1 00:00:08,242 --> 00:00:11,210 $ 600 voor een T-shirt? 2 00:00:11,278 --> 00:00:14,046 Zei je 600? 3 00:00:14,115 --> 00:00:15,514 Wauw. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,516 Dit is SoHo, Chloe. 5 00:00:17,585 --> 00:00:18,851 Maar toch. 6 00:00:21,055 --> 00:00:23,956 Dames, laat me weten als ik jullie kan helpen. 7 00:00:24,025 --> 00:00:26,025 Dank je. 8 00:00:28,896 --> 00:00:31,330 We moeten stilaan terug naar Brooklyn. 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,034 Jeetje, een sjaal kost $ 400? 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,974 Zou ik hem pakken? 11 00:00:42,043 --> 00:00:44,576 Wat? Nee. Je moeder vermoordt je. 12 00:00:47,248 --> 00:00:48,514 Hallo. 13 00:00:48,582 --> 00:00:51,583 Wie sprak er over kopen. 14 00:00:53,988 --> 00:00:55,220 Och komaan. 15 00:00:55,289 --> 00:00:57,056 Warm hebben is een basisrecht. 16 00:00:57,124 --> 00:01:00,793 En ik heb een sjaal nodig. 17 00:01:00,861 --> 00:01:03,962 Kalm, je trekt de aandacht. 18 00:01:08,102 --> 00:01:09,401 Hallo. 19 00:01:09,470 --> 00:01:13,005 Neem die oorbellen. Je favoriete kleur. 20 00:01:13,074 --> 00:01:15,174 Ik denk het niet. 21 00:01:15,242 --> 00:01:18,043 Je zou er schattig mee staan. 22 00:01:37,865 --> 00:01:38,931 Sorry dames. 23 00:01:38,999 --> 00:01:42,334 Ik moet even in jullie tassen kijken. 24 00:01:48,342 --> 00:01:50,943 Goedemiddag. Ik ben Elena Smith. 25 00:01:51,011 --> 00:01:53,245 Ik kreeg een telefoontje dat mijn 15-jarige dochter 26 00:01:53,314 --> 00:01:55,514 opgepakt werd voor winkeldiefstal? 27 00:02:02,022 --> 00:02:02,888 Wacht, dit moet een vergissing zijn. 28 00:02:03,457 --> 00:02:05,657 Ik zou mijn dochter hier zien. 29 00:02:05,726 --> 00:02:07,526 Dit is geen vergissing, mevr. Smith. 30 00:02:07,595 --> 00:02:09,061 Het is u die we willen spreken. 31 00:02:09,120 --> 00:02:11,220 Ik ben agent Franks van het FBI 32 00:02:11,265 --> 00:02:12,564 Dit is agent Arnold. 33 00:02:12,633 --> 00:02:14,633 Zet u alstublieft. 34 00:02:14,702 --> 00:02:15,968 Winkeldiefstal? 35 00:02:16,036 --> 00:02:19,538 Is dat iets voor het FBI? 36 00:02:19,607 --> 00:02:22,374 Voor de goede orde, u bent de moeder van Chloe Smith? 37 00:02:22,443 --> 00:02:24,943 Is ze OK? W-wat deed ze? 38 00:02:26,380 --> 00:02:29,481 Chloe is niet haar echte naam, niet? 39 00:02:29,550 --> 00:02:31,416 En haar achternaam is ook niet Smith. 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,952 Bijgevolg is het ook niet uw naam, vermoed ik. 41 00:02:34,989 --> 00:02:37,222 Uw dochter, die niet uw dochter is, 42 00:02:37,291 --> 00:02:40,592 haar echte naam is Sarah Cooper, niet? 43 00:02:40,661 --> 00:02:42,027 We hebben haar afdrukken geverifiëerd. 44 00:02:42,096 --> 00:02:44,496 Ze is van Clearwater, Florida, 45 00:02:44,565 --> 00:02:46,999 en we vermoeden dat u dat ook bent. 46 00:02:47,067 --> 00:02:50,802 Uw echte naam is Angela Brown, nietwaar? 47 00:02:50,871 --> 00:02:52,137 Mevrouw Brown, 48 00:02:52,206 --> 00:02:54,139 we zijn al héél lang op zoek naar u 49 00:02:54,208 --> 00:02:55,707 en dat kleine meisje. 50 00:03:01,248 --> 00:03:02,681 Ga weg. Nee. 51 00:03:02,750 --> 00:03:04,650 Nee. Ik moet je spreken. 52 00:03:04,718 --> 00:03:06,318 Heb medelijden. 53 00:03:06,387 --> 00:03:08,387 Je weet dat ik thuis een baby heb. 54 00:03:08,455 --> 00:03:10,989 Dat weet ik. 55 00:03:12,393 --> 00:03:16,595 Ze is schattig, maar ook in de war. 56 00:03:16,664 --> 00:03:19,398 Ze kent het verschil niet tussen nacht en dag. 57 00:03:19,466 --> 00:03:20,933 Och, komaan. 58 00:03:21,001 --> 00:03:24,303 ik functioneer op amper 22 minuutjes slaap. 59 00:03:24,371 --> 00:03:26,738 Ik smeek je. 60 00:03:27,775 --> 00:03:29,308 Sorry, Bull. 61 00:03:29,376 --> 00:03:31,443 Weet je, ik hing net op, 62 00:03:31,512 --> 00:03:33,912 met mijn boekhouder. 63 00:03:33,981 --> 00:03:35,814 Om een studiefonds 64 00:03:35,883 --> 00:03:39,751 voor baby Bull op te richten, moet ik haar naam hebben. 65 00:03:39,820 --> 00:03:41,587 Ik mag geen rekening openen 66 00:03:41,655 --> 00:03:44,423 zonder een achter- èn voornaam. 67 00:03:44,491 --> 00:03:47,359 Dus wat wordt het? Asa of Ingrid? 68 00:03:47,428 --> 00:03:49,695 Bedenk! 69 00:03:49,763 --> 00:03:52,231 Je zou haar Ingrid noemen, 70 00:03:52,299 --> 00:03:54,566 en Izzy verkoos Asa. 71 00:03:54,635 --> 00:03:57,369 Dus waar eindigden jullie? 72 00:03:57,438 --> 00:03:58,704 We bereikten een compromis. 73 00:03:58,772 --> 00:04:00,372 Wat dan? Inga 74 00:04:00,441 --> 00:04:02,007 Astrid. 75 00:04:02,076 --> 00:04:03,242 Ah. 76 00:04:04,278 --> 00:04:07,112 Astrid. 77 00:04:07,181 --> 00:04:09,948 Vind ik leuk. Nog nooit eerder gehoord, 78 00:04:10,017 --> 00:04:11,116 maar ik mag hem wel. 79 00:04:11,185 --> 00:04:12,851 Ik ook. 80 00:04:14,088 --> 00:04:15,220 Zie je wat je teweeg bracht? 81 00:04:16,590 --> 00:04:18,690 Willen jullie vanmiddag 82 00:04:18,759 --> 00:04:21,393 een vrouw ontmoeten 83 00:04:21,462 --> 00:04:24,096 die haar nichtje ontvoerde en als haar eigen 84 00:04:24,164 --> 00:04:27,199 dochter opvoedde? 85 00:04:29,103 --> 00:04:34,239 12 jaar geleden, kwam mijn zus om bij een auto-ongeluk. 86 00:04:34,308 --> 00:04:35,752 Ze zette net haar drie-jarige dochter 87 00:04:35,776 --> 00:04:37,042 af bij de kinderopvang. 88 00:04:37,111 --> 00:04:38,910 Sarah. Sarah Cooper. 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,013 Ja. 90 00:04:41,081 --> 00:04:42,948 Dat was haar doopnaam. 91 00:04:43,017 --> 00:04:44,883 Sarah Cooper. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,052 En wat met haar vader? 93 00:04:47,121 --> 00:04:51,123 Hoe was de situatie met de vader toen je zus stierf? 94 00:04:51,191 --> 00:04:54,459 Mijn zwager had problemen met impulsbeheersing. 95 00:04:54,528 --> 00:04:58,263 Worstelde met drank en drugs. 96 00:04:58,332 --> 00:05:00,999 Hij mishandelde mijn zus. 97 00:05:01,068 --> 00:05:03,635 Hij deed Chloe pijn. 98 00:05:03,704 --> 00:05:05,137 Sarah. 99 00:05:05,205 --> 00:05:06,805 Jij was getuige hiervan? 100 00:05:06,874 --> 00:05:08,440 Ik zag de blauwe plekken. 101 00:05:08,509 --> 00:05:10,075 Nam je zus je ook in vertrouwen? 102 00:05:10,144 --> 00:05:11,710 Dat hoefde ze niet. 103 00:05:11,779 --> 00:05:14,546 Z-Ze hoefde niets te zeggen. Ze was mijn zus. 104 00:05:14,615 --> 00:05:18,283 Die blauwe plekken, heb je haar ernaar gevraagd? 105 00:05:18,352 --> 00:05:19,818 Ik probeerde. 106 00:05:19,887 --> 00:05:23,989 Ze zei dat ze tegen een deur liep. 107 00:05:24,058 --> 00:05:27,326 Of wanneer ze sigaretten- brandwonden had, 108 00:05:27,394 --> 00:05:30,629 zei ze dat ze zich aan het fornuis verbrandde. 109 00:05:30,698 --> 00:05:32,364 Vertel me over Sarah. 110 00:05:32,433 --> 00:05:34,833 Nadat Marie stierf, 111 00:05:34,902 --> 00:05:37,102 merkte ik dat ze geregeld ook blauwe plekken had. 112 00:05:37,171 --> 00:05:39,071 Sprak je je zwager erover aan? 113 00:05:39,139 --> 00:05:41,206 Haar vader 114 00:05:41,275 --> 00:05:43,241 Hij zei me dat Sarah gevallen was. 115 00:05:43,310 --> 00:05:45,177 Dat ze van haar "grote meisjesfiets" gevallen was.' 116 00:05:45,245 --> 00:05:47,946 Er was altijd wel een uitleg. 117 00:05:48,015 --> 00:05:51,283 Dus contacteerde ik 118 00:05:51,352 --> 00:05:53,485 Kind en gezin van Florida. 119 00:05:53,554 --> 00:05:55,320 Maar tegen de tijd van het onderzoek, 120 00:05:55,389 --> 00:05:57,322 waren de kneuzingen bijna verdwenen. 