22:06,556 zo snel als ik kon. 538 00:22:08,593 --> 00:22:09,966 Zo is het niet geweest. 539 00:22:10,052 --> 00:22:10,971 Demp je stem. 540 00:22:11,056 --> 00:22:12,059 Zodus, 541 00:22:12,214 --> 00:22:13,290 dat is wat u deed? 542 00:22:13,376 --> 00:22:14,949 Zij was de rechter. 543 00:22:15,553 --> 00:22:17,143 Ik deed wat zij me opdroeg. 544 00:22:17,824 --> 00:22:19,066 Nam mijn kinderen, 545 00:22:19,150 --> 00:22:21,323 sprong in mijn auto en reed naar Quebec. 546 00:22:22,493 --> 00:22:24,063 Uw getuige. 547 00:22:27,465 --> 00:22:29,397 Dus, op de vlucht slaan ... 548 00:22:29,482 --> 00:22:32,370 dat besloot je toch alleen. 549 00:22:32,551 --> 00:22:34,187 Zij zei dat ik moest vluchten 550 00:22:34,273 --> 00:22:35,279 en dat deed ik. 551 00:22:35,468 --> 00:22:36,604 "Vluchten"? 552 00:22:36,816 --> 00:22:38,694 Bent u zeker dat ze ze dat woord gebruikte? 553 00:22:38,964 --> 00:22:40,483 Ik ben zeker. 554 00:22:40,671 --> 00:22:42,402 Zeker dat ze niet zei 555 00:22:42,652 --> 00:22:45,061 'Ga naar een veilige plek en bel een advocaat 556 00:22:45,146 --> 00:22:46,528 "bedenk een strategie, 557 00:22:46,613 --> 00:22:48,115 'zodat wanneer ze je 558 00:22:48,199 --> 00:22:49,798 uiteindelijk arresteren, je 559 00:22:50,216 --> 00:22:52,173 voorbereid bent "? 560 00:22:52,705 --> 00:22:54,797 - Ze zei me te vluchten. - Oké. 561 00:22:54,882 --> 00:22:56,323 Laten we samenvatten. 562 00:22:56,663 --> 00:23:01,287 Dus u ontsnapt aan vervolging voor hulp bij zelfdoding 563 00:23:01,372 --> 00:23:03,081 door die dokter erbij te lappen. 564 00:23:03,165 --> 00:23:04,083 Klopt dit? 565 00:23:04,169 --> 00:23:06,047 Ik werd gedagvaard om tegen hem te getuigen. 566 00:23:06,133 --> 00:23:07,136 Dus deed ik dat. 567 00:23:07,220 --> 00:23:10,064 En nu probeert u in een goed boekje bij het FBI te komen 568 00:23:10,150 --> 00:23:12,378 door diegene die u hielp aan het mes te leveren. 569 00:23:12,462 --> 00:23:14,199 Ik probeer enkel de waarheid te vertellen. 570 00:23:14,284 --> 00:23:17,167 Oh nee, nee. U probeert enkel uit de gevangenis te blijven. 571 00:23:17,251 --> 00:23:18,280 Bezwaar. 572 00:23:18,365 --> 00:23:21,058 Toegestaan, stel een vraag. 573 00:23:21,465 --> 00:23:23,621 U heeft een deal gesloten met het FBI, niet? 574 00:23:24,034 --> 00:23:26,430 Ik heb een minnelijke schikking uitgehandeld, ja. 575 00:23:26,514 --> 00:23:27,720 Tuurlijk, Tuurlijk. 576 00:23:27,805 --> 00:23:29,115 En deel van die overeenkomst 577 00:23:29,200 --> 00:23:30,817 was om te getuigen 578 00:23:30,902 --> 00:23:33,216 tegen die persoon die je rechten 579 00:23:33,301 --> 00:23:35,382 beschermde, die persoon 580 00:23:35,491 --> 00:23:37,413 die u adviseerde een advocaat te raadplegen 581 00:23:37,544 --> 00:23:39,086 en u dan aan te geven. 582 00:23:39,172 --> 00:23:42,272 De enige persoon in dit alles 583 00:23:42,359 --> 00:23:43,362 die u wou helpen. 584 00:23:43,446 --> 00:23:44,388 Ik weet niet 585 00:23:44,473 --> 00:23:45,697 wat haar bedoeling was. 586 00:23:46,082 --> 00:23:47,787 Maar ze leek zeer blij 587 00:23:47,870 --> 00:23:49,587 dat ze de FBI-agenten kon dwarsbomen. 588 00:23:49,672 --> 00:23:51,097 Ach, komaan. 589 00:23:51,182 --> 00:23:52,319 Dat kan je niet weten. 590 00:23:52,405 --> 00:23:53,369 Natuurlijk wel. 591 00:23:53,454 --> 00:23:54,808 Toen de aanklager vertrok 592 00:23:54,893 --> 00:23:56,249 en ik alleen was met de rechter, 593 00:23:56,334 --> 00:23:58,778 noemde ze het FBI, "feebs". 594 00:23:59,238 --> 00:24:01,245 Ze zei: "Die zwakkelingen, 595 00:24:01,331 --> 00:24:03,558 "ze denken dat ze God zijn, maar niet hier. 596 00:24:03,965 --> 00:24:06,703 In deze rechtszaal ben ik God. ' 597 00:24:09,047 --> 00:24:10,155 Ze liegt. 598 00:24:10,247 --> 00:24:11,515 Ik zou zoiets nooit zeggen. 