1
00:00:08,242 --> 00:00:11,210
$ 600 voor een T-shirt?
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,046
Zei je 600?
3
00:00:14,115 --> 00:00:15,514
Wauw.
4
00:00:15,583 --> 00:00:17,516
Dit is SoHo, Chloe.
5
00:00:17,585 --> 00:00:18,851
Maar toch.
6
00:00:21,055 --> 00:00:23,956
Dames, laat me weten als ik
jullie kan helpen.
7
00:00:24,025 --> 00:00:26,025
Dank je.
8
00:00:28,896 --> 00:00:31,330
We moeten stilaan terug
naar Brooklyn.
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,034
Jeetje, een sjaal kost $ 400?
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,974
Zou ik hem pakken?
11
00:00:42,043 --> 00:00:44,576
Wat? Nee.
Je moeder vermoordt je.
12
00:00:47,248 --> 00:00:48,514
Hallo.
13
00:00:48,582 --> 00:00:51,583
Wie sprak er
over kopen.
14
00:00:53,988 --> 00:00:55,220
Och komaan.
15
00:00:55,289 --> 00:00:57,056
Warm hebben is een
basisrecht.
16
00:00:57,124 --> 00:01:00,793
En ik heb een sjaal nodig.
17
00:01:00,861 --> 00:01:03,962
Kalm, je trekt
de aandacht.
18
00:01:08,102 --> 00:01:09,401
Hallo.
19
00:01:09,470 --> 00:01:13,005
Neem die oorbellen.
Je favoriete kleur.
20
00:01:13,074 --> 00:01:15,174
Ik denk het niet.
21
00:01:15,242 --> 00:01:18,043
Je zou er schattig
mee staan.
22
00:01:37,865 --> 00:01:38,931
Sorry dames.
23
00:01:38,999 --> 00:01:42,334
Ik moet even in jullie
tassen kijken.
24
00:01:48,342 --> 00:01:50,943
Goedemiddag.
Ik ben Elena Smith.
25
00:01:51,011 --> 00:01:53,245
Ik kreeg een telefoontje
dat mijn 15-jarige dochter
26
00:01:53,314 --> 00:01:55,514
opgepakt werd voor winkeldiefstal?
27
00:02:02,022 --> 00:02:02,888
Wacht, dit moet een
vergissing zijn.
28
00:02:03,457 --> 00:02:05,657
Ik zou mijn dochter
hier zien.
29
00:02:05,726 --> 00:02:07,526
Dit is geen
vergissing, mevr. Smith.
30
00:02:07,595 --> 00:02:09,061
Het is u die we willen
spreken.
31
00:02:09,120 --> 00:02:11,220
Ik ben agent Franks van
het FBI
32
00:02:11,265 --> 00:02:12,564
Dit is agent Arnold.
33
00:02:12,633 --> 00:02:14,633
Zet u alstublieft.
34
00:02:14,702 --> 00:02:15,968
Winkeldiefstal?
35
00:02:16,036 --> 00:02:19,538
Is dat iets voor het FBI?
36
00:02:19,607 --> 00:02:22,374
Voor de goede orde,
u bent de moeder van Chloe Smith?
37
00:02:22,443 --> 00:02:24,943
Is ze OK? W-wat deed ze?
38
00:02:26,380 --> 00:02:29,481
Chloe is niet haar
echte naam, niet?
39
00:02:29,550 --> 00:02:31,416
En haar achternaam is ook niet Smith.
40
00:02:31,485 --> 00:02:33,952
Bijgevolg is het ook niet
uw naam, vermoed ik.
41
00:02:34,989 --> 00:02:37,222
Uw dochter, die
niet uw dochter is,
42
00:02:37,291 --> 00:02:40,592
haar echte naam is Sarah Cooper,
niet?
43
00:02:40,661 --> 00:02:42,027
We hebben haar afdrukken
geverifiëerd.
44
00:02:42,096 --> 00:02:44,496
Ze is van
Clearwater, Florida,
45
00:02:44,565 --> 00:02:46,999
en we vermoeden
dat u dat ook bent.
46
00:02:47,067 --> 00:02:50,802
Uw echte naam is
Angela Brown, nietwaar?
47
00:02:50,871 --> 00:02:52,137
Mevrouw Brown,
48
00:02:52,206 --> 00:02:54,139
we zijn al héél lang
op zoek naar u
49
00:02:54,208 --> 00:02:55,707
en dat kleine meisje.
50
00:03:01,248 --> 00:03:02,681
Ga weg.
Nee.
51
00:03:02,750 --> 00:03:04,650
Nee. Ik moet je spreken.
52
00:03:04,718 --> 00:03:06,318
Heb medelijden.
53
00:03:06,387 --> 00:03:08,387
Je weet dat ik thuis
een baby heb.
54
00:03:08,455 --> 00:03:10,989
Dat weet ik.
55
00:03:12,393 --> 00:03:16,595
Ze is schattig, maar ook in de war.
56
00:03:16,664 --> 00:03:19,398
Ze kent het verschil niet
tussen nacht en dag.
57
00:03:19,466 --> 00:03:20,933
Och, komaan.
58
00:03:21,001 --> 00:03:24,303
ik functioneer op amper
22 minuutjes slaap.
59
00:03:24,371 --> 00:03:26,738
Ik smeek je.
60
00:03:27,775 --> 00:03:29,308
Sorry, Bull.
61
00:03:29,376 --> 00:03:31,443
Weet je, ik hing net op,
62
00:03:31,512 --> 00:03:33,912
met mijn boekhouder.
63
00:03:33,981 --> 00:03:35,814
Om een studiefonds
64
00:03:35,883 --> 00:03:39,751
voor baby Bull op te richten,
moet ik haar naam hebben.
65
00:03:39,820 --> 00:03:41,587
Ik mag geen rekening openen
66
00:03:41,655 --> 00:03:44,423
zonder een achter- èn
voornaam.
67
00:03:44,491 --> 00:03:47,359
Dus wat wordt het?
Asa of Ingrid?
68
00:03:47,428 --> 00:03:49,695
Bedenk!
69
00:03:49,763 --> 00:03:52,231
Je zou haar
Ingrid noemen,
70
00:03:52,299 --> 00:03:54,566
en Izzy verkoos Asa.
71
00:03:54,635 --> 00:03:57,369
Dus waar eindigden
jullie?
72
00:03:57,438 --> 00:03:58,704
We bereikten een compromis.
73
00:03:58,772 --> 00:04:00,372
Wat dan? Inga
74
00:04:00,441 --> 00:04:02,007
Astrid.
75
00:04:02,076 --> 00:04:03,242
Ah.
76
00:04:04,278 --> 00:04:07,112
Astrid.
77
00:04:07,181 --> 00:04:09,948
Vind ik leuk.
Nog nooit eerder gehoord,
78
00:04:10,017 --> 00:04:11,116
maar ik mag hem wel.
79
00:04:11,185 --> 00:04:12,851
Ik ook.
80
00:04:14,088 --> 00:04:15,220
Zie je wat je teweeg bracht?
81
00:04:16,590 --> 00:04:18,690
Willen jullie vanmiddag
82
00:04:18,759 --> 00:04:21,393
een vrouw ontmoeten
83
00:04:21,462 --> 00:04:24,096
die haar nichtje ontvoerde
en als haar eigen
84
00:04:24,164 --> 00:04:27,199
dochter opvoedde?
85
00:04:29,103 --> 00:04:34,239
12 jaar geleden, kwam mijn
zus om bij een auto-ongeluk.
86
00:04:34,308 --> 00:04:35,752
Ze zette net haar
drie-jarige dochter
87
00:04:35,776 --> 00:04:37,042
af bij de kinderopvang.
88
00:04:37,111 --> 00:04:38,910
Sarah. Sarah Cooper.
89
00:04:39,947 --> 00:04:41,013
Ja.
90
00:04:41,081 --> 00:04:42,948
Dat was haar doopnaam.
91
00:04:43,017 --> 00:04:44,883
Sarah Cooper.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,052
En wat met haar vader?
93
00:04:47,121 --> 00:04:51,123
Hoe was de situatie met de
vader toen je zus stierf?
94
00:04:51,191 --> 00:04:54,459
Mijn zwager had problemen
met impulsbeheersing.
95
00:04:54,528 --> 00:04:58,263
Worstelde met drank en drugs.
96
00:04:58,332 --> 00:05:00,999
Hij mishandelde
mijn zus.
97
00:05:01,068 --> 00:05:03,635
Hij deed Chloe pijn.
98
00:05:03,704 --> 00:05:05,137
Sarah.
99
00:05:05,205 --> 00:05:06,805
Jij was getuige hiervan?
100
00:05:06,874 --> 00:05:08,440
Ik zag de blauwe plekken.
101
00:05:08,509 --> 00:05:10,075
Nam je zus je
ook in vertrouwen?
102
00:05:10,144 --> 00:05:11,710
Dat hoefde ze niet.
103
00:05:11,779 --> 00:05:14,546
Z-Ze hoefde niets te zeggen.
Ze was mijn zus.
104
00:05:14,615 --> 00:05:18,283
Die blauwe plekken,
heb je haar ernaar gevraagd?
105
00:05:18,352 --> 00:05:19,818
Ik probeerde.
106
00:05:19,887 --> 00:05:23,989
Ze zei dat ze tegen
een deur liep.
107
00:05:24,058 --> 00:05:27,326
Of wanneer ze sigaretten-
brandwonden had,
108
00:05:27,394 --> 00:05:30,629
zei ze dat ze zich aan
het fornuis verbrandde.
109
00:05:30,698 --> 00:05:32,364
Vertel me over Sarah.
110
00:05:32,433 --> 00:05:34,833
Nadat Marie stierf,
111
00:05:34,902 --> 00:05:37,102
merkte ik dat ze geregeld
ook blauwe plekken had.
112
00:05:37,171 --> 00:05:39,071
Sprak je je zwager
erover aan?
113
00:05:39,139 --> 00:05:41,206
Haar vader
114
00:05:41,275 --> 00:05:43,241
Hij zei me dat Sarah
gevallen was.
115
00:05:43,310 --> 00:05:45,177
Dat ze van haar "grote
meisjesfiets" gevallen was.'
116
00:05:45,245 --> 00:05:47,946
Er was altijd wel
een uitleg.
117
00:05:48,015 --> 00:05:51,283
Dus contacteerde ik
118
00:05:51,352 --> 00:05:53,485
Kind en gezin
van Florida.
119
00:05:53,554 --> 00:05:55,320
Maar tegen de tijd van
het onderzoek,
120
00:05:55,389 --> 00:05:57,322
waren de kneuzingen
bijna verdwenen.
