1 00:00:30,528 --> 00:00:32,088 Hallo. I T. afdeling? 2 00:00:32,534 --> 00:00:35,307 Ik heb een probleem met mijn desktopcomputer. 3 00:00:36,732 --> 00:00:38,260 Welnu, ik vind ... 4 00:00:38,348 --> 00:00:40,838 foto's van mij en een oud vriendje, en ... 5 00:00:41,276 --> 00:00:43,289 ze blijven maar scrollen. Ik raak ze niet kwijt 6 00:00:43,377 --> 00:00:45,284 en kom niet terug op mijn bureaublad. 7 00:00:46,721 --> 00:00:47,776 Wacht even. 8 00:00:47,864 --> 00:00:49,178 Nu hield het plots op. 9 00:00:49,266 --> 00:00:50,266 Gewoon... 10 00:00:50,450 --> 00:00:51,713 verdwenen. 11 00:01:00,054 --> 00:01:01,143 Hallo. 12 00:01:01,682 --> 00:01:02,760 O mijn God. 13 00:01:04,141 --> 00:01:06,260 Garrett. Hij is hier. 14 00:01:07,752 --> 00:01:09,219 Ik moet naar hem toe. 15 00:01:09,307 --> 00:01:11,268 I denk Ik moet iets zeggen. 16 00:01:14,275 --> 00:01:16,088 Garrett, dit is niet cool. 17 00:01:16,254 --> 00:01:18,409 Erin. Wat doe jij hier? 18 00:01:18,497 --> 00:01:19,675 Dit is anders niet jouw uitgangsbuurt. 19 00:01:19,762 --> 00:01:21,410 Doe niet alsof je niet wist dat ik hier zou zijn. 20 00:01:21,497 --> 00:01:22,632 Je volgde me naar hier. 21 00:01:22,720 --> 00:01:24,713 Uh, Erin, ik ben hier al meer dan een uur. 22 00:01:24,801 --> 00:01:26,616 Je hebt mijn telefoon gehackt, niet waar? 23 00:01:26,704 --> 00:01:28,838 Je leest mijn teksten, of zoiets. 24 00:01:29,073 --> 00:01:30,479 Dit is de tweede keer deze week 25 00:01:30,567 --> 00:01:32,766 - je bent toevallig waar ik ben. - Werkelijk, 26 00:01:32,854 --> 00:01:34,050 dit is de tweede keer deze week 27 00:01:34,137 --> 00:01:35,768 dat je toevallig bent waar ik ook ben. 28 00:01:36,119 --> 00:01:37,381 Luister naar me, Garrett. 29 00:01:37,526 --> 00:01:39,768 De volgende keer bel ik de politie. 30 00:01:39,884 --> 00:01:41,221 Begrepen? 31 00:02:35,346 --> 00:02:37,008 911. Wat is uw noodgeval? 32 00:02:37,096 --> 00:02:38,213 Er moet iemand langs komen. 33 00:02:38,301 --> 00:02:40,080 Ik denk dat er iemand in mijn woning is. 34 00:02:44,038 --> 00:02:45,415 Er is hier niemand, mevrouw. 35 00:02:45,613 --> 00:02:47,432 Wil je terug naar binnen en het bespreken? 36 00:02:47,872 --> 00:02:49,315 Ik weet dat hij het is. 37 00:02:49,541 --> 00:02:50,955 Ik weet dat het Garrett is. 38 00:02:51,823 --> 00:02:54,258 Hij moet ingebroken hebben terwijl ik onder de douche stond. 39 00:02:54,970 --> 00:02:56,776 Ja, ik ben er zeker van dat dit zijn plan was. 40 00:02:57,008 --> 00:02:59,496 De thermostaat opdrijven en me dwingen een ​​raam te openen, 41 00:02:59,583 --> 00:03:00,946 dit gaf hem een ​​manier om binnen te raken. 42 00:03:01,063 --> 00:03:03,336 - Werkelijk? Dat is nogal een plan. - Ik weet het niet 43 00:03:03,424 --> 00:03:06,399 hoe hij de thermostaat veranderde, maar ... hij deed dat ook. 44 00:03:07,165 --> 00:03:09,239 Ze zijn allemaal verbonden op internet, toch? 45 00:03:09,579 --> 00:03:10,672 Dat is zijn ding. 46 00:03:10,811 --> 00:03:11,896 Het internet. 47 00:03:14,274 --> 00:03:15,467 Pardon mevrouw. 48 00:03:15,555 --> 00:03:17,313 Ik ben zo terug 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,553 We hebben de afdrukken op het raam vergeleken. 50 00:03:22,952 --> 00:03:24,281 Ze zijn allemaal van haar. 51 00:03:24,813 --> 00:03:26,524 Dus er is geen spoor van deze Garrett? 52 00:03:26,612 --> 00:03:28,258 Yep. geen spoor, zoals die keer 53 00:03:28,346 --> 00:03:29,671 dat ze beweerde dat hij inbrak en overal 54 00:03:29,758 --> 00:03:31,204 brandende kaarsen achterliet. 55 00:03:31,291 --> 00:03:32,672 of toen ze beweerde dat hij inbrak en een 56 00:03:32,760 --> 00:03:34,595 pornografische film liet afspelen op tv 57 00:03:34,753 --> 00:03:36,668 Hoe vaak moeten we 58 00:03:36,756 --> 00:03:38,149 hier nog komen? 59 00:04:02,560 --> 00:04:04,141 Je hebt me neergeschoten! 60 00:04:08,160 --> 00:04:10,579 Erin, schat ... Ik kan niet ... 61 00:04:10,674 --> 00:04:12,907 Ik kan me niet bewegen. Ik kan niet ... 62 00:04:36,105 --> 00:04:37,594 Marissa? 63 00:04:41,943 --> 00:04:45,071 Oh. Iemand heeft zijn Kerstinkopen gedaann. 64 00:04:45,189 --> 00:04:46,618 Wrijf het er niet in. 65 00:04:47,149 --> 00:04:50,352 Hebben we iemand die dit kan inpakken? 66 00:04:50,577 --> 00:04:53,461 Uh, je bedoelt iemand als Kanye? Of Martha Stewart? 67 00:04:54,720 --> 00:04:55,829 Och kom, je weet wel 68 00:04:55,917 --> 00:04:57,266 je gaat lachen als ik ooit vertrek. 69 00:04:57,382 --> 00:04:59,664 Dat hoop ik , ooit. 70 00:05:00,485 --> 00:05:03,126 - Wat een grinch. - En trots erop. 71 00:05:04,396 --> 00:05:07,202 Wanneer ga je mij vragen? wat ik wil voor kerst? 72 00:05:07,290 --> 00:05:08,719 ik weet wat je wilt 73 00:05:08,807 --> 00:05:11,456 omdat het hetzelfde is wat je elke kerst wilt. 74 00:05:11,781 --> 00:05:15,431 Een zeer gepersonaliseerde, volledig op maat gemaakte cadeaubon 75 00:05:15,519 --> 00:05:17,167 van die online winkel 76 00:05:17,254 --> 00:05:19,756 genoemd naar legen- darische vrouwelijke krijgers. 77 00:05:19,844 --> 00:05:21,084 Is dat naar wat het vernoemd is? 78 00:05:21,172 --> 00:05:23,641 Ik dacht steeds dat het naar het regenwoud in Zuid-Amerika was. 79 00:05:24,504 --> 00:05:26,720 Oh. Je hebt waarschijnlijk gelijk. 80 00:05:27,548 --> 00:05:28,774 Goed... 81 00:05:35,253 --> 00:05:36,985 Wat wil je hebben voor Kerstmis? 82 00:05:40,446 --> 00:05:42,032 Een kerstfeest. 83 00:05:43,211 --> 00:05:45,547 Je bedoelt ... hier? 84 00:05:45,786 --> 00:05:47,602 Op kantoor? Een kerstfeest op kantoor? 85 00:05:47,690 --> 00:05:49,762 Nou, je vroeg me wat ik wil. Dat is wat ik wil. 86 00:05:49,850 --> 00:05:51,633 Nee. Dat alleen maar wat je denkt dat je wilt. 87 00:05:51,860 --> 00:05:55,137 Omdat wanneer je tijdens dit kerstfeest je je plotseling 88 00:05:55,225 --> 00:05:57,841 realiseert dat Jennifer Aniston niet komt, 89 00:05:58,048 --> 00:05:59,048 Jason Bateman 90 00:05:59,136 --> 00:06:00,383 niet komt. 91 00:06:00,860 --> 00:06:01,945 Omdat ze in die film zaten 92 00:06:02,032 --> 00:06:03,321 over het kantoor Kerstfeest. 