599 00:24:11,600 --> 00:24:12,693 Ik geloof je. 600 00:24:12,777 --> 00:24:15,315 Jammer genoeg telt mijn stem niet. 601 00:24:17,766 --> 00:24:21,313 Rechter Duggan, sinds het begin van deze zaak, 602 00:24:21,398 --> 00:24:23,049 hebben getuigen in deze stoel een niet 603 00:24:23,133 --> 00:24:28,537 al te fraai beeld van u geschetst. 604 00:24:28,621 --> 00:24:30,399 Dus hier is mijn vraag. 605 00:24:31,519 --> 00:24:34,235 Is er iets van waarheid aan wat zuster Jansen zei? 606 00:24:34,526 --> 00:24:36,914 Heeft u met opzet de rechtsgang belemmerd? 607 00:24:36,999 --> 00:24:39,924 Wou u, uw macht vertonen 608 00:24:40,010 --> 00:24:41,495 en een punt maken? 609 00:24:41,581 --> 00:24:44,507 Of liegt mevrouw Jansen? 610 00:24:45,082 --> 00:24:48,736 Uitmaken of iemand liegt is aan de jury. 611 00:24:48,845 --> 00:24:50,561 Maar ik herinner het me heel anders. 612 00:24:50,866 --> 00:24:54,315 Ik liet mevrouw Jansen via de achterdeur vertrekken. 613 00:24:55,111 --> 00:24:57,468 Maar ik verzeker u dat het niet uit wrok of 614 00:24:57,553 --> 00:25:00,106 vanwege een of ander godcomplex. 615 00:25:00,192 --> 00:25:03,356 Help ons dan het waarom te begrijpen. 616 00:25:03,824 --> 00:25:06,949 Ik deed het om de integriteit van de rechtszaal te beschermen. 617 00:25:08,128 --> 00:25:10,355 U moet begrijpen... 618 00:25:10,861 --> 00:25:12,828 ... de wet is mijn leven. 619 00:25:13,201 --> 00:25:15,954 Ik eet, slaap en adem ze. 620 00:25:16,065 --> 00:25:17,332 Ik ben niet getrouwd, 621 00:25:17,417 --> 00:25:18,866 heb geen kinderen, 622 00:25:19,242 --> 00:25:20,956 heb niet eens hobby's. 623 00:25:21,817 --> 00:25:23,414 De rechtszaal is mijn thuis. 624 00:25:24,105 --> 00:25:26,923 De mensen die hier passeren zijn mijn visite. 625 00:25:27,322 --> 00:25:29,703 De mensen die er werken zijn mijn familie. 626 00:25:30,799 --> 00:25:32,013 Van kindsaf was 627 00:25:32,099 --> 00:25:33,933 alles wat ik wilde een rechter zijn. 628 00:25:34,084 --> 00:25:35,239 Andere kinderen hadden 629 00:25:35,324 --> 00:25:38,598 astronauten of atleten als held. 630 00:25:39,090 --> 00:25:42,148 Ik had een grote poster van opperrechter Thurgood Marshall 631 00:25:42,168 --> 00:25:43,842 - boven mijn bed. - Mm. 632 00:25:44,486 --> 00:25:46,403 Ik geloof in het rechtssysteem. 633 00:25:46,842 --> 00:25:48,940 Ik acht het hoog. 634 00:25:49,316 --> 00:25:51,439 Maar ik weet ook hoe fragiel het is. 635 00:25:51,773 --> 00:25:54,547 Als mensen denken dat ze gevaar lopen door te getuigen, 636 00:25:54,688 --> 00:25:56,936 zullen ze niet meer willen getuigen. 637 00:25:57,796 --> 00:26:00,377 En als het zover komt, is dit volgens mij, 638 00:26:00,599 --> 00:26:02,948 het einde van onze beschaafde samenleving. 639 00:26:06,629 --> 00:26:08,623 Marissa, zeg me alsjeblieft dat dit 640 00:26:08,707 --> 00:26:09,728 een verschil maakt. 641 00:26:09,813 --> 00:26:12,078 We kregen net ons eerste groen. 642 00:26:13,527 --> 00:26:14,506 Dus, 643 00:26:14,590 --> 00:26:16,120 Voor alle duidelijkheid. 644 00:26:16,550 --> 00:26:19,368 Waarom gaf u zuster Jansen de kans 645 00:26:19,532 --> 00:26:22,189 het gerechtsgebouw via de achterdeur te verlaten 646 00:26:22,274 --> 00:26:25,272 toen u de agenten opmerkte. 647 00:26:25,357 --> 00:26:26,032 648 00:26:26,131 --> 00:26:28,320 Zodat ze een advocaat kon raadplegen. 649 00:26:28,377 --> 00:26:30,298 Zodat ze bijstand zou hebben 650 00:26:30,384 --> 00:26:32,741 wanneer ze zich overgaf aan de autoriteiten. 651 00:26:33,227 --> 00:26:35,970 Ze betrad mijn rechtszaal denkend dat ze veilig was. 652 00:26:36,248 --> 00:26:39,679 Ze had een deal om te getuigen 653 00:26:39,764 --> 00:26:43,082 als ze niet vervolgd zou worden. 654 00:26:43,648 --> 00:26:45,742 Helaas, verzuimde de aanklager 655 00:26:45,827 --> 00:26:46,931 dit af te toetsen bij het FBI, 656 00:26:47,015 --> 00:26:49,607 waardoor zij zich niet gebonden 657 00:26:49,692 --> 00:26:50,946 voelden zich hieraan te houden. 658 00:26:51,039 --> 00:26:52,708 En u vond dit niet eerlijk? 