1 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 Hey. 2 00:00:16,712 --> 00:00:18,975 Voorzichtig! Het is glad. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,890 Je kan. Ik heb je. Ik heb je. Goed. Oke oke. 4 00:00:20,933 --> 00:00:23,110 Zit alles in de tas? Ja. Ik heb alles. Ik heb alles. 5 00:00:23,153 --> 00:00:24,850 - Weet je het zeker? - Ja. 6 00:00:24,894 --> 00:00:26,243 O God. O God. O mijn God. 7 00:00:26,287 --> 00:00:27,940 Oké, ziezo. 8 00:00:27,984 --> 00:00:30,073 We zijn er bijna. 9 00:00:30,117 --> 00:00:31,205 Je kan. 10 00:00:31,248 --> 00:00:33,207 Okee. 11 00:00:36,732 --> 00:00:38,690 Je bent er bijna. Ik kan het hoofdje zien. 12 00:00:38,734 --> 00:00:41,084 - Ik kan dit niet meer. - Toch wel. 13 00:00:41,128 --> 00:00:42,390 - Je kan het, liefje. - Nee, ik kan het niet! 14 00:00:42,433 --> 00:00:43,695 - Jawel. - Nee. 15 00:00:45,132 --> 00:00:46,046 Luister maar naar de dokter. We zijn er bijna. 16 00:00:45,132 --> 00:00:46,046 Elisabeth. 17 00:00:46,089 --> 00:00:47,351 Focus. 18 00:00:47,395 --> 00:00:49,266 Bij de volgende wee Wil ik dat je uit 19 00:00:49,310 --> 00:00:51,051 alle macht duwt. Als je dat doet, 20 00:00:51,094 --> 00:00:52,574 kan je zometeen je baby te ontmoeten. 21 00:00:52,617 --> 00:00:54,010 Dat zei je de vorige keer ook. 22 00:00:54,054 --> 00:00:55,098 Daar gaan we. 23 00:01:00,016 --> 00:01:01,104 Het is een jongen. 24 00:01:05,152 --> 00:01:07,110 Wat is er mis? Is er iets mis? 25 00:01:07,154 --> 00:01:08,329 Is er iets mis met de baby? 26 00:01:08,372 --> 00:01:11,114 Nee nee. Hij is volkomen gezond. 27 00:01:11,158 --> 00:01:14,117 Okay. 28 00:01:14,161 --> 00:01:15,988 Oh schat. 29 00:01:25,389 --> 00:01:26,999 Miles, wat is er, 30 00:01:27,043 --> 00:01:28,131 je zegt niets. 31 00:01:28,175 --> 00:01:30,177 Waarom ... waarom zeg je niets? 32 00:01:31,221 --> 00:01:33,528 Uh, hij is mooi. 33 00:01:35,704 --> 00:01:37,880 Alleen, hij is bruin. 34 00:01:39,969 --> 00:01:41,188 Wat? 35 00:01:45,409 --> 00:01:46,845 Oh, mijn God, Elisabeth, 36 00:01:46,889 --> 00:01:48,673 hij is schattig. 37 00:01:48,717 --> 00:01:50,588 Dat is hij , niet? 38 00:01:50,632 --> 00:01:52,634 Hoe gaat het met Miles? 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,159 Miles heeft het moeilijk. 40 00:01:56,203 --> 00:01:57,421 Ik bedoel, hij houdt van hem. 41 00:01:57,465 --> 00:01:59,249 Maar hij is ... 42 00:01:59,293 --> 00:02:01,382 Het was moeilijk met zijn familie. 43 00:02:01,425 --> 00:02:03,775 De collega's. 44 00:02:03,819 --> 00:02:05,734 Je merkte het waarschijnlijk al, we hebben Joseph's foto niet 45 00:02:05,777 --> 00:02:06,822 op het geboortekaartje gezet. 46 00:02:06,865 --> 00:02:09,172 We hebben het er niet eens over gehad. 47 00:02:09,216 --> 00:02:11,131 Ik toonde hem gewoon het kaartje zonder foto, en hij zei gewoon, 48 00:02:11,174 --> 00:02:12,262 "Ja, dat is goed zo." 49 00:02:12,306 --> 00:02:14,177 Spijt me. 50 00:02:14,221 --> 00:02:15,787 Ik nam hem afgelopen week mee naar school, 51 00:02:15,831 --> 00:02:18,094 en toonde hem aan mijn tweedeklassers. 52 00:02:18,138 --> 00:02:20,357 Wat een leeftijd. 53 00:02:20,401 --> 00:02:22,794 Ja, niemand stelt vragen, niemand veroordeelt. 54 00:02:22,838 --> 00:02:24,970 Ze wilden gewoon weten of hij al snoep mag eten. 55 00:02:27,103 --> 00:02:28,409 Ja jij. Oh. 56 00:02:28,452 --> 00:02:30,150 Ja jij. 57 00:02:30,193 --> 00:02:31,934 Oh mijn liefje. 58 00:02:31,977 --> 00:02:33,936 Heel erg bedankt voor je komst. 59 00:02:33,979 --> 00:02:35,329 Ik besef dat ik een 60 00:02:35,372 --> 00:02:37,374 tijdje niet van me liet horen. 61 00:02:37,418 --> 00:02:38,854 Nee, nee, ik was blij toen je belde. 62 00:02:38,897 --> 00:02:41,552 Het deed deugd toen je ja zei. 63 00:02:41,596 --> 00:02:44,512 Maar ... ik heb enige bijbedoeling. 64 00:02:44,555 --> 00:02:47,079 Okay. 65 00:02:47,123 --> 00:02:49,125 Je hebt het waarschijnlijk al kunnen afleiden, 66 00:02:49,169 --> 00:02:50,866 maar kleine Joseph hier, 67 00:02:50,909 --> 00:02:53,303 kwam er met de nodige hulp. 68 00:02:53,347 --> 00:02:56,176 Je weet dat Miles en ik al jaren probeerden, 69 00:02:56,219 --> 00:02:58,352 en ons uiteindelijk tot een vruchtbaarheidskliniek wendden. 70 00:02:58,395 --> 00:03:02,094 Na vaak een bijna en na enkele regelrechte mislukkingen. 71 00:03:02,138 --> 00:03:04,619 En dan natuurlijk één hemels, 72 00:03:04,662 --> 00:03:08,231 fantastisch succes. 73 00:03:08,275 --> 00:03:13,062 Helaas, onderweg naar dit succes, 74 00:03:13,105 --> 00:03:16,283 heeft de kliniek, blijkbaar per vergissing 75 00:03:16,326 --> 00:03:19,982 het sperma van een andere patiënt gebruikt. 76 00:03:20,025 --> 00:03:22,114 Ik belde je, omdat ik me herinner 77 00:03:22,158 --> 00:03:23,420 dat je nu bij een advocaten- kantoor werkt. 78 00:03:23,464 --> 00:03:26,902 Eigenlijk, is het een bedrijf voor rechtszaakwetenschap. 79 00:03:26,945 --> 00:03:28,860 Maar er werken advocaten, toch? 80 00:03:28,904 --> 00:03:31,211 Ja. Er zijn advocaten. 81 00:03:31,254 --> 00:03:33,561 Mooi zo. Want ik er een nodig heb. 82 00:03:33,604 --> 00:03:35,127 Laat me duidelijk zijn. 83 00:03:35,171 --> 00:03:37,086 Ik hou van mijn zoon. 84 00:03:37,129 --> 00:03:39,001 Ik dank God elke dag voor mijn zoon. 85 00:03:39,044 --> 00:03:42,091 En we zijn oneindig dankbaar voor ons geschenk. 86 00:03:42,134 --> 00:03:43,962 Waarvan akte. 87 00:03:44,006 --> 00:03:48,315 Wat wil je bereiken door de kliniek aan te klagen? 88 00:03:48,358 --> 00:03:50,360 Allereerst willen we voorkomen dat 89 00:03:50,404 --> 00:03:52,406 dit iemand anders overkomt. 90 00:03:52,449 --> 00:03:56,975 Ik bedoel maar, ... ons kind heeft het DNA van een vreemde. 91 00:03:57,019 --> 00:03:59,239 We, ... we zijn totaal in het ongewisse over 92 00:03:59,282 --> 00:04:01,806 zovele zaken: Ik bedoel, medische geschiedenis, 93 00:04:01,850 --> 00:04:04,461 intellectuele aanleg, sociale uitdagingen. 94 00:04:04,505 --> 00:04:05,984 We zijn niet rijk. 95 00:04:06,028 --> 00:04:07,290 Ik werk in de bouw, 96 00:04:07,334 --> 00:04:08,770 mijn vrouw is onderwijzeres in de lagere school. 97 00:04:08,813 --> 00:04:11,251 Gedurende zes jaar staken we elke cent in deze 98 00:04:11,294 --> 00:04:12,556 poging om zwanger te worden. 99 00:04:12,600 --> 00:04:13,601 We sloten leningen af. 100 00:04:13,644 --> 00:04:16,256 We zitten tot over onze oren in de schuld. 101 00:04:16,299 --> 00:04:20,260 En allemaal, zodat we samen een kind konden krijgen. 102 00:04:20,303 --> 00:04:22,174 S-samen. 103 00:04:22,218 --> 00:04:23,915 Je weet wat ik bedoel. 104 00:04:23,959 --> 00:04:25,177 Zodus, 105 00:04:25,221 --> 00:04:26,614 naast de kliniek te dwingen 106 00:04:26,657 --> 00:04:27,876 haar zaakjes op orde te brengen 107 00:04:27,919 --> 00:04:29,660 en te voorkomen dat ze deze fout opnieuw maakt, 108 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 wil je ook een deel van de behandelingskosten 109 00:04:32,010 --> 00:04:33,403 recupereren, 110 00:04:33,447 --> 00:04:37,146 Omdat, ondanks dat jullie blij zijn met baby Joseph, 111 00:04:37,189 --> 00:04:39,888 hij is niet het resultaat dat jullie beloofd was. 112 00:04:39,931 --> 00:04:41,106 Precies. 113 00:04:41,150 --> 00:04:42,630 Ik moet je waarschuwen, 114 00:04:42,673 --> 00:04:45,285 dergelijke inseminatiegevallen kunnen lastig te vervolgen zijn. 115 00:04:45,328 --> 00:04:48,026 Jury's beslissen haast nooit in het voordeel van de eiser 116 00:04:49,376 --> 00:04:51,073 als deze met een mooie 117 00:04:49,376 --> 00:04:51,073 gezonde baby thuiskwamen. 118 00:04:54,294 --> 00:04:57,253 Laten we niet op de zaken vooruitlopen. 119 00:04:57,297 --> 00:04:59,821 Ik betwijfel of deze zaak 120 00:04:59,864 --> 00:05:01,344 ooit vòòr zal komen. 