93 00:06:03,448 --> 00:06:05,082 Maar ze komen niet naar je kerstfeest. 94 00:06:05,169 --> 00:06:06,811 Je zal slechts met dezelfde mensen waarmee je 95 00:06:06,899 --> 00:06:08,775 elke dag werkt zijn behalve dat ze dronken worden 96 00:06:08,862 --> 00:06:11,522 en geïrriteerd zijn dat de geheime kerstman van vorig jaar 97 00:06:11,610 --> 00:06:14,223 hen dezelfde domme geur- kaars kocht voor dit jaar. 98 00:06:14,311 --> 00:06:16,393 Nou, dat is wat ik wil. 99 00:06:16,805 --> 00:06:18,436 Ik heb een kerstfeest nodig, Bull. 100 00:06:18,524 --> 00:06:19,672 Ik heb mensen rond me nodig. 101 00:06:19,760 --> 00:06:22,261 Endie kwam echt van pas, die domme geurkaars. 102 00:06:25,047 --> 00:06:26,061 Aan mij zal het niet liggen 103 00:06:26,149 --> 00:06:27,624 jouw geluk in de weg te staan. 104 00:06:27,711 --> 00:06:29,196 Het is er het seizoen voor, Niet? 105 00:06:29,284 --> 00:06:31,016 Jij hebt de bedrijfscreditcard. 106 00:06:31,641 --> 00:06:33,163 Ik moet toch niet komen, toch? 107 00:06:35,040 --> 00:06:36,053 Hallo. 108 00:06:36,141 --> 00:06:37,618 Gaan we naar Rikers? 109 00:06:39,393 --> 00:06:41,118 Nog een freebie, hè? 110 00:06:41,390 --> 00:06:42,738 Nog meer pro deo werk? 111 00:06:44,391 --> 00:06:45,694 Volgens het dossier 112 00:06:45,790 --> 00:06:47,211 heeft deze meid ... 113 00:06:47,524 --> 00:06:49,172 Erin Flemming, 114 00:06:49,260 --> 00:06:51,341 een man in koelen bloede neer geschoten. 115 00:06:51,648 --> 00:06:52,907 Zes keer. 116 00:06:53,020 --> 00:06:54,501 Ik heb nog niet gezegd dat we de zaak aannemen. 117 00:06:54,589 --> 00:06:57,126 Ik zei dat we naar haar verhaal zouden luisteren. 118 00:06:57,398 --> 00:07:00,536 Volgens dit was hij ongewapend, maar toch claimt ze zelfverdediging, 119 00:07:00,624 --> 00:07:04,040 omdat hij haar maandenlang meedogenloos stalkte 120 00:07:04,805 --> 00:07:07,251 Ik weet nietof ik het begrijp hoe zoiets kan, maar oké. 121 00:07:07,339 --> 00:07:09,678 Ik geloof dat hij bij haar ingebroken had en 122 00:07:09,766 --> 00:07:10,981 dreigde haar te vermoorden. 123 00:07:11,068 --> 00:07:13,917 Hoe het ook zij, verdediging met dodelijk gevolg 124 00:07:14,004 --> 00:07:17,254 kan alleen als je in onmiddellijk levensgevaar bent. 125 00:07:17,341 --> 00:07:20,724 Je weet zo goed als ik, dat de officier van justitie gaat pleiten 126 00:07:20,811 --> 00:07:24,048 dat elk levensgevaar al lang voorbij was 127 00:07:24,158 --> 00:07:27,364 toen die ongewapende indringer haar huis verliet. 128 00:07:27,681 --> 00:07:29,119 Het lijkt me overduidelijk, Bull. 129 00:07:29,228 --> 00:07:31,735 Ik weet niet hoe we, gezien deze feiten kunnen winnen. Ik hoor je, Benny. 130 00:07:31,822 --> 00:07:34,292 Maar hoe ging het volgens iemand die er effectief was, 131 00:07:34,380 --> 00:07:36,222 voor we een besluit nemen? 132 00:07:37,745 --> 00:07:39,308 Kwam thuis van mijn werk. 133 00:07:39,479 --> 00:07:40,948 Ik ging naar binnen. 134 00:07:41,339 --> 00:07:43,680 Liep de keuken in, en daar... 135 00:07:43,901 --> 00:07:46,616 was Garrett. Aan 't wachten, 136 00:07:46,870 --> 00:07:49,886 als waren we een stel. 137 00:07:49,973 --> 00:07:52,289 Alsof hij er woonde. 138 00:07:52,376 --> 00:07:54,024 Had hij een wapen? 139 00:07:54,111 --> 00:07:56,993 Niet dat ik kon zien. 140 00:07:57,330 --> 00:08:00,463 Toen kwam hij naar me toe ... 141 00:08:00,551 --> 00:08:02,733 sloeg zijn armen om me heen, 142 00:08:02,820 --> 00:08:05,235 lichtte me op. 143 00:08:05,322 --> 00:08:07,561 Ikvermoed dat, in zijn hoofd, hij veronderstelde... 144 00:08:07,791 --> 00:08:10,907 dat ik mijn benen rond zijn middel zou slaan, zodat hij me kon 145 00:08:10,994 --> 00:08:14,311 wegvoeren naar de slaapkamer ... of de keukentafel, 146 00:08:14,398 --> 00:08:16,480 of wie weet waar. En hoe ben je weggekomen? 147 00:08:16,567 --> 00:08:18,444 Ik begon hem te stampen. 148 00:08:18,781 --> 00:08:20,596 Ik beet in zijn oor. 149 00:08:21,842 --> 00:08:23,277 Ik had mijn pistool in mijn tas, 150 00:08:23,373 --> 00:08:26,835 en zodra hij me los liet, greep ik het. 151 00:08:27,110 --> 00:08:29,538 Ik nam het en richtte het op hem. 152 00:08:30,038 --> 00:08:32,729 Maar ... het leek hem niet te deren. 153 00:08:33,005 --> 00:08:35,344 Hij bleef... bleef maar naderen. 154 00:08:35,432 --> 00:08:38,281 En dus ... Schoot ik hem in het been. 155 00:08:38,687 --> 00:08:40,337 Hij leek verbijsterd, maar ... 156 00:08:40,424 --> 00:08:42,086 het hield hem niet tegen. 157 00:08:42,559 --> 00:08:44,849 Gedurende enkele seconden, hij bleef maar komen, 158 00:08:44,937 --> 00:08:46,676 grijpend naar mijn pistool. 159 00:08:46,781 --> 00:08:48,078 En zodus... 160 00:08:48,165 --> 00:08:50,180 Schoot ik opnieuw op hem, recht in de arm. 161 00:08:50,383 --> 00:08:51,915 Dat deed pijn, dat kon je merken. 162 00:08:52,002 --> 00:08:53,586 Overal bloed. 163 00:08:53,719 --> 00:08:56,001 Hij keek me aan alsof ik gek was. 164 00:08:56,236 --> 00:08:59,242 Hij rende naar de deur. En... 165 00:08:59,437 --> 00:09:00,953 waarom ben je hem gevolgd? 166 00:09:01,142 --> 00:09:03,687 Ik weet dat het raar klinkt ... 167 00:09:04,653 --> 00:09:06,616 maar ik was nog steeds bang voor hem. 168 00:09:07,632 --> 00:09:10,289 Dus ik volgde hem gewoon, 169 00:09:10,961 --> 00:09:13,837 en bleef schieten tot de kogels op waren. 170 00:09:14,547 --> 00:09:17,674 In het dossier staat dat je een straatverbod tegen hem had. 171 00:09:17,832 --> 00:09:18,926 Zeker weten. 172 00:09:19,034 --> 00:09:21,650 Als ik plannen had om ergens een vriend te ontmoeten, 173 00:09:22,121 --> 00:09:24,281 daagde Garrett steeds op. 174 00:09:24,512 --> 00:09:26,887 Dus hoe denk je dat? hij wist waar je zou zijn? 175 00:09:27,349 --> 00:09:28,818 Hij is een techneut. 