1 00:00:07,833 --> 00:00:10,010 Bewusteloze man. Geen portefeuille. Geen I.K 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,011 Steekwonde linksboven borst, 3 00:00:11,054 --> 00:00:12,795 vijfde intercostale holte. 4 00:00:12,838 --> 00:00:14,840 Zoek een borstsplijter, alstublieft! 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,626 Hallo, wie je ook bent. 6 00:00:17,669 --> 00:00:19,584 Weet niet of je me kunt horen, maar ik ben Dr. Shadid. 7 00:00:19,628 --> 00:00:21,586 Je bent in de operatiekamer, bij Sacred Heart, 8 00:00:21,630 --> 00:00:24,154 we gaan goed voor je zorgen. 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,377 Zijn hartslag daalt. 10 00:00:29,420 --> 00:00:33,033 40. 20. Hij is asystolisch. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,643 Een ​​ampule epi. Start hartmassage. 12 00:00:34,686 --> 00:00:36,514 Komaan. 13 00:00:36,558 --> 00:00:38,821 Komaan! 14 00:00:38,864 --> 00:00:40,214 Nog steeds geen pols. 15 00:00:40,257 --> 00:00:43,130 Geef me de open thoracotomiekit. 16 00:00:43,173 --> 00:00:45,654 Ribbenspreider alstublieft. 17 00:00:54,141 --> 00:00:55,881 Excuseer mijn koude handen. 18 00:00:59,450 --> 00:01:00,973 Kom nu. 19 00:01:01,017 --> 00:01:03,150 Wat is je probleem? 20 00:01:11,158 --> 00:01:12,898 Ik heb een polsslag. 21 00:01:19,166 --> 00:01:20,732 Penetratie van, linker hartkamer. Nietmachine. 22 00:01:43,929 --> 00:01:47,629 Weet je, ik doe dit nu al een tijdje, Dr. Shadid. 23 00:01:47,672 --> 00:01:50,762 Maar ik heb nog nooit iemand, iemands hart in zijn 24 00:01:52,808 --> 00:01:54,636 handen zien houden.. 25 00:01:56,246 --> 00:01:58,379 Hoe voelt dat aan? 26 00:02:00,424 --> 00:02:03,253 Enigzins nederigstemmend. 27 00:02:05,342 --> 00:02:07,127 Dr. Shadid? Samir Shadid? 28 00:02:07,170 --> 00:02:08,606 Ja? 29 00:02:08,650 --> 00:02:10,521 Jeetje... Speciaal agent 30 00:02:10,565 --> 00:02:12,044 Campbell van de FBI, mijnheer. 31 00:02:12,088 --> 00:02:14,003 En u bent niet speciaal? 32 00:02:14,046 --> 00:02:16,223 Dr. Shadid, u bent gearresteerd. 33 00:02:16,266 --> 00:02:17,572 U wordt aangeklaagd voor inbreuk op 34 00:02:17,615 --> 00:02:20,662 18 U.S.C., Secties 1341 en 1349. 35 00:02:20,705 --> 00:02:22,316 Echt, meneer, gezicht naar de muur 36 00:02:22,359 --> 00:02:24,535 uw handen achter de rug. Oké, wacht even. 37 00:02:24,579 --> 00:02:26,146 Dit moet een misverstand zijn, meneer 38 00:02:26,189 --> 00:02:29,540 Ik herhaal, gezicht naar de muur. Dwing me niet tot geweld. 39 00:02:29,584 --> 00:02:31,151 Kan niet ... Handen achter de rug alsjeblieft. 40 00:02:31,194 --> 00:02:33,936 Okee. 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,898 Waag het niet. 42 00:02:39,942 --> 00:02:42,379 Waag niet, wat? 43 00:02:42,423 --> 00:02:46,209 Te gaan werken. 44 00:02:46,253 --> 00:02:50,039 Ik wil dat je deze baby uit me haalt. 45 00:02:50,082 --> 00:02:52,041 Hij was voor gisteren uitgeteld, 46 00:02:52,084 --> 00:02:53,216 en gisteren is ondertussen vandaag. 47 00:02:53,260 --> 00:02:56,263 Ik heb mijn deel van de overeenkomst vervult. 48 00:02:56,306 --> 00:02:57,786 Nu is het aan jou. 49 00:02:57,829 --> 00:03:00,528 Oke. Wat wil je dat ik doe? 50 00:03:00,571 --> 00:03:04,140 Ik weet het niet. 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,751 Oh, mijn rug doet pijn. Mijn voorkant doet pijn. 52 00:03:06,795 --> 00:03:09,624 mijn binnenste doet pijn. Oh God. 53 00:03:09,667 --> 00:03:12,409 Mijn buitenste doet pijn. 54 00:03:12,453 --> 00:03:14,933 Jij ook een goede morgen. 55 00:03:14,977 --> 00:03:17,414 Je herinnert je je dat de dokter gisteren 56 00:03:17,458 --> 00:03:18,981 zei dat het nog twee weken zouden zijn? 57 00:03:19,024 --> 00:03:20,417 Zij weet niet waarover ze het heeft. 58 00:03:20,461 --> 00:03:23,855 Zij was ook degene die voorheen "gisteren" zei. 59 00:03:26,380 --> 00:03:28,599 Wat doe je? 60 00:03:28,643 --> 00:03:30,906 Zit je nu echt op je telefoon. 61 00:03:30,949 --> 00:03:33,735 Ik heb een berichtje, een nieuwe klant 62 00:03:33,778 --> 00:03:34,779 een mogelijke klant. 63 00:03:34,823 --> 00:03:36,781 We zitten midden in een gesprek. 64 00:03:38,827 --> 00:03:40,350 Het spijt me. 65 00:03:40,394 --> 00:03:43,179 Ik heb een bericht. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,573 We zijn aan het praten. Wat zei je? 67 00:03:45,616 --> 00:03:48,837 Ik zei dat ik dit geen dag meer uithou, 68 00:03:48,880 --> 00:03:51,361 en jij keek naar je berichtje. Izzy. 69 00:03:51,405 --> 00:03:53,581 Het spijt me, maar ik ben er 70 00:03:53,624 --> 00:03:55,713 we doen dit samen, 71 00:03:55,757 --> 00:03:58,063 maar je mag niet verwachten dat de wereld stopt 72 00:03:58,107 --> 00:03:59,848 omdat je zwanger bent. 73 00:03:59,891 --> 00:04:01,632 Dat niet, maar ik verwacht wel dat jouw wereld stopt. 74 00:04:01,676 --> 00:04:03,678 God weet dat de mijne stopte. 75 00:04:04,896 --> 00:04:07,986 Oke. 76 00:04:08,030 --> 00:04:11,773 O mijn God. Nu ben je aan't mailen. 77 00:04:11,816 --> 00:04:15,298 Ik probeer je vraag van zonet te beantwoorden. 78 00:04:15,342 --> 00:04:17,300 "Hoe een bevalling op te wekken." 79 00:04:19,955 --> 00:04:23,567 Ja. Nummer een, lichte oefeningen. 80 00:04:27,179 --> 00:04:30,835 Dit stelt voor het met seks te proberen. 81 00:04:30,879 --> 00:04:32,924 Meen je dat? 82 00:04:32,968 --> 00:04:35,971 Ja. En... 83 00:04:36,014 --> 00:04:37,929 En, fel gekruid eten. 84 00:04:37,973 --> 00:04:41,106 Fel gekruid eten? Werkelijk? 85 00:04:41,150 --> 00:04:42,717 Ik hou van pittig eten. 86 00:04:42,760 --> 00:04:45,937 Oke. Dan moeten we gewoon een Indisch restaurant vinden 87 00:04:45,981 --> 00:04:48,549 dat om 7:22 's morgens, take away 88 00:04:48,592 --> 00:04:49,941 levert. 89 00:04:49,985 --> 00:04:51,856 Levert? 90 00:04:51,900 --> 00:04:53,641 Izzy, ik moet gaan werken, 91 00:04:53,684 --> 00:04:56,992 maar ik beloof dat zodra je belt ik aangehold kom. 92 00:04:57,035 --> 00:05:00,865 Hou me nog gezelschap bij het eten. 93 00:05:05,392 --> 00:05:06,958 Goed dat je nog opdaagt. 94 00:05:07,002 --> 00:05:09,091 Ik ben zwanger. Toon wat sympathie. 95 00:05:09,134 --> 00:05:10,310 Je ziet het je nauwelijks aan. 96 00:05:10,353 --> 00:05:11,528 Hmm. 97 00:05:11,572 --> 00:05:14,009 Waarom ruik je zo ... vindaloo om 9:00 uur 's morgens? 98 00:05:14,052 --> 00:05:15,750 Waarom begeleid je me vanaf de lift? 99 00:05:15,793 --> 00:05:17,882 Welnu, een mogelijke klant zocht contact, 100 00:05:17,926 --> 00:05:20,624 ene Dr. Samir Shadid. 101 00:05:20,668 --> 00:05:22,060 Een hartchirurg bij Sacred Heart. 102 00:05:22,104 --> 00:05:25,020 Hij is betrokken bij het schandaal van het toelatingscollege 103 00:05:25,063 --> 00:05:26,326 waar iedereen het over heeft. 104 00:05:26,369 --> 00:05:28,066 Blijkbaar wil het O.M van Manhattan 105 00:05:28,110 --> 00:05:29,285 deel uitmaken van de hetze. 106 00:05:29,329 --> 00:05:30,982 De laatste 24 uur, 107 00:05:31,026 --> 00:05:34,072 arresteerde ze meer dan 50 verdachten. 108 00:05:34,116 --> 00:05:37,206 Waar loopt Dr. Shadid's kind school? 109 00:05:37,249 --> 00:05:41,123 Niet, er is geen kind. 110 00:05:41,166 --> 00:05:43,517 Ze beweren dat Dr. Shadid zich aan de universiteit binnen sjoemelde. 111 00:05:43,560 --> 00:05:45,170 Hij liep unief aan de Hudson University, 112 00:05:45,214 --> 00:05:46,955 jaargang 2009. 113 00:05:46,998 --> 00:05:51,133 2009? Dat is meer dan tien jaar geleden. 114 00:05:51,176 --> 00:05:53,091 Is hij vrij op borgtocht? Ja, maar het ziekenhuis 115 00:05:53,135 --> 00:05:55,267 heeft hem in afwachting geschorst. 116 00:05:55,311 --> 00:05:57,226 Niettegenstaande, beloven ze hem 117 00:05:57,269 --> 00:05:58,488 met open armen terug te 118 00:05:58,532 --> 00:06:00,360 ontvangen zodra hij vrijgesproken wordt 119 00:06:00,403 --> 00:06:02,710 Hmm. Dat is verdomde begripvol van hen. 120 00:06:02,753 --> 00:06:04,320 Het is niet mis te verstaan, 121 00:06:04,364 --> 00:06:05,669 hij wordt geliefd en gerespecteerd door zijn 122 00:06:05,713 --> 00:06:08,542 collega's en wordt door zijn patiënten op handen gedragen. 