659 00:26:52,793 --> 00:26:54,104 De openbare aanklager 660 00:26:54,190 --> 00:26:56,504 bracht haar en mij in een onmogelijke positie. 661 00:26:57,264 --> 00:26:59,613 Toen ze besefte dat het FBI daar was om haar 662 00:26:59,703 --> 00:27:00,990 te arresteren, huilde ze. 663 00:27:01,224 --> 00:27:02,746 Ze was bezorgd om haar kinderen. 664 00:27:03,030 --> 00:27:06,026 U heeft haar nooit aangeraden het land te ontvluchten? 665 00:27:06,418 --> 00:27:09,245 Dat zou me medeplichtig maken aan een misdaad. 666 00:27:10,474 --> 00:27:12,925 Ik legde een eed af om de wet te respecteren, 667 00:27:13,330 --> 00:27:14,554 niet om ze te overtreden. 668 00:27:14,701 --> 00:27:15,805 Dank u. 669 00:27:16,427 --> 00:27:18,520 Dat is alles, Edelachtbare. 670 00:27:26,752 --> 00:27:29,665 Dus, zien of ik het goed begrijp. 671 00:27:30,666 --> 00:27:34,160 U getuigde net dat u volledig toegewijd bent aan de wet, 672 00:27:34,245 --> 00:27:36,342 en dat uw enige belang, 673 00:27:36,427 --> 00:27:37,612 uw enige interesse, 674 00:27:37,698 --> 00:27:40,361 het nastreven van gerechtigheid is. 675 00:27:40,604 --> 00:27:41,654 Is dat correct? 676 00:27:41,746 --> 00:27:43,877 Ja. Dus in zekere zin 677 00:27:43,986 --> 00:27:45,622 is het werk dat u doet ... 678 00:27:45,707 --> 00:27:47,712 uw tweets over het rechtssysteem, 679 00:27:47,798 --> 00:27:50,422 een getuige adviseren bijstand te vragen 680 00:27:50,506 --> 00:27:51,862 alvorens ze gearresteerd wordt... 681 00:27:51,948 --> 00:27:54,350 Dit alles is... altruïstisch? 682 00:27:54,443 --> 00:27:56,670 Er hangt niets aan vast voor u? 683 00:27:56,785 --> 00:27:59,352 U zoekt geen bekendheid of roem 684 00:27:59,437 --> 00:28:00,837 - Toch? - Nee. 685 00:28:01,127 --> 00:28:03,444 Als bekendheid een neveneffect is, dat 686 00:28:03,530 --> 00:28:06,167 mensen enthousiast maakt over het rechtssysteem, 687 00:28:06,252 --> 00:28:07,282 Dan is dat meegenomen. 688 00:28:07,367 --> 00:28:09,598 Maar neen, dat is niet mijn opzet. 689 00:28:09,683 --> 00:28:11,868 U bent gewoon een nederig, eerlijk ... 690 00:28:12,920 --> 00:28:15,180 staatsrechter. 691 00:28:15,272 --> 00:28:17,373 Ik vind het wel. Ja. 692 00:28:17,538 --> 00:28:19,980 Dank u voor uw eerlijkheid. 693 00:28:21,576 --> 00:28:22,759 Verder niets. 694 00:28:27,318 --> 00:28:28,601 Wat verduiveld had dat te betekenen? 695 00:28:28,693 --> 00:28:30,777 Wat het ook was, het werkte niet. 696 00:28:30,869 --> 00:28:33,508 Het wordt hier enkel 697 00:28:33,592 --> 00:28:34,764 maar groener. 698 00:28:35,261 --> 00:28:37,011 Nog iets van ener zijde? 699 00:28:37,096 --> 00:28:39,570 Niet voor het ogenblik, Edelachtbare. 700 00:28:39,655 --> 00:28:40,922 De verdediging rust. 701 00:28:41,009 --> 00:28:42,467 Edelachtbare, als de verdediging 702 00:28:42,552 --> 00:28:43,721 klaar is, 703 00:28:43,806 --> 00:28:46,257 wil de staat een ​​weerleg- getuige oproepen. 704 00:28:46,343 --> 00:28:47,902 Natuurlijk wil u dat. 705 00:28:48,037 --> 00:28:50,008 Vertel ons uw naam en beroep. 706 00:28:50,092 --> 00:28:51,186 Mijn naam is Jake Monroe. 707 00:28:51,272 --> 00:28:52,976 Ik werk in de vermaakindustrie. 708 00:28:53,062 --> 00:28:55,614 Ik ben artistiek agent. 709 00:28:56,061 --> 00:28:57,223 Een talentscout. 710 00:28:57,324 --> 00:28:59,701 Dus u vertegenwoordigt tv-sterren? Acteurs en actrices? 711 00:28:59,785 --> 00:29:01,577 De meerderheid van mijn klanten zijn in 712 00:29:01,662 --> 00:29:04,001 wat ze noemen non-fictie tv. 713 00:29:04,086 --> 00:29:06,849 Ah, realitytv. Ik snap het. 714 00:29:07,342 --> 00:29:09,488 En kent u de beklaagde? 715 00:29:09,574 --> 00:29:11,642 Jawel. We hadden het al 716 00:29:11,727 --> 00:29:13,561 een paar maal over 717 00:29:13,647 --> 00:29:15,971 een televisieoptreden. 718 00:29:17,709 --> 00:29:19,163 Klopt dit? Heb jij een agent? 719 00:29:19,248 --> 00:29:20,702 Hoe komt het dat wij dit niet wisten? 720 00:29:20,786 --> 00:29:22,246 Nee. Ik heb nooit een agent gehad. 