176 00:09:29,113 --> 00:09:31,348 Is eigenaar van een bedrijf dat apps ontwikkelt. 177 00:09:31,457 --> 00:09:32,756 ik ben er vrij zeker van dat hij mijn telefoon 178 00:09:32,843 --> 00:09:34,246 hackte. 179 00:09:34,545 --> 00:09:36,121 Dus veranderde ik van telefoon. 180 00:09:36,254 --> 00:09:38,192 Wisselde van telefoonnummer. 181 00:09:38,578 --> 00:09:39,754 Maar... 182 00:09:39,986 --> 00:09:41,301 hij bleef almaar ... 183 00:09:41,663 --> 00:09:43,196 opdagen. 184 00:09:44,454 --> 00:09:46,054 En vervolgens... 185 00:09:48,554 --> 00:09:50,387 ... greep hij mijn hond. 186 00:09:52,047 --> 00:09:54,856 Huh. Dat heb ik niet in het dossier gezien. 187 00:09:55,113 --> 00:09:56,621 Ik weet het niet, Bull. 188 00:09:57,067 --> 00:09:59,668 Ik heb dezelfde bezwaren die ik had voordat we binnen gingen, 189 00:09:59,756 --> 00:10:01,804 plus enkele meer. Zoals? 190 00:10:01,892 --> 00:10:05,176 Zoals... Ik weet niet of haar verhaal klopt. 191 00:10:05,409 --> 00:10:07,783 Ik bedoel, waar hoopte hij op? 192 00:10:07,871 --> 00:10:09,025 Wat was zijn doel? 193 00:10:09,417 --> 00:10:11,956 Dacht hij echt dat hij terug een relatie had, nadat 194 00:10:12,044 --> 00:10:15,496 hij ingebroken had, nadat hij haar hond had gestolen? 195 00:10:15,584 --> 00:10:18,260 Welnu, helaas is de gevaarlijkste stalker 196 00:10:18,348 --> 00:10:21,854 de afgewezen partner. 197 00:10:21,942 --> 00:10:24,040 Enerzijds willen ze weer bij elkaar te komen, maar ze 198 00:10:24,127 --> 00:10:27,344 ook wraak omdat ze zijn weggestuurd. 199 00:10:27,746 --> 00:10:29,496 Ik neem aan dat we een rechtzaak hebben. 200 00:10:29,598 --> 00:10:32,846 Ja. Ik zal zien of we nog voor de vakantie een zittings- 201 00:10:32,934 --> 00:10:34,251 datum krijgen. 202 00:10:34,338 --> 00:10:36,869 Jury's zijn altijd guller met Kerstmis, 203 00:10:36,957 --> 00:10:38,723 - minder kans op een veroordeling. - eh 204 00:10:38,811 --> 00:10:40,574 Zoals je wilt, Bull. Maar hey. 205 00:10:40,895 --> 00:10:43,090 Ik ben hier om je te vertellen, het gaat een wonder duren 206 00:10:43,192 --> 00:10:45,793 voor ons om op dat veld te komen kalender zo laat in het jaar. 207 00:10:46,434 --> 00:10:47,884 Nou, het is het seizoen. 208 00:10:47,972 --> 00:10:49,798 En ik hoor of jij het bent op zoek naar een wonder, 209 00:10:49,842 --> 00:10:51,402 nu is het tijd om het te vragen. 210 00:10:51,496 --> 00:10:53,496 * BULL (2016) * Seizoen 04 Aflevering 10 211 00:10:53,599 --> 00:10:56,309 * BULL (2016) * Aflevering Titel: "Direct gevaar" 212 00:11:12,660 --> 00:11:13,725 Taylor. 213 00:11:13,821 --> 00:11:14,821 George. 214 00:11:14,965 --> 00:11:15,980 Aangenaam kennis te maken. 215 00:11:16,068 --> 00:11:17,457 Bedankt dat je zo flexibel bent 216 00:11:17,545 --> 00:11:18,545 vanwege de dag en de tijd 217 00:11:18,633 --> 00:11:19,871 en alle veranderingen. 218 00:11:21,098 --> 00:11:23,098 Je werkt voor de stad, Correct? 219 00:11:23,869 --> 00:11:25,051 Ja. 220 00:11:25,139 --> 00:11:29,660 En wat precies is "informatiemanagement"? 221 00:11:29,942 --> 00:11:31,254 Welnu... 222 00:11:31,927 --> 00:11:34,512 het is een mooier woord voor, "Ik ben een bibliothecaris." 223 00:11:35,918 --> 00:11:37,488 Echt? 224 00:11:38,087 --> 00:11:40,910 Eigenlijk ben ik senior bibliothecaris voor het stadssysteem. 225 00:11:40,998 --> 00:11:43,154 Ik houd toezicht op alle 92 vestigingen. 226 00:11:43,279 --> 00:11:45,041 Tweede grootste bibliotheeksysteem in het land 227 00:11:45,137 --> 00:11:46,692 na "the Library of Congress". 228 00:11:48,779 --> 00:11:50,154 Geef het toe. 229 00:11:50,242 --> 00:11:51,701 Ik ben je droom date. 230 00:11:52,895 --> 00:11:54,295 Je bent grappig. 231 00:11:54,424 --> 00:11:57,193 Het mooie van werken bij Homeland Security was 232 00:11:57,281 --> 00:11:59,644 de blik op de gezichten als ik het aan mensen vertelde. 233 00:11:59,732 --> 00:12:01,412 Ze waren ervan overtuigd dat ik in mijn eentje 234 00:12:01,500 --> 00:12:02,787 de wereld veilig hield. 235 00:12:02,992 --> 00:12:04,106 Niet dan? 236 00:12:04,467 --> 00:12:06,873 Ik was een klein radertje van een hele grote machine. 237 00:12:06,961 --> 00:12:08,334 Hmm. 238 00:12:09,157 --> 00:12:10,654 En wat was de keerzijde? 239 00:12:11,895 --> 00:12:13,155 Je zei net dat er een mooie kant was 240 00:12:13,242 --> 00:12:15,776 dus ik gok ik erop dat er ook een mindere kant aan was. 241 00:12:17,248 --> 00:12:19,737 Je kwam gewoon constant in aanraking met 242 00:12:19,825 --> 00:12:21,022 al het kwaad in de wereld. 243 00:12:21,109 --> 00:12:24,525 Altijd ervan bewust dat het er was. 244 00:12:24,825 --> 00:12:26,459 En na een tijdje trekt het je naar beneden. 245 00:12:26,547 --> 00:12:27,576 Hmm. 246 00:12:27,664 --> 00:12:29,240 Het houdt je in ieder geval nederig, . 247 00:12:30,212 --> 00:12:32,560 vooral in één geval Ik werd moeder. 248 00:12:33,214 --> 00:12:35,214 Ik heb een kind op de wereld gezet. 249 00:12:37,177 --> 00:12:39,787 Dus jij hebt een kind, wauw. 250 00:12:40,661 --> 00:12:42,264 Vierjarige zoon. 251 00:12:43,560 --> 00:12:44,771 Huh. 252 00:12:45,201 --> 00:12:46,608 Ben je allergisch 253 00:12:47,240 --> 00:12:50,232 Hallo, ik probeer er nog aan te wennen 254 00:12:50,320 --> 00:12:53,412 dat je blijkbaar al minstens één keer seks hebt gehad voor je me ontmoette. 255 00:13:02,891 --> 00:13:04,326 Voel je ze? 256 00:13:05,762 --> 00:13:06,833 Wie? 257 00:13:06,921 --> 00:13:08,279 De geesten. 258 00:13:09,581 --> 00:13:10,698 Oh, al de ideeën. 259 00:13:10,786 --> 00:13:13,342 Alle ... verhalen. 260 00:13:13,935 --> 00:13:15,078 Huh. 261 00:13:15,166 --> 00:13:17,349 Dat krijg je niet bij het staren op een tablet. 262 00:13:17,566 --> 00:13:19,381 Of bij het lezen van een boek lezen op je telefoon. 263 00:13:22,396 --> 00:13:26,586 Eigenlijk is het onmogelijk om je alleen te voelen in een bibliotheek. 