123 00:06:08,585 --> 00:06:12,067 Hij redde net een mans leven, toen FBI-agenten hem oppakten. 124 00:06:12,110 --> 00:06:14,417 Wie verwees hem naar TAC? 125 00:06:14,461 --> 00:06:17,159 Niemand. Dit zul je graag horen. 126 00:06:17,202 --> 00:06:20,075 Hij was vorig jaar jurylid bij één van onze zaken. 127 00:06:20,118 --> 00:06:22,120 Een voormalig jurylid. 128 00:06:22,164 --> 00:06:24,645 Ik geloof niet dat we er al zo eentje hadden. 129 00:06:24,688 --> 00:06:27,082 Gaf hij ons een goede review op Yelp? 130 00:06:28,823 --> 00:06:32,827 Dr. Shadid, de A.U.S.A. beweert 131 00:06:32,870 --> 00:06:35,438 dat u en uw vader samen- spanden met een tussenpersoon, 132 00:06:35,482 --> 00:06:38,615 die vervolgens een toelatings- ambtenaar van de Hudson University 133 00:06:38,659 --> 00:06:41,139 omkocht om u binnen te krijgen. 134 00:06:43,054 --> 00:06:47,450 Ik heb nooit samengespannen met eender wie om wat dan ook te doen. 135 00:06:47,494 --> 00:06:50,714 Ik hoorde vanmorgen bij mijn arrestatie 136 00:06:50,758 --> 00:06:52,673 voor het eerst over een omkoping. 137 00:06:52,716 --> 00:06:55,110 Welnu, ze moeten iets van bewijs hebben. 138 00:06:55,153 --> 00:06:57,895 Je moet verschijnen voor de federale "Hoge Raad". 139 00:06:57,939 --> 00:07:02,073 Wel, terugkijkend heeft mijn 140 00:07:02,117 --> 00:07:06,034 vader misschien iemand betaald. 141 00:07:06,077 --> 00:07:08,079 Kan datt zijn? 142 00:07:08,123 --> 00:07:10,517 Zolang ik kan terugdenken had hij het erover 143 00:07:10,560 --> 00:07:12,344 hoe ik naar Hudson zou gaan. 144 00:07:12,388 --> 00:07:14,477 Hijzelf ging naar een publieke school. 145 00:07:14,521 --> 00:07:19,134 Had steeds het gevoel dat hij veel miste. 146 00:07:19,177 --> 00:07:20,352 Wie vertegenwoordigt je vader? 147 00:07:20,396 --> 00:07:22,224 Ik wil graag de zaken combineren. 148 00:07:22,267 --> 00:07:24,095 Mijn vader overleedt vijf jaar geleden. 149 00:07:24,139 --> 00:07:27,490 Oh. het spijt me dat te horen. 150 00:07:27,534 --> 00:07:29,361 Jammer genoeg, zonder je vader, 151 00:07:29,405 --> 00:07:32,321 hebben we iemand anders nodig om je onschuld te bevestigen. 152 00:07:32,364 --> 00:07:33,670 Hoe zit het met je moeder? 153 00:07:33,714 --> 00:07:35,759 Mijn moeder zal er alles aan doen om te helpen. 154 00:07:35,803 --> 00:07:37,631 Zij betaalde mijn borg. 155 00:07:37,674 --> 00:07:39,197 Maar ik verzeker je, 156 00:07:39,241 --> 00:07:40,721 het eerste wat ze hierover hoorde was 157 00:07:40,764 --> 00:07:43,114 toen ik vanmorgen gearresteerd werd. 158 00:07:43,158 --> 00:07:45,987 Ze was net zo verrast als ik. 159 00:07:46,030 --> 00:07:48,729 Kijk, ik ben geen advocaat, 160 00:07:48,772 --> 00:07:50,948 maar als dit al gebeurde, 161 00:07:50,992 --> 00:07:53,255 was het lang geleden. 162 00:07:53,298 --> 00:07:56,171 Is er geen verjaringstermijn of zoiets? 163 00:07:56,214 --> 00:07:57,128 Welnu, ik sprak 164 00:07:57,172 --> 00:07:59,087 met de officier van justitie. 165 00:07:59,130 --> 00:08:02,656 Ze beweert dat het verjarings- statuut is verlengd 166 00:08:02,699 --> 00:08:05,136 omdat dit een bestendig voortdurende misdaad is. 167 00:08:05,180 --> 00:08:08,531 Zie je, uw praktijk is een resultaat van je opleiding, 168 00:08:08,575 --> 00:08:10,490 die op haar beurt een gevolg is van je illegaal verkregen 169 00:08:10,533 --> 00:08:13,710 universitaire scholing . 170 00:08:13,754 --> 00:08:16,147 Is dat normaal? 171 00:08:16,191 --> 00:08:18,541 Wel, het is nieuw voor mij, 172 00:08:18,585 --> 00:08:22,023 maar ja, deze ganse zaak is nieuw voor mij. 173 00:08:26,549 --> 00:08:28,943 De rechtbank hoort de V.S versus Dr. Samir Shadid. 174 00:08:28,986 --> 00:08:31,075 Meneer Shadid en raadsman, 175 00:08:31,119 --> 00:08:33,121 treed voor aub. 176 00:08:38,474 --> 00:08:40,781 Edelachtbare, 177 00:08:40,824 --> 00:08:43,740 wij wensen aan te brengen dat deze aanklacht 178 00:08:43,784 --> 00:08:45,742 een aanfluiting van de rechtsgang is . 179 00:08:45,786 --> 00:08:49,267 Dr. Shadid is een gerenommeerde chirurg 180 00:08:49,311 --> 00:08:51,269 met een vlekkenloze staat van dienst. 181 00:08:51,313 --> 00:08:53,924 Hij werd notabene gearresteerd na het uitvoeren van, 182 00:08:53,968 --> 00:08:56,797 een levensreddende ingreep. 183 00:08:56,840 --> 00:08:59,364 Bovendien, deze zogenaamde fraude 184 00:08:59,408 --> 00:09:02,150 vond tien jaar geleden plaats. 185 00:09:02,193 --> 00:09:04,282 Tien jaar. 186 00:09:04,326 --> 00:09:07,111 En we hebben geen greintje bewijs gezien dat mijn 187 00:09:07,155 --> 00:09:09,287 cliënt linkt aan ook maar iets hiervan. 188 00:09:09,331 --> 00:09:11,681 Wat behelst uw verzoek, Mr Colón? 189 00:09:11,725 --> 00:09:15,467 Welnu, edelachtbare, er is slechts één uitspraak mogelijk. 190 00:09:15,511 --> 00:09:18,601 Laat mijn cliënt terugkeren naar zijn patiënten. 191 00:09:18,645 --> 00:09:21,038 Verwerp de zaak wegens gebrek aan bewijs. 192 00:09:21,082 --> 00:09:22,605 Mm-hmm. 193 00:09:22,649 --> 00:09:24,259 En waarop berust u uw aanklachten, mevrouw Lambert? 194 00:09:24,302 --> 00:09:28,437 We hebben getuigenissen van een aantal mensen voor de Hoge Raad, 195 00:09:28,480 --> 00:09:30,047 inclusief die van een ooggetuige 196 00:09:30,091 --> 00:09:31,614 die de beklaagde rechtstreeks impliceert 197 00:09:31,658 --> 00:09:34,530 voor zijn rol in de fraude. 198 00:09:34,574 --> 00:09:37,272 Het O.M. protesteert stellig tegen deze motie om de zaak af te wijzen. 199 00:09:37,315 --> 00:09:39,274 Ze is ongegrond. 200 00:09:39,317 --> 00:09:42,059 Een licht gesluierde poging om een gerechtelijke procedure te omzeilen. 201 00:09:42,103 --> 00:09:43,887 Het O.M. houdt eraan 202 00:09:43,931 --> 00:09:47,456 dat er geen speciale behandeling voor de gegoeden mag zijn. 203 00:09:47,499 --> 00:09:50,198 Dr. Shadid zou net als iedereen de correcte procedure 204 00:09:50,241 --> 00:09:51,634 moeten volgen. 205 00:09:51,678 --> 00:09:55,072 Mm-hmm. Het verzoek van verdediging om de zaak te verwerpen, wordt afgewezen, 206 00:09:55,116 --> 00:09:56,639 maar het punt van de raadsman wordt geregistreerd. 207 00:09:56,683 --> 00:09:59,120 Dit is een dokter. Mensen hun levens 208 00:09:59,163 --> 00:10:03,080 en hun gezondheid hangt van hem af. Ik ga deze zaak bespoedigen. 209 00:10:03,124 --> 00:10:04,473 Dr. Shadid kan bij vrijspraak des te eerder 210 00:10:04,516 --> 00:10:06,910 naar zijn patiënten terugkeren 211 00:10:06,954 --> 00:10:10,522 en mocht hij veroordeeld worden, kunnen zijn patiënten bijtijds 212 00:10:10,566 --> 00:10:12,568 andere regelingen treffen. 213 00:10:12,612 --> 00:10:16,920 Deze zaak begint morgenochtend om 9:00 uur 214 00:10:20,271 --> 00:10:22,360 Mooi. 215 00:10:22,404 --> 00:10:24,188 Waar heb je het over? 216 00:10:24,232 --> 00:10:25,799 Er is niets goeds aan. 217 00:10:25,842 --> 00:10:27,670 De rechter verwierp de zaak niet. 218 00:10:27,714 --> 00:10:29,759 Je schoof de zaak wel naar voren. 219 00:10:29,803 --> 00:10:31,369 We stellen morgen al een jury samen. 220 00:10:31,413 --> 00:10:34,285 Negen van de tien keer, komt een versneld proces de verdediging ten goede. 221 00:10:34,329 --> 00:10:36,287 Vergeet je niet iets? 222 00:10:36,331 --> 00:10:39,247 Kan. Gebeurt al eens. Je naam weer? 223 00:10:39,290 --> 00:10:42,293 Gaat Izzy niet bevallen? 224 00:10:42,337 --> 00:10:45,514 Ik heb niet op een snelle zaak aangedrongen omdat, 225 00:10:45,557 --> 00:10:47,429 je op elk moment, buiten strijd kon zijn. 226 00:10:47,472 --> 00:10:49,910 Eigenlijk zouden we beiden buiten strijd kunnen zijn. 227 00:10:49,953 --> 00:10:51,520 Neh. Het lukt wel. 228 00:10:51,563 --> 00:10:53,348 Ze vertelden ons zopas dat het nog twee weken kan duren. 229 00:10:53,391 --> 00:10:55,437 Of het kan al voor vanmiddag zijn. 230 00:10:55,480 --> 00:10:57,731 Ze weten niet voor wanneer het is, Het blijft een gok. 231 00:10:58,875 --> 00:11:01,008 Je klinkt als je zus. 232 00:11:11,322 --> 00:11:12,933 Wauw. Zie al die pers. 233 00:11:12,976 --> 00:11:14,717 Eigenlijk verbaast het me. 234 00:11:14,761 --> 00:11:17,720 Met al die grote Tv sterren die in Hollywood 235 00:11:17,764 --> 00:11:19,722 voor de rechtbank moeten verschijnen 236 00:11:19,766 --> 00:11:21,245 dat nog iemand zich een arts uit New York aantrekt. 