721 00:29:22,330 --> 00:29:25,164 Hij nodigde me uit voor een lunch. Dat is alles. 722 00:29:25,249 --> 00:29:27,028 Ik ben verward. Waarom zou 723 00:29:27,113 --> 00:29:28,727 een rechter een agent nodig hebben? 724 00:29:28,811 --> 00:29:30,817 Ze had haar functie al. Ze heeft al een baan. 725 00:29:30,903 --> 00:29:34,895 Rechtszaalshows zijn zeer lucratief 726 00:29:34,980 --> 00:29:36,493 voor overdag-tv. 727 00:29:36,651 --> 00:29:38,906 Ik las in de krant over rechter Duggan, 728 00:29:38,992 --> 00:29:41,639 begon haar te volgen op Twitter. 729 00:29:41,773 --> 00:29:43,415 En zag in haar 730 00:29:43,502 --> 00:29:44,904 de volgende Judge Judy. 731 00:29:44,988 --> 00:29:46,737 Pardon, judge wie? 732 00:29:46,822 --> 00:29:49,382 Rechter Judy. Erg succesvol. 733 00:29:49,828 --> 00:29:51,904 Maar ze begint te oud te worden voor de job. 734 00:29:51,990 --> 00:29:54,386 Het is moeilijk je "niet" iemand als Judge Duggan, 735 00:29:54,471 --> 00:29:57,571 voor te stellen als mogelijke opvolger. 736 00:29:57,956 --> 00:30:00,525 Dus je denkt dat zij een televisierechter kan worden? 737 00:30:00,624 --> 00:30:01,718 Jawel. 738 00:30:01,803 --> 00:30:04,599 Ik bedoel, kijk naar haar. Ze is mooi, 739 00:30:04,683 --> 00:30:05,981 charismatisch. 740 00:30:06,067 --> 00:30:09,254 hooggeplaatst. Ze heeft al aanhang. 741 00:30:09,338 --> 00:30:12,011 U heeft het over al dat twitteren, 742 00:30:12,097 --> 00:30:14,125 en posts op sociale media. 743 00:30:14,210 --> 00:30:15,321 Bezwaar, edelachtbare. 744 00:30:15,406 --> 00:30:16,686 Raadsman beïnvloed de getuige. 745 00:30:16,770 --> 00:30:19,097 - Toegestaan. - Dat is oké. 746 00:30:19,181 --> 00:30:21,017 Dit is alles, Edelachtbare. 747 00:30:24,827 --> 00:30:27,231 Vond Taylor hier iets over op social media? 748 00:30:27,316 --> 00:30:29,863 Taylor bekeek elke post, tweet, blog en hashtag ... 749 00:30:29,948 --> 00:30:31,671 Niets over 750 00:30:31,756 --> 00:30:34,272 een agent, noch over televisie. 751 00:30:36,037 --> 00:30:37,740 Heb je ook maar enig contract afgesloten 752 00:30:37,825 --> 00:30:39,362 - met deze man? - Nee. 753 00:30:39,448 --> 00:30:40,803 Natuurlijk niet. 754 00:30:40,887 --> 00:30:42,861 Hij zei me dat hij me tot een tv-ster wilde maken. 755 00:30:42,945 --> 00:30:45,601 Ik lachte ermee en hoorde hem uit over sociale media. 756 00:30:45,686 --> 00:30:47,346 Bent u klaar voor kruisverhoor, raadsman? 757 00:30:47,430 --> 00:30:50,096 Ja, dat ben ik, edelachtbare. 758 00:30:51,333 --> 00:30:52,523 Mr. Monroe, 759 00:30:52,607 --> 00:30:53,832 ja of neen vraagje: 760 00:30:53,917 --> 00:30:56,059 heeft mijn klant een contract met u? 761 00:30:56,144 --> 00:30:58,022 Euh, niet op papier, nee. 762 00:30:58,334 --> 00:30:59,908 Maar we hadden een verstandhouding, 763 00:30:59,992 --> 00:31:01,653 een vrij normale manier om in de industrie 764 00:31:01,738 --> 00:31:02,831 zaken af te handelen. 765 00:31:02,915 --> 00:31:04,554 Bij jullie eerste ontmoeting, 766 00:31:04,710 --> 00:31:06,179 wie heeft de afspraak geïnitieerd? 767 00:31:06,262 --> 00:31:07,326 Heeft zij u gebeld 768 00:31:07,411 --> 00:31:08,460 of u haar? 769 00:31:08,546 --> 00:31:10,516 Euh, ik nam het initiatief. 770 00:31:10,601 --> 00:31:13,700 Dus dit ging enkel over een idee dat u had. 771 00:31:13,873 --> 00:31:16,448 In werkelijkheid heeft mijn cliënt u nooit opdracht gegeven 772 00:31:16,535 --> 00:31:19,387 om ​​televisiemogelijkheden voor haar 773 00:31:19,518 --> 00:31:20,858 te onderzoeken, niet? 774 00:31:21,111 --> 00:31:22,855 Nee, ik denk het niet. 775 00:31:23,013 --> 00:31:25,207 Ik doe dit voor de kost. 776 00:31:25,290 --> 00:31:27,170 Ze deed "gemaakt" moeilijk. 777 00:31:27,254 --> 00:31:29,792 Ze zei nooit rechtstreeks: 'Doe dit voor mij.' 778 00:31:30,481 --> 00:31:32,323 Maar we hadden tweemaal een lunch. 779 00:31:32,924 --> 00:31:34,541 En je komt geen tweede keer terug 780 00:31:34,625 --> 00:31:37,423 tenzij je de eerste keer iets hoorde dat je aanstond. 