121 00:05:57,391 --> 00:05:59,858 Ik had hem al vijf, zes keer aangegeven. 122 00:05:59,927 --> 00:06:02,327 En dan op een goeie dag... 123 00:06:02,396 --> 00:06:05,997 Ik ging mijn nichtje bezoeken, 124 00:06:06,066 --> 00:06:09,301 vertelden ze me dat ze opgenomen was met een gebroken arm. 125 00:06:09,370 --> 00:06:12,771 Jim zei dat ze van de trap viel. 126 00:06:12,840 --> 00:06:15,273 Maar in het ziekenhuis, 127 00:06:15,342 --> 00:06:19,878 toen ik Sarah vroeg wat er gebeurd was, wou ze niets zeggen. 128 00:06:19,947 --> 00:06:23,382 Ze zag er verdrietig uit. 129 00:06:23,450 --> 00:06:26,051 Ze wou niets zeggen. 130 00:06:26,120 --> 00:06:30,055 Dus de volgende ochtend ging ik terug. 131 00:06:30,124 --> 00:06:33,458 Ik zei haar dat we op reis gingen. 132 00:06:35,295 --> 00:06:37,596 Dat was 12 jaar geleden. 133 00:06:37,664 --> 00:06:40,832 Nu over het proces. Het zal niet gemakkelijk worden. 134 00:06:40,901 --> 00:06:42,367 Wat je deed valt niet te ontkennen. 135 00:06:42,436 --> 00:06:44,703 Je ontvoerde een kind. 136 00:06:44,772 --> 00:06:46,838 Een kind met nog één ouder over. 137 00:06:46,907 --> 00:06:49,141 En geen enkele jury 138 00:06:49,209 --> 00:06:51,143 kan daaraan voorbij kijken, 139 00:06:51,211 --> 00:06:55,113 en daarom is Sarah ... Chloe ... 140 00:06:55,182 --> 00:06:56,915 de hoeksteen van je verdediging. 141 00:06:56,984 --> 00:06:58,784 De hoeksteen? 142 00:06:58,852 --> 00:07:02,287 Hoe dan? Ze was drie toen dit gebeurde. 143 00:07:02,356 --> 00:07:03,922 Ze herinnert zich niets. 144 00:07:03,991 --> 00:07:05,524 Natuurlijk niet. 145 00:07:05,592 --> 00:07:09,394 Maar ze heeft zeker een oordeel over jou als moeder. 146 00:07:09,463 --> 00:07:11,763 Hoe reageerde ze op je arrestatie? 147 00:07:11,832 --> 00:07:15,834 Ik zei haar dat ik voor een zakenreis weg moest. 148 00:07:15,903 --> 00:07:18,270 Ik vroeg de ouders van een vriendinnetje of ze 149 00:07:18,338 --> 00:07:20,572 voor een paar dagen mocht blijven. 150 00:07:20,641 --> 00:07:23,074 Mevrouw Smith, mevrouw Brown, 151 00:07:23,143 --> 00:07:24,576 je moet je nichtje uitleggen 152 00:07:24,645 --> 00:07:25,765 wat er echt aan de hand is. 153 00:07:25,813 --> 00:07:28,313 Dat gesprek is niet te vermijden. 154 00:07:28,382 --> 00:07:29,648 Dr. Bull heeft gelijk. 155 00:07:29,716 --> 00:07:33,652 Zij is onze belangrijkste getuige. 156 00:07:33,720 --> 00:07:36,555 We kunnen Chloe morgen meebrengen. 157 00:07:36,623 --> 00:07:38,757 Dan kunnen jullie praten. 158 00:07:38,826 --> 00:07:41,560 Hier? 159 00:07:41,628 --> 00:07:44,963 Zodat ik haar kan zeggen dat gans haar leven een leugen is? 160 00:07:45,032 --> 00:07:47,132 Ze denkt dat haar vader overleden is, 161 00:07:47,201 --> 00:07:50,035 dat hij een oorlogsheld is. 162 00:07:50,103 --> 00:07:51,536 Hoe dan ook, 163 00:07:51,605 --> 00:07:53,883 als dit kind de jury niet kan overtuigen van wat voor een 164 00:07:53,907 --> 00:07:55,774 geweldige moeder je was, je schuldig wordt bevonden. 165 00:07:55,843 --> 00:07:58,677 Dan zullen de autoriteiten haar ongetwijfeld teruggeven 166 00:07:58,745 --> 00:08:00,979 aan diegene waarvan je weet dat hij haar pijn zal doen. 167 00:08:05,018 --> 00:08:07,619 Zeg me dat je haar vanavond belt. 168 00:08:07,688 --> 00:08:10,288 Zeg haar dat je haar moet zien. 169 00:08:11,325 --> 00:08:14,593 Oke. 170 00:08:14,661 --> 00:08:16,261 Ik zal haar verwittigen. 171 00:08:16,330 --> 00:08:18,897 dat jullie beiden. 172 00:08:18,966 --> 00:08:20,765 haar naar mij toe zullen brengen. 173 00:08:23,070 --> 00:08:25,804 Maar ik vertel haar niet waar 174 00:08:25,873 --> 00:08:28,440 naartoe, of waarom.. 175 00:08:28,509 --> 00:08:30,675 Ik kan gewoon niet. 176 00:08:41,745 --> 00:08:43,745 Daar komt ze. 177 00:09:01,064 --> 00:09:03,064 Ben je oké? 178 00:09:05,736 --> 00:09:07,736 Het is heel wat. 179 00:09:09,907 --> 00:09:12,374 Dat is het. 180 00:09:12,442 --> 00:09:14,578 Ik wil niet de pessimist spelen ... 181 00:09:14,603 --> 00:09:15,922 Nee, nee, doe je niet. Ik weet alleen niet 182 00:09:15,953 --> 00:09:17,446 hoe we misbruik van 12 jaar geleden 183 00:09:17,563 --> 00:09:19,414 kunnen bewijzen. 184 00:09:19,483 --> 00:09:22,317 Van ergens duizend kilometer ver. 185 00:09:22,386 --> 00:09:23,830 Ik weet niet. Het kind brak 186 00:09:23,854 --> 00:09:24,920 gewoon zijn arm. 187 00:09:24,988 --> 00:09:26,788 Ja, maar het was wel een spiraalbreuk, 188 00:09:26,857 --> 00:09:28,523 hetgeen best ongewoon is. 189 00:09:28,592 --> 00:09:30,270 Dat kan al als je aan de arm van een peuter 190 00:09:30,294 --> 00:09:31,793 trekt, of gewoon bij het stoeien. 191 00:09:31,862 --> 00:09:33,339 Dat is wat de vader aan de artsen vertelde. 192 00:09:33,363 --> 00:09:36,498 Over de vader ... 193 00:09:36,567 --> 00:09:38,500 Wat weet je over hem. 194 00:09:38,569 --> 00:09:39,935 Hij heet Jim Cooper. 195 00:09:40,003 --> 00:09:42,404 Ging door een diep dal na het overlijden van zijn vrouw 196 00:09:42,472 --> 00:09:43,972 en de verdwijning van zijn dochter. 197 00:09:44,041 --> 00:09:46,708 Kon geen baan houden, raakte in de schuld. 198 00:09:46,777 --> 00:09:49,511 Verloor zijn huis. Een paar arrestaties voor dronkenschap. 199 00:09:49,580 --> 00:09:50,712 Dan plots, ongeveer acht jaar geleden, 200 00:09:50,781 --> 00:09:52,225 herpakte hij zich. 201 00:09:52,249 --> 00:09:54,282 Kocht een waterverzachter- franchise, 202 00:09:54,351 --> 00:09:57,519 hertrouwde vier jaar geleden, heeft een zoon van twee en een half jaar, 203 00:09:57,588 --> 00:09:59,521 heeft zes werknemers. 204 00:09:59,590 --> 00:10:02,524 Ik had al afspraakjes met ergere kerels. 205 00:10:02,593 --> 00:10:04,553 Volgens Bull wijzen onderzoeken uit dat 206 00:10:04,595 --> 00:10:07,696 mishandelaars vaak hervallen. 207 00:10:07,764 --> 00:10:10,899 Ik bedoel maar dat, ondanks dat Jim Cooper hertrouwde ... 208 00:10:10,968 --> 00:10:12,801 Je denkt dat hij zijn nieuwe vrouw en kind ook mishandelt? 209 00:10:12,870 --> 00:10:15,303 Ik hoop van niet, maar hij had waarschijnlijk 210 00:10:15,372 --> 00:10:18,473 nog relaties voor hij zijn vrouw ontmoette. 211 00:10:18,542 --> 00:10:20,775 Als we een patroon van mishandeling kunnen bewijzen, 212 00:10:20,844 --> 00:10:24,546 zou dat Elena's geloofwaardigheid goed doen. 213 00:10:24,615 --> 00:10:27,382 Ziet ernaar uit dat ik naar het zonnige Florida vertrek. 214 00:10:27,451 --> 00:10:29,329 Weet je wat het probleem met deze zaak is? 215 00:10:29,353 --> 00:10:33,121 Onze klant deed exact waarvan ze beschuldigd wordt. 216 00:10:33,190 --> 00:10:36,558 Onze beste strategie lijkt me om ons erbij neer te leggen. 217 00:10:36,627 --> 00:10:38,560 Waarom zouden we? 218 00:10:38,629 --> 00:10:41,196 Om aan geloofwaardigheid te winnen bij rechter en jury. 219 00:10:41,265 --> 00:10:43,565 Een scenario bieden voor een mild oordeel. 220 00:10:43,634 --> 00:10:46,001 Onze business is de vrijspraak. 221 00:10:46,069 --> 00:10:48,637 Als we om mildheid moeten vragen, 222 00:10:48,705 --> 00:10:51,873 hebben we al verloren. 223 00:10:51,942 --> 00:10:54,075 Ja, maar Bull, dit valt niet goed te praten. 224 00:10:54,144 --> 00:10:56,511 We kunnen moeilijk beweren dat het een ongeluk was, 225 00:10:56,580 --> 00:10:58,246 of zelfverdediging of krankzinnigheid. 226 00:10:58,315 --> 00:10:59,481 Ik bedoel maar, ze is schuldig. 227 00:10:59,549 --> 00:11:01,116 Zij was de dader. 228 00:11:01,184 --> 00:11:03,151 Ze heeft haar nichtje ontvoerd. 