264 00:13:26,712 --> 00:13:28,040 Het is erg stil, 265 00:13:28,824 --> 00:13:31,735 maar toch zo verdomd levend. 266 00:13:33,844 --> 00:13:35,586 Je beseft dat je raar bent? 267 00:13:39,514 --> 00:13:41,001 Weet je dat toen ik een kind was, 268 00:13:41,616 --> 00:13:43,836 en "s zomers als het buiten heet zou worden, gingen al 269 00:13:43,942 --> 00:13:46,263 mijn vrienden naar het stedelijk zwembad. 270 00:13:46,888 --> 00:13:48,295 Behalve ik? 271 00:13:48,763 --> 00:13:50,521 Ik gingnaar een bibliotheek. 272 00:13:52,227 --> 00:13:53,457 Ik hou van de bibliotheek. 273 00:13:53,545 --> 00:13:54,987 Altijd al. 274 00:13:55,075 --> 00:13:57,146 En geloof me ... 275 00:13:57,238 --> 00:13:58,286 Ik snap het. 276 00:13:58,412 --> 00:14:00,529 Bibliotheken zijn als de dodo. 277 00:14:00,692 --> 00:14:03,248 Ze zullen zeer binnenkort uitgestorven zijn. 278 00:14:04,157 --> 00:14:05,763 Maar ik zeg je, 279 00:14:06,303 --> 00:14:09,042 in deze overgang zullen we wat verliezen. 280 00:14:09,934 --> 00:14:12,834 Iets echt geweldigs. 281 00:14:14,739 --> 00:14:15,825 Heb je er al genoeg van? 282 00:14:17,109 --> 00:14:20,482 Er is me verteld dat een kleine portie George al volstaat. 283 00:14:32,167 --> 00:14:33,581 Klop klop. 284 00:14:33,668 --> 00:14:35,670 We komen met vakantienieuws. 285 00:14:35,758 --> 00:14:37,818 Ach, ga weg. 286 00:14:38,342 --> 00:14:41,842 Nu, eigenlijk raakten we nog voor Kerstmis op de gerechtskalender . 287 00:14:41,930 --> 00:14:44,818 Oh, dus de kerstman bestaat toch. 288 00:14:44,906 --> 00:14:46,913 Nou ja, misschien wel, misschien niet. 289 00:14:47,001 --> 00:14:49,357 We kregen rechter Humphrey. 290 00:14:49,522 --> 00:14:50,693 Bah verdorie. 291 00:14:50,781 --> 00:14:52,062 Wat is er mis met rechter Humphrey? 292 00:14:52,150 --> 00:14:54,224 Ik heb met hem gewerkt toen hij officier van justitie was 293 00:14:54,312 --> 00:14:55,982 Hij is oké. 294 00:14:56,070 --> 00:14:57,388 Wel, misschien was hij dat met jou, 295 00:14:57,476 --> 00:14:59,340 maar je veegde niet de vloer van het strafhof 296 00:14:59,428 --> 00:15:00,670 met hem aan toen hij de A.D.A. was 297 00:15:00,758 --> 00:15:02,061 Ah. 298 00:15:02,149 --> 00:15:04,064 Ik neem aan dat jullie de koppen tegen elkaar sloegen, 299 00:15:04,152 --> 00:15:05,633 en dat zijn hoofd er het ergste van langs kreeg? 300 00:15:05,721 --> 00:15:07,366 - Iets van dien aard. - Oh, Bull heeft de zaak gewonnen. 301 00:15:07,453 --> 00:15:09,327 In werkelijkheid heeft hij hem alle hoeken van de kamer laten zien. 302 00:15:09,476 --> 00:15:12,914 Het ging om een carrierebepalend moordproces en onze baas... 303 00:15:13,002 --> 00:15:14,600 ...heeft een uitstekende jury uitgekozen. 304 00:15:14,688 --> 00:15:15,850 Ik heb de "perfecte" jury gekozen. 305 00:15:15,938 --> 00:15:17,530 Uitzonderlijk perfect. 306 00:15:17,858 --> 00:15:20,207 In elk geval heeft Mr. Humphrey het niet al te goed opgevat. 307 00:15:20,295 --> 00:15:21,542 Nee in 't geheel niet. 308 00:15:21,816 --> 00:15:23,671 Hij begon beschuldigingen te uiten. 309 00:15:23,820 --> 00:15:26,218 Zei dat ik het jury- systeem corumpeerde. 310 00:15:26,378 --> 00:15:30,257 Zei die rechtswetenschap niets anders was dan jurybeïnvloeding. 311 00:15:30,420 --> 00:15:32,561 Ik zeg je, zodra hij erachter komt 312 00:15:32,649 --> 00:15:34,163 dat ik deel uitmaak van Erin's verdedigingsteam, 313 00:15:34,251 --> 00:15:35,788 we geen eerlijk proces zullen krijgen. 314 00:15:35,876 --> 00:15:37,702 We moeten om een nieuwe rechter verzoeken. 315 00:15:37,790 --> 00:15:39,553 Ik weet het zo nog niet, Bull. 316 00:15:39,818 --> 00:15:42,741 Dit doel heiligt niet echt de middelen. 317 00:15:42,949 --> 00:15:44,770 En als we proberen om Humphrey te wraken 318 00:15:44,858 --> 00:15:46,366 en we verliezen, welnu, 319 00:15:46,454 --> 00:15:48,272 gaat hij ons pas echt het leven zuur maken. 320 00:15:48,669 --> 00:15:50,951 Misschien moeten we niet overhaast handelen 321 00:15:51,046 --> 00:15:52,546 Misschien herinnert hij zich niet eens meer aan jou. 322 00:15:52,634 --> 00:15:54,022 Oh, hij zal zich me herinneren. 323 00:15:54,553 --> 00:15:56,452 Ik heb de man vernederd. 324 00:16:14,123 --> 00:16:17,239 Je kent het gezegde : een bekeken pot kookt niet? 325 00:16:17,889 --> 00:16:19,147 Hetzelfde geldt voor mobiele telefoons. 326 00:16:19,235 --> 00:16:20,507 Ze zullen niet rinkelen. 327 00:16:20,595 --> 00:16:21,718 Er verschijnt geen tekst. 328 00:16:21,806 --> 00:16:23,843 Die e-mail zal niet beantwoord worden. 329 00:16:24,085 --> 00:16:25,765 Nee hoor, pas als midden in die belangrijke vergadering zit 330 00:16:25,852 --> 00:16:27,311 en je niet bij je telefoon kan. 331 00:16:28,450 --> 00:16:30,265 Je moet Danny van alles op de hoogte brengen? 332 00:16:30,445 --> 00:16:31,482 Waarover? 333 00:16:31,570 --> 00:16:33,694 Ofwel had je een hete date gisteravond 334 00:16:33,782 --> 00:16:36,077 en wacht je op zijn telefoontje of smsje of eender welk 335 00:16:36,165 --> 00:16:38,530 teken dat hij net zo'n prettige tijd had als jij, 336 00:16:38,618 --> 00:16:40,794 ofwel is je kleine ziek en wacht je op een telefoontje 337 00:16:40,882 --> 00:16:42,671 van de verpleegster. 338 00:16:42,960 --> 00:16:45,077 Ik gok op ... eerste date. 339 00:16:45,452 --> 00:16:47,422 Omdat ik moeilijk kan geloven dat die zuigplek 340 00:16:47,509 --> 00:16:48,655 van je zoontje komt. 341 00:16:50,805 --> 00:16:53,641 Is het dit wat je leert bij de FBI? 342 00:16:54,709 --> 00:16:56,485 Je belastinggeld aan het werk. 343 00:16:59,157 --> 00:17:00,266 Voor de goede orde, 344 00:17:00,354 --> 00:17:02,898 dit wordt een moeilijke zaak. 345 00:17:03,946 --> 00:17:06,859 Zelfs als we kunnen bewijzen dat Erin werd gestalkt, 346 00:17:06,996 --> 00:17:10,445 de juryleden zullen de mate van geweld nooit rechtvaardigen. 