121 00:05:01,388 --> 00:05:02,911 Laat me namens u de kliniek bellen, 122 00:05:05,217 --> 00:05:08,395 en zien of we hun advocaten te spreken krijgen 123 00:05:05,217 --> 00:05:08,395 en ... dit op de ouderwetse manier kunnen oplossen. 124 00:05:08,438 --> 00:05:11,223 Aan tafel, met veel koffie 125 00:05:11,267 --> 00:05:13,225 en de nodige toiletpauzes. 126 00:05:14,836 --> 00:05:16,533 Je weigert er rekening mee 127 00:05:16,577 --> 00:05:18,753 te houden dat onze cliënt overduidelijk bewijs heeft. 128 00:05:18,796 --> 00:05:21,059 Ik weiger helemaal niets. 129 00:05:21,103 --> 00:05:23,714 De kliniek heeft haar fout al toegegeven. 130 00:05:23,758 --> 00:05:25,150 Ze scherpten hun procedure 131 00:05:25,194 --> 00:05:26,804 al aan en installeerden 132 00:05:26,848 --> 00:05:28,023 nieuwe beveiligingsmaatregelen. 133 00:05:28,066 --> 00:05:29,938 Ze stuurden al hun klanten een brief om hen 134 00:05:29,981 --> 00:05:31,592 op de hoogte te brengen van dit incident. 135 00:05:31,635 --> 00:05:34,943 En nu bieden ze bezorgde ouders 136 00:05:34,986 --> 00:05:36,597 gratis DNA-testen aan om 137 00:05:36,640 --> 00:05:39,426 hen te verzekeren dat zij niet betroffen zijn. 138 00:05:39,469 --> 00:05:41,906 Dat is allemaal goed en wel voor de kliniek, 139 00:05:41,950 --> 00:05:44,039 maar wij willen de McConnells' helpen. 140 00:05:44,082 --> 00:05:46,302 Natuurlijk. 141 00:05:46,346 --> 00:05:49,392 En na grondige overweging en het nodige overleg, 142 00:05:49,436 --> 00:05:52,787 wil de kliniek de McConnells graag 143 00:05:52,830 --> 00:05:56,573 zijn oprechte excuses en een cheque van $ 40.000 aanbieden. 144 00:05:56,617 --> 00:06:00,403 Als vergoeding voor de gedane IVF-behandeling en het 145 00:06:00,447 --> 00:06:02,492 niet volgen van de correcte procedure. 146 00:06:02,536 --> 00:06:05,408 Sorry, maar dit bedrag komt nog niet eens in de buurt 147 00:06:05,452 --> 00:06:08,280 als we er rekening mee houden dat deze afwijking van het protocol 148 00:06:08,324 --> 00:06:10,848 resulteerde in een kind 149 00:06:10,892 --> 00:06:13,982 dat het DNA van Miles McConnell niet deelt, 150 00:06:14,025 --> 00:06:16,376 en bovendien onderhevig kan zijn aan genetische afwijkingen 151 00:06:16,419 --> 00:06:18,421 waar mijn klanten niet op voorbereid zijn. 152 00:06:18,465 --> 00:06:20,945 Een resultaat waar ze meer dan $ 400.000 voor betaalden. 153 00:06:20,989 --> 00:06:23,252 Of we stappen gewoon naar de rechtbank. 154 00:06:23,295 --> 00:06:25,428 Maar laten we eerlijk zijn. 155 00:06:25,472 --> 00:06:28,083 We weten allemaal dat de kliniek niet wil dat dit tot 156 00:06:28,126 --> 00:06:29,345 een nare publieke rechtszaak leidt. 157 00:06:29,389 --> 00:06:31,173 Win, verlies of gelijkspel, 158 00:06:31,216 --> 00:06:33,262 ze brengt onherstelbare schade aan hun reputatie aan. 159 00:06:33,305 --> 00:06:34,959 En is hoogstwaarschijnlijk nefast voor hun zakencijfer. 160 00:06:36,004 --> 00:06:37,309 Zeg me een bedrag. 161 00:06:37,353 --> 00:06:39,268 Ik zou zeggen, terugbetaling 162 00:06:39,311 --> 00:06:40,704 van de volledige $ 400.000 163 00:06:40,748 --> 00:06:44,012 en nog eens 400.000 er bovenop voor pijn en lijden 164 00:06:44,055 --> 00:06:45,709 lijkt me redelijk, niet? 165 00:06:45,753 --> 00:06:48,843 Ik ben niet bevoegd om hoger dan 400.000 te gaan. 166 00:06:50,497 --> 00:06:52,324 Welnu, dan hebben we een probleem, 167 00:06:50,497 --> 00:06:52,324 want ik ben niet bevoegd om minder dan een miljoen te accepteren. 168 00:06:52,368 --> 00:06:54,326 Wacht even. Je zei net 800.000. 169 00:06:54,370 --> 00:06:55,937 Ja. Dat was twee minuten geleden. 170 00:06:55,980 --> 00:06:57,460 Nu zei ik een miljoen. 171 00:06:57,504 --> 00:06:59,636 En binnen nog eens twee minuten ga ik vijf miljoen zeggen. 172 00:06:59,680 --> 00:07:01,333 Voel je waar dit naartoe leidt? 173 00:07:01,377 --> 00:07:02,596 Laat me eens bellen. 174 00:07:02,639 --> 00:07:04,467 Bel gerust. 175 00:07:09,385 --> 00:07:12,170 Euh, v-vierhonderdduizend zou al fair zijn. 176 00:07:12,214 --> 00:07:14,303 Dat haalt jullie niet eens uit jullie financiële put. 177 00:07:14,346 --> 00:07:16,479 M - maar het helpt. Ik bedoel, we moeten het gewoon aannemen. 178 00:07:18,002 --> 00:07:19,482 Ja. 179 00:07:18,002 --> 00:07:19,482 Benny, wil je onze klanten uitleggen 180 00:07:19,526 --> 00:07:20,570 hoe het spel wordt gespeeld? 181 00:07:20,614 --> 00:07:22,746 Hm, Weet je, het enige beter 182 00:07:22,790 --> 00:07:24,444 dan zes cijfers? 183 00:07:25,488 --> 00:07:27,011 Een miljoen dollar. 184 00:07:27,055 --> 00:07:29,492 Ik ... ik, mijn verstand kan dit niet bevatten. 185 00:07:29,536 --> 00:07:31,189 Taylor, bedankt. 186 00:07:31,233 --> 00:07:33,322 beiden bedankt. 187 00:07:33,365 --> 00:07:34,715 Het is ons een genoegen. 188 00:07:34,758 --> 00:07:36,804 Ach, een vriend van Taylor is een vriend van ons. 189 00:07:36,847 --> 00:07:38,675 Bent u Miles? Miles McConnell? 190 00:07:38,719 --> 00:07:41,025 Misschien. Wie wil het weten? 191 00:07:41,069 --> 00:07:42,679 U bent gedagvaard. 192 00:07:46,466 --> 00:07:48,424 Wat is dit? 193 00:07:48,468 --> 00:07:50,470 Mag ik een kijkje? 194 00:07:53,429 --> 00:07:55,518 Het is een vaderschapsverzoek 195 00:07:55,562 --> 00:07:57,520 van een zekere Roderick Walton. 196 00:07:58,565 --> 00:08:00,349 Oké, wat betekent dit? 197 00:08:00,392 --> 00:08:02,307 Het betekent dat hij denkt 198 00:08:02,351 --> 00:08:03,918 de biologische vader van je zoon te zijn 199 00:08:03,961 --> 00:08:05,528 en hij klaagt je aan voor de voogdij. 200 00:08:18,367 --> 00:08:20,238 Iedereen staan. 201 00:08:24,199 --> 00:08:27,332 In de zaak Walton v. McConnell, 202 00:08:27,376 --> 00:08:30,118 gezien de recente vaderschapstest, 203 00:08:30,161 --> 00:08:32,990 bestaat er geen twijfel dat meneer Roderick Walton 204 00:08:33,034 --> 00:08:35,384 inderdaad de biologische vader 205 00:08:35,427 --> 00:08:37,212 van Joseph Patrick McConnell is. 206 00:08:37,255 --> 00:08:39,170 Zodoende 207 00:08:39,214 --> 00:08:41,738 Mr. Walton heeft wel degelijk wettelijke aanspraak op het kind. 208 00:08:43,653 --> 00:08:45,525 ik moet toegeven Ik ben nog nooit eerder 209 00:08:45,568 --> 00:08:48,223 een dergelijke situatie tegengekomen. 210 00:08:48,266 --> 00:08:49,877 Onder deze omstandigheden, 211 00:08:49,920 --> 00:08:53,533 beveel ik ten zeerste aan dat de beide partijen 212 00:08:53,576 --> 00:08:54,708 en hun raadsheren 213 00:08:54,751 --> 00:08:56,536 in mijn kamers een gedeeld 214 00:08:56,579 --> 00:08:58,276 voogdijschap bespreken. 215 00:08:58,320 --> 00:09:00,365 Edelachtbare, voor alle duidelijkheid, 216 00:09:00,409 --> 00:09:02,672 als de enige ouders die dit kind ooit heeft gekend, 217 00:09:02,716 --> 00:09:05,588 vinden de McConnells het hun recht en plicht 218 00:09:05,632 --> 00:09:06,850 om de alleenvoogdij te behouden. 219 00:09:06,894 --> 00:09:10,158 Edelachtbare, eveneens in het belang van duidelijkheid, 220 00:09:10,201 --> 00:09:12,943 mijn klanten geloven dat het ook hun recht 221 00:09:12,987 --> 00:09:16,425 en plicht is om de totale voogdij op te eisen. 222 00:09:16,468 --> 00:09:18,601 Het spijt me maar ik ben wel bevallen van deze baby. 223 00:09:18,645 --> 00:09:20,603 Benny heeft dit. Het is oke. 224 00:09:20,647 --> 00:09:22,823 Edelachtbare, mijn cliënt, 225 00:09:22,866 --> 00:09:26,000 Elisabeth McConnell, droeg Joseph negen maanden. 226 00:09:26,043 --> 00:09:28,263 Ze deelden een hartslag. Ze heeft hem gebaard. 227 00:09:28,306 --> 00:09:29,830 Ze verzorgt hem 228 00:09:29,873 --> 00:09:32,615 - sinds de dag dat hij werd geboren. - Edelachtbare, 229 00:09:32,659 --> 00:09:34,269 mijn vrouw en ik kunnen 230 00:09:34,312 --> 00:09:37,185 alleen maar dromen van zulke ervaringen, 231 00:09:37,228 --> 00:09:38,490 de zwangerschap, de geboorte, 232 00:09:38,534 --> 00:09:41,711 de maanden van slaapverlies, de onvoorwaardelijke liefde. 