229 00:11:03,220 --> 00:11:05,060 Wenu, dit is waar juryopheldering in het spel komt. 230 00:11:05,122 --> 00:11:07,322 We moeten deze jury ervan overtuigen dat de 231 00:11:07,391 --> 00:11:09,391 ontvoeringswet niet op Elena van toepassing is. 232 00:11:09,459 --> 00:11:12,794 Ze ontvoerde haar nichtje niet; Ze redde haar. 233 00:11:12,863 --> 00:11:14,796 Dat de aanklager het maar ontvoering noemt. 234 00:11:14,865 --> 00:11:16,798 Wij noemen het een redding. 235 00:11:16,867 --> 00:11:19,134 Ik moet je waarschuwen ... 236 00:11:19,202 --> 00:11:21,336 De eerste getuige 237 00:11:21,405 --> 00:11:24,306 wordt je zwager. 238 00:11:24,374 --> 00:11:25,740 Wat je ook van hem vindt, 239 00:11:25,809 --> 00:11:29,144 hij heeft vrijwel zeker de sympathie van de jury. 240 00:11:29,212 --> 00:11:30,478 Leef dus met hem mee. 241 00:11:30,547 --> 00:11:31,813 Alles wat ze zien 242 00:11:31,882 --> 00:11:34,883 is een jonge weduwnaar die zijn enig kind verloor. 243 00:11:34,952 --> 00:11:37,652 Wauw. De klootzak bleef lang genoeg nuchter 244 00:11:37,721 --> 00:11:41,456 om na een vlucht van drie uur onder ede te komen liegen? 245 00:11:41,525 --> 00:11:44,259 Volgens de aanklager, is hij al jaren nuchter. 246 00:11:44,328 --> 00:11:46,428 Hij is ook hertrouwd, bezit zijn eigen bedrijf, 247 00:11:46,496 --> 00:11:48,163 heeft een tweejarige zoon, 248 00:11:48,231 --> 00:11:50,365 en wil heel graag zijn dochter terug. 249 00:11:50,434 --> 00:11:52,300 Angela, 250 00:11:52,369 --> 00:11:54,636 waarom we je dit vertellen... 251 00:11:56,406 --> 00:12:00,308 Als hij getuigt moet je je reactie intomen. 252 00:12:00,377 --> 00:12:03,645 De jury bestudeert je. 253 00:12:03,714 --> 00:12:06,681 Als ze woede of minachting zien, 254 00:12:06,750 --> 00:12:09,918 gaan ze ervan uit dat je deze man zijn kind 255 00:12:09,987 --> 00:12:11,920 uit wrok nam. 256 00:12:11,989 --> 00:12:13,788 Dus ... 257 00:12:13,857 --> 00:12:16,124 u ging naar het ziekenhuis, 258 00:12:16,193 --> 00:12:17,525 liep de kamer in, 259 00:12:17,594 --> 00:12:19,194 en ze was er niet? 260 00:12:19,262 --> 00:12:21,596 Precies. En niemand... niemand wist waar ze was. 261 00:12:21,665 --> 00:12:23,798 Dus ging ik naar de politie. 262 00:12:23,867 --> 00:12:25,800 En na hoeveel tijd kwam je erachter 263 00:12:25,869 --> 00:12:27,635 dat het je schoonzus was 264 00:12:27,704 --> 00:12:29,137 die haar meegenomen had? 265 00:12:29,206 --> 00:12:32,273 Een dag.later Door een ziekenhuisvideo. 266 00:12:32,342 --> 00:12:33,608 Uh ... 267 00:12:33,677 --> 00:12:36,077 maar niemand besefte 268 00:12:36,146 --> 00:12:39,214 dat ze haar voorgoed meenomen had, 269 00:12:39,282 --> 00:12:40,749 dat ze de staat verlaten had. 270 00:12:40,817 --> 00:12:43,518 Ik dacht dat ze naar de bioscoop waren, 271 00:12:43,587 --> 00:12:46,755 of naar een pretpark, om ... 272 00:12:46,823 --> 00:12:48,790 haar gedachten van haar moeder af te leiden. 273 00:12:48,859 --> 00:12:49,991 Mr. Cooper. 274 00:12:51,028 --> 00:12:54,095 Heeft u uw eerste vrouw ooit geslagen? 275 00:12:54,164 --> 00:12:55,730 Nooit. 276 00:12:55,799 --> 00:12:58,066 Heeft u uw dochter Sarah ooit geslagen? 277 00:12:58,135 --> 00:12:59,567 Nooit. 278 00:12:59,636 --> 00:13:01,102 Mr. Cooper, 279 00:13:01,171 --> 00:13:04,105 als de gedaagde schuldig wordt bevonden, 280 00:13:04,174 --> 00:13:06,107 bent u bereid 281 00:13:06,176 --> 00:13:09,110 uw dochter terug op te nemen? 282 00:13:09,179 --> 00:13:11,346 Bereid? ik wacht hier al 283 00:13:11,415 --> 00:13:12,747 12 jaar op. 284 00:13:12,816 --> 00:13:15,617 ik zou alles doen om mijn kind terug te krijgen. Ja. 285 00:13:17,187 --> 00:13:19,454 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 286 00:13:20,690 --> 00:13:22,390 Meneer Colón. 287 00:13:22,459 --> 00:13:23,558 Ja, edelachtbare. 288 00:13:23,627 --> 00:13:25,293 Bedankt, edelachtbare. 289 00:13:28,098 --> 00:13:31,199 Mr. Cooper ... 290 00:13:31,268 --> 00:13:34,536 wij stellen het op prijs dat u deze lange reis maakt om ... 291 00:13:34,604 --> 00:13:36,704 om uw herinneringen te delen. 292 00:13:36,773 --> 00:13:39,340 Herinneringen? Ik heb het over ... 293 00:13:39,409 --> 00:13:40,642 mijn familie. 294 00:13:40,710 --> 00:13:43,645 Over mijn vlees en bloed, mijn kind. 295 00:13:43,713 --> 00:13:45,880 Ja, ja natuurlijk, natuurlijk, maar ... 296 00:13:45,949 --> 00:13:48,716 12 jaar is een lange tijd. 297 00:13:48,785 --> 00:13:50,852 Er is veel veranderd. 298 00:13:50,921 --> 00:13:52,187 Juist? 299 00:13:52,255 --> 00:13:55,557 U bent hertrouwd, u heeft een tweejarig kind thuis ... 300 00:13:55,625 --> 00:13:58,893 Ik ben nooit gestopt met zoeken. Ik ... ik heb nooit opgegeven. 301 00:13:58,962 --> 00:14:00,295 Als u het zegt, mijnheer. 302 00:14:00,363 --> 00:14:02,464 Nu... 303 00:14:02,532 --> 00:14:06,000 u was werkloos toen uw dochter verdween, 304 00:14:06,069 --> 00:14:09,604 niet? Ja, Ik had het zwaar toen mijn vrouw stierf. 305 00:14:09,673 --> 00:14:11,673 Begrijpelijk. 306 00:14:11,741 --> 00:14:13,942 Wij hebben aanwijzingen 307 00:14:14,010 --> 00:14:15,977 dat u het al moeilijk had 308 00:14:16,046 --> 00:14:18,246 vóór uw vrouw overleed, 309 00:14:18,315 --> 00:14:20,415 vrijwel al na de geboorte 310 00:14:20,484 --> 00:14:22,317 van uw eerste kind, Sarah. 311 00:14:22,385 --> 00:14:23,585 Bezwaar, edelachtbare. 312 00:14:23,653 --> 00:14:26,588 Stelt raadsman een vraag? Of getuigt hij? 313 00:14:26,656 --> 00:14:29,457 Stel uw vraag, Mr. Colón. 314 00:14:29,526 --> 00:14:32,293 Absoluut, edelachtbare. Mijn excuses, edelachtbare. 315 00:14:32,362 --> 00:14:34,062 Uh ... 316 00:14:34,131 --> 00:14:38,199 Hoeveel jobs had u 317 00:14:38,268 --> 00:14:41,035 gedurende de drie jaar 318 00:14:41,104 --> 00:14:43,037 na de geboorte van uw kind 319 00:14:43,106 --> 00:14:45,039 tot de datum dat ze verdween? 320 00:14:45,108 --> 00:14:47,642 Ik weet het niet, Ik was nog jong, 321 00:14:47,711 --> 00:14:49,944 nog op zoek ... naar mezelf. 322 00:14:50,013 --> 00:14:51,013 Ja, ik snap het. 323 00:14:51,047 --> 00:14:52,780 Ik wil gewoon een aantal, mijnheer. 324 00:14:52,849 --> 00:14:54,616 Drie misschien. 325 00:14:54,684 --> 00:14:55,717 Drie. 326 00:14:55,785 --> 00:14:57,218 Drie jobs in drie jaar. 327 00:14:57,287 --> 00:14:59,020 Dat is uw verklaring? 328 00:14:59,143 --> 00:15:00,026 Kunnen er ook vier geweest zijn. 329 00:15:00,257 --> 00:15:01,537 Bezwaar, edelachtbare. Relevantie? 330 00:15:01,591 --> 00:15:03,391 edelachtbare, de verdediging 331 00:15:03,460 --> 00:15:05,894 probeert enkel te illustreren 332 00:15:05,962 --> 00:15:10,131 dat mijn cliënt nooit ontkende wat ze deed; 333 00:15:10,200 --> 00:15:12,534 De essentie van deze zaak is waarom ze het deed. 334 00:15:12,602 --> 00:15:14,569 Dat is het enige wat we 335 00:15:14,638 --> 00:15:16,671 proberen te verduidelijken, edelachtbare. 336 00:15:16,740 --> 00:15:19,174 Bezwaar verworpen. 337 00:15:20,410 --> 00:15:21,442 Gaat u door. 338 00:15:21,511 --> 00:15:24,012 Ik vraag het opnieuw 339 00:15:24,080 --> 00:15:27,482 Hoeveel banen had u in de drie jaar 340 00:15:27,551 --> 00:15:30,185 na de geboorte van je dochter? 341 00:15:30,253 --> 00:15:32,086 Vijf. 342 00:15:32,155 --> 00:15:34,522 Vijf. Werkelijk? 343 00:15:34,591 --> 00:15:36,090 Huh 344 00:15:36,159 --> 00:15:38,059 Onze gegevens zeggen 11, mijnheer. 345 00:15:41,164 --> 00:15:43,364 Wil u zich wagen aan een gissing over 346 00:15:43,433 --> 00:15:46,434 het aantal alcoholgerelateerde arrestaties tijdens die periode? 