121
00:05:57,391 --> 00:05:59,858
Ik had hem al vijf,
zes keer aangegeven.
122
00:05:59,927 --> 00:06:02,327
En dan op een goeie dag...
123
00:06:02,396 --> 00:06:05,997
Ik ging mijn nichtje
bezoeken,
124
00:06:06,066 --> 00:06:09,301
vertelden ze me dat ze opgenomen
was met een gebroken arm.
125
00:06:09,370 --> 00:06:12,771
Jim zei dat ze
van de trap viel.
126
00:06:12,840 --> 00:06:15,273
Maar in het ziekenhuis,
127
00:06:15,342 --> 00:06:19,878
toen ik Sarah vroeg wat er
gebeurd was, wou ze niets zeggen.
128
00:06:19,947 --> 00:06:23,382
Ze zag er verdrietig uit.
129
00:06:23,450 --> 00:06:26,051
Ze wou niets zeggen.
130
00:06:26,120 --> 00:06:30,055
Dus de volgende ochtend
ging ik terug.
131
00:06:30,124 --> 00:06:33,458
Ik zei haar dat
we op reis gingen.
132
00:06:35,295 --> 00:06:37,596
Dat was 12 jaar geleden.
133
00:06:37,664 --> 00:06:40,832
Nu over het proces.
Het zal niet gemakkelijk worden.
134
00:06:40,901 --> 00:06:42,367
Wat je deed valt niet
te ontkennen.
135
00:06:42,436 --> 00:06:44,703
Je ontvoerde een kind.
136
00:06:44,772 --> 00:06:46,838
Een kind met nog één ouder over.
137
00:06:46,907 --> 00:06:49,141
En geen enkele jury
138
00:06:49,209 --> 00:06:51,143
kan daaraan voorbij kijken,
139
00:06:51,211 --> 00:06:55,113
en daarom is Sarah ... Chloe ...
140
00:06:55,182 --> 00:06:56,915
de hoeksteen van je verdediging.
141
00:06:56,984 --> 00:06:58,784
De hoeksteen?
142
00:06:58,852 --> 00:07:02,287
Hoe dan? Ze was drie
toen dit gebeurde.
143
00:07:02,356 --> 00:07:03,922
Ze herinnert zich niets.
144
00:07:03,991 --> 00:07:05,524
Natuurlijk niet.
145
00:07:05,592 --> 00:07:09,394
Maar ze heeft zeker een oordeel
over jou als moeder.
146
00:07:09,463 --> 00:07:11,763
Hoe reageerde ze
op je arrestatie?
147
00:07:11,832 --> 00:07:15,834
Ik zei haar dat ik voor
een zakenreis weg moest.
148
00:07:15,903 --> 00:07:18,270
Ik vroeg de ouders van
een vriendinnetje of ze
149
00:07:18,338 --> 00:07:20,572
voor een paar dagen
mocht blijven.
150
00:07:20,641 --> 00:07:23,074
Mevrouw Smith, mevrouw Brown,
151
00:07:23,143 --> 00:07:24,576
je moet je nichtje
uitleggen
152
00:07:24,645 --> 00:07:25,765
wat er echt aan de hand is.
153
00:07:25,813 --> 00:07:28,313
Dat gesprek is niet
te vermijden.
154
00:07:28,382 --> 00:07:29,648
Dr. Bull heeft gelijk.
155
00:07:29,716 --> 00:07:33,652
Zij is onze belangrijkste
getuige.
156
00:07:33,720 --> 00:07:36,555
We kunnen Chloe
morgen meebrengen.
157
00:07:36,623 --> 00:07:38,757
Dan kunnen jullie praten.
158
00:07:38,826 --> 00:07:41,560
Hier?
159
00:07:41,628 --> 00:07:44,963
Zodat ik haar kan zeggen dat
gans haar leven een leugen is?
160
00:07:45,032 --> 00:07:47,132
Ze denkt dat haar
vader overleden is,
161
00:07:47,201 --> 00:07:50,035
dat hij een oorlogsheld is.
162
00:07:50,103 --> 00:07:51,536
Hoe dan ook,
163
00:07:51,605 --> 00:07:53,883
als dit kind de jury niet kan
overtuigen van wat voor een
164
00:07:53,907 --> 00:07:55,774
geweldige moeder je was,
je schuldig wordt bevonden.
165
00:07:55,843 --> 00:07:58,677
Dan zullen de autoriteiten
haar ongetwijfeld teruggeven
166
00:07:58,745 --> 00:08:00,979
aan diegene waarvan je
weet dat hij haar pijn zal doen.
167
00:08:05,018 --> 00:08:07,619
Zeg me dat je haar vanavond belt.
168
00:08:07,688 --> 00:08:10,288
Zeg haar dat je haar moet zien.
169
00:08:11,325 --> 00:08:14,593
Oke.
170
00:08:14,661 --> 00:08:16,261
Ik zal haar verwittigen.
171
00:08:16,330 --> 00:08:18,897
dat jullie beiden.
172
00:08:18,966 --> 00:08:20,765
haar naar mij toe
zullen brengen.
173
00:08:23,070 --> 00:08:25,804
Maar ik vertel haar niet waar
174
00:08:25,873 --> 00:08:28,440
naartoe, of waarom..
175
00:08:28,509 --> 00:08:30,675
Ik kan gewoon niet.
176
00:08:41,745 --> 00:08:43,745
Daar komt ze.
177
00:09:01,064 --> 00:09:03,064
Ben je oké?
178
00:09:05,736 --> 00:09:07,736
Het is heel wat.
179
00:09:09,907 --> 00:09:12,374
Dat is het.
180
00:09:12,442 --> 00:09:14,578
Ik wil niet de
pessimist spelen ...
181
00:09:14,603 --> 00:09:15,922
Nee, nee, doe je niet.
Ik weet alleen niet
182
00:09:15,953 --> 00:09:17,446
hoe we misbruik van
12 jaar geleden
183
00:09:17,563 --> 00:09:19,414
kunnen bewijzen.
184
00:09:19,483 --> 00:09:22,317
Van ergens duizend
kilometer ver.
185
00:09:22,386 --> 00:09:23,830
Ik weet niet.
Het kind brak
186
00:09:23,854 --> 00:09:24,920
gewoon zijn arm.
187
00:09:24,988 --> 00:09:26,788
Ja, maar het was wel
een spiraalbreuk,
188
00:09:26,857 --> 00:09:28,523
hetgeen best
ongewoon is.
189
00:09:28,592 --> 00:09:30,270
Dat kan al als je aan
de arm van een peuter
190
00:09:30,294 --> 00:09:31,793
trekt, of gewoon bij
het stoeien.
191
00:09:31,862 --> 00:09:33,339
Dat is wat de vader
aan de artsen vertelde.
192
00:09:33,363 --> 00:09:36,498
Over de vader ...
193
00:09:36,567 --> 00:09:38,500
Wat weet je over hem.
194
00:09:38,569 --> 00:09:39,935
Hij heet Jim Cooper.
195
00:09:40,003 --> 00:09:42,404
Ging door een diep dal na het
overlijden van zijn vrouw
196
00:09:42,472 --> 00:09:43,972
en de verdwijning
van zijn dochter.
197
00:09:44,041 --> 00:09:46,708
Kon geen baan houden,
raakte in de schuld.
198
00:09:46,777 --> 00:09:49,511
Verloor zijn huis. Een paar
arrestaties voor dronkenschap.
199
00:09:49,580 --> 00:09:50,712
Dan plots, ongeveer acht
jaar geleden,
200
00:09:50,781 --> 00:09:52,225
herpakte hij zich.
201
00:09:52,249 --> 00:09:54,282
Kocht een waterverzachter-
franchise,
202
00:09:54,351 --> 00:09:57,519
hertrouwde vier jaar geleden, heeft
een zoon van twee en een half jaar,
203
00:09:57,588 --> 00:09:59,521
heeft zes werknemers.
204
00:09:59,590 --> 00:10:02,524
Ik had al afspraakjes met
ergere kerels.
205
00:10:02,593 --> 00:10:04,553
Volgens Bull wijzen
onderzoeken uit dat
206
00:10:04,595 --> 00:10:07,696
mishandelaars vaak
hervallen.
207
00:10:07,764 --> 00:10:10,899
Ik bedoel maar dat, ondanks dat
Jim Cooper hertrouwde ...
208
00:10:10,968 --> 00:10:12,801
Je denkt dat hij zijn nieuwe
vrouw en kind ook mishandelt?
209
00:10:12,870 --> 00:10:15,303
Ik hoop van niet,
maar hij had waarschijnlijk
210
00:10:15,372 --> 00:10:18,473
nog relaties voor hij zijn
vrouw ontmoette.
211
00:10:18,542 --> 00:10:20,775
Als we een patroon van
mishandeling kunnen bewijzen,
212
00:10:20,844 --> 00:10:24,546
zou dat Elena's
geloofwaardigheid goed doen.
213
00:10:24,615 --> 00:10:27,382
Ziet ernaar uit dat ik
naar het zonnige Florida vertrek.
214
00:10:27,451 --> 00:10:29,329
Weet je wat
het probleem met deze zaak is?
215
00:10:29,353 --> 00:10:33,121
Onze klant deed exact
waarvan ze beschuldigd wordt.
216
00:10:33,190 --> 00:10:36,558
Onze beste strategie lijkt me om
ons erbij neer te leggen.
217
00:10:36,627 --> 00:10:38,560
Waarom zouden we?
218
00:10:38,629 --> 00:10:41,196
Om aan geloofwaardigheid te
winnen bij rechter en jury.
219
00:10:41,265 --> 00:10:43,565
Een scenario bieden
voor een mild oordeel.
220
00:10:43,634 --> 00:10:46,001
Onze business is de
vrijspraak.
221
00:10:46,069 --> 00:10:48,637
Als we om mildheid
moeten vragen,
222
00:10:48,705 --> 00:10:51,873
hebben we al verloren.
223
00:10:51,942 --> 00:10:54,075
Ja, maar Bull, dit valt niet
goed te praten.
224
00:10:54,144 --> 00:10:56,511
We kunnen moeilijk beweren
dat het een ongeluk was,
225
00:10:56,580 --> 00:10:58,246
of zelfverdediging
of krankzinnigheid.
226
00:10:58,315 --> 00:10:59,481
Ik bedoel maar, ze is schuldig.
227
00:10:59,549 --> 00:11:01,116
Zij was de dader.
228
00:11:01,184 --> 00:11:03,151
Ze heeft haar nichtje ontvoerd.
229
00:11:03,220 --> 00:11:05,060
Wenu, dit is waar
juryopheldering in het spel komt.