233 00:09:41,755 --> 00:09:44,279 Maar Samara en ik wisten tot vorige week zelfs niet 234 00:09:44,322 --> 00:09:45,889 dat we een zoon hadden. 235 00:09:45,933 --> 00:09:48,065 En ik mag verdomd zijn als we ons nog meer van 236 00:09:48,109 --> 00:09:49,371 zijn leven laten ontzeggen. 237 00:09:49,414 --> 00:09:50,851 Edelachtbare, als ik even mag afmaken ... 238 00:09:52,330 --> 00:09:54,855 Meneer en mevrouw Walton, heeft u nog andere kinderen? 239 00:09:54,898 --> 00:09:57,901 Nee, edelachtbare. Nee. 240 00:09:57,945 --> 00:10:01,818 Roderick en ik hebben jarenlang geprobeerd om zwanger te worden. 241 00:10:01,862 --> 00:10:06,257 We hebben 12 behandelingen met in-vitrobevruchting gehad. 242 00:10:07,563 --> 00:10:12,307 Ik heb de ene miskraam na de andere gehad. 243 00:10:12,350 --> 00:10:14,875 Het was hartverscheurend. 244 00:10:15,919 --> 00:10:17,878 Dus toen we ontdekten 245 00:10:17,921 --> 00:10:21,490 dat er een baby is 246 00:10:21,533 --> 00:10:24,667 die biologisch van Roderick is, 247 00:10:24,711 --> 00:10:27,322 moeten we hem gewoon opvoeden. 248 00:10:27,365 --> 00:10:30,368 Ik moet dit nogmaals vragen: 249 00:10:30,412 --> 00:10:32,240 U bent niet bereid tot 250 00:10:32,283 --> 00:10:34,590 gedeelde voogdijschap? 251 00:10:35,635 --> 00:10:38,420 Niet om de McConnells te schofferen, 252 00:10:38,463 --> 00:10:40,683 maar ze zijn vreemden voor ons. 253 00:10:40,727 --> 00:10:42,424 Dit is mijn zoon. 254 00:10:44,165 --> 00:10:47,777 En we hebben geen zin hem op te voeden met vreemden. 255 00:10:49,997 --> 00:10:53,304 Omdat beide partijen weigeren deze ​​resolutie te overwegen, 256 00:10:53,348 --> 00:10:56,177 ben ik gedwongen een hoorzitting in te plannen. 257 00:10:56,220 --> 00:10:59,441 Bovendien stel ik een voogd ad litem aan 258 00:10:59,484 --> 00:11:01,617 die beide ouderparen evalueert. 259 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 Deze voogd, Michele Downey, 260 00:11:03,619 --> 00:11:05,969 zal dan een aanbeveling 261 00:11:06,013 --> 00:11:09,277 in het belang van het kind uitbrengen. 262 00:11:09,320 --> 00:11:11,322 Voorlopig behouden de McConnells de voogdij ... 263 00:11:13,324 --> 00:11:15,152 ... maar ik sta Mr Walton bezoekrecht onder 264 00:11:15,196 --> 00:11:17,154 gerechtelijk toezicht toe 265 00:11:17,198 --> 00:11:18,895 gedurende één uur per dag. 266 00:11:18,939 --> 00:11:20,462 Als de rechtbank het toestaat, 267 00:11:20,505 --> 00:11:24,596 vraagt mijn klant ,vandaag al het eerste bezoek aan. 268 00:11:27,469 --> 00:11:30,254 Gezien mevrouw Downey al ter plaatse is, 269 00:11:30,298 --> 00:11:32,561 Zie ik geen bezwaar. 270 00:11:32,604 --> 00:11:35,346 Waarom heb je niet feller geprotesteerd, daarbinnen? 271 00:11:35,390 --> 00:11:37,697 Bezoek binnen vijf minuten? 272 00:11:37,740 --> 00:11:40,525 Hoe kan men in godsnaam verwachten dat ik mijn kind 273 00:11:40,569 --> 00:11:41,918 aan een volslagen vreemde overhandig? 274 00:11:41,962 --> 00:11:43,354 Het is bijna tijd voor zijn eten, 275 00:11:43,398 --> 00:11:44,834 en hij aanvaardt zijn flesje niet van iedereen. 276 00:11:44,878 --> 00:11:47,489 Kunnen we dit niet in beroep gaan pleiten? 277 00:11:47,532 --> 00:11:50,274 In voogdijzaken is er geen jury. 278 00:11:50,318 --> 00:11:53,321 Het draait allemaal om de rechter. Zij heeft het laatste woord. 279 00:11:53,364 --> 00:11:54,714 Zij heeft als enige inspraak. 280 00:11:54,757 --> 00:11:56,280 Vertrouw me, 281 00:11:56,324 --> 00:12:00,415 die rechter focust op de bereidheid van de partijen 282 00:12:00,458 --> 00:12:02,547 om gerechtelijke instructies op te volgen. 283 00:12:02,591 --> 00:12:04,158 Het zou gewoon een grote fout zijn 284 00:12:04,201 --> 00:12:06,421 ons kruit te verschieten 285 00:12:06,464 --> 00:12:08,684 door de allereerste beslissing van de rechter aan te vechten. 286 00:12:08,728 --> 00:12:10,512 We moeten het op lange termijn bekijken 287 00:12:10,555 --> 00:12:12,122 En je moet dit bezoek 288 00:12:12,166 --> 00:12:14,559 zo openhartig mogelijk aangaan. 289 00:12:14,603 --> 00:12:16,213 Denk er niet eens over 290 00:12:16,257 --> 00:12:19,695 je zoon te manipuleren tot het afwijzen van Roderick. 291 00:12:19,739 --> 00:12:21,305 Probeer niet hem te hard te knuffelen 292 00:12:21,349 --> 00:12:23,655 of hem op enige wijze bang te maken. 293 00:12:23,699 --> 00:12:25,570 De voogd ad litem zal dit doorhebben. 294 00:12:25,614 --> 00:12:28,008 very closely, 295 00:12:28,051 --> 00:12:30,575 en je wilt niet dat ze denkt dat je je kind emotioneel 296 00:12:30,619 --> 00:12:33,535 beinvloedt. 297 00:12:33,578 --> 00:12:36,712 Ik verzeker je, dat dit zich tegen je keert. 298 00:12:40,368 --> 00:12:43,675 Ik beloof je, je hebt je baby binnen het uur terug.. 299 00:12:55,862 --> 00:13:00,344 Het is zijn etenstijd, hij is misschien een beetje uit zijn doen. 300 00:13:00,388 --> 00:13:01,824 Hallo. Ja. 301 00:13:01,868 --> 00:13:03,043 Het helpt als je het schuin houdt 302 00:13:04,087 --> 00:13:05,915 Ik snap het. Dank je. 303 00:13:05,959 --> 00:13:08,004 Hé, Joseph. 304 00:13:09,049 --> 00:13:11,268 Hey ik ben het. Huh? 305 00:13:11,312 --> 00:13:13,488 Het is je vader. Huh? 306 00:13:15,664 --> 00:13:18,406 God. 307 00:13:18,449 --> 00:13:19,581 Hey. 308 00:13:22,671 --> 00:13:24,020 Hey. 309 00:13:27,589 --> 00:13:28,938 Mevrouw Downey, 310 00:13:28,982 --> 00:13:30,722 Ik begrijp dat u een nauwkeurig onderzoek 311 00:13:30,766 --> 00:13:32,159 deed naar beide ouderparen. 312 00:13:32,202 --> 00:13:33,377 Jawel, edelachtbare. 313 00:13:33,421 --> 00:13:34,639 En wat is uw besluit? 314 00:13:34,683 --> 00:13:36,641 Dus de rechter kan vragen stellen? 315 00:13:36,685 --> 00:13:39,079 Wanneer ze maar wil. Onthoud er is geen jury. 316 00:13:39,122 --> 00:13:40,558 Ze heeft de algehele besluitmacht. 317 00:13:41,733 --> 00:13:43,300 Ik denk me een duidelijk beeld 318 00:13:43,344 --> 00:13:46,260 van zowel de McConnells als van de Waltons gemaakt te hebben. 319 00:13:46,303 --> 00:13:49,611 Ik zal eerlijk zijn, dit is een moeilijke situatie. 320 00:13:49,654 --> 00:13:52,614 Ik geloof dat beide paren goede mensen zijn en 321 00:13:52,657 --> 00:13:54,877 geschikte ouders zouden zijn, 322 00:13:54,921 --> 00:13:57,575 maar gezien beide families alleenvoogdij eisen, 323 00:13:57,619 --> 00:13:59,490 is het aan mij om te ​​beoordelen 324 00:13:59,534 --> 00:14:02,406 wie op lange termijn de betere keuze is. 325 00:14:02,450 --> 00:14:03,799 En bent u tot een besluit gekomen? 326 00:14:03,843 --> 00:14:05,670 Jawel. 327 00:14:05,714 --> 00:14:09,500 Ik heb vele factoren overwogen edelachtbare. 328 00:14:09,544 --> 00:14:12,634 We hanteren een combinatie van criteria om deze beslissing te nemen. 329 00:14:12,677 --> 00:14:14,505 De drie hoofdcriteria zijn 330 00:14:14,549 --> 00:14:16,507 de emotionele stabiliteit, 331 00:14:16,551 --> 00:14:19,684 het fysieke vermogen van de ouders, 332 00:14:19,728 --> 00:14:21,338 hun werkverleden en 333 00:14:21,382 --> 00:14:23,253 hun financiële draagkracht om voor het kind te zorgen. 334 00:14:24,428 --> 00:14:25,908 Met betrekking tot de eerste twee criteria, 335 00:14:25,952 --> 00:14:29,912 voldoen beide families overduideijk. 336 00:14:29,956 --> 00:14:31,653 Dan rest ons 337 00:14:31,696 --> 00:14:34,090 het derde criterium. 338 00:14:34,134 --> 00:14:37,006 Dit zijn foto's van de kinderkamer waaraan de Waltons begonnen 339 00:14:37,050 --> 00:14:40,880 in afwachting van Jozef's komst. 340 00:14:40,923 --> 00:14:43,883 En hier zijn de foto's van de McConnells hun éénkamer- 341 00:14:43,926 --> 00:14:46,276 appartement en de huidige accommodaties die ze installeerden 342 00:14:46,320 --> 00:14:48,322 voor baby Joseph. 343 00:14:48,365 --> 00:14:50,324 Zoals u kan zien, delen ouders en 344 00:14:50,367 --> 00:14:53,109 kind voorlopig één slaapkamer. 