347 00:15:46,503 --> 00:15:49,771 Ik vermoed dat je dat cijfer ook hebt. - Ja hoor, 348 00:15:49,839 --> 00:15:53,575 En het is bijna even hoog als het aantal verloren jobs. 349 00:15:55,278 --> 00:15:57,545 Nogmaals, vanaf de geboorte van uw eerste kind, 350 00:15:57,614 --> 00:15:59,814 was u ook aangewezen op staatsbijstand, 351 00:15:59,883 --> 00:16:01,182 Niet? 352 00:16:01,251 --> 00:16:02,617 Ja. 353 00:16:02,686 --> 00:16:04,919 Ik kreeg bijstand. maar nu niet meer. 354 00:16:04,988 --> 00:16:06,454 Al jaren niet meer. 355 00:16:06,523 --> 00:16:08,223 In werkelijkheid bleef u, in de bijstand gedurende 356 00:16:08,291 --> 00:16:11,259 18 maanden na uw dochters verdwijning, toch? 357 00:16:11,328 --> 00:16:12,627 Ja. En dan? Is het ook niet zo dat je 358 00:16:12,696 --> 00:16:14,462 je sociaal assistent nooit 359 00:16:14,531 --> 00:16:17,465 informeerde dat je dochter weg was, 360 00:16:17,534 --> 00:16:19,367 zodat je je uitkering kon blijven ontvangen. 361 00:16:19,436 --> 00:16:21,236 Die extra hulp die de overheid uitkeert 362 00:16:21,304 --> 00:16:23,538 aan gezinnen met minder- jarige kinderen? 363 00:16:27,210 --> 00:16:28,576 Hoe ziet het eruit? 364 00:16:28,645 --> 00:16:30,245 Nog niemand die overstapt, 365 00:16:30,313 --> 00:16:32,947 maar we hebben alvast 366 00:16:33,016 --> 00:16:34,916 - hun aandacht. - Pardon, 367 00:16:34,985 --> 00:16:36,484 Dat verstond ik niet 368 00:16:36,553 --> 00:16:37,993 Zoals ik al zei, het was een moeilijke tijd. 369 00:16:38,054 --> 00:16:39,420 Ah. 370 00:16:40,690 --> 00:16:42,790 Ik heb fouten gemaakt. 371 00:16:42,859 --> 00:16:46,227 Ik heb een aantal zaken verwaarloosd. 372 00:16:46,296 --> 00:16:47,595 Dat ontken ik niet. 373 00:16:47,664 --> 00:16:49,130 Maar ik had het druk met 374 00:16:49,199 --> 00:16:52,634 overal posters ophangen ... 375 00:16:52,702 --> 00:16:55,136 mijn tijd besteden aan het zoeken naar mijn kind. 376 00:16:55,205 --> 00:16:57,305 Maar hoe dan ook, 377 00:16:57,374 --> 00:17:00,441 je nam onrechtmatig uitkeringen aan, 378 00:17:00,510 --> 00:17:01,776 niet? Bezwaar. 379 00:17:01,845 --> 00:17:03,945 Al gevraagd en beantwoord. 380 00:17:04,014 --> 00:17:05,014 Bezwaar toegestaan 381 00:17:05,048 --> 00:17:07,181 Stel een vraag. 382 00:17:07,250 --> 00:17:10,018 Eigenlijk heb ik er geen meer, edelachtbare. 383 00:17:25,598 --> 00:17:29,466 Ik ben bezorgd omdat ik sinds gisteren niets van Chloe hoorde 384 00:17:29,535 --> 00:17:31,468 Dat is vreemd, ze miste ook haar afspraak 385 00:17:31,537 --> 00:17:34,371 met Chunk vanmorgen. 386 00:17:34,440 --> 00:17:36,640 Iedereen staan voor de edelachtbare rechter Hopkins. 387 00:17:41,080 --> 00:17:42,846 mevrouw Lawson, 388 00:17:42,915 --> 00:17:45,883 bedankt voor uw verplaatsing vanuit Florida. 389 00:17:45,951 --> 00:17:48,118 Welnu, in 2008, 390 00:17:48,187 --> 00:17:50,387 was u onderzoekster voor Kind en gezin in 391 00:17:50,456 --> 00:17:52,589 de zaak Sarah Cooper. 392 00:17:52,658 --> 00:17:54,391 Klopt dat? Ja. 393 00:17:54,460 --> 00:17:57,060 En u werd verscheidene keren naar de betreffende 394 00:17:57,129 --> 00:17:58,896 woning geroepen? 395 00:17:58,964 --> 00:18:00,530 Jawel. 396 00:18:00,599 --> 00:18:01,798 Haar tante... 397 00:18:01,867 --> 00:18:03,467 de beschuldigde... 398 00:18:03,535 --> 00:18:05,702 was ervan overtuigd dat er 399 00:18:05,771 --> 00:18:07,638 mishandeling plaatsvond. 400 00:18:07,706 --> 00:18:09,640 U onderzocht dit? 401 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 Ja. 402 00:18:10,743 --> 00:18:12,409 Wat stelde u vast? 403 00:18:12,478 --> 00:18:15,979 Ik stelde enkele kleine hygiëneproblemen vast. 404 00:18:16,048 --> 00:18:17,748 Wat bedoelt u? De spoelbak 405 00:18:17,816 --> 00:18:19,216 had vuile vaat erin. 406 00:18:19,285 --> 00:18:21,885 Sarah's kleren waren al een tijdje niet gewassen. 407 00:18:21,954 --> 00:18:23,720 Vrij gewone dingetjes. 408 00:18:23,789 --> 00:18:25,956 Wat te verwachten was in een huishouden 409 00:18:26,025 --> 00:18:28,759 waar de moeder net was ontvallen. Was er ook niet 410 00:18:28,827 --> 00:18:32,763 enige bezorgdheid over blauwe plekken op haar armen en benen? 411 00:18:32,831 --> 00:18:35,933 Wederom, bezorgdheden van de beschuldigde. 412 00:18:36,001 --> 00:18:37,267 Toen ik het kind zag, 413 00:18:37,336 --> 00:18:40,604 was het moeilijk te zeggen wat er aan de hand was. 414 00:18:40,673 --> 00:18:43,674 De wet vereist dat we 24 uur na een melding ​ 415 00:18:43,742 --> 00:18:46,710 een onderzoek instellen, 416 00:18:46,779 --> 00:18:48,278 Dat deden we ook. 417 00:18:48,347 --> 00:18:51,748 Het kostte ons echter een paar dagen om te reageren. 418 00:18:51,817 --> 00:18:54,518 Kan dit de reden zijn dat u 419 00:18:54,586 --> 00:18:58,455 geen kneuzingen of mishandeling kon documenteren? 420 00:18:58,524 --> 00:19:00,090 Eerlijk gezegd Nee. 421 00:19:00,159 --> 00:19:02,392 Over het algemeen, praten we in dergelijke, 422 00:19:02,461 --> 00:19:04,962 gevallen, steeds over blessures 423 00:19:05,030 --> 00:19:07,764 die zwaar genoeg zijn om 424 00:19:07,833 --> 00:19:10,500 na zelfs 96 uur nog sporen na te laten. 425 00:19:10,569 --> 00:19:12,536 Dus u kon niets vaststellen 426 00:19:12,604 --> 00:19:14,271 dat het plaatsen van het kind rechtvaardigde? 427 00:19:14,340 --> 00:19:15,939 Oh, god, nee. 428 00:19:16,008 --> 00:19:17,708 Dat is steeds de laatste maatregel. 429 00:19:17,776 --> 00:19:21,311 Het leek me het beste 430 00:19:21,380 --> 00:19:24,414 om de zaak tweemaandelijks op te volgen 431 00:19:24,483 --> 00:19:25,983 dus dat deden we. 432 00:19:26,051 --> 00:19:28,018 En toen het kind met een gebroken arm naar het 433 00:19:28,087 --> 00:19:29,186 ziekenhuis werd gebracht? 434 00:19:29,254 --> 00:19:31,121 We kwamen zo snel we konden. 435 00:19:31,190 --> 00:19:33,790 Maar helaas, toen we aankwamen, 436 00:19:33,859 --> 00:19:37,494 stelde men vast dat ze verdwenen was. 437 00:19:42,234 --> 00:19:44,201 Geen verdere vragen, Edelachtbare 438 00:19:45,471 --> 00:19:47,070 Ik moet je vast niet zeggen 439 00:19:47,139 --> 00:19:48,672 dat we geen vrienden bijmaakten 440 00:19:48,741 --> 00:19:50,674 met deze getuigenis. 441 00:19:50,743 --> 00:19:53,677 De inning is pas voorbij als beide partijen aan slag waren. 442 00:19:53,746 --> 00:19:55,312 Mevrouw Lawson, 443 00:19:55,381 --> 00:19:58,248 u heeft een... 444 00:19:58,317 --> 00:20:00,650 bijzonder moeilijke job, niet? 445 00:20:00,719 --> 00:20:03,053 Het is niet gemakkelijk. 446 00:20:03,122 --> 00:20:05,322 In feite, tien jaar geleden, 447 00:20:05,391 --> 00:20:08,091 middenin de zaak Sarah Cooper, 448 00:20:08,160 --> 00:20:11,862 behandelde u dubbel zoveel zaken 449 00:20:11,930 --> 00:20:12,930 als aanbevolen, niet? 450 00:20:12,965 --> 00:20:14,331 Hoort bij de job. 451 00:20:14,400 --> 00:20:15,866 Althans in Florida. 452 00:20:15,934 --> 00:20:17,267 Mevrouw Lawson, 453 00:20:17,336 --> 00:20:20,137 nadat mevrouw Cooper overleed 454 00:20:20,205 --> 00:20:23,173 en toen Sarah bij haar vader woonde, 455 00:20:23,242 --> 00:20:25,409 waren er gevallen waarbij 456 00:20:25,477 --> 00:20:30,180 kinderen tengevolge van misbruik overleden 457 00:20:30,249 --> 00:20:32,816 ondanks monitoring? 458 00:20:33,852 --> 00:20:36,253 Ik ben zeker dat dit voorviel, helaas 459 00:20:36,321 --> 00:20:38,688 Ik kon u geen cijfer geven. 460 00:20:38,757 --> 00:20:40,524 We hebben het over 12 jaar geleden. 461 00:20:40,592 --> 00:20:41,858 Inderdaad. 