237 00:11:21,289 --> 00:11:23,334 Het zich verkneukelen aan het ongeluk van anderen, 238 00:11:23,378 --> 00:11:25,119 vooral wanneer die succesvol zijn, 239 00:11:25,162 --> 00:11:26,555 is een nationaal tijdverdrijf geworden. 240 00:11:26,598 --> 00:11:29,340 Ja, maar onze cliënt is een gerenommeerd arts. 241 00:11:29,384 --> 00:11:30,733 Je zou denken dat men hem bewondert. 242 00:11:30,777 --> 00:11:32,735 Jammer genoeg is in het huidige ​​klimaat, zijn succes 243 00:11:32,779 --> 00:11:35,259 reden genoeg om hem te misachten. 244 00:11:35,303 --> 00:11:37,479 Al gehoord van het klaproosyndroom? 245 00:11:37,522 --> 00:11:39,655 Hmm. Neen. 246 00:11:39,699 --> 00:11:41,744 Dat is wanneer mensen gekleineerd of bekritiseerd worden wanneer ze 247 00:11:41,788 --> 00:11:43,528 succesvoller zijn dan Jan Modaal. 248 00:11:43,572 --> 00:11:44,921 Onze uitdaging is het deze mensen 249 00:11:44,965 --> 00:11:48,272 te identificeren en om iedereen af te wijzen 250 00:11:48,316 --> 00:11:51,275 die geneigd is onze klant te straffen voor zijn succes. 251 00:11:51,319 --> 00:11:53,451 Oké, zodus 252 00:11:53,495 --> 00:11:55,018 Een hypothetische vraag. 253 00:11:55,062 --> 00:11:56,411 Je hebt een neef. 254 00:11:56,454 --> 00:11:58,326 Hij leefde altijd al op grote voet, 255 00:11:58,369 --> 00:11:59,893 boven zijn stand. 256 00:11:59,936 --> 00:12:02,765 Tot, op een goede dag, je erachter komt 257 00:12:02,809 --> 00:12:04,332 dat hij failliet is. 258 00:12:04,375 --> 00:12:06,421 Wat vind je hiervan? 259 00:12:06,464 --> 00:12:08,336 Faillissementen zijn oplichterij. Het is een opzet 260 00:12:08,379 --> 00:12:11,469 voor bedriegers die weigeren voor hun schulden op te draaien. 261 00:12:11,513 --> 00:12:13,428 Ooh. Dat is hard. 262 00:12:13,471 --> 00:12:15,473 Geef me een goede reden om deze kerel niet af te wijzen. 263 00:12:15,517 --> 00:12:16,910 Ja, ik denk niet dat ik er een kan bedenken. 264 00:12:16,953 --> 00:12:19,173 Deze kerel barst van het leedvermaak. 265 00:12:19,216 --> 00:12:22,393 Hij plaatste zelfs een smiley op zijn facebook 266 00:12:22,437 --> 00:12:26,528 toen het huis van zijn ex-vrouw afbrandde. 267 00:12:26,571 --> 00:12:28,182 laten we ons oordeel wat afhouden. 268 00:12:28,225 --> 00:12:31,011 We hebben nog maar één wraking over, en ik denk dat het aankomt 269 00:12:31,054 --> 00:12:33,665 op het minste van twee kwaden. 270 00:12:33,709 --> 00:12:35,363 Heb je het over jurylid acht? 271 00:12:35,406 --> 00:12:37,104 Zij is de enige die overblijft. 272 00:12:37,147 --> 00:12:39,019 Goedemorgen, jurylid nummer acht. 273 00:12:39,062 --> 00:12:40,672 En voor u? 274 00:12:40,716 --> 00:12:43,458 Hoe denkt u over uw failliete neef? 275 00:12:43,501 --> 00:12:46,678 Ik voel er niets bij. Zijn financiën zijn zijn zaak. 276 00:12:46,722 --> 00:12:48,419 Wacht even. Wat klopt er niet aan haar? 277 00:12:48,463 --> 00:12:51,205 Theresa Richardson, 46 jaar. 278 00:12:51,248 --> 00:12:53,773 Lijkt me of ze haar beste beentje voorzet. 279 00:12:53,816 --> 00:12:55,513 Hoe bedoel je? Volgens Taylor, stuurde ze vorige 280 00:12:55,557 --> 00:12:57,864 week nog een kantoor-e-mail met spottende 281 00:12:57,007 --> 00:13:00,214 commentaar omdat het regende 282 00:12:57,907 --> 00:13:00,214 op de bruiloft van een collega 283 00:13:00,257 --> 00:13:03,217 waar ze niet uitgenodigd was. 284 00:13:03,260 --> 00:13:04,871 Heerlijk, voeg daaraan toe 285 00:13:04,914 --> 00:13:07,264 dat ze werkt voor zo een piramidemarketingbedrijf 286 00:13:07,308 --> 00:13:09,266 voor de verkoop van huidverzorgingsproducten. 287 00:13:09,310 --> 00:13:12,443 Ze werd twee jaar op rij uitgeroepen tot beste verkoper. 288 00:13:12,487 --> 00:13:14,489 Oke. Ik zie waar je naartoe wil. 289 00:13:14,532 --> 00:13:18,841 Zo iemand is een influencer. 290 00:13:18,885 --> 00:13:22,497 Haar negatieve mening kan de rest van de jury beïnvloeden. 291 00:13:22,540 --> 00:13:24,586 Precies. Probleem is, dat je 292 00:13:24,629 --> 00:13:27,589 moeten kiezen tussen haar en Mr. Harsh. 293 00:13:27,632 --> 00:13:28,503 Dus wat wordt het? 294 00:13:28,546 --> 00:13:30,592 Dumpen we de kerel die valsspelers haat. 295 00:13:30,635 --> 00:13:32,637 We zullen hem nooit overtuigen om over te lopen. 296 00:13:32,681 --> 00:13:36,511 Jury nummer acht is aanvaardbaar voor de verdediging, edelachtbare. 297 00:13:36,554 --> 00:13:38,600 Dan hebben we een jury. 298 00:13:40,689 --> 00:13:41,603 Pardon. 299 00:13:41,646 --> 00:13:43,823 Dr. Bull, Mr. Colón? 300 00:13:43,866 --> 00:13:45,389 Sorry voor het storen. 301 00:13:45,433 --> 00:13:46,826 Ik heet Ron Delancey. 302 00:13:46,869 --> 00:13:48,740 Aangenaam kennis te maken. 303 00:13:48,784 --> 00:13:50,438 Ik heb jullie de ganse dag geobserveerd in de rechtbank. 304 00:13:50,481 --> 00:13:52,440 Wat kunnen we voor u doen, mijnheer Delancey? 305 00:13:54,529 --> 00:13:56,574 Aha. Een advocaat. 306 00:13:56,618 --> 00:13:57,793 Ja. 307 00:13:57,737 --> 00:13:59,621 U vertegenwoordigt een van de andere beklaagden? 308 00:13:59,664 --> 00:14:03,146 Niet echt. Ik bèn één van de andere beklaagden. 309 00:14:03,190 --> 00:14:04,887 Mijn moeder en ik worden beschuldigd van het betalen 310 00:14:04,931 --> 00:14:06,758 van dezelfde tussenpersoon als uw cliënt. 311 00:14:06,802 --> 00:14:08,673 Onze zaak komt volgende maand voor. 312 00:14:08,717 --> 00:14:10,240 En hoe kunnen we u helpen? 313 00:14:10,284 --> 00:14:12,460 Misschien dat u overweegt om mij ook te vertegenwoordigen? 314 00:14:12,503 --> 00:14:15,419 Altijd bereid om aan tafel te gaan zitten. 315 00:14:15,463 --> 00:14:16,986 Bel ons gerust. 316 00:14:17,030 --> 00:14:18,466 Bedankt. 317 00:14:18,509 --> 00:14:20,424 Mevrouw Josephson, hoe lang 318 00:14:20,468 --> 00:14:22,992 was u een toelatingsverant- woordelijke aan Hudson University? 319 00:14:23,036 --> 00:14:25,516 Ik werkte er bijna 22 jaar. 320 00:14:25,560 --> 00:14:28,911 Hoe staat Hudson aangeschreven? 321 00:14:28,955 --> 00:14:31,479 Wordt ze beschouwd als een selectieve school? 322 00:14:31,522 --> 00:14:33,176 Ze staat bovenaan. bij de elitaire uniefs 323 00:14:33,220 --> 00:14:36,310 Elk jaar dienen tienduizende studenten een aanvraag in. 324 00:14:36,353 --> 00:14:38,790 Tijdens mijn ambtstermijn werden minder dan acht procent 325 00:14:38,834 --> 00:14:41,750 van die aanvragers uiteindelijk toegelaten. 326 00:14:41,793 --> 00:14:43,839 En wat maakt iemand een geschikte kandidaat voor de 327 00:14:43,883 --> 00:14:46,233 Hudson toelatingscommissie? 328 00:14:46,276 --> 00:14:47,625 Er zijn verschillende factoren. 329 00:14:47,669 --> 00:14:50,585 Punten natuurlijk, SAT-scores, 330 00:14:50,628 --> 00:14:53,936 buitenschoolse activiteiten, atletiek, 331 00:14:53,980 --> 00:14:56,808 de quota inzake diversiteit. 332 00:14:56,852 --> 00:14:59,507 En natuurlijk een klein percentage 333 00:14:59,550 --> 00:15:01,683 van erfelijke achtergrond. 334 00:15:01,726 --> 00:15:04,512 En welke van die factoren speelde de grootste rol 335 00:15:04,555 --> 00:15:07,558 bij de toelating van Dr. Shadid? 336 00:15:08,690 --> 00:15:10,518 Eigenlijk, geen van alle. 337 00:15:10,561 --> 00:15:13,825 Hmm. Wel, hoe raakte hij dan binnen? 338 00:15:14,870 --> 00:15:16,959 Een studieadviseur, 339 00:15:17,003 --> 00:15:21,833 een dame namens Cara Sutherland betaalde me $ 125.000 . 340 00:15:21,877 --> 00:15:23,618 Dus forceerde ik 341 00:15:23,661 --> 00:15:26,621 Dr. Shadid's aanvraag door de commissie 342 00:15:26,664 --> 00:15:28,188 en werd hij toegelaten. 343 00:15:28,231 --> 00:15:29,406 Dank u. 344 00:15:29,450 --> 00:15:31,017 Dat is alles. 345 00:15:32,496 --> 00:15:35,369 Bedankt voor uw getuigenis, Mevrouw Josephson. 