781 00:31:39,584 --> 00:31:43,566 We zijn al onze groenen kwijt. 782 00:31:45,743 --> 00:31:46,972 Kom op, Benny. 783 00:31:47,056 --> 00:31:48,349 U geeft toe ... 784 00:31:50,067 --> 00:31:53,734 dat mijn cliënt geen akkoord heeft met u, 785 00:31:54,050 --> 00:31:55,828 Verbaal of geschreven. Ja of nee? 786 00:31:55,959 --> 00:31:58,704 - Nee, we hebben geen contract. - En feit is, 787 00:31:58,790 --> 00:32:02,279 hoewel u televisiekansen voor haar onderzoekt, 788 00:32:02,454 --> 00:32:04,726 gebeurt dit niet in haar opdracht ... niet? 789 00:32:04,810 --> 00:32:06,229 Klopt. 790 00:32:06,322 --> 00:32:08,724 Waarschijnlijk zei ze u exact wat ze bedoelde. 791 00:32:09,000 --> 00:32:11,707 Dat ze niet geïnteresseerd was, noch in u ... noch in tv. 792 00:32:11,793 --> 00:32:14,063 Bezwaar. Raadsman getuigt. 793 00:32:14,148 --> 00:32:16,633 - Stel een vraag. - Oké. Oké. 794 00:32:16,718 --> 00:32:18,339 Hier is een vraag. 795 00:32:19,225 --> 00:32:20,624 Waarom bent u hier? 796 00:32:21,493 --> 00:32:23,225 Uit wrok? 797 00:32:23,961 --> 00:32:26,797 Want als u gelooft in rechter Duggan, 798 00:32:26,881 --> 00:32:30,452 zoals u gelooft, in haar integriteit, 799 00:32:30,536 --> 00:32:33,288 in haar talent te kunnen 800 00:32:33,372 --> 00:32:35,861 overbrengen wat ons rechtssysteem bijzonder maakt . 801 00:32:35,947 --> 00:32:38,305 Als u gelooft dat het dit is wat haar speciaal maakt, 802 00:32:38,591 --> 00:32:40,316 wat hoopt u dan te bereiken 803 00:32:40,402 --> 00:32:43,458 met haar hier in een slecht daglicht te stellen? 804 00:32:43,695 --> 00:32:45,792 Ziet u, als deze jury haar schuldig verklaart, 805 00:32:45,985 --> 00:32:48,606 zal zij niet enkel als rechter afgedaan hebben, 806 00:32:48,689 --> 00:32:52,313 maar zal ze ook voor televisie waardeloos zijn. 807 00:32:52,446 --> 00:32:53,642 Ten slotte, wie wil 808 00:32:53,728 --> 00:32:56,220 een rechter die schuldig bevonden werd aan 809 00:32:56,305 --> 00:32:58,228 het belemmeren van de rechtsgang? 810 00:32:59,555 --> 00:33:00,775 Iedereen. 811 00:33:01,442 --> 00:33:02,696 Deze vrouw staat op het punt 812 00:33:02,779 --> 00:33:04,152 een volksheld te worden. 813 00:33:04,321 --> 00:33:08,035 Ze hielp een burger te ontsnappen uit de klauwen van het FBI. 814 00:33:09,089 --> 00:33:10,530 Dit is Amerika. 815 00:33:10,616 --> 00:33:13,062 We kijken op naar mensen met een vleugje rebellie. 816 00:33:13,652 --> 00:33:16,201 En als ik heel eerlijk ben, 817 00:33:16,371 --> 00:33:18,963 ze is makkelijker te verkopen als ze dit verliest 818 00:33:19,049 --> 00:33:20,289 dan als wanneer ze wint. 819 00:33:20,968 --> 00:33:22,466 Dat is gewoon een feit. 820 00:33:24,358 --> 00:33:26,279 Zeg me alstublieft dat ze slimmer zijn dan dit. 821 00:33:26,427 --> 00:33:28,261 dat ze dit cynisme doorschouwen. 822 00:33:28,394 --> 00:33:31,493 Ze zijn slimmer. Ze kunnen zijn cynisme doorzien. 823 00:33:32,512 --> 00:33:33,868 Meneer Colón, 824 00:33:33,953 --> 00:33:35,875 nog iets voor deze getuige? 825 00:33:36,652 --> 00:33:39,127 Niets wat ik in een rechtzaal durf te zeggen Edelachtbare. 826 00:33:41,330 --> 00:33:43,249 Beklaagde ga staan alstublieft? 827 00:33:48,554 --> 00:33:51,279 Mevrouw de voorzitster, kwam u tot een oordeel? 828 00:33:51,671 --> 00:33:53,029 Jawel, Edelachtbare. 829 00:33:54,088 --> 00:33:56,213 Wij, de jury, vinden de beklaagde schuldig 830 00:33:56,298 --> 00:33:59,177 - voor alle aanklachten. - Edelachtbare, 831 00:33:59,363 --> 00:34:01,266 het O.M. vraagt over te gaan tot strafbepaling. 832 00:34:01,351 --> 00:34:03,601 Vraag om strafbepaling uit te stellen naar volgende week. 833 00:34:03,686 --> 00:34:06,340 - Dat is het onvermijdelijke uitstellen. - Niet noodzakelijk. 834 00:34:06,341 --> 00:34:07,919 Ze heeft gelijk. Het is voorbij, Bull. 835 00:34:08,004 --> 00:34:09,577 Ik vroeg je om iets ! 836 00:34:09,670 --> 00:34:11,310 Is de verdediging klaar voor het vonnis? 