462 00:20:41,927 --> 00:20:45,195 Zou het u verbazen dat 12 jaar geleden; 463 00:20:45,264 --> 00:20:48,598 dat aantal 79 was? 464 00:20:51,537 --> 00:20:54,504 79 kinderen stierven 465 00:20:54,573 --> 00:20:58,108 ten gevolge van mishandeling tijdens monitoring door 466 00:20:58,177 --> 00:21:01,078 Kind en gezin. 467 00:21:01,146 --> 00:21:02,946 Welnu, 468 00:21:03,015 --> 00:21:04,359 hoe lang had de beklaagde 469 00:21:04,383 --> 00:21:05,782 moeten wachten? 470 00:21:05,851 --> 00:21:07,717 Bezwaar. Vergt giswerk. 471 00:21:07,786 --> 00:21:09,953 Hoe lang had beklaagde moeten wachten 472 00:21:10,022 --> 00:21:13,457 voordat haar nichtje nummer 80 werd? 473 00:21:16,895 --> 00:21:18,495 Meneer Colón. 474 00:21:18,564 --> 00:21:19,996 U bent in overtreding.. 475 00:21:20,065 --> 00:21:21,164 De jury negeert 476 00:21:21,233 --> 00:21:22,732 deze laatste vraag. 477 00:21:22,801 --> 00:21:24,301 Mijn excuses, edelachtbare. 478 00:21:26,572 --> 00:21:28,071 Ik heb geen verdere vragen. 479 00:21:28,140 --> 00:21:29,239 Heeft de Aanklager 480 00:21:29,308 --> 00:21:31,241 nog vragen voor deze getuige? 481 00:21:31,310 --> 00:21:33,176 Momenteel niet, edelachtbare. 482 00:21:33,245 --> 00:21:34,778 Dan wordt de getuige verontschuldigd. 483 00:21:36,882 --> 00:21:39,216 Roep uw volgende getuige. 484 00:21:41,520 --> 00:21:44,454 Het O.M. roept Sarah Cooper als getuige. 485 00:22:05,619 --> 00:22:07,485 Hoe was het om erachter te komen 486 00:22:07,554 --> 00:22:09,621 dat je naam niet je echte naam was , 487 00:22:09,689 --> 00:22:11,956 dat je moeder niet je moeder was? 488 00:22:12,025 --> 00:22:13,992 Het is moeilijk te beschrijven. 489 00:22:14,060 --> 00:22:16,505 Was je verrast dat je biologische vader 490 00:22:16,529 --> 00:22:18,796 nog leefde, nadat je 491 00:22:18,865 --> 00:22:20,598 zovele jaren dacht dat hij gesneuveld 492 00:22:20,667 --> 00:22:23,001 was in Afghanistan? 493 00:22:23,069 --> 00:22:24,102 Natuurlijk. 494 00:22:24,170 --> 00:22:25,269 En wat ging er door je heen 495 00:22:25,338 --> 00:22:28,673 toen je hem hier in deze rechtszaal 496 00:22:28,742 --> 00:22:31,342 springlevend hoorde, 497 00:22:31,411 --> 00:22:32,844 getuigen over, 498 00:22:32,912 --> 00:22:35,313 hoeveel hij van je hield en je miste? 499 00:22:36,816 --> 00:22:40,585 Gewoon, dat ik met hem wou praten,. 500 00:22:40,654 --> 00:22:42,320 hem leren kennen. 501 00:22:43,356 --> 00:22:44,989 Wel, 502 00:22:45,058 --> 00:22:48,493 laten we het even over je tante hebben. 503 00:22:48,561 --> 00:22:51,529 Nadat ze jarenlang beweerde dat ze je moeder was, 504 00:22:51,598 --> 00:22:54,165 en dat je vader in het buitenland stierf, 505 00:22:54,234 --> 00:22:56,167 Wat vertelde ze over hem 506 00:22:56,236 --> 00:22:59,337 nadat ze toegaf dat hij eigenlijk leefde? 507 00:22:59,406 --> 00:23:00,838 Wat was haar excuus 508 00:23:00,907 --> 00:23:03,708 ervoor om je bij hem 509 00:23:03,777 --> 00:23:06,544 weg te halen? 510 00:23:06,613 --> 00:23:09,313 Ze zei dat hij mijn echte moeder pijn deed. 511 00:23:12,352 --> 00:23:14,285 Dat hij mij pijn deed. 512 00:23:14,354 --> 00:23:16,020 Hij brak mijn arm. 513 00:23:16,089 --> 00:23:17,221 Geloofde je haar? 514 00:23:17,290 --> 00:23:19,557 Bezwaar. Vergt gissen. 515 00:23:19,626 --> 00:23:21,726 Raadsman treitert de getuige. 516 00:23:21,795 --> 00:23:24,128 En ik trek de gehele manier 517 00:23:24,197 --> 00:23:25,530 van vragen in twijfel. 518 00:23:25,598 --> 00:23:27,465 Ik trek de vraag terug, edelachtbare. 519 00:23:27,534 --> 00:23:29,534 Maar als ik nog even mag. 520 00:23:30,570 --> 00:23:31,969 Sarah, 521 00:23:32,038 --> 00:23:33,971 sta je open voor 522 00:23:34,040 --> 00:23:35,707 een relatie met je vader 523 00:23:35,775 --> 00:23:37,542 nu je weet dat hij nog leeft? 524 00:23:38,945 --> 00:23:41,679 Waarschijnlijk. 525 00:23:41,748 --> 00:23:43,681 Hij lijkt me aardig. 526 00:23:43,750 --> 00:23:45,383 En ik zou ... 527 00:23:45,452 --> 00:23:48,086 wel willen weten hoe het is om een ​​vader te hebben. 528 00:23:49,923 --> 00:23:51,856 Geen verdere vragen, 529 00:23:51,925 --> 00:23:53,958 Edelachtbare. 530 00:23:56,763 --> 00:23:59,030 Chloe ... 531 00:23:59,099 --> 00:24:01,432 Mag ik je Chloe noemen? 532 00:24:01,501 --> 00:24:04,035 Heb je liever dat ik je met Sarah aanspreek? 533 00:24:04,104 --> 00:24:05,703 Chloe is oké. 534 00:24:05,772 --> 00:24:07,772 Ik ben Chloe gewoon. 535 00:24:07,841 --> 00:24:09,307 Chloe dus. 536 00:24:09,375 --> 00:24:12,643 Waarom denk je? 537 00:24:12,712 --> 00:24:15,847 dat je moeder je liet geloven dat je vader een oorlogsheld was? 538 00:24:15,915 --> 00:24:17,014 Ik weet het niet. 539 00:24:17,083 --> 00:24:18,516 Ik denk, zodat ik hem zou respecteren, 540 00:24:18,585 --> 00:24:20,251 er een goed gevoel bij zou hebben 541 00:24:20,320 --> 00:24:21,652 En zei ze ooit ... 542 00:24:21,721 --> 00:24:23,921 negatieve dingen over hem 543 00:24:23,990 --> 00:24:27,058 voordat de ontvoering aan het licht kwam? 544 00:24:27,127 --> 00:24:29,060 Nee nooit. 545 00:24:29,129 --> 00:24:30,928 In werkelijkheid, zei ze enkel 546 00:24:30,997 --> 00:24:32,764 maar hoe geweldig hij was. 547 00:24:32,832 --> 00:24:35,833 Vind je dat er goed voor je gezorgd werd, 548 00:24:35,902 --> 00:24:38,302 de afgelopen 12 jaar? 549 00:24:38,371 --> 00:24:41,038 Goed gekleed? Goed doorvoed? 550 00:24:41,107 --> 00:24:42,707 Voelde je je geliefd? 551 00:24:42,776 --> 00:24:44,142 Ja. 552 00:24:44,210 --> 00:24:47,645 Zette je moeder je niet op een privéschool? 553 00:24:47,714 --> 00:24:50,915 Moedigde je aan viool te leren spelen? 554 00:24:50,984 --> 00:24:52,784 Spaans en Frans te leren? 555 00:24:52,852 --> 00:24:54,318 Je bedoelt mijn tante? 556 00:24:54,387 --> 00:24:56,053 Ja, 557 00:24:56,122 --> 00:24:57,989 ze was een geweldige ouder voor mij. 558 00:24:58,057 --> 00:25:00,391 En je bent oud genoeg om te begrijpen dat ... 559 00:25:00,460 --> 00:25:02,527 een prive school, 560 00:25:02,595 --> 00:25:04,796 docenten, muzieklessen ... 561 00:25:04,864 --> 00:25:06,931 Dat alles kost veel geld. 562 00:25:07,000 --> 00:25:09,267 En wie betaalde voor dit alles? 563 00:25:09,335 --> 00:25:10,735 Mijn tante. 564 00:25:10,804 --> 00:25:12,103 En tenslotte, 565 00:25:12,172 --> 00:25:16,607 heb je je tante ooit gewelddadig weten zijn? 566 00:25:16,676 --> 00:25:17,608 Nee. 567 00:25:17,677 --> 00:25:19,210 Heeft ze je ooit geslagen? 568 00:25:19,279 --> 00:25:20,478 Nee. 569 00:25:20,547 --> 00:25:22,013 Heeft ze ooit tegen je gevloekt? Nee. 570 00:25:22,081 --> 00:25:23,748 Haar stem verheven? 571 00:25:23,817 --> 00:25:25,349 Een paar keer. 572 00:25:25,418 --> 00:25:27,185 Maar ik verdiende het waarschijnlijk. 573 00:25:28,688 --> 00:25:30,521 Denk je dat ze van je houdt? 574 00:25:30,590 --> 00:25:32,590 Uh, ja. 575 00:25:32,659 --> 00:25:34,792 Ik weet dat ze dat doet. 576 00:25:34,861 --> 00:25:36,761 Dank je. 577 00:25:36,830 --> 00:25:38,796 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 578 00:25:42,569 --> 00:25:44,101 Geef me een boertje. 579 00:25:44,170 --> 00:25:46,103 Ik kan je niet neerleggen tot ik een boertje krijg. 580 00:25:48,842 --> 00:25:51,108 Hallo. 581 00:25:51,177 --> 00:25:53,177 Dat was de verkeerde kant. 582 00:25:54,380 --> 00:25:55,713 Komaan. 583 00:25:55,782 --> 00:25:56,881 Ik heb een boertje nodig. 