347 00:17:10,533 --> 00:17:13,216 Klopt, en dat is het waarom we juryleden willen 348 00:17:13,304 --> 00:17:14,624 die weten wat angst is. 349 00:17:14,712 --> 00:17:17,070 Mensen wier instincten hen waarschuwen 350 00:17:17,158 --> 00:17:18,352 wanneer onraad dreigt, 351 00:17:18,439 --> 00:17:20,390 en die luisteren naar die instincten, 352 00:17:20,538 --> 00:17:22,417 zelfs op het gevaar af, om dom over te komen 353 00:17:22,585 --> 00:17:24,288 354 00:17:24,376 --> 00:17:25,445 Staan aub. 355 00:17:25,533 --> 00:17:27,504 Edelachtbare rechter Humphrey leidt de zitting. 356 00:17:27,593 --> 00:17:28,689 Goedemorgen. 357 00:17:28,776 --> 00:17:30,429 Eerst enkele dingen verduidelijken 358 00:17:30,517 --> 00:17:32,867 voordat we beginnen met de selectie. 359 00:17:33,280 --> 00:17:35,796 Ik heb een strikte regel in mijn rechtszaal. 360 00:17:35,907 --> 00:17:38,577 Alleen advocaten en betrokken partijen 361 00:17:38,709 --> 00:17:40,202 mogen vooraan. 362 00:17:40,290 --> 00:17:43,522 Iedereen die niet onder één van deze twee categorieën valt, 363 00:17:43,610 --> 00:17:45,358 begeef jullie naar de galerij. 364 00:17:45,886 --> 00:17:47,311 Ik wil niet moeten zeggen Ik heb je gewaarschuwd. 365 00:17:47,399 --> 00:17:48,446 Ik ga het alleen maar denken. 366 00:17:48,596 --> 00:17:50,171 ik ben zo terug. 367 00:17:51,003 --> 00:17:52,311 Goedemorgen. 368 00:17:52,469 --> 00:17:54,819 Er staat in uw informatiekaart 369 00:17:54,915 --> 00:17:57,201 dat u werkt voor een ride-sharingbedrijf. 370 00:17:57,289 --> 00:17:59,000 - Jawel. - Stellen we dat je onderweg, 371 00:17:59,088 --> 00:18:01,937 stopt aan een spoorwegovergang. 372 00:18:02,143 --> 00:18:03,991 Er zijn geen slagbomen die je hinderen. 373 00:18:04,079 --> 00:18:06,154 Slechts knipperende lichten en een belsignaal. 374 00:18:06,242 --> 00:18:07,711 Je kijkt links en rechts, 375 00:18:07,799 --> 00:18:10,187 geen trein te bespeuren. 376 00:18:10,375 --> 00:18:11,648 Wat doe je? 377 00:18:12,164 --> 00:18:13,531 Steek je over of zit 378 00:18:13,619 --> 00:18:15,714 je daar gewoon en wacht zolang het ook duurt 379 00:18:15,802 --> 00:18:16,909 voor die trein komt? 380 00:18:16,997 --> 00:18:20,605 Ik? Ik wacht waarschijnlijk zolang het ook duurt. 381 00:18:22,965 --> 00:18:25,167 Pardon, meneer Colón. 382 00:18:26,155 --> 00:18:27,269 Waar kijk je naar? 383 00:18:27,802 --> 00:18:30,095 De jury zit daar, Ik zit hier boven. 384 00:18:30,183 --> 00:18:32,556 Ogen naar voren, en laten opschieten 385 00:18:32,644 --> 00:18:34,558 We willen deze jury graag nog voor het nieuwe jaar gekozen hebben. 386 00:18:34,646 --> 00:18:35,980 Absoluut, edelachtbare. 387 00:18:36,144 --> 00:18:38,402 Jury nummer drie is aanvaard. 388 00:18:38,490 --> 00:18:39,909 Leg jurylid nummer acht de 389 00:18:39,997 --> 00:18:41,784 boodschappentashypothese voor. 390 00:18:41,903 --> 00:18:43,620 Pardon, Dr. Bull. 391 00:18:43,708 --> 00:18:45,754 Heb je iets wat je zou willen graag delen met de klas? 392 00:18:45,841 --> 00:18:47,675 Het spijt me edelachtbare. 393 00:18:47,978 --> 00:18:49,386 Eh, met de rechtbanks permissie, 394 00:18:49,474 --> 00:18:51,389 het zou makkelijker zijn om mijn werk te doen 395 00:18:51,477 --> 00:18:54,560 als ik vooraan kon zitten met de raadsman en mijn cliënt. 396 00:18:54,648 --> 00:18:56,891 Oei, dan moet ik me toch verontschuldigen 397 00:18:57,087 --> 00:19:00,242 wanneer precies heb jij je examen voor advokaat afgelegd? 398 00:19:00,330 --> 00:19:03,000 Vorige keer was dit in ieder geval nog niet aan de orde. 399 00:19:03,141 --> 00:19:04,805 Dat is het nog steeds niet edelachtbare. 400 00:19:05,164 --> 00:19:06,988 Heb het nooit nodig gevonden. 401 00:19:07,156 --> 00:19:09,836 Dan stel ik voor dat je tevreden bent met je zitje. 402 00:19:12,515 --> 00:19:14,055 - Goede morgen mevrouw. - Goedemorgen. 403 00:19:14,192 --> 00:19:16,430 Nemen we aan dat u net uw 404 00:19:16,518 --> 00:19:19,242 boodschappen deed, oké? 405 00:19:19,378 --> 00:19:22,211 Een jonge man benadert u en biedt aan u te helpen 406 00:19:22,299 --> 00:19:23,867 uw tassen in de auto te laden. 407 00:19:24,592 --> 00:19:25,935 Laat u hem helpen? 408 00:19:26,023 --> 00:19:27,961 Natuurlijk, waarom niet? 409 00:19:29,904 --> 00:19:33,672 Um, we willen dit jurylid graag verexcuseren, edelachtbare. 410 00:19:35,641 --> 00:19:37,766 En u? 411 00:19:38,172 --> 00:19:39,854 Zou u de hulp aanvaarden 412 00:19:39,941 --> 00:19:41,640 van een aardige jongeman? 413 00:19:41,727 --> 00:19:43,175 Ken ik deze jongeman? 414 00:19:43,263 --> 00:19:45,192 Nee, het is gewoon een vriendelijke vreemde. 415 00:19:45,280 --> 00:19:47,228 Dan, neen, niet als ik de persoon niet ken, 416 00:19:47,315 --> 00:19:48,561 Ik ga de hulp niet aanvaarden. 417 00:19:48,648 --> 00:19:50,298 Dit zijn rare tijden. 418 00:19:50,385 --> 00:19:51,773 Vele gekken op de wereld. 419 00:19:51,861 --> 00:19:56,563 Jury nummer negen is aanvaardbaar, edelachtbare. 420 00:19:59,047 --> 00:20:00,773 Wat heb je over jurylid 15, Marissa? 421 00:20:00,861 --> 00:20:02,210 Walter Cox. 422 00:20:02,297 --> 00:20:03,320 43, single. 423 00:20:03,408 --> 00:20:04,723 Heeft zijn eigen pottenbakkerij. 424 00:20:04,811 --> 00:20:06,734 Heeft een Labrador genaamd Max. 425 00:20:08,262 --> 00:20:10,445 Vraag onze vriend waarom hij een hond heeft. 426 00:20:15,044 --> 00:20:16,125 Jury nummer 15. 427 00:20:16,252 --> 00:20:17,305 Bedankt voor je tijd. 428 00:20:17,393 --> 00:20:20,914 U ziet me eruit als een hondenbezitter. 429 00:20:21,245 --> 00:20:22,760 Waarvoor is dat? 430 00:20:22,879 --> 00:20:25,531 Is het bescherming, gezelschap ...? 431 00:20:25,619 --> 00:20:28,195 Pardon, meneer Colón. 432 00:20:28,283 --> 00:20:29,817 Wilt u me vertellen hoe u erbij komt dat dit 433 00:20:29,905 --> 00:20:32,303 jurylid een hond heeft? 434 00:20:32,391 --> 00:20:33,734 Op de juryvragenlijst zie ik geen enkele 435 00:20:33,822 --> 00:20:35,984 vermelding over huisdieren. 