346 00:15:35,412 --> 00:15:38,763 Nog slechts één vraagje als het mag. 347 00:15:38,807 --> 00:15:42,419 Zodus, mijn cliënt, Dr. Shadid, was er niet echt bij 348 00:15:42,463 --> 00:15:47,424 toen u deze betaling van $ 125.000 ontving, toch? 349 00:15:47,468 --> 00:15:49,209 Nee. 350 00:15:49,252 --> 00:15:52,212 U heeft het nooit met hemzelf op een akkoordje gegooit, niet? 351 00:15:52,255 --> 00:15:53,561 Nee. 352 00:15:53,604 --> 00:15:55,041 Nu, inzake uzelf, 353 00:15:55,084 --> 00:15:57,782 u heeft geen enkel bewijs dat Dr. Shadid enige 354 00:15:57,826 --> 00:16:00,046 weet had van deze omkoping. 355 00:16:00,089 --> 00:16:01,699 Is dat niet zo? 356 00:16:01,743 --> 00:16:05,181 Wel, het is moeilijk te geloven dat hij niets vermoedde. 357 00:16:05,225 --> 00:16:09,751 Hij hoefde maar rond te kijken in zijn klas. 358 00:16:09,794 --> 00:16:12,667 De gemiddelde SAT-score van Hudson- studenten was 1520. 359 00:16:12,710 --> 00:16:14,930 Hij scoorde een 1400. 360 00:16:14,974 --> 00:16:18,760 Het middelbare puntengemiddelde was 4,0. 361 00:16:18,803 --> 00:16:20,805 Shadid had 3.3. 362 00:16:20,849 --> 00:16:24,940 Hij was geen erespreker, noch was hij aanvoerder van het voetbalteam. 363 00:16:24,984 --> 00:16:26,724 Hij sprak geen acht talen 364 00:16:26,768 --> 00:16:28,770 of schitterde in een off-Broadway-productie. 365 00:16:28,813 --> 00:16:30,946 Hij had geen erfelijke connectie. 366 00:16:30,990 --> 00:16:32,730 Let wel, hij was een verdienstelijk student. 367 00:16:32,774 --> 00:16:34,341 Boven het gemiddelde. 368 00:16:34,384 --> 00:16:36,821 Maar ik bedoel, hij kon onmogelijk denken 369 00:16:36,865 --> 00:16:40,303 dat hij op eigen kracht in een school als Hudson beland was. 370 00:16:42,436 --> 00:16:44,742 Jurylid acht kijkt of ze onze client 371 00:16:44,786 --> 00:16:46,962 persoonlijk tot de guillotine wil veroordelen. 372 00:16:47,006 --> 00:16:49,095 Oh. Wacht. 373 00:16:49,138 --> 00:16:51,749 Marissa, mijn telefoon trilt. 374 00:16:51,793 --> 00:16:55,318 Pardon, Dr. Bull. Dr. Bull! 375 00:16:56,363 --> 00:16:58,452 Oh, eh, ja, edelachtbare? 376 00:16:58,495 --> 00:17:01,759 Ik hanteer een rechtzaaletiquette. U schendt deze. 377 00:17:01,803 --> 00:17:03,326 Mijn oprechte excuses. 378 00:17:03,370 --> 00:17:05,633 Um, ik wil niet respectloos zijn. 379 00:17:05,676 --> 00:17:07,809 Maar, uh, mijn partner, 380 00:17:07,852 --> 00:17:11,073 privé, niet zakelijk uh, heeft weeën. 381 00:17:11,117 --> 00:17:14,642 We krijgen een baby, dus ik moet gaan. Um, 382 00:17:14,685 --> 00:17:16,296 nogmaals, mijn excuses. 383 00:17:16,339 --> 00:17:19,342 Ga door. 384 00:17:25,653 --> 00:17:28,308 Pardon. Ik kom voor Isabella Colón? 385 00:17:28,351 --> 00:17:29,526 Ze zou net binnengebracht zijn. 386 00:17:29,570 --> 00:17:32,486 Ze is negen maanden zwanger. 387 00:17:32,529 --> 00:17:34,183 En u bent? 388 00:17:35,228 --> 00:17:36,881 De vader. 389 00:17:36,925 --> 00:17:38,535 Wees aardig tegen haar. 390 00:17:38,579 --> 00:17:40,711 Kamer drie. 391 00:17:40,755 --> 00:17:42,757 Bedankt. 392 00:17:44,150 --> 00:17:45,716 Izzy? 393 00:17:45,760 --> 00:17:47,501 Kom binnen. 394 00:17:49,677 --> 00:17:51,200 Waarom ben je aangekleed 395 00:17:51,244 --> 00:17:53,202 Waar is de dokter? Is alles oke? 396 00:17:53,246 --> 00:17:56,379 Ze zeiden dat het een vals alarm was. 397 00:17:56,423 --> 00:17:58,120 Kan je? 398 00:17:58,164 --> 00:18:00,557 O ja. Natuurlijk. 399 00:18:02,342 --> 00:18:06,041 Ze verklaren me voor gek. 400 00:18:06,085 --> 00:18:07,912 Niemand denkt dat je gek bent. 401 00:18:07,956 --> 00:18:10,915 Iedereen hier. 402 00:18:10,959 --> 00:18:14,484 Weet je, ik denk dat het tijd is voor een andere dokter. 403 00:18:14,528 --> 00:18:16,051 Een ander ziekenhuis. 404 00:18:16,095 --> 00:18:19,054 Dat is wel gek. 405 00:18:24,190 --> 00:18:27,541 Mm ... het is nog niet te laat. 406 00:18:27,584 --> 00:18:29,543 Je kan nog altijd via de achterdeur wegglippen, 407 00:18:29,586 --> 00:18:33,068 terug naar je zorgenloze vrijgezellenleven.. 408 00:18:33,112 --> 00:18:34,765 Ik vertel iedereen dat het 409 00:18:34,809 --> 00:18:38,073 een onbevlekte ontvangenis was. 410 00:18:38,117 --> 00:18:41,250 Wel het was wel degelijk een onbevlekte ontvangenis. 411 00:18:41,294 --> 00:18:44,601 Ik ben zowat van vlekkenloos als ik iemand bevrucht. Vraag maar na. 412 00:18:47,169 --> 00:18:48,344 Laten we gaan 413 00:18:48,388 --> 00:18:50,216 voordat ze ons allebei voor gestoord houden. 414 00:18:50,259 --> 00:18:52,218 Mm ... 415 00:18:52,261 --> 00:18:54,220 Je ruikt lekker. 416 00:18:54,263 --> 00:18:56,091 Zal de Aanklager ... 417 00:18:56,135 --> 00:18:57,397 Aan welk jurylid moet ik bijzondere aandacht 418 00:18:57,440 --> 00:18:59,181 schenken? 419 00:18:59,225 --> 00:19:00,574 Jury nummer acht. 420 00:19:00,617 --> 00:19:02,097 Het Openbaar Ministerie roept Cara Sutherland. 421 00:19:02,141 --> 00:19:04,230 Waar moet ik op letten? 422 00:19:04,273 --> 00:19:05,753 Haar houding, haar lichaamstaal. 423 00:19:05,796 --> 00:19:07,189 Alles wat inzicht kan geven 424 00:19:07,233 --> 00:19:09,235 in haar gemoedstoestand. 425 00:19:09,278 --> 00:19:11,280 Wel, haar lichaamstaal toont dat 426 00:19:11,324 --> 00:19:13,935 ze meer interesse heeft in haar nagels dan in het proces. 427 00:19:13,978 --> 00:19:15,371 Wil u zich 428 00:19:15,415 --> 00:19:17,721 even voorstellen aan de jury? 429 00:19:17,765 --> 00:19:19,375 Mijn naam is Cara Sutherland. 430 00:19:19,419 --> 00:19:21,377 Ik leverde vroeger een dienst 431 00:19:21,421 --> 00:19:24,598 die kandidaten voorbereidde op universiteitstesten. 432 00:19:24,641 --> 00:19:26,339 Gewoon voor de griffie, 433 00:19:26,382 --> 00:19:29,298 Mevrouw Sutherland, u heeft zich al schuldig bekend 434 00:19:29,342 --> 00:19:33,128 aan het accepteren en doorgeven van steekpenningen van meer dan 40 gezinnen 435 00:19:33,172 --> 00:19:34,999 voor toelating van hun kinderen aan een universiteit. 436 00:19:35,043 --> 00:19:36,218 Klopt dat? 437 00:19:36,262 --> 00:19:37,437 Jawel. 438 00:19:37,480 --> 00:19:41,180 En dat was gedurende een periode van tien jaar? 439 00:19:41,223 --> 00:19:42,703 Ja dat klopt. 440 00:19:42,746 --> 00:19:45,053 En kunt u de jury uitleggen 441 00:19:45,096 --> 00:19:46,272 hoe dit precies in zijn werk ging? 442 00:19:46,315 --> 00:19:47,882 Het was niet ingewikkeld. 443 00:19:47,925 --> 00:19:52,234 Rijke gezinnen betaalden mij om 444 00:19:52,278 --> 00:19:56,195 hun kinderen in bepaalde uniefs te krijgen waar ze anders 445 00:19:56,238 --> 00:19:59,154 in geen geval zouden toegelaten worden. 446 00:19:59,198 --> 00:20:01,287 Een deel van het geld was voor mij. 447 00:20:01,330 --> 00:20:04,333 De rest gaf ik door aan toelatingsambtenaren, 448 00:20:04,377 --> 00:20:07,162 testproctors, coaches. 449 00:20:07,206 --> 00:20:11,297 Uh, voor wie of wat er ook maar nodig was. 450 00:20:11,340 --> 00:20:13,821 Overloopt u even de zaak van Dr. Shadid met ons. 451 00:20:13,864 --> 00:20:15,475 Dr. Shadid's vader 452 00:20:15,518 --> 00:20:18,042 betaalde me $ 200.000. 453 00:20:18,086 --> 00:20:20,436 Hiervan betaalde ik de decaan voor toelatingen. 454 00:20:20,480 --> 00:20:23,352 $ 125.000. 455 00:20:23,396 --> 00:20:25,833 En daardoor werd Dr. Shadid 456 00:20:25,876 --> 00:20:27,791 toegelaten aan de universiteit? 457 00:20:27,835 --> 00:20:31,142 Daarom zijn we tenslotte hier. En ... 458 00:20:31,186 --> 00:20:33,188 voor zover u weet, was Dr. Shadid zelf 459 00:20:33,232 --> 00:20:34,842 op de hoogte van dit omkopingsplan? 460 00:20:34,885 --> 00:20:36,322 Zeker weten. 461 00:20:36,365 --> 00:20:37,975 En hoe weet u dat zo zeker? 462 00:20:38,019 --> 00:20:40,500 Omdat ik hem zag. Hij was erbij. Hij was bij 463 00:20:40,543 --> 00:20:43,503 zijn vader toen het geld van eigenaar wisselde. 464 00:20:45,374 --> 00:20:47,333 Geen verdere vragen. 465 00:20:47,376 --> 00:20:49,291 Ze liegt. Dat is nooit gebeurd. 466 00:20:49,335 --> 00:20:51,206 Ik heb deze vrouw nooit eerder ontmoet. 467 00:20:51,250 --> 00:20:53,382 Slikken de spiegeljury- leden dit? 468 00:20:53,426 --> 00:20:55,210 Als zoete koek. 469 00:20:55,254 --> 00:20:57,095 Hmm. Goed, ter informatie, 470 00:20:58,039 --> 00:21:01,303 jurylid nummer acht zit er totaal ongeïnteresseerd bij. 471 00:21:01,347 --> 00:21:03,610 Alsof het haar niets kan schelen wat de getuige te zeggen heeft. 