837 00:34:13,860 --> 00:34:15,478 Nee, edelachtbare. 838 00:34:15,563 --> 00:34:18,849 We willen een paar dagen om mijn argumentatie voor te bereiden, 839 00:34:18,933 --> 00:34:21,109 en voor mijn cliënt om haar zaken op orde te brengen. 840 00:34:25,656 --> 00:34:28,007 Je kan de rechtsgang respecteren, 841 00:34:28,108 --> 00:34:29,949 en toch ontevreden zijn met de uitslag. 842 00:34:30,572 --> 00:34:31,914 En dat ben ik. 843 00:34:33,895 --> 00:34:35,599 Dus hier mijn bijdrage. 844 00:34:36,910 --> 00:34:38,532 Jij bent exact het soort rechter 845 00:34:38,617 --> 00:34:40,354 dat het systeem nodig heeft. 846 00:34:41,263 --> 00:34:42,805 Ik meen het. 847 00:34:43,402 --> 00:34:45,152 Je bent slim en eerlijk. 848 00:34:45,237 --> 00:34:47,035 Je behandelt iedereen met respect 849 00:34:48,335 --> 00:34:51,565 en je lijkt vastbesloten om deze stugge 850 00:34:51,648 --> 00:34:53,614 instelling nieuw leven in te blazen. 851 00:34:53,698 --> 00:34:57,033 Plus dat door jou de mensen er ook bij willen horen. 852 00:34:57,274 --> 00:34:59,741 Besef je wat voor een prestatie dat is? 853 00:35:00,650 --> 00:35:02,124 Ik geef dus niet op. 854 00:35:03,539 --> 00:35:04,757 Er moeten overeenkomsten zijn 855 00:35:04,841 --> 00:35:06,090 tussen u beiden als rechters. 856 00:35:06,366 --> 00:35:07,661 jullie zijn even koppig, 857 00:35:08,258 --> 00:35:09,865 even toegewijd aan jullie werk. 858 00:35:09,952 --> 00:35:13,069 Maakt niet uit. Hij heeft het op mij begrepen. 859 00:35:13,577 --> 00:35:16,260 Vergeet niet, hij liet me opsluiten voor minachting. 860 00:35:16,346 --> 00:35:18,697 Omdat je zijn regels schond, ja. 861 00:35:19,700 --> 00:35:21,055 Je respecteerde zijn huis niet, 862 00:35:21,140 --> 00:35:23,325 en rechter Hollingsworth reageerde. 863 00:35:23,638 --> 00:35:25,846 Hij gebruikte zijn oordelingsmacht. 864 00:35:25,931 --> 00:35:27,452 En als je erover nadenkt, 865 00:35:27,537 --> 00:35:29,933 gelooft hij ook in de gerechtelijke soevereiniteit, 866 00:35:30,018 --> 00:35:31,531 wat neerkomt op 867 00:35:31,616 --> 00:35:34,490 geloven in de ongenaakbaarheid van de rechtzaal. 868 00:35:35,759 --> 00:35:37,482 Doet dit je aan iemand denken? 869 00:35:39,141 --> 00:35:41,247 Zijn de partijen klaar om de strafmaat 870 00:35:41,333 --> 00:35:42,467 te argumenteren? 871 00:35:42,657 --> 00:35:45,042 Eigenlijk willen we nog een getuige oproepen Edelachtbare. 872 00:35:45,270 --> 00:35:47,129 We roepen James Wheeler op. 873 00:35:47,214 --> 00:35:49,328 Bezwaar. 874 00:35:49,414 --> 00:35:51,238 We horen voor het eerst over deze getuige. 875 00:35:51,324 --> 00:35:52,852 Zoals de raadsman weet, 876 00:35:52,937 --> 00:35:56,430 is kennisgeving niet van toepassing op strafbepalingen. 877 00:35:56,593 --> 00:35:58,044 Meldplicht wordt niet verlangt. 878 00:35:58,128 --> 00:36:00,947 Ik ben het eens. Laten we luisteren naar mr. Wheeler. 879 00:36:01,350 --> 00:36:03,727 Ik kom er meteen toe, Mr. Wheeler. 880 00:36:03,812 --> 00:36:04,980 U bent geen onbekende 881 00:36:05,065 --> 00:36:07,549 voor de strafrechter niet? 882 00:36:08,050 --> 00:36:10,132 Nee, jammer genoeg niet. 883 00:36:10,217 --> 00:36:13,320 Je bent voor een misdaad veroordeeld niet? 884 00:36:14,564 --> 00:36:16,420 Ja. Toen ik een tiener was, 885 00:36:16,506 --> 00:36:19,026 Ik ... ik was lid van een bende, 886 00:36:19,166 --> 00:36:22,825 en ik... kwam in de problemen, ja. 887 00:36:23,465 --> 00:36:26,583 Vijf jaar geleden, beroofde u een slijterij? 888 00:36:26,730 --> 00:36:27,778 Ja. 889 00:36:28,082 --> 00:36:29,574 We gingen met z"n vieren naar binnen, 890 00:36:29,658 --> 00:36:31,440 één van de jongens had een pistool. 891 00:36:31,525 --> 00:36:34,097 En u stond op de uitkijk. 892 00:36:35,280 --> 00:36:36,893 Ja. 893 00:36:37,803 --> 00:36:40,175 En werd u aangeklaagd voor die overval? 894 00:36:40,324 --> 00:36:41,528 Ja, allevier. 