345 00:14:53,153 --> 00:14:55,285 Uh, op zichzelf, helemaal niet 346 00:14:55,329 --> 00:14:57,766 ongewoon of abnormaal 347 00:14:57,809 --> 00:15:00,377 gezien de leeftijd van Joseph. 348 00:15:00,421 --> 00:15:03,293 Inzake onderwijs voor het kind, 349 00:15:03,337 --> 00:15:05,948 heeft de familie Walton al een plek gevrijwaard 350 00:15:05,992 --> 00:15:08,559 bij de prestigieuze Hurstview Academy, 351 00:15:08,603 --> 00:15:11,649 terwijl de McConnells 352 00:15:11,693 --> 00:15:13,651 voorlopig nog geen educatieve opties 353 00:15:13,695 --> 00:15:15,740 overwogen hebben. 354 00:15:15,784 --> 00:15:20,223 Zij het misschien de openbare school in hun buurt. 355 00:15:20,267 --> 00:15:23,226 Nogmaals, op zichzelf helemaal niet ongewoon 356 00:15:23,270 --> 00:15:26,447 of abnormaal gezien de jonge leeftijd van Joseph. 357 00:15:26,490 --> 00:15:29,102 Gaat dit wel goed? 358 00:15:29,145 --> 00:15:30,755 - Vragen voor de voogd? - Ja, edelachtbare. 359 00:15:30,799 --> 00:15:33,889 Mevrouw Downey, ik ben nieuwsgierig, 360 00:15:33,933 --> 00:15:36,936 ben u vertrouwd met de studies inzake 361 00:15:36,979 --> 00:15:40,417 reactieve hechtingsstoornis? 362 00:15:40,461 --> 00:15:43,812 Studies uitgevoerd om de effecten op een kind 363 00:15:43,855 --> 00:15:46,206 te onderzoeken wanneer het tijdens zijn eerste 364 00:15:46,249 --> 00:15:50,253 levensjaar bij zijn oorspronkelijke verzorgers wordt weggehaald? 365 00:15:50,297 --> 00:15:52,690 Ja. Ik ken deze studies ten gronde. 366 00:15:52,734 --> 00:15:54,910 Ik ben ook op de hoogte van de studies die aantonen 367 00:15:54,954 --> 00:15:57,957 dat wanneer een baby wordt geplaatst in een liefdevol, stabiel huis, 368 00:15:58,000 --> 00:16:00,698 de kans dat het kind reactieve 369 00:16:00,742 --> 00:16:03,310 hechtingsstoornis ervaart weinig tot nihil is. 370 00:16:03,353 --> 00:16:04,746 Deze vrouw staat niet aan onze kant. 371 00:16:04,789 --> 00:16:06,269 Maar op zijn minst 372 00:16:06,313 --> 00:16:09,751 moet u toegeven dat het een stressfactor voor het kind, 373 00:16:09,794 --> 00:16:11,231 kan zijn, niet? 374 00:16:11,274 --> 00:16:13,537 Ik weet wel dat één van de ergste stressfactoren voor een kind 375 00:16:13,581 --> 00:16:14,974 en zijn ouders, 376 00:16:15,017 --> 00:16:16,671 financiële onzekerheid is. 377 00:16:16,714 --> 00:16:19,761 En feit is dat de McConnells' financiële situatie 378 00:16:19,804 --> 00:16:21,415 in de afgelopen tien jaar 379 00:16:21,458 --> 00:16:25,636 op zijn minst onzeker te noemen is. 380 00:16:25,680 --> 00:16:27,638 Sterker nog, nog maar twee maanden geleden, 381 00:16:27,682 --> 00:16:29,684 hadden ze meer dan een half miljoen dollar schuld. 382 00:16:29,727 --> 00:16:31,773 Ze moesten geld lenen voor luiers 383 00:16:31,816 --> 00:16:33,775 en antibiotica. 384 00:16:33,818 --> 00:16:35,211 Het was enkel hun recente overeenkomst 385 00:16:35,255 --> 00:16:36,996 met de vruchtbaarheidskliniek dat hen uit hun 386 00:16:37,039 --> 00:16:38,867 financiële problemen haalde. 387 00:16:38,910 --> 00:16:41,522 Hoe het ook zij, mevrouw Downey, ik hoop dat u niet overweegt 388 00:16:41,565 --> 00:16:44,046 een beslissing te baseren op het feit 389 00:16:44,090 --> 00:16:47,267 dat de ene familie meer geld heeft dan de ander. 390 00:16:47,310 --> 00:16:48,833 Meneer Colón, laten we geen conclusies trekken alvorens 391 00:16:48,877 --> 00:16:50,400 de voogd een oordeel velt. 392 00:16:50,444 --> 00:16:51,880 Dit gezegd zijnde, 393 00:16:51,923 --> 00:16:53,055 Mevrouw Downey, 394 00:16:53,099 --> 00:16:56,885 bent u klaar om een aanbeveling te doen? 395 00:16:56,928 --> 00:17:00,497 Nogmaals, ik kan niet beweren 396 00:17:00,541 --> 00:17:02,195 dat één van de families ongeschikt is. 397 00:17:02,238 --> 00:17:04,414 Maar als ik echt een 398 00:17:04,458 --> 00:17:08,114 aanbeveling moet doen, 399 00:17:08,157 --> 00:17:09,811 Dan zou ik de Waltons aanraden. 400 00:17:20,996 --> 00:17:22,737 Het is oke. We zijn nog niet klaar. 401 00:17:22,780 --> 00:17:24,782 Het is nog niet voorbij. 402 00:17:31,398 --> 00:17:35,097 Waarom eist u de volledige voogdij over uw zoon? 403 00:17:35,141 --> 00:17:40,146 Mijn zoon is momenteel een baby van drie maanden. 404 00:17:40,189 --> 00:17:42,148 Maar voor je het beseft 405 00:17:42,191 --> 00:17:43,627 is hij een zesjarige jongen. 406 00:17:43,671 --> 00:17:46,326 En op een goede dag zal hij een 16-jarige jonge zwarte man zijn. 407 00:17:47,588 --> 00:17:50,373 En deze jonge zwarte man 408 00:17:50,417 --> 00:17:53,637 zal iemand nodig hebben die hem begeleidt. 409 00:17:55,030 --> 00:17:57,815 Iemand die 'het gesprek' met hem heeft. 410 00:17:57,859 --> 00:17:59,817 Iemand die hem precies kan laten zien 411 00:17:59,861 --> 00:18:02,472 hoe hij zijn handen moet houden wanneer hij door de 412 00:18:02,516 --> 00:18:06,128 politie wordt tegengehouden. Iemand die hem op het politiebureau 413 00:18:06,172 --> 00:18:09,262 gaat voorstellen, zodat de lokale politie zijn naam kent. 414 00:18:11,264 --> 00:18:13,483 Weten de McConnells dat ze dat moeten doen? 415 00:18:14,528 --> 00:18:15,964 Weten ze ook nog maar hoe 416 00:18:16,007 --> 00:18:18,140 dat te doen? 417 00:18:18,184 --> 00:18:19,315 Ik betwijfel het. 418 00:18:19,359 --> 00:18:20,534 Bezwaar. 419 00:18:20,577 --> 00:18:23,885 Edelachtbare, dit is een oneerlijke en misleidende 420 00:18:23,928 --> 00:18:25,887 typering. 421 00:18:25,930 --> 00:18:27,976 Mr Walton, 422 00:18:28,019 --> 00:18:28,977 hou het bij de feiten. 423 00:18:29,020 --> 00:18:30,152 Ja, edelachtbare. 424 00:18:31,197 --> 00:18:33,547 De eenvoudige waarheid is 425 00:18:33,590 --> 00:18:37,377 dat dit kind altijd een stuk van zijn identiteit op 426 00:18:37,420 --> 00:18:39,553 zich meedraagt. 427 00:18:39,596 --> 00:18:42,295 Altijd ! Het is niet te verbergen. 428 00:18:42,338 --> 00:18:43,948 En zelfs al willen we geloven dat deze wereld 429 00:18:43,992 --> 00:18:47,996 kleurenblind is, wij weten alllemaal dat dat gewoon niet waar is. 430 00:18:48,039 --> 00:18:51,173 Wat wel waar is, is dat deze wereld 431 00:18:51,217 --> 00:18:54,481 een complexe plek is voor een 432 00:18:54,524 --> 00:18:57,919 biraciaal kind, voor een biraciale tiener. 433 00:18:57,962 --> 00:19:00,965 Een biraciaal man. 434 00:19:02,576 --> 00:19:05,318 Het is moeilijk genoeg je weg te vinden. 435 00:19:05,361 --> 00:19:09,365 En Joseph zal zijn biologische vader nodig hebben 436 00:19:09,409 --> 00:19:11,367 om hem te helpen navigeren. Het is nu eenmaal zo. 437 00:19:12,760 --> 00:19:14,327 Heb je nog iets dat 438 00:19:14,370 --> 00:19:15,937 je wil delen met de rechtbank? 439 00:19:17,417 --> 00:19:19,027 ik wil dat 440 00:19:19,070 --> 00:19:21,029 de rechtbank weet 441 00:19:21,072 --> 00:19:26,034 dat ik ben opgevoed door een sterke, liefhebbende vader. 442 00:19:26,077 --> 00:19:28,471 Zoals ook mijn vader vóór mij . 443 00:19:30,430 --> 00:19:34,738 Ik mag verdomd zijn als ik mijn zoon de rug toekeer 444 00:19:34,782 --> 00:19:38,612 en het stereotype van de afwezige zwarte vader bevestig. 445 00:19:40,831 --> 00:19:43,399 Ik heb geen verdere vragen voor deze getuige. 446 00:19:50,363 --> 00:19:51,494 Goedemorgen, Mr Walton. 447 00:19:51,538 --> 00:19:53,148 Welnu, gisteren vernamen we alles over uw 448 00:19:53,192 --> 00:19:56,586 indrukwekkend succes in de zakenwereld, 449 00:19:56,630 --> 00:19:59,807 u heeft aanzienlijke financiële middelen. 450 00:19:59,850 --> 00:20:02,766 Maar dat komt met een prijskaartje, niet? 451 00:20:02,810 --> 00:20:05,595 Alles heeft zijn prijs, vermoed ik. 452 00:20:05,639 --> 00:20:06,944 Naar schatting, hoeveel uur per week 453 00:20:06,988 --> 00:20:08,990 werken u en uw vrouw? 