230
00:11:05,122 --> 00:11:07,322
We moeten deze jury
ervan overtuigen dat de
231
00:11:07,391 --> 00:11:09,391
ontvoeringswet niet op Elena
van toepassing is.
232
00:11:09,459 --> 00:11:12,794
Ze ontvoerde haar nichtje niet;
Ze redde haar.
233
00:11:12,863 --> 00:11:14,796
Dat de aanklager het maar
ontvoering noemt.
234
00:11:14,865 --> 00:11:16,798
Wij noemen het een redding.
235
00:11:16,867 --> 00:11:19,134
Ik moet je waarschuwen ...
236
00:11:19,202 --> 00:11:21,336
De eerste getuige
237
00:11:21,405 --> 00:11:24,306
wordt je zwager.
238
00:11:24,374 --> 00:11:25,740
Wat je ook
van hem vindt,
239
00:11:25,809 --> 00:11:29,144
hij heeft vrijwel zeker
de sympathie van de jury.
240
00:11:29,212 --> 00:11:30,478
Leef dus met hem mee.
241
00:11:30,547 --> 00:11:31,813
Alles wat ze zien
242
00:11:31,882 --> 00:11:34,883
is een jonge weduwnaar
die zijn enig kind verloor.
243
00:11:34,952 --> 00:11:37,652
Wauw. De klootzak bleef
lang genoeg nuchter
244
00:11:37,721 --> 00:11:41,456
om na een vlucht van drie uur
onder ede te komen liegen?
245
00:11:41,525 --> 00:11:44,259
Volgens de aanklager,
is hij al jaren nuchter.
246
00:11:44,328 --> 00:11:46,428
Hij is ook hertrouwd,
bezit zijn eigen bedrijf,
247
00:11:46,496 --> 00:11:48,163
heeft een tweejarige zoon,
248
00:11:48,231 --> 00:11:50,365
en wil heel graag
zijn dochter terug.
249
00:11:50,434 --> 00:11:52,300
Angela,
250
00:11:52,369 --> 00:11:54,636
waarom we je
dit vertellen...
251
00:11:56,406 --> 00:12:00,308
Als hij getuigt moet je je
reactie intomen.
252
00:12:00,377 --> 00:12:03,645
De jury bestudeert je.
253
00:12:03,714 --> 00:12:06,681
Als ze woede of
minachting zien,
254
00:12:06,750 --> 00:12:09,918
gaan ze ervan uit
dat je deze man zijn kind
255
00:12:09,987 --> 00:12:11,920
uit wrok nam.
256
00:12:11,989 --> 00:12:13,788
Dus ...
257
00:12:13,857 --> 00:12:16,124
u ging naar
het ziekenhuis,
258
00:12:16,193 --> 00:12:17,525
liep de kamer in,
259
00:12:17,594 --> 00:12:19,194
en ze was er niet?
260
00:12:19,262 --> 00:12:21,596
Precies. En niemand...
niemand wist waar ze was.
261
00:12:21,665 --> 00:12:23,798
Dus ging ik
naar de politie.
262
00:12:23,867 --> 00:12:25,800
En na hoeveel tijd
kwam je erachter
263
00:12:25,869 --> 00:12:27,635
dat het je schoonzus was
264
00:12:27,704 --> 00:12:29,137
die haar meegenomen had?
265
00:12:29,206 --> 00:12:32,273
Een dag.later
Door een ziekenhuisvideo.
266
00:12:32,342 --> 00:12:33,608
Uh ...
267
00:12:33,677 --> 00:12:36,077
maar niemand besefte
268
00:12:36,146 --> 00:12:39,214
dat ze haar voorgoed
meenomen had,
269
00:12:39,282 --> 00:12:40,749
dat ze de staat verlaten had.
270
00:12:40,817 --> 00:12:43,518
Ik dacht dat ze naar
de bioscoop waren,
271
00:12:43,587 --> 00:12:46,755
of naar een pretpark, om ...
272
00:12:46,823 --> 00:12:48,790
haar gedachten van haar
moeder af te leiden.
273
00:12:48,859 --> 00:12:49,991
Mr. Cooper.
274
00:12:51,028 --> 00:12:54,095
Heeft u uw eerste
vrouw ooit geslagen?
275
00:12:54,164 --> 00:12:55,730
Nooit.
276
00:12:55,799 --> 00:12:58,066
Heeft u uw dochter Sarah
ooit geslagen?
277
00:12:58,135 --> 00:12:59,567
Nooit.
278
00:12:59,636 --> 00:13:01,102
Mr. Cooper,
279
00:13:01,171 --> 00:13:04,105
als de gedaagde
schuldig wordt bevonden,
280
00:13:04,174 --> 00:13:06,107
bent u bereid
281
00:13:06,176 --> 00:13:09,110
uw dochter terug op te nemen?
282
00:13:09,179 --> 00:13:11,346
Bereid? ik wacht hier al
283
00:13:11,415 --> 00:13:12,747
12 jaar op.
284
00:13:12,816 --> 00:13:15,617
ik zou alles doen
om mijn kind terug te krijgen. Ja.
285
00:13:17,187 --> 00:13:19,454
Geen verdere vragen,
Edelachtbare.
286
00:13:20,690 --> 00:13:22,390
Meneer Colón.
287
00:13:22,459 --> 00:13:23,558
Ja, edelachtbare.
288
00:13:23,627 --> 00:13:25,293
Bedankt, edelachtbare.
289
00:13:28,098 --> 00:13:31,199
Mr. Cooper ...
290
00:13:31,268 --> 00:13:34,536
wij stellen het op prijs dat u
deze lange reis maakt om ...
291
00:13:34,604 --> 00:13:36,704
om uw herinneringen te delen.
292
00:13:36,773 --> 00:13:39,340
Herinneringen?
Ik heb het over ...
293
00:13:39,409 --> 00:13:40,642
mijn familie.
294
00:13:40,710 --> 00:13:43,645
Over mijn vlees en bloed,
mijn kind.
295
00:13:43,713 --> 00:13:45,880
Ja, ja
natuurlijk, natuurlijk, maar ...
296
00:13:45,949 --> 00:13:48,716
12 jaar is een lange tijd.
297
00:13:48,785 --> 00:13:50,852
Er is veel veranderd.
298
00:13:50,921 --> 00:13:52,187
Juist?
299
00:13:52,255 --> 00:13:55,557
U bent hertrouwd, u heeft
een tweejarig kind thuis ...
300
00:13:55,625 --> 00:13:58,893
Ik ben nooit gestopt met zoeken.
Ik ... ik heb nooit opgegeven.
301
00:13:58,962 --> 00:14:00,295
Als u het zegt, mijnheer.
302
00:14:00,363 --> 00:14:02,464
Nu...
303
00:14:02,532 --> 00:14:06,000
u was werkloos toen
uw dochter verdween,
304
00:14:06,069 --> 00:14:09,604
niet? Ja,
Ik had het zwaar toen mijn vrouw stierf.
305
00:14:09,673 --> 00:14:11,673
Begrijpelijk.
306
00:14:11,741 --> 00:14:13,942
Wij hebben aanwijzingen
307
00:14:14,010 --> 00:14:15,977
dat u het al moeilijk had
308
00:14:16,046 --> 00:14:18,246
vóór uw vrouw overleed,
309
00:14:18,315 --> 00:14:20,415
vrijwel al na de geboorte
310
00:14:20,484 --> 00:14:22,317
van uw eerste kind, Sarah.
311
00:14:22,385 --> 00:14:23,585
Bezwaar, edelachtbare.
312
00:14:23,653 --> 00:14:26,588
Stelt raadsman een vraag?
Of getuigt hij?
313
00:14:26,656 --> 00:14:29,457
Stel uw vraag, Mr. Colón.
314
00:14:29,526 --> 00:14:32,293
Absoluut, edelachtbare.
Mijn excuses, edelachtbare.
315
00:14:32,362 --> 00:14:34,062
Uh ...
316
00:14:34,131 --> 00:14:38,199
Hoeveel jobs
had u
317
00:14:38,268 --> 00:14:41,035
gedurende de drie jaar
318
00:14:41,104 --> 00:14:43,037
na de geboorte
van uw kind
319
00:14:43,106 --> 00:14:45,039
tot de datum
dat ze verdween?
320
00:14:45,108 --> 00:14:47,642
Ik weet het niet,
Ik was nog jong,
321
00:14:47,711 --> 00:14:49,944
nog op zoek ...
naar mezelf.
322
00:14:50,013 --> 00:14:51,013
Ja, ik snap het.
323
00:14:51,047 --> 00:14:52,780
Ik wil gewoon een
aantal, mijnheer.
324
00:14:52,849 --> 00:14:54,616
Drie misschien.
325
00:14:54,684 --> 00:14:55,717
Drie.
326
00:14:55,785 --> 00:14:57,218
Drie jobs in drie jaar.
327
00:14:57,287 --> 00:14:59,020
Dat is uw verklaring?
328
00:14:59,143 --> 00:15:00,026
Kunnen er ook vier
geweest zijn.
329
00:15:00,257 --> 00:15:01,537
Bezwaar, edelachtbare.
Relevantie?
330
00:15:01,591 --> 00:15:03,391
edelachtbare,
de verdediging
331
00:15:03,460 --> 00:15:05,894
probeert enkel te illustreren
332
00:15:05,962 --> 00:15:10,131
dat mijn cliënt nooit ontkende
wat ze deed;
333
00:15:10,200 --> 00:15:12,534
De essentie van deze zaak
is waarom ze het deed.
334
00:15:12,602 --> 00:15:14,569
Dat is het enige wat we
335
00:15:14,638 --> 00:15:16,671
proberen te verduidelijken,
edelachtbare.
336
00:15:16,740 --> 00:15:19,174
Bezwaar verworpen.
337
00:15:20,410 --> 00:15:21,442
Gaat u door.
338
00:15:21,511 --> 00:15:24,012
Ik vraag het opnieuw
339
00:15:24,080 --> 00:15:27,482
Hoeveel banen had u
in de drie jaar
340
00:15:27,551 --> 00:15:30,185
na de geboorte van je dochter?
341
00:15:30,253 --> 00:15:32,086
Vijf.
342
00:15:32,155 --> 00:15:34,522
Vijf. Werkelijk?
343
00:15:34,591 --> 00:15:36,090
Huh
344
00:15:36,159 --> 00:15:38,059
Onze gegevens zeggen 11, mijnheer.
345
00:15:41,164 --> 00:15:43,364
Wil u zich wagen aan een
gissing over
346
00:15:43,433 --> 00:15:46,434
het aantal alcoholgerelateerde
arrestaties tijdens die periode?