584 00:25:56,950 --> 00:25:58,282 Daar gaan we. 585 00:25:58,351 --> 00:26:01,085 Dat is mijn kleine meid. 586 00:26:01,154 --> 00:26:03,221 Geef me een boer. 587 00:26:03,289 --> 00:26:05,289 Ik... 588 00:26:10,463 --> 00:26:11,996 Hallo Marissa. 589 00:26:12,065 --> 00:26:14,031 Tref ik je op een slecht moment? 590 00:26:14,100 --> 00:26:16,701 Nee, ik probeer enkel de 22.00 hr Astrid voeding 591 00:26:16,769 --> 00:26:18,302 af te ronden. 592 00:26:18,371 --> 00:26:19,637 Inname ging vlot. 593 00:26:19,706 --> 00:26:21,906 We werken nog aan de omgekeerde fase. 594 00:26:21,975 --> 00:26:22,907 Wat is er? 595 00:26:22,976 --> 00:26:24,842 Danny belde vanuit Florida. 596 00:26:24,911 --> 00:26:26,844 Ze vond twee personen die Elena's 597 00:26:26,913 --> 00:26:28,379 verhaal over Jim bevestigen. 598 00:26:28,448 --> 00:26:30,214 Eentje is kleuterleidster 599 00:26:30,283 --> 00:26:32,350 waar Jim's tweejarige ging. 600 00:26:32,418 --> 00:26:35,887 Tenminste tot ze vroeg naar de blauwe plekken 601 00:26:35,955 --> 00:26:38,723 die de jongen vertoonde. Shh ... 602 00:26:38,791 --> 00:26:39,924 En ze vond ook 603 00:26:39,993 --> 00:26:42,393 een dermatoloog die zijn nieuwe vrouw raadpleegde. 604 00:26:42,462 --> 00:26:44,562 Blijkbaar heeft zij ook iets te zeggen. 605 00:26:44,631 --> 00:26:47,765 Beiden zijn bereid over te vliegen om te getuigen. 606 00:26:47,834 --> 00:26:49,433 Stuur me een e-mail 607 00:26:49,502 --> 00:26:50,701 met alle relevante details. 608 00:26:50,770 --> 00:26:52,481 Dan voegen Benny en ik hen morgen toe aan de 609 00:26:52,505 --> 00:26:53,971 getuigenlijst. 610 00:26:54,040 --> 00:26:56,774 Vond Danny de vrouw al? 611 00:26:56,843 --> 00:26:58,087 Ze denkt dat ze op zakenreis is, 612 00:26:58,111 --> 00:26:59,777 maar ze blijft zoeken. Oke. 613 00:26:59,846 --> 00:27:02,313 Oei, dat voelde ik. 614 00:27:02,382 --> 00:27:04,515 Ik moet gaan. 615 00:27:04,584 --> 00:27:06,517 Edelachtbare, deze nieuwe getuigen 616 00:27:06,586 --> 00:27:07,852 zijn geen getuigen. 617 00:27:07,921 --> 00:27:08,853 Pardon, 618 00:27:08,922 --> 00:27:10,855 maar de aanklager staakte de bewijsvoering. 619 00:27:10,924 --> 00:27:13,057 Het is nu aan de verdediging 620 00:27:13,126 --> 00:27:15,126 om haar zaak te presenteren, 621 00:27:15,194 --> 00:27:17,339 hetgeen we nu proberen te doen, edelachtbare. 622 00:27:17,363 --> 00:27:20,231 Edelachtbare, niet alleen kregen we geen tijd ons voor te bereiden ... 623 00:27:20,300 --> 00:27:21,732 Oh maar, neem alle tijd die je nodig hebt. 624 00:27:21,801 --> 00:27:22,801 Edelachtbare... 625 00:27:24,070 --> 00:27:25,803 De aanklachten 626 00:27:25,872 --> 00:27:27,905 zijn zeer ernstig ... Daarom zijn 627 00:27:27,974 --> 00:27:31,042 deze getuigen zo belangrijk, edelachtbare. 628 00:27:31,110 --> 00:27:34,779 Ze weerleggen onmiskenbaar de verklaring van Jim Cooper. 629 00:27:34,847 --> 00:27:36,047 Hij zei onder ede 630 00:27:36,115 --> 00:27:38,716 dat hij nooit iemand fysiek mishandelde. 631 00:27:38,785 --> 00:27:40,618 Wel, wij hebben een verklaring 632 00:27:40,687 --> 00:27:42,820 van de kleuterleidster van het tweejarig zoontje 633 00:27:42,889 --> 00:27:45,089 van Jim Cooper, 634 00:27:45,158 --> 00:27:47,358 die blauwe plekken opmerkte bij de jongen. 635 00:27:47,427 --> 00:27:50,027 En dat toen ze hem confronteerde over de 636 00:27:50,096 --> 00:27:52,763 kneuzingen hij het kind abrupt 637 00:27:52,832 --> 00:27:53,832 van school weghield. 638 00:27:53,866 --> 00:27:54,799 Met andere woorden, 639 00:27:54,867 --> 00:27:56,634 ze zag niets. 640 00:27:56,703 --> 00:27:57,969 En ten tweede, 641 00:27:58,037 --> 00:28:01,105 de huidige mevrouw Cooper's dermatoloog 642 00:28:01,174 --> 00:28:04,375 behandelde haar vier weken geleden voor een, 643 00:28:04,444 --> 00:28:06,777 brandwonde op haar arm die naar ze vermoed 644 00:28:06,846 --> 00:28:08,412 van een sigaret komt, 645 00:28:08,481 --> 00:28:10,014 Nogmaals, dit is indirect bewijs 646 00:28:10,083 --> 00:28:12,483 en niet relevant voor de ontvoeringsaanklacht. 647 00:28:15,788 --> 00:28:18,756 Aanklager Knight heeft een valabel punt. 648 00:28:18,825 --> 00:28:20,291 De echte vraag is. 649 00:28:20,360 --> 00:28:23,227 Zagen deze getuigen hoe. 650 00:28:23,296 --> 00:28:25,463 Mr. Cooper deze verwondingen toebracht? 651 00:28:25,531 --> 00:28:27,131 Rechter Hopkins, we weten allen dat het onwaarschijnlijk is 652 00:28:27,200 --> 00:28:29,600 dat meneer Cooper zijn zoon zou slaan 653 00:28:29,669 --> 00:28:31,135 voor een publiek of dat 654 00:28:31,204 --> 00:28:32,603 hij zijn vrouw in het openbaar zou verbranden. 655 00:28:32,672 --> 00:28:34,538 Edelachtbare, 656 00:28:34,607 --> 00:28:37,274 de jury zou deze getuigenis moeten horen, de 657 00:28:37,343 --> 00:28:39,677 documenten moeten bekijken, en hun eigen conclusies trekken. 658 00:28:39,746 --> 00:28:41,612 Nee nee nee nee nee nee. Het spijt me. 659 00:28:41,681 --> 00:28:42,780 Ik ben het er niet mee eens. 660 00:28:42,849 --> 00:28:44,715 Mr. Cooper staat 661 00:28:44,784 --> 00:28:46,050 niet terecht. 662 00:28:46,119 --> 00:28:47,885 En de bewijskracht 663 00:28:47,954 --> 00:28:51,822 van dit speculeren en het horen zeggen, weegt niet op 664 00:28:51,891 --> 00:28:54,725 tegen de vooroordelen die deze genereren 665 00:28:54,794 --> 00:28:56,060 En niets daarvan is relevant 666 00:28:56,129 --> 00:28:59,489 of uw cliënt al dan niet zijn kind kidnapte, 667 00:28:59,575 --> 00:29:02,733 Dit is de enige reden waarvoor deze jury er is. 668 00:29:02,802 --> 00:29:05,836 Ik ben het eens met de aanklager. 669 00:29:05,905 --> 00:29:07,838 Tenzij deze mensen 670 00:29:07,907 --> 00:29:10,374 kunnen getuigen dat meneer Cooper iemand pijn deed, 671 00:29:10,443 --> 00:29:13,244 is hun getuigenis niet relevant. 672 00:29:13,312 --> 00:29:15,446 Heb je nog andere getuigen? 673 00:29:15,515 --> 00:29:16,714 Met permissie, 674 00:29:16,783 --> 00:29:19,517 willen we om een verdaging vragen. 675 00:29:19,585 --> 00:29:23,387 Ik zou graag overleggen met mijn cliënt. 676 00:29:23,456 --> 00:29:26,123 Zoals ik reeds zei. 677 00:29:26,192 --> 00:29:28,559 Punt blijft. Zij deed het. 678 00:29:28,628 --> 00:29:31,228 Zij pakte deze man zijn kind. 679 00:29:31,297 --> 00:29:33,064 Het is onmogelijk 680 00:29:33,132 --> 00:29:35,866 je tegen iets onomstotelijks te verdedigen. 681 00:29:42,909 --> 00:29:43,909 Ik hoorde het net. 682 00:29:43,976 --> 00:29:45,443 Geen zitting vandaag. 683 00:29:45,511 --> 00:29:48,179 Ze willen dat ik me omkleed, me terug naar de gevangenis brengen. 684 00:29:48,247 --> 00:29:50,281 Is alles in orde? 685 00:29:51,317 --> 00:29:52,616 We moeten praten. 686 00:29:52,685 --> 00:29:54,452 We kunnen dit 687 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 doordrijven, 688 00:29:55,588 --> 00:29:57,354 meneer Colón kan je in de getuigen- bank roepen. 689 00:29:57,423 --> 00:29:59,957 Je bent de enige getuige die we hebben. 690 00:30:00,026 --> 00:30:01,459 Jammer genoeg 691 00:30:01,527 --> 00:30:03,928 ben je ook de getuige die we niet kunnen gebruiken. 692 00:30:04,964 --> 00:30:06,230 Wat bedoelt u? 693 00:30:06,299 --> 00:30:07,465 We hebben iemand nodig 694 00:30:07,533 --> 00:30:09,133 die de jury kan vertellen 695 00:30:09,202 --> 00:30:12,970 hoe ze zagen dat meneer Cooper iemand mishandelde. 696 00:30:13,039 --> 00:30:15,840 Liefst nog meerdere keren. 697 00:30:15,908 --> 00:30:17,041 Het is de enige manier 698 00:30:17,110 --> 00:30:19,977 waarop de jury de bewering van de 699 00:30:20,046 --> 00:30:21,445 aanklager in twijfel 700 00:30:21,514 --> 00:30:23,314 kan trekken. 