454 00:20:09,033 --> 00:20:14,038 Als ik er een cijfer op moet plakken zou ik zeggen 60 uur ? 455 00:20:14,082 --> 00:20:15,649 - Elk? - Ja. 456 00:20:15,692 --> 00:20:18,217 Nogmaals, dat is een schatting. 457 00:20:18,260 --> 00:20:20,958 Veel van dat werk gebeurt thuis, op laptops en telefoons. 458 00:20:21,002 --> 00:20:24,397 Mm. En werkt u ook op weekends? 459 00:20:24,440 --> 00:20:26,181 Soms. 460 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Edelachtbare, ik kan u verzekeren, dat dat zal veranderen 461 00:20:28,270 --> 00:20:30,272 zodra we de voogdij over onze zoon hebben. 462 00:20:32,796 --> 00:20:34,450 Mm. Zal het? 463 00:20:32,796 --> 00:20:34,450 Is het niet zo 464 00:20:34,494 --> 00:20:36,800 dat u al kindermeisjes aan 't interviewen bent? 465 00:20:36,844 --> 00:20:39,107 Nachtverpleegsters? Weekendoppassen? 466 00:20:39,150 --> 00:20:41,588 Omdat mijn vrouw en ik lange dagen kloppen, 467 00:20:41,631 --> 00:20:44,155 wil dit niet zeggen dat we geen betrokken en praktijkouders worden. 468 00:20:44,199 --> 00:20:47,637 Zo ben ik ook opgevoed, en ik werd er des te beter door. 469 00:20:47,681 --> 00:20:49,422 Ik heb de waarde van een sterke werkethiek geleerd. 470 00:20:49,465 --> 00:20:51,162 Het belang om iets tot een goed einde te brengen 471 00:20:51,206 --> 00:20:52,599 Vast wel, 472 00:20:52,642 --> 00:20:55,602 maar ... het voelt wel alsof 473 00:20:55,645 --> 00:20:59,519 u zich voorbereidt om het ouderschap uit te besteden, 474 00:20:59,562 --> 00:21:01,434 terwijl dit kind nu al twee 475 00:21:01,477 --> 00:21:04,828 geweldig, liefhebbend, hands-on, 476 00:21:04,872 --> 00:21:07,483 fulltime ouders heeft. 477 00:21:07,527 --> 00:21:09,311 Miles en Elisabeth McConnell. 478 00:21:09,355 --> 00:21:10,921 Twee ouders die niet weten hoe het is 479 00:21:10,965 --> 00:21:13,315 om een zwart kind op te voeden. 480 00:21:13,359 --> 00:21:16,013 Mag ik u erop wijzen, Mr. Walton, 481 00:21:16,057 --> 00:21:19,321 dat er constant blanke ouders zijn die succesvol een zwart of 482 00:21:19,365 --> 00:21:20,931 biraciaal kind grootbrengen. 483 00:21:20,975 --> 00:21:22,933 Dat is uw mening, mijnheer. 484 00:21:25,632 --> 00:21:27,242 Ik heb geen verdere vragen, Edelachtbare. 485 00:21:30,506 --> 00:21:32,900 Wat denk je? 486 00:21:32,943 --> 00:21:35,598 Een rechter doorgronden is niet hetzelfde als het lezen van een jury, 487 00:21:35,642 --> 00:21:38,340 maar hoewel Mr. Walton een overtuigende getuige was, 488 00:21:38,384 --> 00:21:39,472 hij deed zichzelf evenveel 489 00:21:39,515 --> 00:21:40,690 kwaad als goed. 490 00:21:40,734 --> 00:21:43,476 Zij staken hun pleidooi. Nu is het onze beurt.. 491 00:21:43,519 --> 00:21:45,565 Blijf je nog steeds bij het plan, 492 00:21:45,608 --> 00:21:48,394 Elisabeth als eerste getuige op te roepen? 493 00:21:48,437 --> 00:21:49,830 Nee. 494 00:21:49,873 --> 00:21:51,484 Ik vind dat we de rechter eraan moeten herinneren 495 00:21:51,527 --> 00:21:53,573 dat deze baby al een vader heeft. 496 00:21:56,097 --> 00:21:57,794 Die eerste momenten in de verloskamer, 497 00:21:57,838 --> 00:22:00,275 toen u zich realiseerde dat u waarschijnlijk geen 498 00:22:00,319 --> 00:22:03,017 DNA deelde met uw zoon, 499 00:22:03,060 --> 00:22:04,801 hoe reageerde u? 500 00:22:04,845 --> 00:22:08,109 Ik was geschokt. Ik was verrast. 501 00:22:08,152 --> 00:22:11,939 Toen ik Joseph vasthield, 502 00:22:11,982 --> 00:22:13,984 en hoe hij naar mij keek, 503 00:22:14,028 --> 00:22:15,943 zijn hulpeloosheid ... 504 00:22:15,986 --> 00:22:18,815 op dat moment dacht ik niet meer aan DNA, 505 00:22:18,859 --> 00:22:20,904 biologie, en dat alles. 506 00:22:20,948 --> 00:22:24,560 Ik dacht gewoon "Ik ga jou het 507 00:22:24,604 --> 00:22:27,389 beste mogelijke leven bieden, 508 00:22:27,433 --> 00:22:30,566 omdat ik je vader ben, en jij bent mijn kind. " 509 00:22:31,611 --> 00:22:33,047 ik besef dat dit een nogal 510 00:22:33,090 --> 00:22:36,398 onorthodoxe uitdrukking is, maar ik geloof echt 511 00:22:36,442 --> 00:22:39,140 dat God je nooit meer voorschotelt dan je aankan. 512 00:22:39,183 --> 00:22:42,056 Dus dat was je opzet? 513 00:22:42,099 --> 00:22:43,623 Je zoon het beste mogelijke leven bieden? 514 00:22:43,666 --> 00:22:45,755 Ik doe alvast mijn best. 515 00:22:47,801 --> 00:22:49,585 Hij heeft koliek, weet je, 516 00:22:49,629 --> 00:22:51,718 dus we zijn hele nachten op. 517 00:22:51,761 --> 00:22:53,720 Maar hoe moe ik ook word, 518 00:22:53,763 --> 00:22:57,550 zodra hij eindelijk de slaap vat, 519 00:22:57,593 --> 00:23:01,423 blijf ik nog even langer op, gewoon om te kijken 520 00:23:01,467 --> 00:23:03,947 en te glimlachen. 521 00:23:03,991 --> 00:23:06,385 Omdat hij van mij is. 522 00:23:07,603 --> 00:23:08,909 Ik weet het niet. 523 00:23:08,952 --> 00:23:10,563 Het is ... 524 00:23:13,914 --> 00:23:17,178 Het is hoe hij me aankijkt 's morgens. 525 00:23:17,221 --> 00:23:19,441 Ja, het is ... 526 00:23:19,485 --> 00:23:21,182 Hij weet wie ik ben. 527 00:23:23,184 --> 00:23:26,361 Het heeft niets met DNA te maken. 528 00:23:28,145 --> 00:23:30,147 Hij weet dat hij op mij kan rekenen. 529 00:23:32,019 --> 00:23:34,238 Hij weet dat ik zijn papa ben. 530 00:23:36,197 --> 00:23:38,417 Niets verder, edelachtbare. 531 00:23:40,549 --> 00:23:42,725 Hij deed het goed, niet? 532 00:23:42,769 --> 00:23:44,031 Dusver. 533 00:23:44,074 --> 00:23:45,467 Mr. McConnell, 534 00:23:45,511 --> 00:23:48,035 kunt u de rechtbank vertellen waar u afgelopen dinsdag om 535 00:23:48,078 --> 00:23:49,253 16:00 uur was? 536 00:23:51,908 --> 00:23:53,693 Weet jij waartoe dit leidt? 537 00:23:53,736 --> 00:23:55,042 Het is niets. 538 00:23:55,085 --> 00:23:57,261 Ik had een afspraak. 539 00:23:57,305 --> 00:23:58,828 Kan u de rechtbank vertellen wat voor afspraak? 540 00:23:58,872 --> 00:24:00,613 Een afspraak met een dokter. 541 00:24:00,656 --> 00:24:02,310 Wat voor dokter Mr. McConnell? 542 00:24:02,353 --> 00:24:03,659 Bezwaar, edelachtbare. 543 00:24:03,703 --> 00:24:05,226 raadsvrouw treitert de getuige. 544 00:24:05,269 --> 00:24:07,576 Edelachtbare, er is een doel achter deze manier van ondervragen, 545 00:24:07,620 --> 00:24:11,928 als de rechtbank me een beetje speelruimte laat. 546 00:24:11,972 --> 00:24:13,669 Bezwaar verworpen. 547 00:24:13,713 --> 00:24:15,149 De getuige beantwoordt de vraag. 548 00:24:16,933 --> 00:24:19,501 Een therapeut. 549 00:24:19,545 --> 00:24:21,242 Een gedragstherapeut. Een psycholoog. 550 00:24:21,285 --> 00:24:24,288 Ze hebben vast een detective ingehuurd om hem te volgen. 551 00:24:24,332 --> 00:24:26,639 Weet je zeker dat er niets is dat ik moet weten? 552 00:24:26,682 --> 00:24:29,903 - Nee. Het is allemaal in orde. - En mag ik vragen 553 00:24:29,946 --> 00:24:33,123 hoe lang ga je al naar deze therapeut? 554 00:24:33,167 --> 00:24:35,212 Bijna vier jaar. 555 00:24:35,256 --> 00:24:36,736 En kunt u de rechtbank vertellen? 556 00:24:36,779 --> 00:24:39,739 wat u bewoog om de diensten van een therapeut 557 00:24:39,782 --> 00:24:41,001 in te roepen? 558 00:24:41,044 --> 00:24:42,611 Edelachtbare, raadsvrouw 559 00:24:42,655 --> 00:24:44,395 is aan 't hengelen. 560 00:24:44,439 --> 00:24:48,661 A, we waren niet op de hoogte dat de eiser de persoonlijke 561 00:24:48,704 --> 00:24:51,968 psychiatrische gegevens van mijn cliënt opvroeg 562 00:24:52,012 --> 00:24:55,494 en, B, miljoenen mensen gebruiken 563 00:24:55,537 --> 00:24:57,060 de diensten van een erkende therapeut. 564 00:24:57,104 --> 00:24:59,367 waaronder vele ouders, dag in dag uit. 565 00:24:59,410 --> 00:25:01,238 Raadsvrouw, 566 00:25:01,282 --> 00:25:03,284 Stel een vraag 567 00:25:03,327 --> 00:25:05,155 die Mr. McConnell's therapie 568 00:25:05,199 --> 00:25:07,244 linkt aan het gegeven van vandaag 569 00:25:07,288 --> 00:25:09,377 of wijzig uw aanpak. 