347
00:15:46,503 --> 00:15:49,771
Ik vermoed dat je dat cijfer
ook hebt. - Ja hoor,
348
00:15:49,839 --> 00:15:53,575
En het is bijna even hoog
als het aantal verloren jobs.
349
00:15:55,278 --> 00:15:57,545
Nogmaals, vanaf de geboorte
van uw eerste kind,
350
00:15:57,614 --> 00:15:59,814
was u ook aangewezen op
staatsbijstand,
351
00:15:59,883 --> 00:16:01,182
Niet?
352
00:16:01,251 --> 00:16:02,617
Ja.
353
00:16:02,686 --> 00:16:04,919
Ik kreeg bijstand.
maar nu niet meer.
354
00:16:04,988 --> 00:16:06,454
Al jaren niet meer.
355
00:16:06,523 --> 00:16:08,223
In werkelijkheid bleef u,
in de bijstand gedurende
356
00:16:08,291 --> 00:16:11,259
18 maanden na uw
dochters verdwijning, toch?
357
00:16:11,328 --> 00:16:12,627
Ja. En dan?
Is het ook niet zo dat je
358
00:16:12,696 --> 00:16:14,462
je sociaal assistent nooit
359
00:16:14,531 --> 00:16:17,465
informeerde dat
je dochter weg was,
360
00:16:17,534 --> 00:16:19,367
zodat je je uitkering
kon blijven ontvangen.
361
00:16:19,436 --> 00:16:21,236
Die extra hulp die
de overheid uitkeert
362
00:16:21,304 --> 00:16:23,538
aan gezinnen met minder-
jarige kinderen?
363
00:16:27,210 --> 00:16:28,576
Hoe ziet het eruit?
364
00:16:28,645 --> 00:16:30,245
Nog niemand die overstapt,
365
00:16:30,313 --> 00:16:32,947
maar we hebben alvast
366
00:16:33,016 --> 00:16:34,916
- hun aandacht.
- Pardon,
367
00:16:34,985 --> 00:16:36,484
Dat verstond ik niet
368
00:16:36,553 --> 00:16:37,993
Zoals ik al zei,
het was een moeilijke tijd.
369
00:16:38,054 --> 00:16:39,420
Ah.
370
00:16:40,690 --> 00:16:42,790
Ik heb fouten gemaakt.
371
00:16:42,859 --> 00:16:46,227
Ik heb een aantal zaken
verwaarloosd.
372
00:16:46,296 --> 00:16:47,595
Dat ontken ik niet.
373
00:16:47,664 --> 00:16:49,130
Maar ik had het druk met
374
00:16:49,199 --> 00:16:52,634
overal posters ophangen ...
375
00:16:52,702 --> 00:16:55,136
mijn tijd besteden aan
het zoeken naar mijn kind.
376
00:16:55,205 --> 00:16:57,305
Maar hoe dan ook,
377
00:16:57,374 --> 00:17:00,441
je nam onrechtmatig
uitkeringen aan,
378
00:17:00,510 --> 00:17:01,776
niet?
Bezwaar.
379
00:17:01,845 --> 00:17:03,945
Al gevraagd en beantwoord.
380
00:17:04,014 --> 00:17:05,014
Bezwaar toegestaan
381
00:17:05,048 --> 00:17:07,181
Stel een vraag.
382
00:17:07,250 --> 00:17:10,018
Eigenlijk heb ik er geen
meer, edelachtbare.
383
00:17:25,598 --> 00:17:29,466
Ik ben bezorgd omdat ik
sinds gisteren niets van Chloe hoorde
384
00:17:29,535 --> 00:17:31,468
Dat is vreemd, ze
miste ook haar afspraak
385
00:17:31,537 --> 00:17:34,371
met Chunk vanmorgen.
386
00:17:34,440 --> 00:17:36,640
Iedereen staan voor de
edelachtbare rechter Hopkins.
387
00:17:41,080 --> 00:17:42,846
mevrouw Lawson,
388
00:17:42,915 --> 00:17:45,883
bedankt voor uw verplaatsing
vanuit Florida.
389
00:17:45,951 --> 00:17:48,118
Welnu, in 2008,
390
00:17:48,187 --> 00:17:50,387
was u onderzoekster voor
Kind en gezin in
391
00:17:50,456 --> 00:17:52,589
de zaak Sarah Cooper.
392
00:17:52,658 --> 00:17:54,391
Klopt dat?
Ja.
393
00:17:54,460 --> 00:17:57,060
En u werd verscheidene keren
naar de betreffende
394
00:17:57,129 --> 00:17:58,896
woning geroepen?
395
00:17:58,964 --> 00:18:00,530
Jawel.
396
00:18:00,599 --> 00:18:01,798
Haar tante...
397
00:18:01,867 --> 00:18:03,467
de beschuldigde...
398
00:18:03,535 --> 00:18:05,702
was ervan overtuigd dat er
399
00:18:05,771 --> 00:18:07,638
mishandeling plaatsvond.
400
00:18:07,706 --> 00:18:09,640
U onderzocht dit?
401
00:18:09,708 --> 00:18:10,708
Ja.
402
00:18:10,743 --> 00:18:12,409
Wat stelde u vast?
403
00:18:12,478 --> 00:18:15,979
Ik stelde enkele kleine
hygiëneproblemen vast.
404
00:18:16,048 --> 00:18:17,748
Wat bedoelt u?
De spoelbak
405
00:18:17,816 --> 00:18:19,216
had vuile vaat erin.
406
00:18:19,285 --> 00:18:21,885
Sarah's kleren
waren al een tijdje niet gewassen.
407
00:18:21,954 --> 00:18:23,720
Vrij gewone dingetjes.
408
00:18:23,789 --> 00:18:25,956
Wat te verwachten was
in een huishouden
409
00:18:26,025 --> 00:18:28,759
waar de moeder net was
ontvallen. Was er ook niet
410
00:18:28,827 --> 00:18:32,763
enige bezorgdheid over blauwe
plekken op haar armen en benen?
411
00:18:32,831 --> 00:18:35,933
Wederom,
bezorgdheden van de beschuldigde.
412
00:18:36,001 --> 00:18:37,267
Toen ik het kind zag,
413
00:18:37,336 --> 00:18:40,604
was het moeilijk te zeggen
wat er aan de hand was.
414
00:18:40,673 --> 00:18:43,674
De wet vereist dat we
24 uur na een melding
415
00:18:43,742 --> 00:18:46,710
een onderzoek instellen,
416
00:18:46,779 --> 00:18:48,278
Dat deden we ook.
417
00:18:48,347 --> 00:18:51,748
Het kostte ons echter een paar
dagen om te reageren.
418
00:18:51,817 --> 00:18:54,518
Kan dit de reden zijn dat u
419
00:18:54,586 --> 00:18:58,455
geen kneuzingen of
mishandeling kon documenteren?
420
00:18:58,524 --> 00:19:00,090
Eerlijk gezegd Nee.
421
00:19:00,159 --> 00:19:02,392
Over het algemeen,
praten we in dergelijke,
422
00:19:02,461 --> 00:19:04,962
gevallen, steeds
over blessures
423
00:19:05,030 --> 00:19:07,764
die zwaar genoeg zijn om
424
00:19:07,833 --> 00:19:10,500
na zelfs 96 uur
nog sporen na te laten.
425
00:19:10,569 --> 00:19:12,536
Dus u kon niets vaststellen
426
00:19:12,604 --> 00:19:14,271
dat het plaatsen van het
kind rechtvaardigde?
427
00:19:14,340 --> 00:19:15,939
Oh, god, nee.
428
00:19:16,008 --> 00:19:17,708
Dat is steeds de laatste maatregel.
429
00:19:17,776 --> 00:19:21,311
Het leek me het beste
430
00:19:21,380 --> 00:19:24,414
om de zaak tweemaandelijks
op te volgen
431
00:19:24,483 --> 00:19:25,983
dus dat deden we.
432
00:19:26,051 --> 00:19:28,018
En toen het kind met een
gebroken arm naar het
433
00:19:28,087 --> 00:19:29,186
ziekenhuis werd gebracht?
434
00:19:29,254 --> 00:19:31,121
We kwamen
zo snel we konden.
435
00:19:31,190 --> 00:19:33,790
Maar helaas,
toen we aankwamen,
436
00:19:33,859 --> 00:19:37,494
stelde men vast dat ze
verdwenen was.
437
00:19:42,234 --> 00:19:44,201
Geen verdere vragen,
Edelachtbare
438
00:19:45,471 --> 00:19:47,070
Ik moet je vast niet zeggen
439
00:19:47,139 --> 00:19:48,672
dat we geen vrienden
bijmaakten
440
00:19:48,741 --> 00:19:50,674
met deze getuigenis.
441
00:19:50,743 --> 00:19:53,677
De inning is pas voorbij als
beide partijen aan slag waren.
442
00:19:53,746 --> 00:19:55,312
Mevrouw Lawson,
443
00:19:55,381 --> 00:19:58,248
u heeft een...
444
00:19:58,317 --> 00:20:00,650
bijzonder moeilijke
job, niet?
445
00:20:00,719 --> 00:20:03,053
Het is niet gemakkelijk.
446
00:20:03,122 --> 00:20:05,322
In feite, tien jaar geleden,
447
00:20:05,391 --> 00:20:08,091
middenin de zaak Sarah Cooper,
448
00:20:08,160 --> 00:20:11,862
behandelde u dubbel
zoveel zaken
449
00:20:11,930 --> 00:20:12,930
als aanbevolen, niet?
450
00:20:12,965 --> 00:20:14,331
Hoort bij de job.
451
00:20:14,400 --> 00:20:15,866
Althans in Florida.
452
00:20:15,934 --> 00:20:17,267
Mevrouw Lawson,
453
00:20:17,336 --> 00:20:20,137
nadat mevrouw Cooper overleed
454
00:20:20,205 --> 00:20:23,173
en toen Sarah bij
haar vader woonde,
455
00:20:23,242 --> 00:20:25,409
waren er gevallen waarbij
456
00:20:25,477 --> 00:20:30,180
kinderen tengevolge van
misbruik overleden
457
00:20:30,249 --> 00:20:32,816
ondanks monitoring?
458
00:20:33,852 --> 00:20:36,253
Ik ben zeker dat dit voorviel,
helaas
459
00:20:36,321 --> 00:20:38,688
Ik kon u geen cijfer geven.
460
00:20:38,757 --> 00:20:40,524
We hebben het over
12 jaar geleden.
461
00:20:40,592 --> 00:20:41,858
Inderdaad.