472 00:21:03,653 --> 00:21:05,351 Welnu, ik hoop dat ze haar oordeel nog niet geveld heeft 473 00:21:05,394 --> 00:21:07,962 en niets meer wil horen. 474 00:21:08,005 --> 00:21:12,706 Mevrouw Sutherland, is het niet zo dat u voor deze samenzwering 475 00:21:12,749 --> 00:21:16,666 tegen decennia gevangenis- straf aankijkt? 476 00:21:16,710 --> 00:21:17,972 Ja dat klopt. 477 00:21:18,015 --> 00:21:20,235 U bent natuurlijk nog niet veroordeeld. 478 00:21:20,279 --> 00:21:22,498 Nee nog niet. 479 00:21:22,542 --> 00:21:23,978 Is het niet zo dat u 480 00:21:24,021 --> 00:21:26,546 in ruil voor uw getuigenis het op een akkoordje gooide 481 00:21:26,589 --> 00:21:28,461 met de officier van justitie? 482 00:21:28,504 --> 00:21:31,855 Ik meen dat deze overeenkomst inhoudt 483 00:21:31,899 --> 00:21:34,945 dat u een maand strafkorting krijgt 484 00:21:34,989 --> 00:21:36,730 voor elk individu dat u impliceert. 485 00:21:36,773 --> 00:21:38,166 Klopt dat? 486 00:21:38,209 --> 00:21:39,950 Ja. Dat klinkt goed. 487 00:21:39,994 --> 00:21:45,260 Dus met net geen 50 gedaagden, 488 00:21:45,304 --> 00:21:47,436 kunt u jaren van uw straf afschaven. 489 00:21:47,480 --> 00:21:48,959 Klopt dat? 490 00:21:49,003 --> 00:21:51,875 Dit is een reuzenstimulans 491 00:21:51,919 --> 00:21:56,663 om zoveel mogelijk mensen te impliceren. 492 00:21:56,706 --> 00:22:00,101 Misschien zelfs om een treffen dat niet bestond te verzinnen. 493 00:22:00,144 --> 00:22:01,276 Glad. 494 00:22:01,320 --> 00:22:03,365 Bezwaar, edelachtbare. treiteren. 495 00:22:03,409 --> 00:22:05,280 Insinuaties. 496 00:22:05,324 --> 00:22:06,673 Ik snap het. Toegestaan. 497 00:22:06,716 --> 00:22:09,458 De jury negeert de laatste opmerking van de verdediging. 498 00:22:09,502 --> 00:22:10,981 Nog iets, mijnheer Colón? 499 00:22:11,025 --> 00:22:13,332 Nee. Dank u. 500 00:22:13,375 --> 00:22:15,116 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 501 00:22:20,339 --> 00:22:22,036 Heb ik iets gemist? 502 00:22:22,079 --> 00:22:24,299 Hallo. Vergeet wat je gemist zou hebben. 503 00:22:24,343 --> 00:22:25,692 Ben ik al een oom? 504 00:22:25,735 --> 00:22:27,389 Ah. Spijt me je te ontgoochelen, 505 00:22:27,433 --> 00:22:30,392 nog steeds aanstaande, niet effectief. 506 00:22:30,436 --> 00:22:32,612 Bedankt om de stelling te houden Ik wil wel blijven, 507 00:22:32,655 --> 00:22:34,048 als je terug wil en bij Izzy wil zijn. 508 00:22:34,091 --> 00:22:35,789 Nee. Izzy slaapt, ik ben er. 509 00:22:35,832 --> 00:22:37,965 Iedereen is waar hij moet zijn. 510 00:22:38,008 --> 00:22:39,793 Dus nogmaals, wat heb ik gemist? 511 00:22:39,836 --> 00:22:43,797 Wel, in dat geval moeten we het over jurylid acht hebben. 512 00:22:43,840 --> 00:22:45,059 Oh. 513 00:22:45,102 --> 00:22:46,582 Wat is er met haar? 514 00:22:46,626 --> 00:22:49,411 Nou, ze gedraagt ​​zich of ze op de bus wacht. 515 00:22:49,455 --> 00:22:52,327 Of het ganse proces haar niets meer kan schelen. 516 00:22:52,371 --> 00:22:54,198 Nou, dat is grappig. Toen ik wegging, leek het 517 00:22:54,242 --> 00:22:56,287 of ze niet kon wachten om onze klant te veroordelen. 518 00:22:59,508 --> 00:23:00,901 Nee nee nee. Zit, zit. 519 00:23:00,944 --> 00:23:04,426 Allereerst sorry dat ik het front verliet. 520 00:23:04,470 --> 00:23:07,516 Niet nodig ik begrijp medische noodgevallen. 521 00:23:07,560 --> 00:23:10,171 Wat gebeurt er nu? 522 00:23:10,214 --> 00:23:11,520 Wel, zodra dit reces voorbij is, 523 00:23:11,564 --> 00:23:13,653 presenteren we onze verdediging. 524 00:23:13,696 --> 00:23:15,655 En de eerste die we oproepen 525 00:23:15,698 --> 00:23:17,657 is uw moeder. Ik weet, 526 00:23:17,700 --> 00:23:20,834 we hadden nog geen kans om haar voor te bereiden ... 527 00:23:20,877 --> 00:23:23,053 Doe het dan niet. 528 00:23:23,097 --> 00:23:25,447 Dit eiste een tol van haar. 529 00:23:25,491 --> 00:23:28,102 Ik denk dat zij het zich meer aantrekt dan ik. 530 00:23:28,145 --> 00:23:30,496 Ze is ook ... 531 00:23:30,539 --> 00:23:32,106 Alles inzake mijn vader, 532 00:23:32,149 --> 00:23:35,022 het is moeilijk te voorspellen wat ze zal zeggen. 533 00:23:35,065 --> 00:23:36,240 Dat beseffen we allemaal. 534 00:23:36,284 --> 00:23:38,765 Maar het blijft je moeder. 535 00:23:38,808 --> 00:23:41,463 En behalve je vader, is zij de enige 536 00:23:41,507 --> 00:23:43,552 die kan getuigen 537 00:23:43,596 --> 00:23:45,728 dat je hier niets over wist. 538 00:23:47,121 --> 00:23:49,863 Geloof me we hebben weinig keuze. 539 00:23:49,906 --> 00:23:51,473 Mevrouw Shadid, 540 00:23:51,517 --> 00:23:55,825 wanneer precies scheidde u van Dr. Shadid? 541 00:23:55,869 --> 00:23:58,828 Juridisch, toen Samir 16 was. 542 00:23:58,872 --> 00:24:00,482 Maar we waren al een jaar daarvoor 543 00:24:00,526 --> 00:24:02,484 uit elkaar. 544 00:24:02,528 --> 00:24:06,880 En hoe lang is het geleden dat Dr. Shadid's vader overleed? 545 00:24:06,923 --> 00:24:10,884 Het is nu ongeveer vijf jaar. 546 00:24:10,927 --> 00:24:12,755 Laat het me rechtuit vragen. 547 00:24:12,799 --> 00:24:15,715 Was u zich ervan bewust dat uw ex-man mensen omkocht 548 00:24:15,758 --> 00:24:18,718 om Samir in Hudson binnen te krijgen? 549 00:24:18,761 --> 00:24:20,154 Nee natuurlijk niet. 550 00:24:20,197 --> 00:24:22,199 Ik had er geen idee van. 551 00:24:22,243 --> 00:24:25,551 Hoewel ik kan niet zeggen dat het me verbaast. 552 00:24:25,594 --> 00:24:26,900 En waarom is dat? 553 00:24:28,162 --> 00:24:30,817 Hij wou alleen maar het allerbeste 554 00:24:30,860 --> 00:24:32,514 als het op Samir aankwam. 555 00:24:32,558 --> 00:24:33,907 En Hudson University 556 00:24:33,950 --> 00:24:36,126 maakte daar deel van uit. 557 00:24:36,170 --> 00:24:38,564 En wanneer hoorde u voor het eerst van deze betalingen? 558 00:24:38,607 --> 00:24:41,088 Pas nadat Samir gearresteerd werd. 559 00:24:41,131 --> 00:24:43,525 En je zoon heeft dit nooit vermeld? 560 00:24:43,569 --> 00:24:45,701 Hoe kon dat? Hij wist er ook niets van. 561 00:24:45,745 --> 00:24:48,138 Bezwaar. Getuige kan niet verklaren wat 562 00:24:48,182 --> 00:24:49,575 een ander al dan niet wist. 563 00:24:49,618 --> 00:24:51,925 Toegestaan .Nee, nee. U begrijpt het niet. 564 00:24:51,968 --> 00:24:53,535 We staan ons zeer nader. 565 00:24:53,579 --> 00:24:56,233 Als hij het geweten had, zou hij het me verteld hebben. 566 00:24:56,277 --> 00:24:58,497 Mevr. Shadid,, u beantwoordt een vraag die niet gesteld is. 567 00:24:58,540 --> 00:25:00,455 Dat is niet toegelaten. Mm. 568 00:25:00,499 --> 00:25:02,979 De jury negeert deze laatste verklaring van de getuige. 569 00:25:03,023 --> 00:25:05,460 Laten we hopen van niet. Colón, stel 570 00:25:05,504 --> 00:25:06,679 nog een vraag alstublieft. Dank je, 571 00:25:06,722 --> 00:25:07,549 Edelachtbare, ik heb momenteel 572 00:25:07,593 --> 00:25:09,290 geen vragen meer. 573 00:25:11,335 --> 00:25:13,468 Marissa, help me dit te begrijpen. 574 00:25:13,512 --> 00:25:16,427 Jury acht lijkt een totale ommekeer gemaakt te hebben. 575 00:25:16,471 --> 00:25:18,255 Toen ik wegging, was ze tegen ons. 576 00:25:18,299 --> 00:25:21,563 Chunk zei dat toen hij hier was, ze onverschillig was . 577 00:25:21,607 --> 00:25:22,608 En nu? 578 00:25:22,651 --> 00:25:24,261 Nu leunt ze zichtbaar naar voren 579 00:25:24,305 --> 00:25:27,830 en knikt ze instemmend met alles wat mevrouw Shadid zegt. 580 00:25:27,874 --> 00:25:31,268 Niet alleen dat, ze lijkt de andere juryleden 581 00:25:31,312 --> 00:25:33,662 hun aandacht te willen trekken. 582 00:25:33,706 --> 00:25:35,534 Alsof ze probeert uit te stralen dat ze de getuige gelooft 583 00:25:35,577 --> 00:25:38,667 en wil dat de anderen haar ook geloven . 584 00:25:38,711 --> 00:25:40,190 Oke. Ik kan het niet verklaren maar 585 00:25:40,234 --> 00:25:41,931 aan onze kant kleurt spiegeljurylid , 586 00:25:41,975 --> 00:25:45,587 nummer acht zo rood als een tomaat. 