436 00:20:38,604 --> 00:20:40,252 Oh, laat me raden. 437 00:20:40,688 --> 00:20:43,305 Uw dure juryconsultant daar 438 00:20:43,393 --> 00:20:46,986 kreeg op de een of andere manier toegang tot poollijst en liet zijn team 439 00:20:47,074 --> 00:20:48,288 hen bespionneren. 440 00:20:48,376 --> 00:20:49,991 Met alle respect, edelachtbare. 441 00:20:50,078 --> 00:20:51,626 Dit jurylid draagt een donkere trui 442 00:20:51,713 --> 00:20:52,793 die vol hondenharen hangt. 443 00:20:52,880 --> 00:20:54,969 Mr. Colón is gewoon opmerkzaam. 444 00:20:55,085 --> 00:20:56,109 445 00:20:56,197 --> 00:20:58,012 Hoe dan ook, Ik ken jullie werkwijze. 446 00:20:58,093 --> 00:21:01,076 Je hebt deze jurylichting dagenlang onderzocht 447 00:20:58,293 --> 00:21:01,076 448 00:21:01,289 --> 00:21:03,750 Zelfs nu, tijdens dit gesprek heb je een werknemer 449 00:21:03,838 --> 00:21:05,386 die massa's data doorneemt, 450 00:21:05,805 --> 00:21:07,289 en je helpt uit te zoeken wie geschikt is 451 00:21:07,377 --> 00:21:08,336 en wie niet. 452 00:21:08,424 --> 00:21:10,328 Liev hemel, rechter Humphrey. 453 00:21:10,416 --> 00:21:11,649 Wat een rijke verbeelding. 454 00:21:11,736 --> 00:21:14,695 Het enige wat ik doe is wat elke liefhebber van juryrechtspraak doet. 455 00:21:14,783 --> 00:21:17,484 Ik stel slimme vragen en maak weloverwogen afwegingen 456 00:21:17,572 --> 00:21:18,705 gebaseerd op wat Ik heb het gezien en gehoord. 457 00:21:18,792 --> 00:21:20,873 Je bent een schurk, Dr. Bull. 458 00:21:21,188 --> 00:21:23,220 Altijd al geweest, zal ik ook altijd blijven. 459 00:21:23,522 --> 00:21:26,772 Je verdraait het jurysysteem, probeer het in je voordeel om te buigen. 460 00:21:27,157 --> 00:21:29,039 En dat doe je voor geld. 461 00:21:29,127 --> 00:21:30,741 Welnu, niet in mijn rechtszaal. 462 00:21:30,829 --> 00:21:32,431 Agent, voer deze man af. 463 00:21:32,519 --> 00:21:34,579 Rechter Humphrey, dit ialles heeft niets te maken met de zitting 464 00:21:34,667 --> 00:21:35,747 van vandaag,en u weet dat. 465 00:21:35,835 --> 00:21:38,038 Dit gaat over een zaak van jaren geleden. 466 00:21:38,126 --> 00:21:40,290 En ik heb toen die zaak eerlijk gewonnen. 467 00:21:40,378 --> 00:21:41,737 Ik vind het stilaan tijd dat je je erover heen zet. 468 00:21:41,824 --> 00:21:43,518 Jij zou eerlijkheid niet herkennen als het opsprong 469 00:21:43,605 --> 00:21:45,034 en je op de mond kuste. 470 00:21:45,122 --> 00:21:45,947 Bovendien, 471 00:21:46,035 --> 00:21:47,970 niemand heeft je het woord verleend. 472 00:21:48,319 --> 00:21:50,501 Duizend dollar boete voor minachting. 473 00:21:50,589 --> 00:21:52,212 Ik heb 50 getuigen! 474 00:21:52,300 --> 00:21:54,361 Dit is flagrant rechtsmisbruik 475 00:21:54,449 --> 00:21:55,884 en totaal oneerlijk. 476 00:21:55,972 --> 00:21:57,048 Maken we er $ 5000 van. 477 00:21:57,431 --> 00:21:58,491 En voor de duur van 478 00:21:58,579 --> 00:21:59,868 deze rechtzaak wil ik uw 479 00:21:59,956 --> 00:22:01,775 gezicht hier niet meer zien! 480 00:22:05,699 --> 00:22:09,611 Dit is makkelijk. Marissa, jij bent mijn ogen en oren in de zaal, 481 00:22:09,699 --> 00:22:11,612 ik blijf hier en volg de spiegeljury. 482 00:22:11,699 --> 00:22:12,779 Wacht even. 483 00:22:12,867 --> 00:22:14,941 Ik benniet zo zeker dat dit plan opgaat. 484 00:22:15,029 --> 00:22:16,462 Ik kan niet jouw ogen en oren zijn 485 00:22:16,565 --> 00:22:18,847 gewoonweg omdat ik jouw ogen en orenniet heb. 486 00:22:18,935 --> 00:22:20,353 Ik weet niet waar jij op let. 487 00:22:20,441 --> 00:22:22,089 Ik weet niet waar ik naar moet luisteren. 488 00:22:22,422 --> 00:22:24,509 Wel, ik sta met je in contact via... 489 00:22:24,597 --> 00:22:26,276 je oorstukje, zoals jij altijd bij mij bent 490 00:22:26,363 --> 00:22:27,654 ik zal je alles vertellen wat 491 00:22:27,742 --> 00:22:29,353 belangrijk voor me is en hoe het te herkennen. 492 00:22:30,841 --> 00:22:32,759 We zijn allemaal slimme lui. 493 00:22:36,922 --> 00:22:38,562 Terwijl ik wacht op nieuws van Marissa, 494 00:22:38,650 --> 00:22:39,525 dat iemand me bijpraat. 495 00:22:39,613 --> 00:22:41,657 Wat weten we vandaag dat we gisteren niet wisten? 496 00:22:41,760 --> 00:22:43,423 Wat we nodig hebben is bewijs 497 00:22:43,511 --> 00:22:45,960 dat Garrett Erin actief volgde. 498 00:22:46,048 --> 00:22:48,001 op al haar toestellen om haar zo te stalken. 499 00:22:48,089 --> 00:22:50,579 Het probleem is dat ik daar geen enkel bewijs voor vind. 500 00:22:50,667 --> 00:22:52,025 Er is niets op zijn computers, 501 00:22:52,113 --> 00:22:54,572 zijn telefoon of tablet dat hem verbindt met Erin 502 00:22:54,660 --> 00:22:55,741 of haar toestellen. 503 00:22:55,829 --> 00:22:57,650 Er is geen spyware, geen malware. 504 00:22:57,793 --> 00:23:01,343 Niets wijst erop dat hij haar hackte of volgde. 505 00:23:01,688 --> 00:23:03,268 Wel, hij was toch een app- programmeur, niet? 506 00:23:03,355 --> 00:23:04,642 Misschien vond hij een manier om ... 507 00:23:04,730 --> 00:23:05,852 Ik zie niet hoe dat mogelijk is. 508 00:23:05,940 --> 00:23:07,925 Ik heb alle in beslag genomen apparatuur van Garrett's 509 00:23:08,013 --> 00:23:09,206 huis en kantoor onderzocht, 510 00:23:09,294 --> 00:23:10,982 alles is brandschoon. 511 00:23:11,142 --> 00:23:13,517 Overdreven schoon, als je het mij vraagt. 512 00:23:13,822 --> 00:23:15,189 - Hoezo? - Wel, 513 00:23:15,277 --> 00:23:16,689 Ik heb het nooit een harde schijf onderzocht waar 514 00:23:16,777 --> 00:23:19,426 niemand ook maar éénmaal een ondeugende site bezocht. 515 00:23:19,514 --> 00:23:21,782 Eén beschamende zoek- opdracht deed via Google. 516 00:23:21,870 --> 00:23:23,631 Zijn schijf is maagdelijk schoon. 517 00:23:23,719 --> 00:23:24,837 Ik ben dan ook geneigd te geloven 518 00:23:24,925 --> 00:23:26,931 dat hij zijn louche zaakjes op een ander systeem 519 00:23:27,019 --> 00:23:28,600 heeft ondergebracht. 