462
00:20:41,927 --> 00:20:45,195
Zou het u verbazen
dat 12 jaar geleden;
463
00:20:45,264 --> 00:20:48,598
dat aantal 79 was?
464
00:20:51,537 --> 00:20:54,504
79 kinderen stierven
465
00:20:54,573 --> 00:20:58,108
ten gevolge van mishandeling
tijdens monitoring door
466
00:20:58,177 --> 00:21:01,078
Kind en gezin.
467
00:21:01,146 --> 00:21:02,946
Welnu,
468
00:21:03,015 --> 00:21:04,359
hoe lang had de beklaagde
469
00:21:04,383 --> 00:21:05,782
moeten wachten?
470
00:21:05,851 --> 00:21:07,717
Bezwaar.
Vergt giswerk.
471
00:21:07,786 --> 00:21:09,953
Hoe lang had beklaagde
moeten wachten
472
00:21:10,022 --> 00:21:13,457
voordat haar nichtje
nummer 80 werd?
473
00:21:16,895 --> 00:21:18,495
Meneer Colón.
474
00:21:18,564 --> 00:21:19,996
U bent in overtreding..
475
00:21:20,065 --> 00:21:21,164
De jury negeert
476
00:21:21,233 --> 00:21:22,732
deze laatste vraag.
477
00:21:22,801 --> 00:21:24,301
Mijn excuses, edelachtbare.
478
00:21:26,572 --> 00:21:28,071
Ik heb
geen verdere vragen.
479
00:21:28,140 --> 00:21:29,239
Heeft de Aanklager
480
00:21:29,308 --> 00:21:31,241
nog vragen
voor deze getuige?
481
00:21:31,310 --> 00:21:33,176
Momenteel niet, edelachtbare.
482
00:21:33,245 --> 00:21:34,778
Dan wordt de getuige verontschuldigd.
483
00:21:36,882 --> 00:21:39,216
Roep uw volgende getuige.
484
00:21:41,520 --> 00:21:44,454
Het O.M. roept Sarah
Cooper als getuige.
485
00:22:05,619 --> 00:22:07,485
Hoe was het om erachter te komen
486
00:22:07,554 --> 00:22:09,621
dat je naam niet
je echte naam was ,
487
00:22:09,689 --> 00:22:11,956
dat je moeder niet
je moeder was?
488
00:22:12,025 --> 00:22:13,992
Het is moeilijk te beschrijven.
489
00:22:14,060 --> 00:22:16,505
Was je verrast
dat je biologische vader
490
00:22:16,529 --> 00:22:18,796
nog leefde,
nadat je
491
00:22:18,865 --> 00:22:20,598
zovele jaren dacht
dat hij gesneuveld
492
00:22:20,667 --> 00:22:23,001
was in Afghanistan?
493
00:22:23,069 --> 00:22:24,102
Natuurlijk.
494
00:22:24,170 --> 00:22:25,269
En wat ging er door
je heen
495
00:22:25,338 --> 00:22:28,673
toen je hem hier
in deze rechtszaal
496
00:22:28,742 --> 00:22:31,342
springlevend hoorde,
497
00:22:31,411 --> 00:22:32,844
getuigen over,
498
00:22:32,912 --> 00:22:35,313
hoeveel hij van je hield
en je miste?
499
00:22:36,816 --> 00:22:40,585
Gewoon, dat ik met
hem wou praten,.
500
00:22:40,654 --> 00:22:42,320
hem leren kennen.
501
00:22:43,356 --> 00:22:44,989
Wel,
502
00:22:45,058 --> 00:22:48,493
laten we het even
over je tante hebben.
503
00:22:48,561 --> 00:22:51,529
Nadat ze jarenlang beweerde
dat ze je moeder was,
504
00:22:51,598 --> 00:22:54,165
en dat je vader
in het buitenland stierf,
505
00:22:54,234 --> 00:22:56,167
Wat vertelde ze
over hem
506
00:22:56,236 --> 00:22:59,337
nadat ze toegaf
dat hij eigenlijk leefde?
507
00:22:59,406 --> 00:23:00,838
Wat was haar excuus
508
00:23:00,907 --> 00:23:03,708
ervoor om je bij hem
509
00:23:03,777 --> 00:23:06,544
weg te halen?
510
00:23:06,613 --> 00:23:09,313
Ze zei dat hij mijn echte
moeder pijn deed.
511
00:23:12,352 --> 00:23:14,285
Dat hij mij pijn deed.
512
00:23:14,354 --> 00:23:16,020
Hij brak mijn arm.
513
00:23:16,089 --> 00:23:17,221
Geloofde je haar?
514
00:23:17,290 --> 00:23:19,557
Bezwaar.
Vergt gissen.
515
00:23:19,626 --> 00:23:21,726
Raadsman
treitert de getuige.
516
00:23:21,795 --> 00:23:24,128
En ik trek de
gehele manier
517
00:23:24,197 --> 00:23:25,530
van vragen in twijfel.
518
00:23:25,598 --> 00:23:27,465
Ik trek de vraag terug,
edelachtbare.
519
00:23:27,534 --> 00:23:29,534
Maar als ik nog even mag.
520
00:23:30,570 --> 00:23:31,969
Sarah,
521
00:23:32,038 --> 00:23:33,971
sta je open voor
522
00:23:34,040 --> 00:23:35,707
een relatie
met je vader
523
00:23:35,775 --> 00:23:37,542
nu je weet
dat hij nog leeft?
524
00:23:38,945 --> 00:23:41,679
Waarschijnlijk.
525
00:23:41,748 --> 00:23:43,681
Hij lijkt me aardig.
526
00:23:43,750 --> 00:23:45,383
En ik zou ...
527
00:23:45,452 --> 00:23:48,086
wel willen weten
hoe het is om een vader te hebben.
528
00:23:49,923 --> 00:23:51,856
Geen verdere vragen,
529
00:23:51,925 --> 00:23:53,958
Edelachtbare.
530
00:23:56,763 --> 00:23:59,030
Chloe ...
531
00:23:59,099 --> 00:24:01,432
Mag ik je Chloe noemen?
532
00:24:01,501 --> 00:24:04,035
Heb je liever dat ik
je met Sarah aanspreek?
533
00:24:04,104 --> 00:24:05,703
Chloe is oké.
534
00:24:05,772 --> 00:24:07,772
Ik ben Chloe gewoon.
535
00:24:07,841 --> 00:24:09,307
Chloe dus.
536
00:24:09,375 --> 00:24:12,643
Waarom denk je?
537
00:24:12,712 --> 00:24:15,847
dat je moeder je liet geloven
dat je vader een oorlogsheld was?
538
00:24:15,915 --> 00:24:17,014
Ik weet het niet.
539
00:24:17,083 --> 00:24:18,516
Ik denk, zodat ik hem zou
respecteren,
540
00:24:18,585 --> 00:24:20,251
er een goed gevoel
bij zou hebben
541
00:24:20,320 --> 00:24:21,652
En zei ze ooit ...
542
00:24:21,721 --> 00:24:23,921
negatieve dingen over hem
543
00:24:23,990 --> 00:24:27,058
voordat de ontvoering aan het
licht kwam?
544
00:24:27,127 --> 00:24:29,060
Nee nooit.
545
00:24:29,129 --> 00:24:30,928
In werkelijkheid,
zei ze enkel
546
00:24:30,997 --> 00:24:32,764
maar hoe geweldig hij was.
547
00:24:32,832 --> 00:24:35,833
Vind je dat er goed voor
je gezorgd werd,
548
00:24:35,902 --> 00:24:38,302
de afgelopen 12 jaar?
549
00:24:38,371 --> 00:24:41,038
Goed gekleed? Goed doorvoed?
550
00:24:41,107 --> 00:24:42,707
Voelde je je geliefd?
551
00:24:42,776 --> 00:24:44,142
Ja.
552
00:24:44,210 --> 00:24:47,645
Zette je moeder je niet
op een privéschool?
553
00:24:47,714 --> 00:24:50,915
Moedigde je aan
viool te leren spelen?
554
00:24:50,984 --> 00:24:52,784
Spaans en
Frans te leren?
555
00:24:52,852 --> 00:24:54,318
Je bedoelt mijn tante?
556
00:24:54,387 --> 00:24:56,053
Ja,
557
00:24:56,122 --> 00:24:57,989
ze was een geweldige
ouder voor mij.
558
00:24:58,057 --> 00:25:00,391
En je bent oud genoeg
om te begrijpen dat ...
559
00:25:00,460 --> 00:25:02,527
een prive school,
560
00:25:02,595 --> 00:25:04,796
docenten, muzieklessen ...
561
00:25:04,864 --> 00:25:06,931
Dat alles kost veel geld.
562
00:25:07,000 --> 00:25:09,267
En wie betaalde voor
dit alles?
563
00:25:09,335 --> 00:25:10,735
Mijn tante.
564
00:25:10,804 --> 00:25:12,103
En tenslotte,
565
00:25:12,172 --> 00:25:16,607
heb je je tante ooit
gewelddadig weten zijn?
566
00:25:16,676 --> 00:25:17,608
Nee.
567
00:25:17,677 --> 00:25:19,210
Heeft ze je ooit geslagen?
568
00:25:19,279 --> 00:25:20,478
Nee.
569
00:25:20,547 --> 00:25:22,013
Heeft ze ooit tegen je gevloekt? Nee.
570
00:25:22,081 --> 00:25:23,748
Haar stem verheven?
571
00:25:23,817 --> 00:25:25,349
Een paar keer.
572
00:25:25,418 --> 00:25:27,185
Maar ik verdiende het waarschijnlijk.
573
00:25:28,688 --> 00:25:30,521
Denk je dat ze van je houdt?
574
00:25:30,590 --> 00:25:32,590
Uh, ja.
575
00:25:32,659 --> 00:25:34,792
Ik weet dat ze dat doet.
576
00:25:34,861 --> 00:25:36,761
Dank je.
577
00:25:36,830 --> 00:25:38,796
Geen verdere vragen,
Edelachtbare.
578
00:25:42,569 --> 00:25:44,101
Geef me een boertje.
579
00:25:44,170 --> 00:25:46,103
Ik kan je niet neerleggen
tot ik een boertje krijg.
580
00:25:48,842 --> 00:25:51,108
Hallo.
581
00:25:51,177 --> 00:25:53,177
Dat was de verkeerde kant.
582
00:25:54,380 --> 00:25:55,713
Komaan.
583
00:25:55,782 --> 00:25:56,881
Ik heb een boertje nodig.
584
00:25:56,950 --> 00:25:58,282
Daar gaan we.
585
00:25:58,351 --> 00:26:01,085
Dat is mijn kleine meid.