570 00:25:09,420 --> 00:25:12,902 Natuurlijk, edelachtbare. Ik begrijp het, edelachtbare. 571 00:25:12,946 --> 00:25:15,383 Uh, ik heb wel één laatste vraag die 572 00:25:15,426 --> 00:25:16,732 duidelijk kan maken 573 00:25:16,776 --> 00:25:19,126 waarom ik deze piste vervolg. 574 00:25:21,128 --> 00:25:24,174 Mr. McConnell, is het niet zo dat 575 00:25:24,218 --> 00:25:25,915 de therapeut die u bezoekt er één is 576 00:25:25,959 --> 00:25:30,224 die zich specialiseert in woedebeheersing 577 00:25:30,267 --> 00:25:32,095 en opvliegendheid? 578 00:25:33,140 --> 00:25:34,576 Ja. 579 00:25:36,622 --> 00:25:37,753 Nu ben ik nieuwsgierig. 580 00:25:37,797 --> 00:25:39,625 Is dit een probleem in uw leven? 581 00:25:39,668 --> 00:25:42,105 Edelachtbare, ik ben die behandeling begonnen 582 00:25:42,149 --> 00:25:44,325 toen we het probeerden een baby te krijgen. 583 00:25:44,368 --> 00:25:46,327 Mag ik vragen waarom? 584 00:25:48,590 --> 00:25:51,462 Thuis opgroeien was niet altijd ... 585 00:25:54,291 --> 00:25:57,860 Ik weet het niet ... mijn vader kon soms opvliegend zijn. 586 00:25:59,514 --> 00:26:01,603 Soms ging zijn humeur met hem aan de haal. 587 00:26:01,647 --> 00:26:04,606 En hebben we het dan over verbaal geweld? 588 00:26:04,650 --> 00:26:08,654 Schreeuwen, beledigende taal? 589 00:26:08,697 --> 00:26:11,004 Niet alleen dat. 590 00:26:11,047 --> 00:26:12,745 Dus, ook fysiek geweld. 591 00:26:14,573 --> 00:26:16,096 Soms wel, ja. 592 00:26:16,139 --> 00:26:18,620 Naar jou toe? 593 00:26:18,664 --> 00:26:20,535 Je moeder, je broers en zussen? 594 00:26:21,580 --> 00:26:24,365 Iedereen in huis. 595 00:26:24,408 --> 00:26:27,063 Dus wilde ik met iemand praten 596 00:26:27,107 --> 00:26:28,848 zodat ik het beter zou kunnen doen met mijn kinderen. 597 00:26:28,891 --> 00:26:30,893 Ik wilde de cyclus doorbreken. 598 00:26:30,937 --> 00:26:33,679 En had je reden om aan te nemen dat dit zou lukken? 599 00:26:33,722 --> 00:26:37,160 Ik wilde gewoon niet dat de cyclus zich zou doorzetten. 600 00:26:38,901 --> 00:26:40,468 Ik was nog nooit eerder vader. 601 00:26:40,511 --> 00:26:42,470 Ik wist niet wat te verwachten. 602 00:26:42,513 --> 00:26:44,690 - Ik wilde het voor zijn. - Edelachtbare, 603 00:26:44,733 --> 00:26:46,735 Het feit dat Mr. McConnell proactief handelde, toont 604 00:26:46,779 --> 00:26:48,781 een grote mate aan betrokkenheid en betekent dat 605 00:26:48,824 --> 00:26:52,785 hij een attente, voorzichtige en zorgzame vader is. 606 00:26:52,828 --> 00:26:54,395 Geen gevaarlijke. 607 00:26:54,438 --> 00:26:56,179 Ik ben geneigd hierin mee te gaan. 608 00:26:56,223 --> 00:26:58,573 Zijn we klaar met dit onderwerp? Niet helemaal. 609 00:26:58,617 --> 00:27:02,795 Mr. McConnell, heeft u ooit iets uit woede vernield? 610 00:27:06,146 --> 00:27:08,278 Zeker. Wie niet? 611 00:27:08,322 --> 00:27:09,889 Heb je ooit geschreeuwd tegen een collega, 612 00:27:09,932 --> 00:27:12,805 - een buur, familielid? - Bezwaar. 613 00:27:12,848 --> 00:27:15,329 Edelachtbare, raadsvrouw hengelt weer, 614 00:27:15,372 --> 00:27:17,331 treitert wederom de getuige. 615 00:27:17,374 --> 00:27:18,680 Laten we ter zake komen. 616 00:27:18,724 --> 00:27:21,422 Bent u ooit verzocht een ​​bar te verlaten 617 00:27:21,465 --> 00:27:22,858 omdat u ruzie kreeg? 618 00:27:27,123 --> 00:27:28,951 Mr. McConnell? 619 00:27:28,995 --> 00:27:31,650 Eén keer. 620 00:27:31,693 --> 00:27:33,956 Lang geleden, aan de universiteit. 621 00:27:34,000 --> 00:27:35,566 Ooit een gat in een muur geslagen? 622 00:27:35,610 --> 00:27:37,351 Edelachtbare, bezwaar. 623 00:27:37,394 --> 00:27:40,963 Wat Mr. McConnell deed of niet deed op de universiteit 624 00:27:41,007 --> 00:27:43,444 heeft weinig te maken met zijn vermogen om ouder te zijn. 625 00:27:43,487 --> 00:27:44,706 Als we allemaal zouden beoordeeld worden om 626 00:27:44,750 --> 00:27:47,187 wat we deden ... Verworpen, Mr. Colón. 627 00:27:47,230 --> 00:27:49,885 Mr. McConnell, Beantwoord alstublieft de vraag. 628 00:27:52,975 --> 00:27:55,717 Mr. McConnell, Ik wacht op een antwoord. 629 00:27:55,761 --> 00:27:58,198 Heeft u ooit een gat in een muur geslagen? 630 00:28:01,027 --> 00:28:02,811 Ik was 16. 631 00:28:05,640 --> 00:28:08,034 Ik ben nu een ander persoon. 632 00:28:09,426 --> 00:28:11,733 Ik heb aan mezelf gewerkt 633 00:28:11,777 --> 00:28:15,389 ik ben dus niet de vader die ikzelf had. 634 00:28:15,432 --> 00:28:18,740 Ik heb aan mezelf gewerkt zodat dit nooit een probleem is. 635 00:28:18,784 --> 00:28:20,394 En worden we verondersteld 636 00:28:20,437 --> 00:28:22,613 u op uw woord te geloven? 637 00:28:22,657 --> 00:28:26,530 Het welzijn van een kind staat op het spel. 638 00:28:26,574 --> 00:28:30,056 U geeft toe dat u opgegroeide in een gewelddadige omgeving. 639 00:28:30,099 --> 00:28:31,492 U geeft toe dat u zich zorgen maakt 640 00:28:31,535 --> 00:28:34,408 over het voortzetten van een cyclus van mishandeling. 641 00:28:36,149 --> 00:28:38,455 Moeten wij ons dan ook geen zorgen maken? 642 00:28:41,589 --> 00:28:43,025 Edelachtbare, 643 00:28:43,069 --> 00:28:45,549 is dit wel iemand die we voogdij kunnen geven? 644 00:28:56,996 --> 00:28:58,432 Goedemorgen. 645 00:29:01,783 --> 00:29:03,567 Kan ik je iets halen? 646 00:29:03,611 --> 00:29:04,786 Mijn baby. 647 00:29:06,483 --> 00:29:09,878 Kijk, ik weet dat dit een moeilijke tijd is. 648 00:29:09,922 --> 00:29:11,271 Wat hoorde je 649 00:29:12,881 --> 00:29:14,274 Het ziet er niet goed uit, toch? Oke. 650 00:29:14,317 --> 00:29:16,667 We moeten een paar dingen in perspectief zetten. 651 00:29:16,711 --> 00:29:17,799 Okay? 652 00:29:17,843 --> 00:29:19,279 Getuigen in een rechtbank, 653 00:29:19,322 --> 00:29:20,889 getuigen zoals je dat morgen gaat doen ... 654 00:29:20,933 --> 00:29:23,109 het lijkt sterk op 655 00:29:23,152 --> 00:29:25,372 fietsen op een bochtige weg. 656 00:29:25,415 --> 00:29:27,809 Als je blijft omkijken ben je gedoemd te zwalpen. 657 00:29:27,853 --> 00:29:29,811 Je moet 658 00:29:29,855 --> 00:29:31,073 vooruit kijken, 659 00:29:31,117 --> 00:29:33,641 ogen gericht op waar je naartoe wil. 660 00:29:35,121 --> 00:29:37,950 Echtscheidingspapieren. 661 00:29:37,993 --> 00:29:40,039 Elisabeth, heb je een scheiding aangevraagd? 662 00:29:40,082 --> 00:29:42,432 Ja, een tijdje geleden. 663 00:29:42,476 --> 00:29:45,435 Waarom verzwijg je ons zoiets? 664 00:29:45,479 --> 00:29:47,176 Waarom verzwijg je mij zoiets? 665 00:29:47,220 --> 00:29:48,656 Hoe ben je erachter gekomen? 666 00:29:48,699 --> 00:29:50,484 Dit zijn publieke gegevens. 667 00:29:50,527 --> 00:29:52,834 Werkelijk? Wauw. 668 00:29:52,878 --> 00:29:55,315 Ik bedoel, ik ging er niet mee door. 669 00:29:55,358 --> 00:29:58,100 Ik trok die aanvraag terug in, een uur nadat ik ze had ingediend. 670 00:29:58,144 --> 00:29:59,232 Miles weet het niet eens. 671 00:30:01,277 --> 00:30:05,064 Ik ging door een absurde emotionele periode. 672 00:30:05,107 --> 00:30:06,674 D-denk je dat de andere partij het weet? 673 00:30:06,717 --> 00:30:08,676 Als ze erachter kwamen dat je man 674 00:30:08,719 --> 00:30:09,982 een therapeut opzocht, 675 00:30:10,025 --> 00:30:12,375 dan weten ze hier zeker van. 676 00:30:12,419 --> 00:30:14,508 We moeten met Bull en Benny spreken, zodat we kunnen uitzoeken 677 00:30:14,551 --> 00:30:16,031 hoe we dit voor kunnen zijn. 678 00:30:16,075 --> 00:30:18,294 En voordat dit alles gebeurt, 679 00:30:18,338 --> 00:30:20,688 moet je het je man vertellen, je moet het Miles vertellen. 680 00:30:20,731 --> 00:30:22,516 Dit is niet iets waarvan je wil dat hij het voor het eerst 681 00:30:22,559 --> 00:30:24,561 verneemt in de rechtbank. 682 00:30:26,912 --> 00:30:29,131 ik heb altijd al moeder willen zijn, en Miles heeft 683 00:30:29,175 --> 00:30:30,698 altijd al vader willen zijn. 684 00:30:30,741 --> 00:30:32,961 Het is gewoon altijd onderdeel van het plan geweest. 