520 00:23:29,047 --> 00:23:30,267 Bull? 521 00:23:30,954 --> 00:23:32,150 Marissa. 522 00:23:32,506 --> 00:23:34,548 Ik probeer zo zacht mogelijk te spreken. 523 00:23:34,636 --> 00:23:35,650 Kan je me horen? 524 00:23:35,738 --> 00:23:37,753 Ik kan je horen. Kan jij mij horen? 525 00:23:37,963 --> 00:23:40,178 Ik hoor je. 526 00:23:40,790 --> 00:23:42,096 Dit voelt vreemd. 527 00:23:42,199 --> 00:23:43,486 Alsof je je hele leven links 528 00:23:43,574 --> 00:23:44,807 op het bed sliep 529 00:23:44,895 --> 00:23:46,729 en dan plotseling over- schakelt naar rechts. 530 00:23:47,669 --> 00:23:48,720 Agent Zarmeke, 531 00:23:48,808 --> 00:23:49,989 tegen dat Garrett Kurtz, 532 00:23:50,077 --> 00:23:52,048 het slachtoffer, het huis van de verdachte ontvluchtte, 533 00:23:52,485 --> 00:23:54,790 hoe vaak was hij al beeschoten? 534 00:23:54,926 --> 00:23:56,439 Volgens Mev. Flemming's verklaring, 535 00:23:56,527 --> 00:23:59,576 ze Mr. Kurtz al twee maal neergeschoten. 536 00:24:01,285 --> 00:24:02,939 Mijn jury hoorde dit niet graag. 537 00:24:03,776 --> 00:24:05,009 De mijne ook niet. 538 00:24:05,097 --> 00:24:06,181 De beklaagde verklaarde aan 539 00:24:06,269 --> 00:24:07,950 de politie, vertelde u dat mr. 540 00:24:08,254 --> 00:24:10,903 blijkbaar die nacht in haar huis inbrak 541 00:24:10,991 --> 00:24:12,406 en haar opwachtte. 542 00:24:12,609 --> 00:24:15,282 Heb je daar enige aanwijzing voor gevonden? 543 00:24:15,557 --> 00:24:17,337 Nee dat deden we niet. 544 00:24:17,591 --> 00:24:19,406 Er waren geen inbraak- sporen te herkennen. 545 00:24:19,494 --> 00:24:20,532 Geen enkele. 546 00:24:20,620 --> 00:24:22,650 En wijzen de telefoongegevens van de beklaagde niet erop 547 00:24:22,738 --> 00:24:26,288 dat ze eerder op de dag, Mr. Kurtz verschillende 548 00:24:26,472 --> 00:24:27,947 keren opbelde? 549 00:24:28,035 --> 00:24:30,103 Ja. de telefoongegevens geven aan 550 00:24:30,191 --> 00:24:33,808 dat Mevr. Flemming Mr. Kurtz 21 maal belde die dag. 551 00:24:33,896 --> 00:24:35,097 21 afzonderlijke oproepen. 552 00:24:35,184 --> 00:24:37,329 Dat is niet waar. Ik heb hem niet gebeld. 553 00:24:37,417 --> 00:24:38,540 Ik zou hem nooit bellen. 554 00:24:39,040 --> 00:24:41,532 Erin is van streek geraakt bij dat laatste stukje getuigenis. 555 00:24:41,676 --> 00:24:43,353 Uitstekend. Heeft de jury het opgemerkt? 556 00:24:43,441 --> 00:24:44,673 Ik ben niet zeker. 557 00:24:44,761 --> 00:24:46,339 - Ik lette te zeer op ... - Marissa, 558 00:24:46,426 --> 00:24:47,974 je bent er niet om het proces bij te wonen. 559 00:24:48,062 --> 00:24:49,843 Je bent daar om de jury te observeren. 560 00:24:49,968 --> 00:24:51,165 Zodus agent Zarmeke, 561 00:24:51,253 --> 00:24:53,197 leek het u er eerder op dat mevrouw Flemming 562 00:24:53,285 --> 00:24:55,233 misschien toch het slachtoffer uitgenodigd had 563 00:24:55,321 --> 00:24:57,454 - Zodat ze hem kon vermoorden? - Edelachtbarer. 564 00:24:57,542 --> 00:24:59,391 Bezwaar. Speculatie. 565 00:24:59,566 --> 00:25:00,847 Toegestaan. 566 00:25:01,021 --> 00:25:02,569 Jury negeert dit laatste. 567 00:25:02,741 --> 00:25:03,823 Wat denk je ervan, Marissa? 568 00:25:03,910 --> 00:25:06,790 Gaat de jury dit negeren? Of hebben ze het geregistreerd? 569 00:25:06,927 --> 00:25:09,157 Ik weet het niet. Kijk op de monitors. 570 00:25:09,245 --> 00:25:11,276 Wel, deze zeggen me wat de spiegeljury denkt. 571 00:25:11,363 --> 00:25:12,893 Ik wil weten wat de echte juryleden denken. 572 00:25:12,980 --> 00:25:15,314 Maar ik kan geen gedachten lezen, Bull. Ik ben een wetenschapper. 573 00:25:15,402 --> 00:25:17,651 Dat is net waarom we een spiegeljury hebben. 574 00:25:17,739 --> 00:25:19,253 Welke kleur hebben de schermen? 575 00:25:19,341 --> 00:25:21,090 Ze zijn rood. Allemaal rood. 576 00:25:21,185 --> 00:25:22,736 Ze zijn al rood vanaf het begin. 577 00:25:22,824 --> 00:25:24,072 Wel, daar heb je het. 578 00:25:24,160 --> 00:25:26,080 Dan weet ik niet wat je daar eigenlijk doet. 579 00:25:26,417 --> 00:25:27,790 Je vroeg me hier te zijn. 580 00:25:27,962 --> 00:25:30,042 Geen verdere vragen voor deze getuige. 581 00:25:30,180 --> 00:25:31,228 Goedemorgen, 582 00:25:31,316 --> 00:25:32,806 Agent Zarmeke. 583 00:25:33,853 --> 00:25:35,345 Heb je al ooit gehoord over 584 00:25:35,433 --> 00:25:36,848 phone spoofing? 585 00:25:36,977 --> 00:25:38,079 Ja. 586 00:25:38,167 --> 00:25:40,439 En is het niet zo dat deze 587 00:25:40,527 --> 00:25:42,892 techniek toestaat om je 588 00:25:42,980 --> 00:25:45,712 oproepnummer te veranderen in eender welk nummer, 589 00:25:45,966 --> 00:25:49,329 zodat je met je eigen telefoon pakweg , 590 00:25:49,417 --> 00:25:51,298 ... laten we zeggen ... 591 00:25:51,386 --> 00:25:53,602 20, 21 keer kan bellen 592 00:25:53,799 --> 00:25:57,649 en het eruit kan laten zien dat een oud liefje je belde. 593 00:25:57,559 --> 00:25:59,189 594 00:25:57,759 --> 00:25:59,189 595 00:25:59,681 --> 00:26:01,634 Ik veronderstel dat dat mogelijk is, Ja. 596 00:26:01,722 --> 00:26:03,907 Dus toen je daarnet getuigde 597 00:26:03,995 --> 00:26:08,673 dat Erin Flemming de dag dat Garrett Kurtz bij haar opdaagde, 598 00:26:08,761 --> 00:26:11,210 21 keer belde, 599 00:26:11,322 --> 00:26:13,158 Eigenlijk weet je helemaal niet zeker 600 00:26:13,246 --> 00:26:16,414 dat het Erin was die hem belde, toch? 601 00:26:18,717 --> 00:26:19,830 Nee maar... 602 00:26:19,918 --> 00:26:23,401 Is het niet zo dat mevr. Flemming meerdere klachten indiende 603 00:26:23,489 --> 00:26:26,291 bij de NYPD dat haar stalker, 604 00:26:26,480 --> 00:26:30,330 Garrett Kurtz, ingelogd was in elk technisch apparaat, 605 00:26:30,417 --> 00:26:32,424 inclusief in haar telefoon? 