587 00:25:45,631 --> 00:25:49,591 Mevrouw Shadid, we hebben nu gehoord over je ex-man. 588 00:25:49,635 --> 00:25:51,767 Hoe zit het met u? 589 00:25:51,811 --> 00:25:54,727 Heeft u ooit namens uw zoon iemand omgekocht? 590 00:25:54,770 --> 00:25:57,468 Bezwaar, edelachtbare. Relevantie. 591 00:25:57,512 --> 00:25:59,340 Afgewezen. Antwoord alstublieft. 592 00:25:59,383 --> 00:26:01,037 Kunt u wat 593 00:26:01,081 --> 00:26:02,691 specifieker zijn? 594 00:26:02,735 --> 00:26:06,129 Absoluut. Laat me uw geheugen opfrissen. 595 00:26:06,173 --> 00:26:10,786 Herinnert u zich een moment waarbij, uw zoon, 596 00:26:10,830 --> 00:26:13,789 op de middelbare school, met zijn vrienden 597 00:26:13,833 --> 00:26:16,618 een golfwagen bij uw country club stalen? 598 00:26:16,662 --> 00:26:18,707 Dat herinner ik me, Ja. 599 00:26:18,751 --> 00:26:20,796 Ze vernielden het "green", niet? 600 00:26:20,840 --> 00:26:22,232 Ja, dat deden ze. 601 00:26:22,276 --> 00:26:23,625 En u betaalde de clubmanager 602 00:26:23,669 --> 00:26:26,149 zodat hij geen klacht tegen uw zoon 603 00:26:26,193 --> 00:26:27,803 zou indienen, niet? 604 00:26:29,718 --> 00:26:31,285 Mevrouw Shadid? 605 00:26:31,328 --> 00:26:33,679 Dat was geen omkoping. 606 00:26:33,722 --> 00:26:35,637 Hoe zou u het noemen? 607 00:26:35,681 --> 00:26:38,727 Ik zou het noemen wat het was. Vergoeding. 608 00:26:38,771 --> 00:26:40,555 Mijn zoon had zaken beschadigd, 609 00:26:40,599 --> 00:26:43,602 en ik betaalde om deze te repareren. 610 00:26:43,645 --> 00:26:47,649 En ik liet mijn zoon de hele zomer grasmaaien 611 00:26:47,693 --> 00:26:49,259 totdat hij me terugbetaald had. 612 00:26:49,303 --> 00:26:52,523 En was uw zoon ervan op de hoogte dat u deze diefstal en dit vandalisme 613 00:26:52,567 --> 00:26:54,613 gewoon deed verdwijnen? 614 00:26:54,656 --> 00:26:57,703 U denkt dat u slim bent. U bent niet slim. 615 00:26:57,746 --> 00:26:59,269 Is dit een familietraditie bij de Shadid's 616 00:26:59,313 --> 00:27:01,010 Mensen af te kopen om 617 00:27:01,054 --> 00:27:02,621 je problemen te doen verdwijnen? 618 00:27:02,664 --> 00:27:04,013 Bezwaar, 619 00:27:04,057 --> 00:27:05,580 Edelachtbare. 620 00:27:05,624 --> 00:27:09,018 Aanklager verdraait de woorden van de getuige om 621 00:27:09,062 --> 00:27:11,847 haar verklaring als vals en misleidend 622 00:27:11,891 --> 00:27:13,501 te karakteriseren. 623 00:27:13,544 --> 00:27:15,111 Toegestaan. 624 00:27:15,155 --> 00:27:17,679 Dat is alles voor deze getuige, edelachtbare. Dank u. 625 00:27:20,769 --> 00:27:23,511 Voor wat het waard is, we hangen aan beademing hier. 626 00:27:23,554 --> 00:27:26,470 Ik kan jury acht haar verandering van geest 627 00:27:26,514 --> 00:27:28,037 maar op één manier verklaren. 628 00:27:28,081 --> 00:27:31,475 Ik hoopte dat het vanwege mijn overtuigingskracht was. 629 00:27:31,519 --> 00:27:33,695 Iemand heeft haar benadert. 630 00:27:33,739 --> 00:27:35,131 Wat bedoelt u? Een omkoping? 631 00:27:35,175 --> 00:27:36,655 Tenzij de spiegeljury 632 00:27:36,698 --> 00:27:38,657 niet perfect uitgelijnd is met onze zittende? 633 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Het systeem is niet perfect, Bull. 634 00:27:40,746 --> 00:27:42,095 Ik vind dat je overreageert 635 00:27:42,138 --> 00:27:43,574 Ik denk het niet. 636 00:27:43,618 --> 00:27:47,100 Luister, Bull, ik besef dat je een paar zware dagen had. 637 00:27:47,143 --> 00:27:50,103 Waarom ga je niet naar huis en rust je wat uit? 638 00:27:50,146 --> 00:27:51,974 Ik denk dat ik hierover gelijk heb, Benny. 639 00:27:52,018 --> 00:27:54,498 En wie denk je dat deze steekpenning aanbood? 640 00:27:54,542 --> 00:27:57,806 Onze cliënt? Onze cliënt kocht een jurylid om? 641 00:27:57,850 --> 00:28:02,768 Onze cliënt, of zijn moeder. 642 00:28:02,811 --> 00:28:04,770 Deze mensen worden beschuldigd van omkoping. 643 00:28:04,813 --> 00:28:06,989 Hoe beter de gevolgen ontlopen dan 644 00:28:07,033 --> 00:28:09,122 door iemand om te kopen? 645 00:28:15,041 --> 00:28:16,129 Wel, het goede nieuws is, je lijkt gelijk te hebben 646 00:28:16,172 --> 00:28:17,304 en het slechte nieuws is, 647 00:28:17,347 --> 00:28:19,610 je lijkt gelijk te hebben. 648 00:28:19,654 --> 00:28:21,134 Ik deed een diepgaand financiëel onderzoek 649 00:28:21,177 --> 00:28:22,962 van jurylid acht , 650 00:28:23,005 --> 00:28:25,094 de timing kon niet slechter. 651 00:28:25,138 --> 00:28:27,096 Of beter, naargelang hoe je het bekijkt. 652 00:28:27,140 --> 00:28:29,142 Nu ik terugdenk, ze verscheen 653 00:28:29,185 --> 00:28:31,187 in de rechtbank met een kapsel van $ 400 . 654 00:28:31,231 --> 00:28:32,972 Ze boert niet slecht. In de laag zescijferig, 655 00:28:33,015 --> 00:28:35,235 maar ze leeft ver boven haar stand. 656 00:28:35,278 --> 00:28:37,846 Te laat met hypotheekaflossing, en op haar creditcards. 657 00:28:37,890 --> 00:28:40,240 Tot nu, als ze plots erin slaagt 658 00:28:40,283 --> 00:28:42,068 om al haar schulden af ​​te betalen. 659 00:28:42,111 --> 00:28:43,591 Wacht even. Laten we dit even overdenken. 660 00:28:43,634 --> 00:28:45,071 Er zijn 12 juryleden. 661 00:28:45,114 --> 00:28:48,727 Hoe wisten de Shadids om nummer acht te benaderen? 662 00:28:48,770 --> 00:28:51,294 Ze bekeken waarschijnlijk de financiële achtergrond van de jury. 663 00:28:51,338 --> 00:28:53,122 Niet zo moeilijk om iemands kredietwaardigheid op te vragen. 664 00:28:53,166 --> 00:28:54,428 Sorry voor dat. 665 00:28:54,471 --> 00:28:55,777 Geen aanstoot genomen. 666 00:28:55,821 --> 00:28:58,214 De uitdaging is, het geld bevindt zich 667 00:28:58,258 --> 00:28:59,302 niet altijd waar je het verwacht. 668 00:28:59,346 --> 00:29:01,478 Toen ik bij jurylid acht, een rekening op 669 00:29:01,522 --> 00:29:03,306 naam van haar dochter 670 00:29:03,350 --> 00:29:04,917 ontdekte op de 671 00:29:04,960 --> 00:29:08,094 Kaaimaneilanden, daagde het me. 672 00:29:08,137 --> 00:29:09,225 De Kaaiman Eilanden? 673 00:29:09,269 --> 00:29:10,836 Yep. 674 00:29:10,879 --> 00:29:13,490 Ze schreef een kwartmiljoen dollar over. 675 00:29:13,534 --> 00:29:15,188 Weten we waar dit geld vandaan kwam ? 676 00:29:15,231 --> 00:29:17,016 Dat is het probleem. 677 00:29:17,059 --> 00:29:19,409 Het werd via verschillende lege bedrijven, via verschillende 678 00:29:19,453 --> 00:29:21,629 rekeningen, die op hun beurt 679 00:29:21,672 --> 00:29:23,196 via ander lege bedrijven 680 00:29:23,239 --> 00:29:24,850 naar weer andere rekeningen doorgesluisd. 681 00:29:24,893 --> 00:29:26,329 Het is een financieel spinnenweb. 682 00:29:26,373 --> 00:29:28,244 Onder de streep? Nee. Ik kan je niet vertellen 683 00:29:28,288 --> 00:29:30,246 wie die bedrijven bezit 684 00:29:30,290 --> 00:29:33,206 of wie dat geld naar dit jurylid wou doorgesluisd hebben. 685 00:29:33,249 --> 00:29:36,818 Het lijkt erop dat de Shadids de middelen hebben, 686 00:29:36,862 --> 00:29:38,385 en tenminste voorlopig 687 00:29:38,428 --> 00:29:41,040 zijn zij de enigen die een motief hebben. 688 00:29:41,083 --> 00:29:42,693 Welnu, Shadid zetelde reeds in een jury. 689 00:29:42,737 --> 00:29:44,783 Hij weet hoe beraadslagingen werken. 690 00:29:44,826 --> 00:29:46,610 Hij weet dat je slechts één jurylid nodig hebt 691 00:29:46,654 --> 00:29:48,134 om de boel overhoop te gooien. 692 00:29:48,177 --> 00:29:52,094 Iemand die de anderen overhaalt tot een uitspraakloze zaak. 693 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 Wauw. Wat je me ook te vertellen hebt 694 00:30:01,712 --> 00:30:03,845 het moet echt belangrijk zijn. 695 00:30:03,889 --> 00:30:05,412 Ik denk het. 696 00:30:05,455 --> 00:30:07,457 We hebben bewijs dat één van de juryleden omgekocht wordt. 697 00:30:07,501 --> 00:30:09,242 We zijn nog niet zeker door wie. 698 00:30:10,896 --> 00:30:13,855 O-oke. Dan, dan, zeg me wat dat betekent. 699 00:30:13,899 --> 00:30:15,857 Zeg me w-wat dat voor ons betekent. 700 00:30:15,901 --> 00:30:18,468 Wel, eigenlijk hebben we twee opties. 701 00:30:18,512 --> 00:30:22,298 Optie één, we gaan naar de rechter, we vertellen hem wat we weten, 702 00:30:22,342 --> 00:30:25,475 Dat jurylid wordt gewraakt en vervolgens gearresteerd. 