685 00:30:33,005 --> 00:30:35,137 Daarom gaven we nooit op 686 00:30:35,181 --> 00:30:37,966 Zelfs na alle teleurstellingen. 687 00:30:39,881 --> 00:30:42,101 En dan lukt het plotseling, 688 00:30:42,144 --> 00:30:45,060 en ben ik weer zwanger. 689 00:30:45,104 --> 00:30:49,848 Twee maanden, drie maanden, en ik draag hem nog steeds. 690 00:30:51,458 --> 00:30:54,896 Echografiëen en luisteren naar hartslagen, 691 00:30:54,940 --> 00:30:57,899 en ik draag hem nog steeds. 692 00:30:57,943 --> 00:31:00,597 Zeven maanden, acht maanden, 693 00:31:00,641 --> 00:31:03,513 en ze blijven me vertellen dat hij gezond is, 694 00:31:03,557 --> 00:31:05,515 dat ik gezond ben. 695 00:31:05,559 --> 00:31:07,387 En ik blijf wachten op de pijn, 696 00:31:07,430 --> 00:31:09,563 op dat er iets misgaat midden in de nacht, 697 00:31:09,606 --> 00:31:12,653 maar ... maar dat gebeurt niet. 698 00:31:13,697 --> 00:31:15,395 En dan 699 00:31:15,438 --> 00:31:17,440 rijden ze me de verloskamer binnen, 700 00:31:17,484 --> 00:31:19,790 en ik realiseer me ... 701 00:31:19,834 --> 00:31:22,576 I'm about to give birth. 702 00:31:22,619 --> 00:31:24,230 O mijn God. 703 00:31:26,362 --> 00:31:28,364 En hij is perfect. 704 00:31:30,801 --> 00:31:33,369 Meer dan perfect. 705 00:31:33,413 --> 00:31:35,458 En hij is van ons. 706 00:31:37,069 --> 00:31:38,679 Mevrouw McConnell, 707 00:31:38,722 --> 00:31:41,116 Heeft u een jaar geleden scheidings- papieren ingediend? 708 00:31:42,683 --> 00:31:44,119 Deed ik. 709 00:31:44,163 --> 00:31:46,208 Op een willekeurige dinsdagmiddag 710 00:31:46,252 --> 00:31:49,820 om 14:00 hr. Ik vroeg ze even voor 15:00 hr terug om ze 711 00:31:49,864 --> 00:31:52,301 te verscheuren 712 00:31:52,345 --> 00:31:55,174 Klinkt een beetje irrationeel. 713 00:31:56,392 --> 00:31:59,482 "een beetje" is mild uitgedrukt. 714 00:31:59,526 --> 00:32:01,397 IVF, weet je wel. 715 00:32:01,441 --> 00:32:05,227 Ik was toen al jarenlang af en aan op hormonen 716 00:32:05,271 --> 00:32:08,535 Ik was niet mezelf. 717 00:32:08,578 --> 00:32:12,321 Het leven was thuis gespannen en stressvol geworden. 718 00:32:12,365 --> 00:32:16,064 We gingen failliet aan al deze pogingen om zwanger te worden. 719 00:32:16,108 --> 00:32:18,893 Ik vroeg me al af of Miles misschien 720 00:32:18,937 --> 00:32:20,503 beter af zou zijn met iemand anders. 721 00:32:22,679 --> 00:32:24,377 Iemand die hem kinderen zou kunnen geven. 722 00:32:27,771 --> 00:32:29,817 Dank je. 723 00:32:29,860 --> 00:32:31,253 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 724 00:32:34,865 --> 00:32:36,389 Deze scheidingspapieren ... 725 00:32:36,432 --> 00:32:38,434 hoe lang geleden zei je dat ze waren ingediend? 726 00:32:38,478 --> 00:32:42,873 Ongeveer een jaar geleden, misschien 13 maanden nu. 727 00:32:42,917 --> 00:32:45,137 Weet je, het lijkt alsof, uh, u ze hebt ingediend 728 00:32:45,180 --> 00:32:47,052 net voordat u ontdekte dat u zwanger was . 729 00:32:47,095 --> 00:32:49,880 Ja. Alles leek tegelijk te gebeuren. 730 00:32:51,534 --> 00:32:55,016 Klinkt alsof je de papieren introk 731 00:32:55,060 --> 00:32:57,279 net toen je ontdekte dat je zwanger was. 732 00:32:57,323 --> 00:32:59,586 Nee. Zoals ik al zei, heb ik ze ingetrokken 733 00:32:59,629 --> 00:33:01,544 nog geen uur nadat ik ze had ingediend. 734 00:33:01,588 --> 00:33:02,850 Do you remember the date? 735 00:33:02,893 --> 00:33:05,461 I do.I'll bet you do. 736 00:33:05,505 --> 00:33:07,289 Omdat volgens uw medische gegevens, 737 00:33:07,333 --> 00:33:09,770 het precies die dag was dat de kliniek belde 738 00:33:09,813 --> 00:33:13,078 om u te informeren van de positieve uitslag, je was zwanger. 739 00:33:13,121 --> 00:33:15,254 Ja ... Nou, ik bedoel, 740 00:33:15,297 --> 00:33:18,431 ja, maar dat was puur toeval. 741 00:33:18,474 --> 00:33:21,564 Ik bedoel, ik-ik trok ze diezelfde dag terug in 742 00:33:21,608 --> 00:33:24,089 zoals ik reeds zei, en dan toen ik 's avonds thuiskwam, 743 00:33:24,132 --> 00:33:25,916 belde de kliniek met het nieuws. 744 00:33:25,960 --> 00:33:28,267 En weet u het zeker dat dit de volgorde van de gebeurtenissen was? 745 00:33:28,310 --> 00:33:30,443 Zeker weten?. Dus het is niet zo dat 746 00:33:30,486 --> 00:33:32,575 je erachter kwam dat je zwanger was 747 00:33:32,619 --> 00:33:35,448 en dacht dat de baby je huwelijk zou redden? 748 00:33:35,491 --> 00:33:37,363 Bezwaar, edelachtbare. Gevraagd en beantwoord. 749 00:33:37,406 --> 00:33:40,322 Bezwaar aanvaard. Stel een andere vraag 750 00:33:40,366 --> 00:33:42,411 Mevrouw Taylor. 751 00:33:42,455 --> 00:33:45,066 Mevrouw McConnell, weet u zeker dat u niet voor deze baby 752 00:33:45,110 --> 00:33:47,982 vecht omdat u twijfelt of uw huwelijk 753 00:33:48,026 --> 00:33:49,375 wel kan overleven zonder hem? 754 00:33:49,418 --> 00:33:51,855 Ik vecht voor mijn baby omdat ik van hem houd, 755 00:33:51,899 --> 00:33:55,076 omdat ik niet verder kan leven zonder hem. 756 00:33:56,991 --> 00:33:59,950 Bedankt voor je eerlijkheid. 757 00:33:59,994 --> 00:34:04,129 Maar deze hoorzitting gaat over het welzijn van de baby, 758 00:34:04,172 --> 00:34:05,565 niet dat van jou. 759 00:34:07,523 --> 00:34:09,830 Ik heb geen verdere vragen, 760 00:34:09,873 --> 00:34:11,614 Edelachtbare 761 00:34:26,151 --> 00:34:27,630 Ja? 762 00:34:27,674 --> 00:34:29,284 Bull, ben je wakker? Het is Danny. 763 00:34:29,328 --> 00:34:33,071 Um ... wat is er aan de hand? 764 00:34:33,114 --> 00:34:34,463 Oke, welnu 765 00:34:34,507 --> 00:34:36,422 je mag me niet vragen hoe ik ze te pakken kreeg, 766 00:34:36,465 --> 00:34:38,380 wat betekent dat je wat ik je ga vertellen niet als bewijs 767 00:34:38,424 --> 00:34:40,643 mag gebruiken, maar ik kon een ​​kijkje te nemen 768 00:34:40,687 --> 00:34:43,081 in het medische dossier van de Waltons, van hen beiden van hem 769 00:34:43,124 --> 00:34:45,300 en van haar. Ja? 770 00:34:45,344 --> 00:34:46,432 En Samara ... 771 00:34:46,475 --> 00:34:49,348 Samara had ovarian cancer last year. 772 00:34:49,391 --> 00:34:51,306 Ze is nu in remissie, 773 00:34:51,350 --> 00:34:53,961 maar dit kan natuurlijk op elk moment terugkomen. 774 00:34:55,397 --> 00:34:57,138 Bull? 775 00:34:57,182 --> 00:34:58,183 Ja? 776 00:34:58,226 --> 00:34:59,488 Nog iets. 777 00:34:59,532 --> 00:35:03,362 Als gevolg van haar ziekte heeft ze geen eitjes meer, 778 00:35:03,405 --> 00:35:07,453 het is haar onmogelijk ooit zwanger te worden. 779 00:35:13,067 --> 00:35:14,851 Ah, mevrouw McConnell. Mr. McConnell. 780 00:35:13,067 --> 00:35:14,851 Als u hier wil plaatsnemen 781 00:35:19,117 --> 00:35:21,380 Bedankt voor het komen. 782 00:35:21,423 --> 00:35:25,035 Ik kreeg afgelopen nacht een telefoontje 783 00:35:25,079 --> 00:35:28,474 over mevrouw Walton's medische geschiedenis. 784 00:35:29,910 --> 00:35:33,043 En hoewel ze nu in goede gezondheid verkeert 785 00:35:33,087 --> 00:35:35,350 waren 18 maanden geleden, de zaken veel erger. 786 00:35:35,394 --> 00:35:36,786 Nog eens, 787 00:35:36,830 --> 00:35:41,313 ze is nu voor gezond verklaart, 788 00:35:41,356 --> 00:35:45,578 maar de vaak dodelijke ziekte waarmee ze kampt 789 00:35:45,621 --> 00:35:47,449 komt vaak terug. 790 00:35:49,451 --> 00:35:51,410 Ik zou haar medische geschiedenis kunnen opeisen, 791 00:35:51,453 --> 00:35:53,063 haar dokters kunnen oproepen 792 00:35:53,107 --> 00:35:55,370 medische experts laten getuigen over de kansen 793 00:35:55,414 --> 00:35:58,373 dat deze ziekte terugkomt, 794 00:35:58,417 --> 00:36:01,420 maar dat wil ik niet doen. 795 00:36:05,598 --> 00:36:07,513 Het blijft een feit dat ondanks dit alles, 796 00:36:07,556 --> 00:36:11,430 deze zaak alle kanten op kan en dat de rechter, 797 00:36:11,473 --> 00:36:14,172 welke beslissing ze ook neemt ... 