895 00:36:42,305 --> 00:36:45,312 En iedereen ging naar de gevangenis, 896 00:36:45,398 --> 00:36:47,155 be-behalve ik. 897 00:36:47,354 --> 00:36:49,109 - En hoe kwam dat? - Edelachtbare, 898 00:36:49,350 --> 00:36:50,762 we weten al welke kant dit opgaat. 899 00:36:50,847 --> 00:36:52,616 Ik wil het graag van de getuige vernemen. 900 00:36:53,046 --> 00:36:54,142 Ga door. 901 00:36:55,219 --> 00:36:56,399 Ik weet het niet. 902 00:36:56,485 --> 00:36:58,318 Ik denk dat de rechter iets zag in mij, 903 00:36:58,403 --> 00:37:00,721 dat ik nog iets van mijn leven kon maken. 904 00:37:01,494 --> 00:37:03,948 Hoe dan ook, ik kreeg voorwaardelijk. 905 00:37:04,143 --> 00:37:05,832 Hoe verging het u sindsdien? 906 00:37:06,333 --> 00:37:08,950 Ik beëindigde mijn proeftijd 907 00:37:09,067 --> 00:37:11,447 en had sindsdien geen problemen meer. 908 00:37:11,681 --> 00:37:12,990 Maakte je het middelbaar af? 909 00:37:13,799 --> 00:37:15,197 Behaalde mijn getuigschrift, 910 00:37:15,322 --> 00:37:17,026 en nu studeer ik 911 00:37:17,163 --> 00:37:18,949 voor computerprogrammeur. 912 00:37:19,237 --> 00:37:21,855 En ik help ook mijn broertje. 913 00:37:21,939 --> 00:37:24,327 Hij studeert volgend jaar af aan het middelbaar. 914 00:37:25,087 --> 00:37:26,449 Zodus... 915 00:37:26,974 --> 00:37:29,596 de rechter zag iets in jou, 916 00:37:30,310 --> 00:37:32,182 gaf je een kans, en nu 917 00:37:32,267 --> 00:37:35,791 bent u een productief lid van de samenleving. 918 00:37:36,408 --> 00:37:39,173 Ik vind van wel, ja. 919 00:37:40,231 --> 00:37:43,951 Mr Wheeler, kunt u alstublieft deze rechter 920 00:37:44,036 --> 00:37:46,385 voor ons identificeren? 921 00:37:50,848 --> 00:37:52,265 Euh ... 922 00:37:54,425 --> 00:37:56,043 hij zit hier. 923 00:37:57,797 --> 00:37:59,405 Rechter Hollingsworth ... 924 00:38:01,793 --> 00:38:03,018 Dank u. 925 00:38:04,402 --> 00:38:06,398 Ik weet dat het lang geleden is. 926 00:38:06,571 --> 00:38:08,998 U herinnert het zich waarschijnlijk niet meer. 927 00:38:09,306 --> 00:38:10,744 Maar ik herinner me aan u. 928 00:38:12,650 --> 00:38:14,962 Ik zal nooit vergeten wat u voor me deed. 929 00:38:16,247 --> 00:38:19,316 Bezwaar. Hoe ontroerend dit verhaal ook is, 930 00:38:19,401 --> 00:38:21,414 het heeft geen relevantie 931 00:38:21,500 --> 00:38:23,660 voor de veroordeling van deze beklaagde. 932 00:38:23,974 --> 00:38:25,846 Sorry, maar ik ben het daar niet mee eens. 933 00:38:26,382 --> 00:38:28,476 Het is totaal relevant, Edelachtbare. 934 00:38:28,856 --> 00:38:31,317 Er is een opvallende overeenkomst tussen 935 00:38:31,404 --> 00:38:33,588 wat u voor meneer Wheeler deed 936 00:38:33,672 --> 00:38:36,510 en wat rechter Duggan voor zuster Jansen deed. 937 00:38:37,139 --> 00:38:39,758 Zuster Jansen was in de 938 00:38:39,962 --> 00:38:41,498 veronderstelling dat getuigen 939 00:38:41,583 --> 00:38:45,773 het enige juiste was, 940 00:38:45,989 --> 00:38:48,857 geen valstrik, maar een heilige plicht. 941 00:38:49,282 --> 00:38:51,002 En hoewel misschien niet 942 00:38:51,087 --> 00:38:53,228 door de letter van de wet, gesteund 943 00:38:53,358 --> 00:38:56,132 Rechter Duggan kon niet toelaten ​​dat zij gearresteerd 944 00:38:56,216 --> 00:38:57,814 werd zonder rechtsbijstand. 945 00:38:58,717 --> 00:39:03,460 Om voor de ogen van de jury 946 00:39:03,545 --> 00:39:04,987 en het publiek in handboeien 947 00:39:05,072 --> 00:39:06,175 afgevoerd te worden 948 00:39:06,267 --> 00:39:07,594 Nee. 949 00:39:08,515 --> 00:39:10,436 In haar rechterlijke discretie, 950 00:39:10,992 --> 00:39:13,991 besefte ze dat er een andere oplossing moest zijn, 951 00:39:14,577 --> 00:39:16,833 een die de integriteit van haar 952 00:39:16,918 --> 00:39:21,327 rechtszaal niet compromiteert, of de autoriteit 953 00:39:21,413 --> 00:39:24,251 van de agenten zou ondermijnen. 954 00:39:24,484 --> 00:39:26,410 Ziet u, Rechter Hollingsworth? 955 00:39:28,316 --> 00:39:30,936 U deed hetzelfde in het geval van meneer Wheeler. 