701 00:30:23,382 --> 00:30:25,549 Met uw toestemming, wil ik graag een deal 702 00:30:25,618 --> 00:30:28,619 uitwerken met de. aanklager 703 00:30:28,688 --> 00:30:29,820 704 00:30:29,889 --> 00:30:31,922 Ze is geen dommerik. 705 00:30:31,991 --> 00:30:34,258 Ze beseft ook dat al 706 00:30:34,327 --> 00:30:36,594 dit indirect bewijs misschien niet voor de rechtbank geldt, 707 00:30:36,662 --> 00:30:39,830 maar ik wed erop dat ze weet dat er een hint van waarheid in zit. 708 00:30:39,899 --> 00:30:42,166 Misschien kunnen we dat gebruiken 709 00:30:42,235 --> 00:30:45,302 om gunstige voorwaarden te verkrijgen. 710 00:30:45,371 --> 00:30:48,139 Zou ik nog steeds naar de gevangenis moeten? 711 00:30:49,175 --> 00:30:51,609 Ja. 712 00:30:51,677 --> 00:30:54,411 Ik hoop dat we het tot vijf jaar kunnen beperken, 713 00:30:54,480 --> 00:30:56,780 in tegenstelling tot de 20 waar je nu tegen aankijkt. 714 00:30:57,817 --> 00:31:00,217 O mijn God. 715 00:31:02,688 --> 00:31:04,688 En wat met Chloe? 716 00:31:05,725 --> 00:31:06,725 Zij zal terugkeren 717 00:31:06,759 --> 00:31:08,325 naar haar vader. 718 00:31:11,464 --> 00:31:13,531 Ze is 15. 719 00:31:13,599 --> 00:31:14,732 Als hij haar zou mishandelen, 720 00:31:14,800 --> 00:31:16,734 zal dat niet lang geheim blijven. 721 00:31:16,802 --> 00:31:18,335 En voor wat het waard is, 722 00:31:18,404 --> 00:31:21,472 je ex-zwager is gewaarschuwd. 723 00:31:21,541 --> 00:31:22,973 Alle ogen zijn op 724 00:31:23,042 --> 00:31:24,975 hem gericht. 725 00:31:25,044 --> 00:31:27,978 Zou ik haar ooit nog te zien krijgen? 726 00:31:28,981 --> 00:31:31,348 Krijg ik Chloe nog te zien? 727 00:31:33,119 --> 00:31:36,320 Jij zou een veroordeelde ontvoerder zijn, dus ... 728 00:31:36,389 --> 00:31:37,988 nee, ik denk het niet 729 00:31:38,057 --> 00:31:39,690 730 00:31:54,865 --> 00:31:57,132 Mevrouw Cooper? 731 00:31:57,200 --> 00:31:59,367 Mijn naam is Danny James. Ik ben een detective 732 00:31:59,436 --> 00:32:02,070 en onderzoek een zaak waarbij je man en zijn dochter 733 00:32:02,139 --> 00:32:04,973 uit een eerder huwelijk betrokken is. 734 00:32:05,042 --> 00:32:07,342 Ik ben eigenlijk op vakantie met mijn zoon. 735 00:32:07,411 --> 00:32:09,744 Ik wil hier niet bij betrokken worden. 736 00:32:09,813 --> 00:32:12,013 Ik beloof je, het duurt maar twee minuten. 737 00:32:14,384 --> 00:32:16,851 Doe me geen dagvaarding aanvragen. 738 00:32:24,294 --> 00:32:26,728 Kunnen we voortmaken? 739 00:32:26,797 --> 00:32:30,699 Ik heb mijn jongen beloofd naar het waterpark te gaan. 740 00:32:30,767 --> 00:32:32,400 Zeker. En het spijt me. 741 00:32:32,469 --> 00:32:35,403 Kijk, we hebben reden om aan te nemen dat je man 742 00:32:35,472 --> 00:32:37,906 jou en je jongen 743 00:32:37,975 --> 00:32:40,241 mishandelde. 744 00:32:40,310 --> 00:32:41,676 Echt? 745 00:32:41,745 --> 00:32:44,079 Is dat waarover je met me wil praten? 746 00:32:44,147 --> 00:32:46,081 Waar heb je dat gehoord? 747 00:32:46,149 --> 00:32:47,849 Dat is al te gek. 748 00:32:48,885 --> 00:32:50,318 Ben jij getrouwd? 749 00:32:50,387 --> 00:32:51,920 Ooit getrouwd geweest? 750 00:32:51,989 --> 00:32:54,089 Wel, ik nog maar enkele jaren 751 00:32:54,157 --> 00:32:56,858 maar laat ik je dit zeggen. 752 00:32:56,927 --> 00:32:58,460 753 00:32:58,528 --> 00:33:01,096 Een, huwelijk, 754 00:33:01,164 --> 00:33:05,033 zoals elke deal, heeft veel goeds 755 00:33:05,102 --> 00:33:07,102 en ook wat slechts. 756 00:33:07,170 --> 00:33:08,737 Mijn kind. 757 00:33:08,805 --> 00:33:10,005 Ik hou van mijn jongen. 758 00:33:10,073 --> 00:33:12,440 En dat is een van de grootse goede dingen. 759 00:33:12,509 --> 00:33:15,043 En ik maak me geen zorgen meer over... 760 00:33:15,112 --> 00:33:18,380 rekeningen en ik mag er dan een hekel aan hebben ... 761 00:33:18,448 --> 00:33:20,015 dat mijn man soms thuis komt 762 00:33:20,083 --> 00:33:23,184 en hij niet in een geweldige bui is, dan ... Ik heb het niet 763 00:33:23,253 --> 00:33:25,854 over een slecht humeur, Mevrouw Cooper. Meer nog ... 764 00:33:25,922 --> 00:33:28,056 Je zou moeten weten ... 765 00:33:28,125 --> 00:33:31,459 dat je me niet kan dwingen te getuigen tegen mijn echtgenoot. 766 00:33:32,496 --> 00:33:34,062 Dat mag gewoon niet. 767 00:33:35,265 --> 00:33:38,199 Bovendien heb ik niets te getuigen. 768 00:33:38,268 --> 00:33:40,735 Dus zijn we klaar? 769 00:33:40,804 --> 00:33:43,805 Ik kan je helpen. Ik kan jullie beiden helpen. 770 00:33:44,841 --> 00:33:46,341 Hoe dan? 771 00:33:46,410 --> 00:33:48,777 Door mijn gezin te vernielen? 772 00:33:48,845 --> 00:33:51,279 En is wat er... 773 00:33:51,348 --> 00:33:54,616 tussen man en vrouw gebeurt niet privé? 774 00:33:54,685 --> 00:33:58,219 Gesprekken tussen echtgenoten zijn vertrouwelijk, echter ... 775 00:33:58,288 --> 00:34:01,556 niet als er sprake is van misbruik. 776 00:34:01,625 --> 00:34:03,391 Oké, je moet nu maar gaan. 777 00:34:03,460 --> 00:34:05,260 Je zou hem niet hoeven aankijken in de rechtbank. 778 00:34:05,328 --> 00:34:07,729 We kunnen hem afgezonderen. 779 00:34:07,798 --> 00:34:10,298 En nadien zouden mijn baas en ik jou en je 780 00:34:10,367 --> 00:34:12,634 zoontje weer op weg helpen 781 00:34:12,703 --> 00:34:14,803 en op een veilige plaats onderbrengen. 782 00:34:14,871 --> 00:34:16,705 Indien... 783 00:34:16,773 --> 00:34:19,007 je zou getuigen. 784 00:34:20,010 --> 00:34:21,276 Indien... 785 00:34:21,344 --> 00:34:23,178 je zou toegeven 786 00:34:23,246 --> 00:34:26,181 dat je iets te getuigen hebt. 787 00:34:28,085 --> 00:34:29,818 Mama? 788 00:34:29,886 --> 00:34:31,586 Oh. 789 00:34:31,655 --> 00:34:33,388 Noah. 790 00:34:34,424 --> 00:34:36,991 Zeg dag tegen de aardige dame. 791 00:34:50,207 --> 00:34:52,373 Laat me mijn moeder bellen. 792 00:34:52,442 --> 00:34:54,943 Zien of ze mijn jongen kan oppassen. 793 00:34:56,580 --> 00:34:58,513 mevrouw Cooper, 794 00:34:58,582 --> 00:35:01,983 Ik weet dat het niet gemakkelijk is hier te zijn. 795 00:35:02,052 --> 00:35:05,553 We hebben op uw verzoek je man afgezonderd, 796 00:35:05,622 --> 00:35:07,956 en namens de verdediging, 797 00:35:08,024 --> 00:35:09,958 dank ik u om deze reis te maken. 798 00:35:10,026 --> 00:35:12,494 Het is oke. Nu dan, 799 00:35:12,562 --> 00:35:16,598 toen uw man zei dat hij naar New York moest 800 00:35:16,666 --> 00:35:18,333 voor een gerechtelijke afspraak 801 00:35:18,401 --> 00:35:20,668 heeft hij u uitgelegd waarvoor precies? 802 00:35:20,737 --> 00:35:23,004 Nee, niet echt. 803 00:35:23,073 --> 00:35:26,040 Hij zei dat het om zaken ging. 804 00:35:26,109 --> 00:35:28,710 Dus u en uw zoontje van twee 805 00:35:28,779 --> 00:35:31,246 besloten vervolgens om een uitstapje te maken? 806 00:35:31,314 --> 00:35:33,114 Ja. 807 00:35:33,183 --> 00:35:35,583 Ik heb gewoon ... 808 00:35:35,652 --> 00:35:38,686 met Jim van huis ... 809 00:35:38,755 --> 00:35:41,022 Ik had wat bedenktijd nodig. 810 00:35:41,091 --> 00:35:42,223 Goed... 811 00:35:42,292 --> 00:35:45,960 Sorry dat we uw reis onderbraken. 812 00:35:46,029 --> 00:35:48,229 Laat ons dan ook ter zake komen. 813 00:35:49,633 --> 00:35:51,199 Daar gaan we. 814 00:35:51,268 --> 00:35:53,201 Mevrouw Cooper, 815 00:35:53,270 --> 00:35:55,703 bent u ooit bang geweest van uw man? 816 00:35:55,772 --> 00:35:58,206 Ja. 817 00:35:58,275 --> 00:36:01,576 En kunt u aan de jury uitleggen waarom? 818 00:36:01,645 --> 00:36:04,279 Uh, hij schreeuwt soms tegen me. 819 00:36:05,182 --> 00:36:07,215 Bijvoorbeeld als onze jongen huilt. 