703 00:30:25,519 --> 00:30:26,694 Of? 704 00:30:26,737 --> 00:30:28,435 Of we doen alsof we het niet weten. 705 00:30:28,478 --> 00:30:30,872 Je bedoelt, niets doen? 706 00:30:30,916 --> 00:30:33,222 Dr. Shadid, we verliezen. 707 00:30:33,266 --> 00:30:37,270 Dat jurylid behouden werkt in uw voordeel. 708 00:30:37,313 --> 00:30:40,708 Het kan zelfs uw enige kans op vrijspraak zijn. 709 00:30:40,751 --> 00:30:42,275 Nee, dat kan je niet menen. 710 00:30:42,318 --> 00:30:43,754 Het kan je uit de gevangenis houden. 711 00:30:43,798 --> 00:30:45,495 Je terug naar je patiënten brengen. 712 00:30:45,539 --> 00:30:48,672 Dr. Bull, het is net valsspelen dat me in deze situatie bracht. 713 00:30:48,716 --> 00:30:51,110 Je moet het melden. 714 00:30:51,153 --> 00:30:52,894 En wat als de omkoper 715 00:30:52,938 --> 00:30:54,330 uw moeder blijkt te zijn? 716 00:30:54,374 --> 00:30:57,377 ik beweer niet dat zij het is, 717 00:30:57,420 --> 00:30:59,858 maar ze zal samen met jou 718 00:30:59,901 --> 00:31:02,425 als éérste verdacht worden. 719 00:31:04,427 --> 00:31:06,473 Begrijp dit niet verkeerd. 720 00:31:06,516 --> 00:31:08,954 Ik houd van mijn moeder. 721 00:31:08,997 --> 00:31:12,783 En ik zou gebroken zijn, moest haar iets overkomen. 722 00:31:12,827 --> 00:31:17,005 Maar als ze een jurylid omkocht, ... 723 00:31:17,049 --> 00:31:18,441 Dan zetten we onze zoektocht 724 00:31:18,485 --> 00:31:19,878 naar de bron van de omkoping voort. 725 00:31:19,921 --> 00:31:22,228 en als we zeker zijn, stappen we naar de rechter. 726 00:31:22,271 --> 00:31:25,405 Ondertussen roepen we jou als getuige, zodat de jury 727 00:31:25,448 --> 00:31:29,278 kennis maakt met de eervolle man die je bent. 728 00:31:29,322 --> 00:31:31,280 Ik was op de middelbare school niet de beste van de klas, 729 00:31:31,324 --> 00:31:33,326 maar ik behaalde behoorlijke cijfers. 730 00:31:33,369 --> 00:31:35,371 Je weet wel, achten en negens. 731 00:31:35,415 --> 00:31:37,199 Ik zat bij het schoolorkest. 732 00:31:37,243 --> 00:31:39,898 ik zette me in als vrijwilliger bij het locale seniorencentrum. 733 00:31:41,160 --> 00:31:43,118 Wist je dat je vader iemand omkocht 734 00:31:43,162 --> 00:31:44,511 om je in Hudson te krijgen? 735 00:31:44,554 --> 00:31:46,121 Ik had er geen benul van. 736 00:31:46,165 --> 00:31:48,602 Ik zou nooit gewild hebben zo aan de unief binnen te raken. 737 00:31:48,645 --> 00:31:50,299 Ik ... ik zou net zo graag 738 00:31:50,343 --> 00:31:53,085 naar een andere, minder prestigieuze school gegaan zijn. 739 00:31:53,128 --> 00:31:54,434 Maar... 740 00:31:54,477 --> 00:31:58,438 gezien Hudson's strenge toelatingsnormen, 741 00:31:58,481 --> 00:32:00,831 hoe dacht je dan dat je binnenraakte? 742 00:32:02,877 --> 00:32:06,359 Een deel van de applicatie omvatte het schrijven van een essay. 743 00:32:06,402 --> 00:32:09,492 Ik was een ... een tiener met weinig zelfvertrouwen. 744 00:32:09,536 --> 00:32:13,409 Ik ... ik dacht dat mijn essay ze overtuigd had. 745 00:32:13,453 --> 00:32:18,501 Hmm. Eens op Hudson binnen behaalde je enkel nog tienen. 746 00:32:18,545 --> 00:32:21,809 Je deed het goed op de medische faculteit. 747 00:32:21,852 --> 00:32:24,507 En nu ben je dokter. 748 00:32:24,551 --> 00:32:26,509 Een hartchirurg. 749 00:32:26,553 --> 00:32:28,816 Een man die levens redt. Bezwaar! 750 00:32:28,859 --> 00:32:30,731 Raadsman getuigt. 751 00:32:30,774 --> 00:32:31,950 Teruggetrokken. 752 00:32:31,993 --> 00:32:34,517 Ik heb verder niets Edelachtbare. 753 00:32:37,259 --> 00:32:40,001 Praat tegen me. Euh, wat wil je dat ik zeg? 754 00:32:40,045 --> 00:32:42,308 Dat de jury aanvoelt dat ze met een goede man te maken hebben, 755 00:32:42,351 --> 00:32:44,658 en dat ze hem vrijspreken, 12 tegen nul, 756 00:32:44,701 --> 00:32:47,182 zodat de brave dokter 757 00:32:47,226 --> 00:32:48,792 terug aan het werk kan. 758 00:32:48,836 --> 00:32:52,100 Het spijt me, Bull. Afgezien van jurylid nummer acht, 759 00:32:52,144 --> 00:32:54,755 zijn slechts vier juryleden het met je eens. 760 00:32:54,798 --> 00:32:57,497 Dat betekent een beslissingsloze jury, en een totaal nieuwe rechtzaak, 761 00:32:57,540 --> 00:33:00,065 Dat betekent dat hij niet terug aan het werk kan. 762 00:33:00,108 --> 00:33:03,416 Tenzij er nog een getuige is waar ik niets van afweet. 763 00:33:03,459 --> 00:33:05,766 Tenzij je nog iets achter de hand houdt? 764 00:33:05,809 --> 00:33:07,855 Nee. 765 00:33:07,898 --> 00:33:10,466 Geen van bovenstaande. 766 00:33:13,426 --> 00:33:15,819 Om de hoek. Ik zie je zo. 767 00:33:18,779 --> 00:33:20,563 Je komt met geschenken. 768 00:33:20,607 --> 00:33:22,565 Ik kom nooit met lege handen naar een feestje. 769 00:33:22,609 --> 00:33:25,264 Het was niet gemakkelijk, maar ik kwam er eindelijk achter 770 00:33:25,307 --> 00:33:27,135 wie al deze bedrijfjes die al deze betalingen. 771 00:33:27,179 --> 00:33:29,398 uitvoerde opzette. 772 00:33:29,442 --> 00:33:30,530 Wie is Ron Delancey? 773 00:33:30,573 --> 00:33:32,793 Wacht, waarom komt die naam me bekend voor? 774 00:33:32,836 --> 00:33:34,316 Wacht even. 775 00:33:34,360 --> 00:33:36,492 Is hij niet een van de andere beklaagden? 776 00:33:36,536 --> 00:33:39,060 We hebben hem hier, tijdens voir dire ontmoet. 777 00:33:39,104 --> 00:33:41,802 De advocaat die ons in de arm wou nemen. 778 00:33:41,845 --> 00:33:45,327 Zie ginds, daar zit hij. 779 00:33:45,371 --> 00:33:46,546 Hij zat al elke dag 780 00:33:46,589 --> 00:33:47,677 in de galerij. 781 00:33:47,721 --> 00:33:50,158 Die documenten die ik je net gaf 782 00:33:50,202 --> 00:33:52,769 bewijzen dat Delancey een serie lege vennootschappen oprichtte, 783 00:33:52,813 --> 00:33:55,076 het geld van de ene naar de andere rekening versaste, 784 00:33:55,120 --> 00:33:57,209 tot op de rekening van jurylid nummer acht. 785 00:33:57,252 --> 00:34:00,386 We stappen hiermee naar de officier van justitie, toch? 786 00:34:00,429 --> 00:34:02,518 Benny Colón, je leest mijn gedachten. 787 00:34:09,699 --> 00:34:11,440 Laten we dit snel afhandelen. 788 00:34:11,484 --> 00:34:12,702 Ik moet deze zaak afsluiten. 789 00:34:12,746 --> 00:34:14,617 Er wacht maandag al een volgende op me. 790 00:34:14,661 --> 00:34:17,055 Zeker. Laten we er meteen werk van maken. Wat is dit? 791 00:34:17,098 --> 00:34:18,578 Bankgegevens. 792 00:34:18,621 --> 00:34:20,014 Dat zie ik. 793 00:34:20,058 --> 00:34:22,843 Maar ze hebben niets te maken met uw cliënt. 794 00:34:22,886 --> 00:34:24,018 Kijk eens opnieuw. 795 00:34:24,062 --> 00:34:26,107 De namen op de formulieren. 796 00:34:26,151 --> 00:34:29,154 Zijn er die in 't oog springen? 797 00:34:29,197 --> 00:34:31,330 Ron Delancey? 798 00:34:31,373 --> 00:34:34,855 Hij is verdachte in één van de andere omkopingszaken. 799 00:34:34,898 --> 00:34:36,465 Zelfde kerk, andere bank. 800 00:34:36,509 --> 00:34:40,078 Deze gegevens tonen aan dat Mr Delancey een jurylid 801 00:34:40,121 --> 00:34:41,644 in de zaak tegen onze cliënt omkocht. 802 00:34:41,688 --> 00:34:44,473 En waarom zou hij dat doen? Dit is niet eens zijn proces. 803 00:34:44,517 --> 00:34:46,649 Hij is advocaat en hij weet dat als wij onze zaak winnen, 804 00:34:46,693 --> 00:34:49,783 zijn winkansen exponentieel toenemen. 805 00:34:49,826 --> 00:34:52,264 Misschien hoopt hij zelfs op een afwijzing. 806 00:34:54,048 --> 00:34:55,267 Wauw. 807 00:34:56,877 --> 00:35:00,141 Bedankt om dit onder mijn aandacht te brengen, heren. 808 00:35:00,185 --> 00:35:03,013 Dat vertellen we natuurlijk onmiddellijk tegen de rechter. 809 00:35:03,057 --> 00:35:05,015 Natuurlijk. 810 00:35:05,059 --> 00:35:07,279 U moet weten dat Dr. Shadid erop stond 811 00:35:07,322 --> 00:35:09,933 dat we dit meldden. 812 00:35:09,977 --> 00:35:12,240 Ik bedoel maar, hij had alles te winnen, wetende 813 00:35:12,284 --> 00:35:16,114 dat een jurylid in zijn voordeel zou beslissen. 814 00:35:17,115 --> 00:35:18,986 U kan deze aanklacht niet doorzetten. 815 00:35:19,029 --> 00:35:21,031 Hij is een eerlijke gerenommeerde persoon. 