956 00:39:31,710 --> 00:39:34,145 U negeerde de federale richtlijnen voor bestraffing, 957 00:39:34,230 --> 00:39:37,705 in plaats daarvan keek u naar de onderliggende gedachte. 958 00:39:38,157 --> 00:39:41,302 Om de publieke veiligheid en het welzijn 959 00:39:41,386 --> 00:39:42,873 van onze samenleving te waarborgen. 960 00:39:43,080 --> 00:39:45,858 Is dat het niet waarom we rechters hebben? 961 00:39:46,737 --> 00:39:50,227 Om hun menselijke inbreng bij het vellen van een oordeel? 962 00:39:52,906 --> 00:39:54,785 Bedankt, meneer Colón. 963 00:39:56,518 --> 00:39:57,830 Meneer Olsen, 964 00:39:57,919 --> 00:39:59,950 heeft u een aanbeveling voor het vonnis? 965 00:40:01,426 --> 00:40:03,594 Nee, edelachtbare. 966 00:40:03,680 --> 00:40:06,507 Ik vorder enkel een veroordeling 967 00:40:06,592 --> 00:40:07,860 tot 48 maanden 968 00:40:07,944 --> 00:40:09,874 - gevangenis. - Mr. Colón, 969 00:40:09,958 --> 00:40:11,346 Ik luister naar uw aanbeveling. 970 00:40:11,431 --> 00:40:14,487 Eigenlijk, doe ik geen aanbeveling. 971 00:40:15,393 --> 00:40:18,362 Ik vraag u enkel om uw soevereiniteit, 972 00:40:18,446 --> 00:40:20,062 discretie en integriteit 973 00:40:21,016 --> 00:40:22,276 aan te wenden 974 00:40:22,361 --> 00:40:23,708 om dit onrecht recht te zetten. 975 00:40:23,912 --> 00:40:26,139 Om de vrijspraak uit te spreken. 976 00:40:27,022 --> 00:40:29,104 U wilt dat ik het oordeel van de jury naast me 977 00:40:29,190 --> 00:40:31,283 neerleg en een "niet schuldig" uitspraak doe? 978 00:40:31,956 --> 00:40:33,410 Jawel. 979 00:40:34,185 --> 00:40:35,595 Dit is hoogst ongebruikelijk. 980 00:40:35,680 --> 00:40:38,213 Ongebruikelijk, maar niet ontegensprekelijk. 981 00:40:38,368 --> 00:40:42,252 Rechter Duggan is zoals uzelf een juriste met principes, 982 00:40:43,380 --> 00:40:45,460 Het dient geen enkel doel 983 00:40:45,545 --> 00:40:47,926 haar als misdadiger te bestempelen 984 00:40:48,012 --> 00:40:49,446 en haar naar de gevangenis te sturen. 985 00:41:02,579 --> 00:41:05,677 Rechter Duggan, sta op. 986 00:41:09,599 --> 00:41:11,151 Ik heb mijn beslissing genomen. 987 00:41:13,178 --> 00:41:15,284 Ik keur niet goed wat u deed, 988 00:41:16,319 --> 00:41:19,332 maar ik begrijp uw redenering. 989 00:41:21,324 --> 00:41:24,249 Ik willig het verzoek van meneer Colón in 990 00:41:24,580 --> 00:41:26,858 en vel een oordeel van vrijspraak. 991 00:41:27,754 --> 00:41:28,891 Edelachtbare... 992 00:41:28,976 --> 00:41:30,960 Geen woord, meneer Olsen, 993 00:41:31,045 --> 00:41:33,615 of ik beschouw het minachting. 994 00:41:34,136 --> 00:41:35,493 Hierbij vernietig ik 995 00:41:35,579 --> 00:41:37,501 het oordeel van de jury, 996 00:41:37,587 --> 00:41:40,380 en bevind ik u niet schuldig. 997 00:41:40,477 --> 00:41:42,751 Het hof is verdaagd. 998 00:41:50,596 --> 00:41:52,213 Hallo. 999 00:41:52,901 --> 00:41:55,476 Ach, zie haar. 1000 00:41:55,840 --> 00:41:57,872 Als een kind dat net vernam dat ze 1001 00:41:57,956 --> 00:42:00,354 haar schoolkastje niet hoeft leeg te maken en haar 1002 00:42:00,446 --> 00:42:02,397 - vrienden niet hoeft achter te laten. - Hm. 1003 00:42:02,482 --> 00:42:04,326 Het is natuurlijk nog niet helemaal voorbij. 1004 00:42:04,409 --> 00:42:07,353 Ze moet nog voor de Commissie justitieel gedrag verschijnen. 1005 00:42:08,004 --> 00:42:11,143 Ik ga bekijken of ik voor haar mag getuigen. 1006 00:42:12,590 --> 00:42:14,580 Je had gelijk over haar, Bull. 1007 00:42:14,939 --> 00:42:16,883 Je had gelijk over alles ... Tja. 1008 00:42:17,095 --> 00:42:18,519 Wat kan ik zeggen? 1009 00:42:18,682 --> 00:42:22,383 Ze houdt van de rechtbank, van rechtszaken en van jury's. 1010 00:42:23,147 --> 00:42:24,711 Er is er ene voor nodig om ene te herkennen. 1011 00:42:25,025 --> 00:42:26,615 Zullen we? 1012 00:42:26,757 --> 00:42:28,370 Gaat u voor, meneer. 1013 00:42:30,812 --> 00:42:35,923 Ondertiteling door Swell (* * * *)