586
00:26:01,154 --> 00:26:03,221
Geef me een boer.
587
00:26:03,289 --> 00:26:05,289
Ik...
588
00:26:10,463 --> 00:26:11,996
Hallo Marissa.
589
00:26:12,065 --> 00:26:14,031
Tref ik je op een slecht moment?
590
00:26:14,100 --> 00:26:16,701
Nee, ik probeer enkel de
22.00 hr Astrid voeding
591
00:26:16,769 --> 00:26:18,302
af te ronden.
592
00:26:18,371 --> 00:26:19,637
Inname ging vlot.
593
00:26:19,706 --> 00:26:21,906
We werken nog aan
de omgekeerde fase.
594
00:26:21,975 --> 00:26:22,907
Wat is er?
595
00:26:22,976 --> 00:26:24,842
Danny belde vanuit Florida.
596
00:26:24,911 --> 00:26:26,844
Ze vond twee personen
die Elena's
597
00:26:26,913 --> 00:26:28,379
verhaal over Jim bevestigen.
598
00:26:28,448 --> 00:26:30,214
Eentje is kleuterleidster
599
00:26:30,283 --> 00:26:32,350
waar Jim's
tweejarige ging.
600
00:26:32,418 --> 00:26:35,887
Tenminste tot ze vroeg
naar de blauwe plekken
601
00:26:35,955 --> 00:26:38,723
die de jongen vertoonde. Shh ...
602
00:26:38,791 --> 00:26:39,924
En ze vond ook
603
00:26:39,993 --> 00:26:42,393
een dermatoloog die
zijn nieuwe vrouw raadpleegde.
604
00:26:42,462 --> 00:26:44,562
Blijkbaar heeft zij ook
iets te zeggen.
605
00:26:44,631 --> 00:26:47,765
Beiden zijn bereid
over te vliegen om te getuigen.
606
00:26:47,834 --> 00:26:49,433
Stuur me een e-mail
607
00:26:49,502 --> 00:26:50,701
met alle relevante details.
608
00:26:50,770 --> 00:26:52,481
Dan voegen Benny en ik hen
morgen toe aan de
609
00:26:52,505 --> 00:26:53,971
getuigenlijst.
610
00:26:54,040 --> 00:26:56,774
Vond Danny de vrouw al?
611
00:26:56,843 --> 00:26:58,087
Ze denkt dat ze op
zakenreis is,
612
00:26:58,111 --> 00:26:59,777
maar ze blijft zoeken.
Oke.
613
00:26:59,846 --> 00:27:02,313
Oei, dat voelde ik.
614
00:27:02,382 --> 00:27:04,515
Ik moet gaan.
615
00:27:04,584 --> 00:27:06,517
Edelachtbare,
deze nieuwe getuigen
616
00:27:06,586 --> 00:27:07,852
zijn geen getuigen.
617
00:27:07,921 --> 00:27:08,853
Pardon,
618
00:27:08,922 --> 00:27:10,855
maar de aanklager staakte
de bewijsvoering.
619
00:27:10,924 --> 00:27:13,057
Het is nu aan de verdediging
620
00:27:13,126 --> 00:27:15,126
om haar zaak
te presenteren,
621
00:27:15,194 --> 00:27:17,339
hetgeen we nu proberen
te doen, edelachtbare.
622
00:27:17,363 --> 00:27:20,231
Edelachtbare, niet alleen
kregen we geen tijd ons voor te bereiden ...
623
00:27:20,300 --> 00:27:21,732
Oh maar, neem alle
tijd die je nodig hebt.
624
00:27:21,801 --> 00:27:22,801
Edelachtbare...
625
00:27:24,070 --> 00:27:25,803
De aanklachten
626
00:27:25,872 --> 00:27:27,905
zijn zeer ernstig ...
Daarom zijn
627
00:27:27,974 --> 00:27:31,042
deze getuigen zo
belangrijk, edelachtbare.
628
00:27:31,110 --> 00:27:34,779
Ze weerleggen onmiskenbaar
de verklaring van Jim Cooper.
629
00:27:34,847 --> 00:27:36,047
Hij zei onder ede
630
00:27:36,115 --> 00:27:38,716
dat hij nooit iemand
fysiek mishandelde.
631
00:27:38,785 --> 00:27:40,618
Wel, wij hebben een verklaring
632
00:27:40,687 --> 00:27:42,820
van de kleuterleidster van
het tweejarig zoontje
633
00:27:42,889 --> 00:27:45,089
van Jim Cooper,
634
00:27:45,158 --> 00:27:47,358
die blauwe plekken opmerkte
bij de jongen.
635
00:27:47,427 --> 00:27:50,027
En dat toen ze hem
confronteerde over de
636
00:27:50,096 --> 00:27:52,763
kneuzingen hij het kind abrupt
637
00:27:52,832 --> 00:27:53,832
van school weghield.
638
00:27:53,866 --> 00:27:54,799
Met andere woorden,
639
00:27:54,867 --> 00:27:56,634
ze zag niets.
640
00:27:56,703 --> 00:27:57,969
En ten tweede,
641
00:27:58,037 --> 00:28:01,105
de huidige mevrouw
Cooper's dermatoloog
642
00:28:01,174 --> 00:28:04,375
behandelde haar vier weken
geleden voor een,
643
00:28:04,444 --> 00:28:06,777
brandwonde op haar arm
die naar ze vermoed
644
00:28:06,846 --> 00:28:08,412
van een sigaret komt,
645
00:28:08,481 --> 00:28:10,014
Nogmaals, dit is
indirect bewijs
646
00:28:10,083 --> 00:28:12,483
en niet relevant voor
de ontvoeringsaanklacht.
647
00:28:15,788 --> 00:28:18,756
Aanklager Knight heeft een
valabel punt.
648
00:28:18,825 --> 00:28:20,291
De echte vraag is.
649
00:28:20,360 --> 00:28:23,227
Zagen deze getuigen
hoe.
650
00:28:23,296 --> 00:28:25,463
Mr. Cooper deze
verwondingen toebracht?
651
00:28:25,531 --> 00:28:27,131
Rechter Hopkins, we weten
allen dat het onwaarschijnlijk is
652
00:28:27,200 --> 00:28:29,600
dat meneer Cooper zijn
zoon zou slaan
653
00:28:29,669 --> 00:28:31,135
voor een publiek of dat
654
00:28:31,204 --> 00:28:32,603
hij zijn vrouw in het openbaar
zou verbranden.
655
00:28:32,672 --> 00:28:34,538
Edelachtbare,
656
00:28:34,607 --> 00:28:37,274
de jury zou deze getuigenis
moeten horen, de
657
00:28:37,343 --> 00:28:39,677
documenten moeten bekijken,
en hun eigen conclusies trekken.
658
00:28:39,746 --> 00:28:41,612
Nee nee nee nee nee nee.
Het spijt me.
659
00:28:41,681 --> 00:28:42,780
Ik ben het er niet mee eens.
660
00:28:42,849 --> 00:28:44,715
Mr. Cooper staat
661
00:28:44,784 --> 00:28:46,050
niet terecht.
662
00:28:46,119 --> 00:28:47,885
En de bewijskracht
663
00:28:47,954 --> 00:28:51,822
van dit speculeren en het horen
zeggen, weegt niet op
664
00:28:51,891 --> 00:28:54,725
tegen de vooroordelen
die deze genereren
665
00:28:54,794 --> 00:28:56,060
En niets daarvan
is relevant
666
00:28:56,129 --> 00:28:59,489
of uw cliënt al dan niet
zijn kind kidnapte,
667
00:28:59,575 --> 00:29:02,733
Dit is de enige reden
waarvoor deze jury er is.
668
00:29:02,802 --> 00:29:05,836
Ik ben het eens met
de aanklager.
669
00:29:05,905 --> 00:29:07,838
Tenzij deze mensen
670
00:29:07,907 --> 00:29:10,374
kunnen getuigen dat meneer
Cooper iemand pijn deed,
671
00:29:10,443 --> 00:29:13,244
is hun getuigenis niet relevant.
672
00:29:13,312 --> 00:29:15,446
Heb je nog andere getuigen?
673
00:29:15,515 --> 00:29:16,714
Met permissie,
674
00:29:16,783 --> 00:29:19,517
willen we om een
verdaging vragen.
675
00:29:19,585 --> 00:29:23,387
Ik zou graag overleggen
met mijn cliënt.
676
00:29:23,456 --> 00:29:26,123
Zoals ik reeds zei.
677
00:29:26,192 --> 00:29:28,559
Punt blijft.
Zij deed het.
678
00:29:28,628 --> 00:29:31,228
Zij pakte deze man
zijn kind.
679
00:29:31,297 --> 00:29:33,064
Het is onmogelijk
680
00:29:33,132 --> 00:29:35,866
je tegen iets onomstotelijks
te verdedigen.
681
00:29:42,909 --> 00:29:43,909
Ik hoorde het net.
682
00:29:43,976 --> 00:29:45,443
Geen zitting vandaag.
683
00:29:45,511 --> 00:29:48,179
Ze willen dat ik me omkleed,
me terug naar de gevangenis brengen.
684
00:29:48,247 --> 00:29:50,281
Is alles in orde?
685
00:29:51,317 --> 00:29:52,616
We moeten praten.
686
00:29:52,685 --> 00:29:54,452
We kunnen dit
687
00:29:54,520 --> 00:29:55,520
doordrijven,
688
00:29:55,588 --> 00:29:57,354
meneer Colón kan je in de getuigen-
bank roepen.
689
00:29:57,423 --> 00:29:59,957
Je bent de enige getuige
die we hebben.
690
00:30:00,026 --> 00:30:01,459
Jammer genoeg
691
00:30:01,527 --> 00:30:03,928
ben je ook de getuige die we
niet kunnen gebruiken.
692
00:30:04,964 --> 00:30:06,230
Wat bedoelt u?
693
00:30:06,299 --> 00:30:07,465
We hebben iemand nodig
694
00:30:07,533 --> 00:30:09,133
die de jury kan vertellen
695
00:30:09,202 --> 00:30:12,970
hoe ze zagen dat meneer
Cooper iemand mishandelde.
696
00:30:13,039 --> 00:30:15,840
Liefst nog
meerdere keren.
697
00:30:15,908 --> 00:30:17,041
Het is de enige manier
698
00:30:17,110 --> 00:30:19,977
waarop de jury
de bewering van de
699
00:30:20,046 --> 00:30:21,445
aanklager in twijfel
700
00:30:21,514 --> 00:30:23,314
kan trekken.