816 00:35:21,075 --> 00:35:24,252 U kan hem niet straffen voor iets wat zijn overleden vader 817 00:35:24,296 --> 00:35:26,167 10 jaar geleden deed. 818 00:35:26,211 --> 00:35:28,082 Ik hoor je, 819 00:35:28,126 --> 00:35:31,129 en ik zal het zeker overwegen. 820 00:35:31,172 --> 00:35:33,827 Mag ik je wat carrière- advies geven? 821 00:35:35,350 --> 00:35:37,178 De zaak Ron Delancey is 822 00:35:37,222 --> 00:35:39,049 precies dat soort precedentstellende zaak 823 00:35:39,093 --> 00:35:40,442 die je moet vervolgen. 824 00:35:40,486 --> 00:35:42,618 Je wil niet door je kiezers herinnerd worden als 825 00:35:42,662 --> 00:35:44,751 de aanklager ... 826 00:35:44,794 --> 00:35:48,102 de vervolger van een onschuldige arts, 827 00:35:48,146 --> 00:35:49,973 die levens zou moeten redden i.p.v. 828 00:35:50,017 --> 00:35:52,106 zich in een rechtszaal te moeten 829 00:35:52,150 --> 00:35:54,630 verdedigen. 830 00:35:58,056 --> 00:35:59,331 Is het Izzy? 831 00:35:59,374 --> 00:36:01,637 Ja. Uh, ja 832 00:36:01,681 --> 00:36:03,726 Het is - het is tijd. 833 00:36:03,770 --> 00:36:05,598 Ik ben ... Ik ben, uh, Ik moet gaan. 834 00:36:05,641 --> 00:36:07,165 Ik krijg een ... we zijn ... 835 00:36:07,208 --> 00:36:08,905 Mijn kind wordt geboren. 836 00:36:08,949 --> 00:36:10,211 Weet je het deze keer zeker? 837 00:36:10,255 --> 00:36:13,171 Ehm, dus ... 838 00:36:13,214 --> 00:36:14,476 begrijpen we mekaar? 839 00:36:14,520 --> 00:36:16,261 Je trekt in onze zaak de aanklacht in... 840 00:36:16,304 --> 00:36:18,263 ... en je vervolgt Ron Delancey? 841 00:36:18,306 --> 00:36:20,961 Zoals ik reeds zei, Ik laat je iets weten. Oh, komaan 842 00:36:21,004 --> 00:36:22,571 Doe me dit niet aan. Je laat mijn cliënt 843 00:36:22,615 --> 00:36:23,877 in het ongewisse. 844 00:36:23,920 --> 00:36:25,095 Ik had graag een antwoord 845 00:36:25,139 --> 00:36:27,097 voor mijn vertrek. Maar ik heb daar geen controle over. 846 00:36:27,141 --> 00:36:29,274 Ga en doe wat je moet doen. 847 00:36:29,317 --> 00:36:31,493 Je hebt er de volledige controle over. 848 00:36:31,537 --> 00:36:34,975 Laten we gewoon... tot een oplossing komen. 849 00:36:35,018 --> 00:36:36,803 Zoals ik al zei, ik moet deze documenten onderzoeken, 850 00:36:36,846 --> 00:36:38,196 bevestigen wat je me bracht, 851 00:36:38,239 --> 00:36:39,284 overleggen met mijn collega's. 852 00:36:39,327 --> 00:36:41,373 Dit kost tijd. Het is gewoon zo. 853 00:36:41,416 --> 00:36:43,244 Maar... 854 00:36:43,288 --> 00:36:44,637 Hé. 855 00:36:45,725 --> 00:36:47,248 Gefeliciteerd. 856 00:36:47,292 --> 00:36:48,510 Ja. 857 00:36:50,164 --> 00:36:51,731 Oke. 858 00:36:57,476 --> 00:36:59,739 Dat is goed. 859 00:37:02,220 --> 00:37:03,960 Ah... 860 00:37:04,004 --> 00:37:05,266 Okee. 861 00:37:06,311 --> 00:37:08,269 Zes minuten 862 00:37:08,313 --> 00:37:11,707 Laat het me weten, de volgende keer als je iets voelt oké? 863 00:37:11,751 --> 00:37:15,189 Nee hoor. Ik hou het gewoon voor mezelf. 864 00:37:15,233 --> 00:37:19,193 Hmm. Weet je, je zwangerschap brengt het beste in je naar boven. 865 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Genoeg sarcasme, 866 00:37:20,281 --> 00:37:21,891 of ik haal via je keel 867 00:37:21,935 --> 00:37:24,459 het beste in jou naar... Ooh. 868 00:37:24,503 --> 00:37:26,505 Wat? 869 00:37:27,941 --> 00:37:29,638 Het kan geen wee zijn. 870 00:37:29,682 --> 00:37:31,727 Het is veel te snel. 871 00:37:31,771 --> 00:37:34,339 Oke adem, adem. 872 00:37:37,342 --> 00:37:39,257 Nog een samentrekking. 873 00:37:39,300 --> 00:37:42,477 Dit is zeker nog een wee. Oké, wauw, oké. 874 00:37:42,521 --> 00:37:45,088 We ... we ademen nog eens samen door de volgende, 875 00:37:45,132 --> 00:37:47,090 en dan ga ik de dokter halen, oké? 876 00:37:47,134 --> 00:37:48,440 Oké, hier gaan we. 877 00:37:56,230 --> 00:37:58,101 Wil je niet opnemen? 878 00:38:00,843 --> 00:38:03,803 Ik weet dat je wil opnemen. 879 00:38:07,197 --> 00:38:08,764 Het kan het O.M.-gesprek zijn 880 00:38:08,808 --> 00:38:10,244 waar je op wachtte. 881 00:38:10,288 --> 00:38:12,420 Wat opnemen? 882 00:38:12,464 --> 00:38:14,117 Ik hoor niets. 883 00:38:14,161 --> 00:38:16,729 Bull! Kom nou! 884 00:38:16,772 --> 00:38:19,384 Je zei dat je ... wegliep 885 00:38:19,427 --> 00:38:21,386 temidden alles. 886 00:38:21,429 --> 00:38:24,127 Ik "zweefde" weg temidden alles. 887 00:38:24,171 --> 00:38:26,260 Ik had je bericht ontvangen, en ik liep op wolken. 888 00:38:26,304 --> 00:38:28,175 En nu ademen. 889 00:38:29,219 --> 00:38:31,221 Adem, neem op. 890 00:38:31,265 --> 00:38:33,702 Alstublieft. 891 00:38:42,102 --> 00:38:43,233 Geen oproeperdata. 892 00:38:43,277 --> 00:38:45,235 Oh, zie je dat? 893 00:38:45,279 --> 00:38:48,021 De wereld stopte, net zoals je wou. 894 00:38:48,064 --> 00:38:50,502 En ik kreeg wat ik wilde. 895 00:38:51,807 --> 00:38:55,289 Dit is het niet, dat moment komt er nu aan. 896 00:38:55,333 --> 00:38:57,335 Het spijt me. 897 00:38:58,379 --> 00:38:59,946 Waarvoor? 898 00:39:01,208 --> 00:39:03,166 Ik heb niets gehoord. 899 00:39:03,210 --> 00:39:04,342 Ah. 900 00:39:07,475 --> 00:39:09,303 Oké, het gaat nu. 901 00:39:09,347 --> 00:39:12,132 Haal de dokter. 902 00:39:12,175 --> 00:39:13,351 Uit. 903 00:39:13,394 --> 00:39:15,701 Zoals het al had moeten staan. 904 00:39:15,744 --> 00:39:17,703 Ik ben zo terug. 905 00:39:17,746 --> 00:39:19,792 Ik reken erop. 906 00:39:40,769 --> 00:39:42,380 Kom binnen. 907 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Hallo. Ah... 908 00:39:49,474 --> 00:39:51,563 Wauw, ben je klaar om 909 00:39:51,606 --> 00:39:53,042 je nichtje te ontmoeten? 910 00:39:53,086 --> 00:39:54,304 Ja. 911 00:39:54,348 --> 00:39:56,394 Uh ... rustig, rustig. 912 00:39:56,437 --> 00:39:58,047 Ik wil haar niet stuk maken. 913 00:39:58,091 --> 00:39:59,222 Oke. 914 00:39:59,266 --> 00:40:00,746 Daar gaan we. 915 00:40:00,789 --> 00:40:02,182 Kom hier. 916 00:40:02,225 --> 00:40:03,792 Kom tot hier. 917 00:40:03,836 --> 00:40:05,838 Kom hier. Naar je Benny. 918 00:40:09,189 --> 00:40:10,451 O mijn God. 919 00:40:10,495 --> 00:40:11,844 Ze is perfect. 920 00:40:11,887 --> 00:40:14,673 Ze is méér dan perfect. 921 00:40:20,940 --> 00:40:22,245 Ik haal... 922 00:40:22,289 --> 00:40:24,422 haal een vriend erbij. 923 00:40:26,859 --> 00:40:28,295 Shadid. 924 00:40:31,385 --> 00:40:33,169 Ah. 925 00:40:33,213 --> 00:40:34,127 Hallo. 926 00:40:35,128 --> 00:40:36,303 Shh. 927 00:40:36,346 --> 00:40:38,348 Mama slaapt. 928 00:40:40,263 --> 00:40:41,874 Zo ... wat heb ik gemist? 929 00:40:42,918 --> 00:40:44,224 Welnu... 930 00:40:44,267 --> 00:40:47,488 het O.M. trachtte je te bellen. 931 00:40:47,532 --> 00:40:49,098 Ze trok de aanklacht in. 932 00:40:50,317 --> 00:40:52,101 Ik weet niet wat je... 933 00:40:52,145 --> 00:40:54,060 tegen haar zei, maar ... 934 00:40:54,103 --> 00:40:56,628 ze trok de aanklacht in. 935 00:40:56,671 --> 00:40:59,544 Ik wou je enkel maar bedanken 936 00:40:59,587 --> 00:41:02,198 Jullie beiden bedanken 937 00:41:02,242 --> 00:41:04,331 om me mijn leven terug te geven. 938 00:41:04,374 --> 00:41:06,855 Jij verdient je leven terug. 939 00:41:06,899 --> 00:41:09,249 Je hebt belangrijk werk te verrichten. 940 00:41:12,034 --> 00:41:13,645 En jij, bedankt... 941 00:41:15,211 --> 00:41:17,605 ... bedankt om je papa met mij te delen. 942 00:41:17,649 --> 00:41:20,565 En zeg je mama, zij ook bedankt. 943 00:41:20,608 --> 00:41:22,262 Ze zegt, graag gedaan. 944 00:41:22,305 --> 00:41:23,611 Hmm. 945 00:41:25,308 --> 00:41:29,008 Ze zeggen allebei graag gedaan. 946 00:41:29,051 --> 00:41:31,271 De wereld ziet er anders uit vandaag. 947 00:41:31,314 --> 00:41:34,143 De wereld is beter vandaag. 948 00:41:34,187 --> 00:41:36,189 Jij bent erop. 949 00:41:37,233 --> 00:41:39,671 Ik glip even weg. 950 00:41:40,715 --> 00:41:42,369 Fijne verjaardag. 951 00:41:53,511 --> 00:41:56,775 Dit was me het dagje wel, niet? 952 00:41:56,818 --> 00:41:58,646 Ja. 953 00:41:58,690 --> 00:42:00,169 Wat een dag. 954 00:42:12,268 --> 00:42:15,489 Vertaald door Swell (1ste edit)