820 00:36:07,284 --> 00:36:11,452 Dan slaat hij met de deuren ... 821 00:36:11,521 --> 00:36:14,689 breekt dingen als iets hem van streek maakt. 822 00:36:14,758 --> 00:36:16,391 En, 823 00:36:16,459 --> 00:36:19,294 als iets hem overstuur maakte, werd hij ooit handtastelijk 824 00:36:19,362 --> 00:36:21,095 met jou of Noah? 825 00:36:23,533 --> 00:36:25,466 Dit is van een week geleden. 826 00:36:31,942 --> 00:36:34,042 Laat de stipulaties aantonen 827 00:36:34,110 --> 00:36:36,211 dat de getuige het heeft 828 00:36:36,279 --> 00:36:40,281 over kneuzingen aan de rechterkant van haar gezicht. 829 00:36:41,785 --> 00:36:45,386 En kunt u zeggen welke gebeurtenissen hiertoe leidden? 830 00:36:45,455 --> 00:36:49,424 Ik zei Jim dat Ik terug naar school wou, 831 00:36:49,492 --> 00:36:52,927 en hij begon te tieren over wie dan voor Noah zou zorgen. 832 00:36:52,996 --> 00:36:54,963 En toen? 833 00:36:55,031 --> 00:36:58,366 Ik zei dat we het wel zouden uitvogelen. 834 00:36:58,435 --> 00:37:00,602 Veel mensen doen het lukken. 835 00:37:00,670 --> 00:37:02,670 En hoe reageerde hij? Hij... 836 00:37:02,739 --> 00:37:05,607 balde zijn vuist en ... 837 00:37:08,178 --> 00:37:09,777 Ik verloor twee tanden. 838 00:37:15,151 --> 00:37:18,319 Laten we het hebben over uw tweejarig zoontje. 839 00:37:18,388 --> 00:37:21,923 Hij heeft zijn arm in een mitella niet? 840 00:37:21,992 --> 00:37:23,591 Ja. 841 00:37:23,660 --> 00:37:24,792 En... 842 00:37:24,861 --> 00:37:26,361 weet je wat hem overkwam? 843 00:37:26,429 --> 00:37:29,030 Ja en nee. 844 00:37:29,099 --> 00:37:31,833 Ik moest op een zaterdag werken, 845 00:37:31,902 --> 00:37:34,269 en Jim bleef thuis. 846 00:37:34,337 --> 00:37:36,371 Hij was er niet gelukkig mee. 847 00:37:37,540 --> 00:37:39,741 En toen ik acht uur later thuiskwam. 848 00:37:39,809 --> 00:37:42,477 waren ze al op spoed geweest. 849 00:37:43,914 --> 00:37:47,448 Blijkbaar was Noah's arm uit de kom getrokken. 850 00:37:50,387 --> 00:37:53,021 Jim zei dat ze aan het ravotten waren. 851 00:37:58,095 --> 00:37:59,227 Wat zei Noah? 852 00:37:59,296 --> 00:38:00,361 Bezwaar. Uit tweede hand. 853 00:38:00,430 --> 00:38:01,663 Edelachtbare, 854 00:38:01,731 --> 00:38:03,398 het kind is twee. 855 00:38:03,466 --> 00:38:04,565 Wil men echt 856 00:38:04,634 --> 00:38:06,134 dat ik hem oproep om te 857 00:38:06,202 --> 00:38:08,870 - getuigen? - Ik sta het toe. 858 00:38:10,407 --> 00:38:11,684 Getuige beantwoordt de vraag. 859 00:38:11,708 --> 00:38:13,808 Nee, hij zei niets. 860 00:38:13,877 --> 00:38:16,878 Hij is pas twee, en erg verlegen. 861 00:38:18,581 --> 00:38:20,515 Maar telkens Jim in zijn buurt komt, 862 00:38:20,583 --> 00:38:22,583 verbergt hij zich achter mijn been. Bezwaar. 863 00:38:22,652 --> 00:38:24,852 Edelachtbare, dit zijn veronderstellingen. 864 00:38:24,921 --> 00:38:26,754 Ze bewijzen niets. 865 00:38:26,823 --> 00:38:29,324 Bezwaar toegestaan. De jury negeert 866 00:38:29,392 --> 00:38:31,526 de getuigenis inzake 867 00:38:31,594 --> 00:38:32,760 het tweejarig kind. 868 00:38:32,829 --> 00:38:34,762 Is het niet zo dat uw zoontje 869 00:38:34,831 --> 00:38:38,266 een kleuterleidster had die zich zorgen maakte 870 00:38:38,335 --> 00:38:41,202 over blauwe plekken op zijn lichaam 871 00:38:41,271 --> 00:38:43,004 en dat toen zij dit aankaartte met uw man, 872 00:38:43,073 --> 00:38:47,542 hij daarop het kind van school haalde? 873 00:38:47,610 --> 00:38:49,577 - Slim ter sprake gebracht, Benny. - Edelachtbare, 874 00:38:49,646 --> 00:38:51,579 Bezwaar. Nog meer veronderstellingen 875 00:38:51,648 --> 00:38:53,781 gemaskeerd als getuigenis. 876 00:38:53,850 --> 00:38:55,550 Bezwaar toegestaan. Raadsman, 877 00:38:55,618 --> 00:38:57,919 Ik weet wat je beoogt. Het staat me niets aan. 878 00:38:59,089 --> 00:39:00,655 Ik wil dat je vragen stelt 879 00:39:00,724 --> 00:39:02,523 die betrekking hebben op gebeurtenissen 880 00:39:02,592 --> 00:39:04,270 die de getuige zelf gezien heeft. 881 00:39:04,294 --> 00:39:05,893 Ja, edelachtbare. 882 00:39:05,962 --> 00:39:07,328 Komaan. 883 00:39:07,397 --> 00:39:09,564 Hier moet gewoon reactie op komen. 884 00:39:09,632 --> 00:39:13,568 Dat doet het inderdaad. We hebben er net twee bekeerd. 885 00:39:16,873 --> 00:39:19,907 Mevrouw Cooper ... 886 00:39:19,976 --> 00:39:22,910 waren er nog voorvallen van fysiek geweld 887 00:39:22,979 --> 00:39:26,381 tegen u of waarvan ... 888 00:39:26,449 --> 00:39:28,182 u getuige was? 889 00:39:28,251 --> 00:39:31,019 Hij, uh ... 890 00:39:31,087 --> 00:39:33,421 heeft me verbrand. 891 00:39:34,457 --> 00:39:36,924 Hier en hier. 892 00:39:37,961 --> 00:39:39,160 Met sigaretten. 893 00:39:39,229 --> 00:39:41,662 Hij... 894 00:39:41,731 --> 00:39:44,132 beet in mijn oor. 895 00:39:44,200 --> 00:39:46,567 Ik moest gehecht worden. 896 00:39:46,636 --> 00:39:48,536 Nog iets anders? 897 00:39:49,572 --> 00:39:51,973 Hij heeft me eens geschopt. 898 00:39:52,042 --> 00:39:53,808 Geschopt? waar? 899 00:39:53,877 --> 00:39:55,576 Mevrouw Cooper? 900 00:39:55,645 --> 00:39:58,012 Tussen mijn benen. 901 00:39:59,883 --> 00:40:01,682 Kon u elk van deze 902 00:40:01,751 --> 00:40:05,253 incidenten documenteren? 903 00:40:05,321 --> 00:40:06,587 Na elk incident, 904 00:40:06,656 --> 00:40:09,090 zocht u medische hulp? 905 00:40:09,159 --> 00:40:10,792 Ja. 906 00:40:10,860 --> 00:40:12,894 Hoewel, ik telkens een verhaal verzon over 907 00:40:12,962 --> 00:40:15,630 hoe ik aan de blessure kwam. 908 00:40:15,698 --> 00:40:17,999 Dank je. 909 00:40:18,068 --> 00:40:19,834 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 910 00:40:26,209 --> 00:40:29,110 Dus u geeft toe te liegen over de details 911 00:40:29,179 --> 00:40:31,712 toen u medische hulp zocht. Hulp voor deze ... 912 00:40:31,781 --> 00:40:33,881 zogenaamde blessures? 913 00:40:33,950 --> 00:40:35,950 Ja. Ik schaamde me 914 00:40:36,019 --> 00:40:38,019 Zeg eens Mevrouw Cooper, 915 00:40:38,088 --> 00:40:41,122 nu we vastgesteld hebben dat u een leugenaar bent, 916 00:40:41,191 --> 00:40:44,859 waarom zouden we de rest van wat u vertelt geloven? 917 00:40:44,928 --> 00:40:46,260 Bijvoorbeeld, 918 00:40:46,329 --> 00:40:49,330 hoe weten we of deze verwondingen niet zelf zijn toegebracht? 919 00:40:50,834 --> 00:40:51,933 Nou, ik ... 920 00:40:52,001 --> 00:40:54,335 Ik zou mijn eigen arm toch niet verbranden ... 921 00:40:54,404 --> 00:40:56,337 mevrouw. 922 00:40:56,406 --> 00:40:59,307 En ik weet niet hoe ik in mijn eigen oor kan bijten. 923 00:40:59,375 --> 00:41:01,042 Laat staan 924 00:41:01,111 --> 00:41:02,877 mezelf stampen... 925 00:41:02,946 --> 00:41:05,713 waar ik net aangaf. 926 00:41:22,298 --> 00:41:24,332 Wacht, waar is meneer Colón? 927 00:41:24,400 --> 00:41:26,000 Hij spreekt nog met de nieuwe 928 00:41:26,069 --> 00:41:28,202 vrouw van je ex-zwager. 929 00:41:28,271 --> 00:41:30,204 Ze wil aangifte doen 930 00:41:30,273 --> 00:41:32,406 en Benny wil haar in contact brengen 931 00:41:32,475 --> 00:41:34,475 met de aanklager in Florida. 932 00:41:38,148 --> 00:41:40,014 Hoe doe ik dit? 933 00:41:40,083 --> 00:41:41,349 Waar te beginnen? 934 00:41:41,417 --> 00:41:44,585 Ben ik Elena, of wordt ik terug Angela? 935 00:41:44,654 --> 00:41:47,655 Hoe noemen mensen me? Hoe noem ik mezelf? 936 00:41:48,658 --> 00:41:50,057 Mam! 937 00:41:53,663 --> 00:42:01,502 Ondertiteling door Swell (***) (getting better at this, Enjoy!)