701
00:30:23,382 --> 00:30:25,549
Met uw toestemming,
wil ik graag een deal
702
00:30:25,618 --> 00:30:28,619
uitwerken met de.
aanklager
703
00:30:28,688 --> 00:30:29,820
704
00:30:29,889 --> 00:30:31,922
Ze is geen
dommerik.
705
00:30:31,991 --> 00:30:34,258
Ze beseft ook dat al
706
00:30:34,327 --> 00:30:36,594
dit indirect bewijs misschien
niet voor de rechtbank geldt,
707
00:30:36,662 --> 00:30:39,830
maar ik wed erop dat ze weet
dat er een hint van waarheid in zit.
708
00:30:39,899 --> 00:30:42,166
Misschien kunnen we dat gebruiken
709
00:30:42,235 --> 00:30:45,302
om gunstige voorwaarden
te verkrijgen.
710
00:30:45,371 --> 00:30:48,139
Zou ik nog steeds
naar de gevangenis moeten?
711
00:30:49,175 --> 00:30:51,609
Ja.
712
00:30:51,677 --> 00:30:54,411
Ik hoop dat we het tot vijf jaar
kunnen beperken,
713
00:30:54,480 --> 00:30:56,780
in tegenstelling tot de 20 waar
je nu tegen aankijkt.
714
00:30:57,817 --> 00:31:00,217
O mijn God.
715
00:31:02,688 --> 00:31:04,688
En wat met Chloe?
716
00:31:05,725 --> 00:31:06,725
Zij zal terugkeren
717
00:31:06,759 --> 00:31:08,325
naar haar vader.
718
00:31:11,464 --> 00:31:13,531
Ze is 15.
719
00:31:13,599 --> 00:31:14,732
Als hij haar zou
mishandelen,
720
00:31:14,800 --> 00:31:16,734
zal dat niet lang geheim blijven.
721
00:31:16,802 --> 00:31:18,335
En voor wat het waard is,
722
00:31:18,404 --> 00:31:21,472
je ex-zwager
is gewaarschuwd.
723
00:31:21,541 --> 00:31:22,973
Alle ogen zijn op
724
00:31:23,042 --> 00:31:24,975
hem gericht.
725
00:31:25,044 --> 00:31:27,978
Zou ik haar ooit
nog te zien krijgen?
726
00:31:28,981 --> 00:31:31,348
Krijg ik Chloe nog te zien?
727
00:31:33,119 --> 00:31:36,320
Jij zou een veroordeelde
ontvoerder zijn, dus ...
728
00:31:36,389 --> 00:31:37,988
nee, ik denk het niet
729
00:31:38,057 --> 00:31:39,690
730
00:31:54,865 --> 00:31:57,132
Mevrouw Cooper?
731
00:31:57,200 --> 00:31:59,367
Mijn naam is Danny James.
Ik ben een detective
732
00:31:59,436 --> 00:32:02,070
en onderzoek een zaak
waarbij je man en zijn dochter
733
00:32:02,139 --> 00:32:04,973
uit een eerder huwelijk
betrokken is.
734
00:32:05,042 --> 00:32:07,342
Ik ben eigenlijk
op vakantie met mijn zoon.
735
00:32:07,411 --> 00:32:09,744
Ik wil hier niet bij
betrokken worden.
736
00:32:09,813 --> 00:32:12,013
Ik beloof je,
het duurt maar twee minuten.
737
00:32:14,384 --> 00:32:16,851
Doe me geen dagvaarding
aanvragen.
738
00:32:24,294 --> 00:32:26,728
Kunnen we voortmaken?
739
00:32:26,797 --> 00:32:30,699
Ik heb mijn jongen beloofd
naar het waterpark te gaan.
740
00:32:30,767 --> 00:32:32,400
Zeker. En het spijt me.
741
00:32:32,469 --> 00:32:35,403
Kijk, we hebben reden om
aan te nemen dat je man
742
00:32:35,472 --> 00:32:37,906
jou en je jongen
743
00:32:37,975 --> 00:32:40,241
mishandelde.
744
00:32:40,310 --> 00:32:41,676
Echt?
745
00:32:41,745 --> 00:32:44,079
Is dat waarover je met me
wil praten?
746
00:32:44,147 --> 00:32:46,081
Waar heb je
dat gehoord?
747
00:32:46,149 --> 00:32:47,849
Dat is al te gek.
748
00:32:48,885 --> 00:32:50,318
Ben jij getrouwd?
749
00:32:50,387 --> 00:32:51,920
Ooit getrouwd geweest?
750
00:32:51,989 --> 00:32:54,089
Wel, ik nog maar enkele jaren
751
00:32:54,157 --> 00:32:56,858
maar laat ik je dit zeggen.
752
00:32:56,927 --> 00:32:58,460
753
00:32:58,528 --> 00:33:01,096
Een, huwelijk,
754
00:33:01,164 --> 00:33:05,033
zoals elke deal, heeft
veel goeds
755
00:33:05,102 --> 00:33:07,102
en ook wat slechts.
756
00:33:07,170 --> 00:33:08,737
Mijn kind.
757
00:33:08,805 --> 00:33:10,005
Ik hou van mijn jongen.
758
00:33:10,073 --> 00:33:12,440
En dat is een van de
grootse goede dingen.
759
00:33:12,509 --> 00:33:15,043
En ik maak me geen zorgen
meer over...
760
00:33:15,112 --> 00:33:18,380
rekeningen en ik
mag er dan een hekel aan hebben ...
761
00:33:18,448 --> 00:33:20,015
dat mijn man
soms thuis komt
762
00:33:20,083 --> 00:33:23,184
en hij niet in een geweldige bui is,
dan ... Ik heb het niet
763
00:33:23,253 --> 00:33:25,854
over een slecht humeur,
Mevrouw Cooper. Meer nog ...
764
00:33:25,922 --> 00:33:28,056
Je zou moeten weten ...
765
00:33:28,125 --> 00:33:31,459
dat je me niet kan dwingen
te getuigen tegen mijn echtgenoot.
766
00:33:32,496 --> 00:33:34,062
Dat mag gewoon niet.
767
00:33:35,265 --> 00:33:38,199
Bovendien heb ik niets
te getuigen.
768
00:33:38,268 --> 00:33:40,735
Dus zijn we klaar?
769
00:33:40,804 --> 00:33:43,805
Ik kan je helpen.
Ik kan jullie beiden helpen.
770
00:33:44,841 --> 00:33:46,341
Hoe dan?
771
00:33:46,410 --> 00:33:48,777
Door mijn gezin te vernielen?
772
00:33:48,845 --> 00:33:51,279
En is wat er...
773
00:33:51,348 --> 00:33:54,616
tussen man en vrouw
gebeurt niet privé?
774
00:33:54,685 --> 00:33:58,219
Gesprekken tussen echtgenoten
zijn vertrouwelijk, echter ...
775
00:33:58,288 --> 00:34:01,556
niet als er sprake is
van misbruik.
776
00:34:01,625 --> 00:34:03,391
Oké, je moet nu maar
gaan.
777
00:34:03,460 --> 00:34:05,260
Je zou hem niet hoeven
aankijken in de rechtbank.
778
00:34:05,328 --> 00:34:07,729
We kunnen hem afgezonderen.
779
00:34:07,798 --> 00:34:10,298
En nadien zouden mijn baas en ik
jou en je
780
00:34:10,367 --> 00:34:12,634
zoontje weer op weg
helpen
781
00:34:12,703 --> 00:34:14,803
en op een veilige plaats
onderbrengen.
782
00:34:14,871 --> 00:34:16,705
Indien...
783
00:34:16,773 --> 00:34:19,007
je zou
getuigen.
784
00:34:20,010 --> 00:34:21,276
Indien...
785
00:34:21,344 --> 00:34:23,178
je zou toegeven
786
00:34:23,246 --> 00:34:26,181
dat je iets
te getuigen hebt.
787
00:34:28,085 --> 00:34:29,818
Mama?
788
00:34:29,886 --> 00:34:31,586
Oh.
789
00:34:31,655 --> 00:34:33,388
Noah.
790
00:34:34,424 --> 00:34:36,991
Zeg dag tegen de aardige dame.
791
00:34:50,207 --> 00:34:52,373
Laat me mijn moeder bellen.
792
00:34:52,442 --> 00:34:54,943
Zien of ze mijn jongen kan
oppassen.
793
00:34:56,580 --> 00:34:58,513
mevrouw Cooper,
794
00:34:58,582 --> 00:35:01,983
Ik weet dat het niet gemakkelijk is
hier te zijn.
795
00:35:02,052 --> 00:35:05,553
We hebben op uw verzoek
je man afgezonderd,
796
00:35:05,622 --> 00:35:07,956
en namens de verdediging,
797
00:35:08,024 --> 00:35:09,958
dank ik u om
deze reis te maken.
798
00:35:10,026 --> 00:35:12,494
Het is oke.
Nu dan,
799
00:35:12,562 --> 00:35:16,598
toen uw man zei dat
hij naar New York moest
800
00:35:16,666 --> 00:35:18,333
voor een gerechtelijke afspraak
801
00:35:18,401 --> 00:35:20,668
heeft hij u uitgelegd
waarvoor precies?
802
00:35:20,737 --> 00:35:23,004
Nee, niet echt.
803
00:35:23,073 --> 00:35:26,040
Hij zei dat het om
zaken ging.
804
00:35:26,109 --> 00:35:28,710
Dus u en uw
zoontje van twee
805
00:35:28,779 --> 00:35:31,246
besloten vervolgens om een
uitstapje te maken?
806
00:35:31,314 --> 00:35:33,114
Ja.
807
00:35:33,183 --> 00:35:35,583
Ik heb gewoon ...
808
00:35:35,652 --> 00:35:38,686
met Jim van huis ...
809
00:35:38,755 --> 00:35:41,022
Ik had wat bedenktijd nodig.
810
00:35:41,091 --> 00:35:42,223
Goed...
811
00:35:42,292 --> 00:35:45,960
Sorry dat we uw
reis onderbraken.
812
00:35:46,029 --> 00:35:48,229
Laat ons dan ook
ter zake komen.
813
00:35:49,633 --> 00:35:51,199
Daar gaan we.
814
00:35:51,268 --> 00:35:53,201
Mevrouw Cooper,
815
00:35:53,270 --> 00:35:55,703
bent u ooit bang geweest
van uw man?
816
00:35:55,772 --> 00:35:58,206
Ja.
817
00:35:58,275 --> 00:36:01,576
En kunt u aan de jury
uitleggen waarom?
818
00:36:01,645 --> 00:36:04,279
Uh, hij schreeuwt soms
tegen me.
819
00:36:05,182 --> 00:36:07,215
Bijvoorbeeld als onze
jongen huilt.