798 00:36:16,261 --> 00:36:20,352 ... minstens één familie het hart breekt 799 00:36:23,355 --> 00:36:25,835 Zodus... 800 00:36:25,879 --> 00:36:29,535 Ik zou een ander voorstel willen doen. 801 00:36:29,578 --> 00:36:31,928 We weten dat de combinatie van het sperma van Roderick 802 00:36:31,972 --> 00:36:37,412 en het eitje van Elisabeth resulteerde in een mooie, gezonde jongen. 803 00:36:40,415 --> 00:36:41,982 Laten we het gewoon nog eens doen. 804 00:36:44,593 --> 00:36:46,378 Dat kan je niet menen. 805 00:36:46,421 --> 00:36:48,293 Oh maar toch wel. 806 00:36:48,336 --> 00:36:49,729 Samara, 807 00:36:49,772 --> 00:36:54,081 Je ziekte maakte het onmogelijk om je eitjes te bevruchten, toch? 808 00:36:54,124 --> 00:36:56,170 Dus als Elisabeth 809 00:36:56,214 --> 00:36:57,780 een ​​eitje zou doneren ... 810 00:36:57,824 --> 00:37:00,130 Wacht, wacht, wacht, wacht. 811 00:37:00,174 --> 00:37:03,612 Dit is niet waarom we hier zijn. Dit is niet waar we voor kwamen. 812 00:37:03,656 --> 00:37:05,092 Wacht. 813 00:37:05,135 --> 00:37:07,573 Je wilt dat ik een eitje doneer aan de Waltons? 814 00:37:07,616 --> 00:37:09,575 Ik stel enkel een manier voor 815 00:37:09,618 --> 00:37:13,318 waarbij iedereen zou kunnen krijgen wat ze willen. 816 00:37:13,361 --> 00:37:15,668 Maar waarom zou ik akkoord kunnen gaan om een ​​kind van mij op 817 00:37:15,711 --> 00:37:18,627 de wereld te zetten, zonder hem of haar te kunnen opvoeden? 818 00:37:18,671 --> 00:37:21,282 Dit is precies waarom wij hier zijn. 819 00:37:23,763 --> 00:37:26,287 Dit is hoe we ons voelen over Joseph. 820 00:37:29,899 --> 00:37:32,075 En wat als 821 00:37:32,119 --> 00:37:36,297 jullie elkaar eens niet buitensluiten uit het leven van beide kinderen? 822 00:37:36,341 --> 00:37:39,431 Elk gezin voedt een kind als 823 00:37:39,474 --> 00:37:41,650 zijn eigen op en dit kind zou beseffen 824 00:37:41,694 --> 00:37:44,087 dat er andere mensen zijn 825 00:37:44,131 --> 00:37:47,090 die van hem of haar houden. 826 00:37:47,134 --> 00:37:48,527 Meer dan een grootouder, 827 00:37:48,570 --> 00:37:51,530 of een andere ouder en een broer 828 00:37:51,573 --> 00:37:56,143 of zus die er anders niet zou zijn. 829 00:37:56,186 --> 00:37:57,623 Nu ben ik niet naïef. 830 00:37:57,666 --> 00:38:00,452 Ik weet dat dit niet zo eenvoudig zal zijn, maar het voordeel ... 831 00:38:02,280 --> 00:38:04,586 ... het voordeel 832 00:38:04,630 --> 00:38:06,719 is zo verdomde groot dat ... 833 00:38:09,199 --> 00:38:10,549 ... het is bijna onvoorstelbaar. 834 00:38:13,073 --> 00:38:16,468 Kijk, als deze hoorzitting iets heeft bewezen, is het dat 835 00:38:16,511 --> 00:38:19,645 niemand van jullie perfect is . 836 00:38:19,688 --> 00:38:22,996 Maar jullie zijn stuk voor stuk liefhebbende, zorgzame, brave mensen, 837 00:38:23,039 --> 00:38:27,653 en jullie willen allemaal het beste voor Joseph. 838 00:38:30,351 --> 00:38:32,484 Dus waarom zou dit niet een liefde kunnen zijn 839 00:38:32,527 --> 00:38:35,356 tussen vier onvolmaakte mensen? 840 00:38:35,400 --> 00:38:38,533 En een broer of zus om de reis van het leven samen te ondernemen? 841 00:38:42,711 --> 00:38:43,930 Edelachtbare, 842 00:38:43,973 --> 00:38:46,889 Voordat u een beslissing neemt, zou mijn cliënt zich graag 843 00:38:46,933 --> 00:38:48,935 tot de rechtbank willen wenden. 844 00:38:50,980 --> 00:38:52,460 Als de Waltons geen bezwaar hebben? 845 00:38:52,504 --> 00:38:54,767 Wij niet, edelachtbare. 846 00:38:56,246 --> 00:38:57,813 Mevrouw McConnell? 847 00:38:59,859 --> 00:39:01,774 edelachtbare. 848 00:39:01,817 --> 00:39:03,732 Eh, voordat u een uitspraak doet, 849 00:39:03,776 --> 00:39:05,168 We zijn gezamenlijk tot 850 00:39:05,212 --> 00:39:07,388 een besef gekomen 851 00:39:07,432 --> 00:39:09,738 Ik alleszins. 852 00:39:09,782 --> 00:39:12,698 Ik zie eindelijk in waarom de Waltons 853 00:39:12,741 --> 00:39:15,657 de voogdij aanvochten. 854 00:39:15,701 --> 00:39:19,400 Het is mij duidelijk ... ons duidelijk ... 855 00:39:19,444 --> 00:39:20,749 dat ze doen wat ze doen 856 00:39:20,793 --> 00:39:24,449 uit een enorme liefde voor Joseph is. 857 00:39:27,582 --> 00:39:29,541 Ik zou niet weten hoe iemand te vragen ... 858 00:39:29,584 --> 00:39:32,021 te stoppen met van een kind te houden 859 00:39:32,065 --> 00:39:33,719 dat minstens gedeeltelijk van hen is. 860 00:39:33,762 --> 00:39:35,808 Ik ben niet zeker waartoe dit leidt. 861 00:39:37,462 --> 00:39:41,335 Wat ik voorstel ... wat we allemaal voorstellen ... 862 00:39:41,379 --> 00:39:42,858 en, het is het idee van Dr. Bull ... 863 00:39:42,902 --> 00:39:45,034 is dat, in ruil voor 864 00:39:45,078 --> 00:39:49,256 het intrekken van hun eis, 865 00:39:49,299 --> 00:39:51,258 ik bereid ben één van mijn eieren te doneren 866 00:39:51,301 --> 00:39:52,825 zodat Roderick en Samara 867 00:39:52,868 --> 00:39:54,914 een eigen kind kunnen hebben. 868 00:39:56,959 --> 00:39:58,352 Wow. 869 00:40:00,398 --> 00:40:02,487 En jullie zijn hierin mee? 870 00:40:04,314 --> 00:40:06,316 Dat zijn we, edelachtbare. 871 00:40:06,360 --> 00:40:10,582 Wij vinden het een erg aardig, gul ... 872 00:40:10,625 --> 00:40:12,105 ongelooflijk aanbod. 873 00:40:12,148 --> 00:40:16,457 Aanvullend zouden we een bezoeksregeling uitwerken 874 00:40:16,501 --> 00:40:19,329 zodat Joseph alle vier zijn ouders zou kennen 875 00:40:19,373 --> 00:40:21,114 En bovendien, 876 00:40:21,157 --> 00:40:24,465 moesten de Waltons een kind krijgen waarbij Elisabeth hielp zwanger te worden, 877 00:40:24,509 --> 00:40:27,076 beloven we een soort- gelijke regeling. 878 00:40:27,120 --> 00:40:29,775 Samara en ik gaan ook akkoord 879 00:40:29,818 --> 00:40:31,994 om het kind financiëel te ondersteunen 880 00:40:32,038 --> 00:40:34,170 We willen dat Joseph weet 881 00:40:34,214 --> 00:40:36,956 dat we er altijd zullen zijn op welke wijze hij ons ook moge nodig hebben. 882 00:40:36,999 --> 00:40:38,348 Voor alle duidelijkheid, 883 00:40:38,392 --> 00:40:40,525 U trekt uw voogdijverzoek in? 884 00:40:40,568 --> 00:40:41,917 885 00:40:44,442 --> 00:40:46,356 Ja, edelachtbare. 886 00:40:53,102 --> 00:40:54,452 Raadsvrouw, 887 00:40:54,495 --> 00:40:56,149 het lijkt erop dat we een aantal dingen moeten uit te werken hebben. 888 00:40:56,192 --> 00:40:57,672 Lijkt me ook. 889 00:40:57,716 --> 00:40:59,935 Ik bel je morgenvroeg. Dat zou geweldig zijn. 890 00:40:59,979 --> 00:41:01,589 Dat doet me eraan denken, 891 00:41:01,633 --> 00:41:04,113 we moeten voor morgen nog een plaats en tijd voor het bezoek regelen. 892 00:41:06,594 --> 00:41:08,553 Oh, ik weet niet, misschien kunnen we gevieren 893 00:41:08,596 --> 00:41:11,207 tijdens een diner de details uitwerken? 894 00:41:11,251 --> 00:41:13,079 Pardon? 895 00:41:13,122 --> 00:41:16,648 Zouden jullie met ons en Joseph uit eten willen gaan? 896 00:41:16,691 --> 00:41:19,041 Graag. 897 00:41:19,085 --> 00:41:20,129 Taylor? 898 00:41:20,173 --> 00:41:21,348 Oh, ik weet het niet. 899 00:41:21,391 --> 00:41:23,568 Lijkt me leuk, een dineetje met nieuwe vrienden. 900 00:41:25,831 --> 00:41:27,572 Ik haal het volgende keer wel in. 901 00:41:27,615 --> 00:41:29,312 Zullen we? 902 00:41:32,838 --> 00:41:34,927 Wat denk je? 903 00:41:34,970 --> 00:41:36,972 Hebben we iets goeds gedaan? 904 00:41:37,016 --> 00:41:38,626 Ik hoop het. 905 00:41:38,670 --> 00:41:41,020 Hebben we het juiste gedaan? 906 00:41:41,063 --> 00:41:43,239 Ik denk het. 907 00:41:43,283 --> 00:41:45,328 Hebben we genoeg ons best gedaan? 908 00:41:45,372 --> 00:41:47,461 Ja, we hebben ons best gedaan. 909 00:41:47,505 --> 00:41:49,681 Nu moeten we enkel een 20-tal jaren wachten 910 00:41:49,724 --> 00:41:51,334 om erachter te komen wat Joseph ervan vindt. 911 00:41:51,378 --> 00:41:54,903 Nederlandse vertaling Swell