820
00:36:07,284 --> 00:36:11,452
Dan slaat hij met de deuren ...
821
00:36:11,521 --> 00:36:14,689
breekt dingen als iets
hem van streek maakt.
822
00:36:14,758 --> 00:36:16,391
En,
823
00:36:16,459 --> 00:36:19,294
als iets hem overstuur maakte,
werd hij ooit handtastelijk
824
00:36:19,362 --> 00:36:21,095
met jou of Noah?
825
00:36:23,533 --> 00:36:25,466
Dit is van een week geleden.
826
00:36:31,942 --> 00:36:34,042
Laat de stipulaties aantonen
827
00:36:34,110 --> 00:36:36,211
dat de getuige het heeft
828
00:36:36,279 --> 00:36:40,281
over kneuzingen aan de
rechterkant van haar gezicht.
829
00:36:41,785 --> 00:36:45,386
En kunt u zeggen welke
gebeurtenissen hiertoe leidden?
830
00:36:45,455 --> 00:36:49,424
Ik zei Jim dat Ik terug
naar school wou,
831
00:36:49,492 --> 00:36:52,927
en hij begon te tieren over wie
dan voor Noah zou zorgen.
832
00:36:52,996 --> 00:36:54,963
En toen?
833
00:36:55,031 --> 00:36:58,366
Ik zei dat we het wel
zouden uitvogelen.
834
00:36:58,435 --> 00:37:00,602
Veel mensen doen het lukken.
835
00:37:00,670 --> 00:37:02,670
En hoe reageerde hij?
Hij...
836
00:37:02,739 --> 00:37:05,607
balde zijn vuist en ...
837
00:37:08,178 --> 00:37:09,777
Ik verloor twee tanden.
838
00:37:15,151 --> 00:37:18,319
Laten we het hebben
over uw tweejarig zoontje.
839
00:37:18,388 --> 00:37:21,923
Hij heeft zijn arm in een
mitella niet?
840
00:37:21,992 --> 00:37:23,591
Ja.
841
00:37:23,660 --> 00:37:24,792
En...
842
00:37:24,861 --> 00:37:26,361
weet je wat
hem overkwam?
843
00:37:26,429 --> 00:37:29,030
Ja en nee.
844
00:37:29,099 --> 00:37:31,833
Ik moest op een zaterdag werken,
845
00:37:31,902 --> 00:37:34,269
en Jim bleef thuis.
846
00:37:34,337 --> 00:37:36,371
Hij was er niet gelukkig mee.
847
00:37:37,540 --> 00:37:39,741
En toen ik acht uur
later thuiskwam.
848
00:37:39,809 --> 00:37:42,477
waren ze al op spoed
geweest.
849
00:37:43,914 --> 00:37:47,448
Blijkbaar was Noah's arm
uit de kom getrokken.
850
00:37:50,387 --> 00:37:53,021
Jim zei dat ze aan het
ravotten waren.
851
00:37:58,095 --> 00:37:59,227
Wat zei Noah?
852
00:37:59,296 --> 00:38:00,361
Bezwaar. Uit tweede hand.
853
00:38:00,430 --> 00:38:01,663
Edelachtbare,
854
00:38:01,731 --> 00:38:03,398
het kind is twee.
855
00:38:03,466 --> 00:38:04,565
Wil men echt
856
00:38:04,634 --> 00:38:06,134
dat ik hem oproep om te
857
00:38:06,202 --> 00:38:08,870
- getuigen?
- Ik sta het toe.
858
00:38:10,407 --> 00:38:11,684
Getuige beantwoordt
de vraag.
859
00:38:11,708 --> 00:38:13,808
Nee, hij zei niets.
860
00:38:13,877 --> 00:38:16,878
Hij is pas twee,
en erg verlegen.
861
00:38:18,581 --> 00:38:20,515
Maar telkens Jim in zijn
buurt komt,
862
00:38:20,583 --> 00:38:22,583
verbergt hij zich achter mijn been.
Bezwaar.
863
00:38:22,652 --> 00:38:24,852
Edelachtbare,
dit zijn veronderstellingen.
864
00:38:24,921 --> 00:38:26,754
Ze bewijzen niets.
865
00:38:26,823 --> 00:38:29,324
Bezwaar toegestaan.
De jury negeert
866
00:38:29,392 --> 00:38:31,526
de getuigenis inzake
867
00:38:31,594 --> 00:38:32,760
het tweejarig kind.
868
00:38:32,829 --> 00:38:34,762
Is het niet zo dat
uw zoontje
869
00:38:34,831 --> 00:38:38,266
een kleuterleidster had die
zich zorgen maakte
870
00:38:38,335 --> 00:38:41,202
over blauwe plekken
op zijn lichaam
871
00:38:41,271 --> 00:38:43,004
en dat toen zij dit aankaartte
met uw man,
872
00:38:43,073 --> 00:38:47,542
hij daarop het kind
van school haalde?
873
00:38:47,610 --> 00:38:49,577
- Slim ter sprake gebracht, Benny.
- Edelachtbare,
874
00:38:49,646 --> 00:38:51,579
Bezwaar.
Nog meer veronderstellingen
875
00:38:51,648 --> 00:38:53,781
gemaskeerd als getuigenis.
876
00:38:53,850 --> 00:38:55,550
Bezwaar toegestaan.
Raadsman,
877
00:38:55,618 --> 00:38:57,919
Ik weet wat je beoogt.
Het staat me niets aan.
878
00:38:59,089 --> 00:39:00,655
Ik wil dat je vragen stelt
879
00:39:00,724 --> 00:39:02,523
die betrekking hebben op gebeurtenissen
880
00:39:02,592 --> 00:39:04,270
die de getuige
zelf gezien heeft.
881
00:39:04,294 --> 00:39:05,893
Ja, edelachtbare.
882
00:39:05,962 --> 00:39:07,328
Komaan.
883
00:39:07,397 --> 00:39:09,564
Hier moet gewoon reactie
op komen.
884
00:39:09,632 --> 00:39:13,568
Dat doet het inderdaad.
We hebben er net twee bekeerd.
885
00:39:16,873 --> 00:39:19,907
Mevrouw Cooper ...
886
00:39:19,976 --> 00:39:22,910
waren er nog voorvallen
van fysiek geweld
887
00:39:22,979 --> 00:39:26,381
tegen u
of waarvan ...
888
00:39:26,449 --> 00:39:28,182
u getuige was?
889
00:39:28,251 --> 00:39:31,019
Hij, uh ...
890
00:39:31,087 --> 00:39:33,421
heeft me verbrand.
891
00:39:34,457 --> 00:39:36,924
Hier en hier.
892
00:39:37,961 --> 00:39:39,160
Met sigaretten.
893
00:39:39,229 --> 00:39:41,662
Hij...
894
00:39:41,731 --> 00:39:44,132
beet in mijn oor.
895
00:39:44,200 --> 00:39:46,567
Ik moest gehecht worden.
896
00:39:46,636 --> 00:39:48,536
Nog iets anders?
897
00:39:49,572 --> 00:39:51,973
Hij heeft me eens geschopt.
898
00:39:52,042 --> 00:39:53,808
Geschopt? waar?
899
00:39:53,877 --> 00:39:55,576
Mevrouw Cooper?
900
00:39:55,645 --> 00:39:58,012
Tussen mijn benen.
901
00:39:59,883 --> 00:40:01,682
Kon u elk van deze
902
00:40:01,751 --> 00:40:05,253
incidenten documenteren?
903
00:40:05,321 --> 00:40:06,587
Na elk incident,
904
00:40:06,656 --> 00:40:09,090
zocht u medische hulp?
905
00:40:09,159 --> 00:40:10,792
Ja.
906
00:40:10,860 --> 00:40:12,894
Hoewel, ik telkens
een verhaal verzon over
907
00:40:12,962 --> 00:40:15,630
hoe ik aan de blessure kwam.
908
00:40:15,698 --> 00:40:17,999
Dank je.
909
00:40:18,068 --> 00:40:19,834
Geen verdere vragen,
Edelachtbare.
910
00:40:26,209 --> 00:40:29,110
Dus u geeft toe te liegen
over de details
911
00:40:29,179 --> 00:40:31,712
toen u medische hulp zocht.
Hulp voor deze ...
912
00:40:31,781 --> 00:40:33,881
zogenaamde blessures?
913
00:40:33,950 --> 00:40:35,950
Ja. Ik schaamde me
914
00:40:36,019 --> 00:40:38,019
Zeg eens
Mevrouw Cooper,
915
00:40:38,088 --> 00:40:41,122
nu we vastgesteld hebben
dat u een leugenaar bent,
916
00:40:41,191 --> 00:40:44,859
waarom zouden we
de rest van wat u vertelt geloven?
917
00:40:44,928 --> 00:40:46,260
Bijvoorbeeld,
918
00:40:46,329 --> 00:40:49,330
hoe weten we of deze verwondingen
niet zelf zijn toegebracht?
919
00:40:50,834 --> 00:40:51,933
Nou, ik ...
920
00:40:52,001 --> 00:40:54,335
Ik zou mijn eigen arm
toch niet verbranden ...
921
00:40:54,404 --> 00:40:56,337
mevrouw.
922
00:40:56,406 --> 00:40:59,307
En ik weet niet hoe ik in
mijn eigen oor kan bijten.
923
00:40:59,375 --> 00:41:01,042
Laat staan
924
00:41:01,111 --> 00:41:02,877
mezelf stampen...
925
00:41:02,946 --> 00:41:05,713
waar ik net aangaf.
926
00:41:22,298 --> 00:41:24,332
Wacht, waar is meneer Colón?
927
00:41:24,400 --> 00:41:26,000
Hij spreekt nog met de nieuwe
928
00:41:26,069 --> 00:41:28,202
vrouw van je ex-zwager.
929
00:41:28,271 --> 00:41:30,204
Ze wil aangifte doen
930
00:41:30,273 --> 00:41:32,406
en Benny wil haar in contact
brengen
931
00:41:32,475 --> 00:41:34,475
met de aanklager in Florida.
932
00:41:38,148 --> 00:41:40,014
Hoe doe ik dit?
933
00:41:40,083 --> 00:41:41,349
Waar te beginnen?
934
00:41:41,417 --> 00:41:44,585
Ben ik Elena, of wordt ik
terug Angela?
935
00:41:44,654 --> 00:41:47,655
Hoe noemen mensen me?
Hoe noem ik mezelf?
936
00:41:48,658 --> 00:41:50,057
Mam!
937
00:41:53,663 --> 00:42:01,502
Ondertiteling door Swell (***)
(getting better at this, Enjoy!)