606 00:26:32,512 --> 00:26:35,227 Ja maar... En is het niet zo dat mevr. Flemming 607 00:26:35,618 --> 00:26:38,134 mr. Kurtz ervan verdacht 608 00:26:38,244 --> 00:26:42,194 haar beide slimme sloten en haar beveiligingssysteem gehackt te hebben 609 00:26:42,329 --> 00:26:43,955 om haar deuren te ontgrendelen 610 00:26:44,479 --> 00:26:46,580 en zodoende meerdere malen bij haar in te breken. Toch? 611 00:26:46,668 --> 00:26:50,088 We hebben nooit enig bewijs voor deze aantijgingen gevonden. 612 00:26:50,219 --> 00:26:53,963 En heb je enig bewijs voor het tegendeel gevonden? 613 00:26:56,595 --> 00:26:57,095 Hebben we hun aandacht? 614 00:26:58,158 --> 00:26:59,346 Volledig. 615 00:27:00,134 --> 00:27:01,181 Nee. 616 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 Agent Zarmeke, 617 00:27:07,877 --> 00:27:09,143 doe me een plezier, 618 00:27:09,789 --> 00:27:11,936 en vertel de jury 619 00:27:12,040 --> 00:27:13,421 wat je hier ziet? 620 00:27:13,633 --> 00:27:14,741 Het is een foto 621 00:27:14,829 --> 00:27:16,610 van de ramen van mevr. Flemming 622 00:27:16,772 --> 00:27:18,866 die bovenop al haar hightech- systemen, extra deuvelstangen 623 00:27:18,954 --> 00:27:21,169 gemonteerd heeft om haar ramen 624 00:27:21,257 --> 00:27:22,335 - te beveiligen. - Mm-hmm. 625 00:27:22,423 --> 00:27:24,218 En herken je 626 00:27:24,306 --> 00:27:26,755 het hondenluik naar Mevr. Flemmings huis? 627 00:27:26,936 --> 00:27:28,851 - Ja. - Volgens mijn telling, 628 00:27:28,939 --> 00:27:31,866 is het dichtgenageld met 23 nagels. Heb ik gelijk? 629 00:27:32,421 --> 00:27:33,827 Ja. 630 00:27:34,170 --> 00:27:35,663 We hebben net twee groenen gekregen. 631 00:27:35,751 --> 00:27:37,351 Vind je het al leuk aan de rechterkant van het bed? 632 00:27:37,685 --> 00:27:39,843 Kunnen we aannemen dat tijdens je loopbaan al in vele 633 00:27:39,980 --> 00:27:42,395 huizen bent geweest? 634 00:27:42,560 --> 00:27:43,718 Ja, dat kan je stellen. 635 00:27:43,831 --> 00:27:46,585 Doen de meeste mensen zoveel moeite en kosten 636 00:27:46,702 --> 00:27:48,851 voor het installeren van hightech sloten, deuvelstangen 637 00:27:49,507 --> 00:27:51,968 aan elk raam, 638 00:27:52,056 --> 00:27:53,871 of hun hondenluik dichtspijkeren? 639 00:27:54,300 --> 00:27:55,882 - Nee. -Erken je 640 00:27:55,970 --> 00:27:59,304 dat deze extreme veiligheidsmaatregelen 641 00:27:59,442 --> 00:28:01,857 erop wijzen dat iemand in extreme angst leefde 642 00:28:02,030 --> 00:28:04,297 angst om hun leven? 643 00:28:06,163 --> 00:28:07,163 Ja. 644 00:28:09,557 --> 00:28:10,856 Dank je. 645 00:28:11,624 --> 00:28:13,936 Geen verdere vragen, edelachtbare. 646 00:28:22,663 --> 00:28:23,718 Ik heb een gunst nodig. 647 00:28:23,806 --> 00:28:26,202 - Ik zit ergens midden in. - Bel mijn mobiel. 648 00:28:26,593 --> 00:28:28,256 Pardon? Hij heeft in twee dagen 649 00:28:28,344 --> 00:28:30,444 niet overgegaan, en ik moet zeker weten dat hij het doet. 650 00:28:31,952 --> 00:28:33,920 En ik ben de enige aan wie je dit kan vragen? 651 00:28:34,803 --> 00:28:35,918 Waarom bel jezelf niet? 652 00:28:36,006 --> 00:28:37,484 vanaf uw bureautelefoon. 653 00:28:37,983 --> 00:28:40,631 Omdat Danny het zou merken, en dan weet 654 00:28:40,719 --> 00:28:42,701 dat het al twee dagen is dat ik geen telefoontje kreeg 655 00:28:42,789 --> 00:28:44,139 van... 656 00:28:44,227 --> 00:28:45,965 eender wie. Wil je me gewoon even bellen? 657 00:28:46,046 --> 00:28:47,379 Gewoon... 658 00:28:51,146 --> 00:28:52,717 - Verdorie. - Ja. 659 00:28:52,805 --> 00:28:54,202 Balen wanneer dingen niet werken, nietwaar? 660 00:28:54,290 --> 00:28:56,163 Dit is niet grappig. Kun je me nu een sms sturen? 661 00:28:56,513 --> 00:28:57,606 Echt? 662 00:28:57,694 --> 00:28:59,063 Ik heb ook geen berichten gehad, 663 00:28:59,151 --> 00:29:00,797 Zelfs geen drolsmiley van mijn zoontje. 664 00:29:00,885 --> 00:29:02,789 Nu ja,, misschien is dat je telefoon verstopt. 665 00:29:03,157 --> 00:29:04,429 Laat eens zien. 666 00:29:09,813 --> 00:29:11,758 Oke. Dat volstaat. 667 00:29:12,328 --> 00:29:15,000 Het is overduidelijk,mijn telefoon verkeert in goede gezondheid. 668 00:29:15,088 --> 00:29:16,969 Super. Laat me nu. 669 00:29:17,057 --> 00:29:20,073 Was je handen en laat me mijn job doen. 670 00:29:24,450 --> 00:29:26,032 Zeg je zo dank je? 671 00:29:27,287 --> 00:29:28,584 Garrett en ik waren al een paar 672 00:29:28,672 --> 00:29:29,756 paar jaar buren. 673 00:29:29,844 --> 00:29:31,383 Hij woonde vlak naast me. 674 00:29:31,825 --> 00:29:33,289 Echt een aardige man. 675 00:29:33,574 --> 00:29:36,938 En was dat de mate van je relatie? 676 00:29:37,295 --> 00:29:38,960 Vriendelijke buren 677 00:29:39,266 --> 00:29:40,719 Nou, zo is het begonnen. 678 00:29:40,930 --> 00:29:44,625 Maar dan, ongeveer een maand geleden, vroeg hij me uit. 679 00:29:45,446 --> 00:29:47,019 En hoe was dat? 680 00:29:47,344 --> 00:29:49,989 Nou, we zijn op twee dates geweest, 681 00:29:50,077 --> 00:29:52,025 en die leken goed te gaan. 682 00:29:52,112 --> 00:29:54,321 Um, dan moest ik het land verlaten voor zaken, 683 00:29:54,409 --> 00:29:56,958 dus maakten we plannen om elkaar te treffen zodra ik terug was. 684 00:29:57,094 --> 00:29:58,742 - Hij had een vriendin? - De jury 685 00:29:58,830 --> 00:30:00,445 lijkt gefascineerd. 686 00:30:00,649 --> 00:30:03,431 Omdat we ons bij stalkers moeilijk een vriendin kunnen voorstellen. 687 00:30:03,690 --> 00:30:06,273 Waarom iemand stalken die niet bij je wil zijn 688 00:30:06,414 --> 00:30:08,117 en die iemand heeft die dat wel wil? 689 00:30:08,205 --> 00:30:11,788 Dus je kende het slachtoffer al jaren. 690 00:30:12,033 --> 00:30:14,215 Heeft hij u ooit agressief benaderd? 691 00:30:14,450 --> 00:30:16,298 Nee. Absoluut niet. 692 00:30:16,385 --> 00:30:18,438 Hij was steeds een perfecte heer. 693 00:30:18,672 --> 00:30:20,344 Gewoon nieuwsgierigheid Mevrouw Landry, 694 00:30:20,563 --> 00:30:23,563 heb je de beklaagde ooit eerder ontmoet? 695 00:30:24,469 --> 00:30:25,665 Nee nooit. 696 00:30:25,753 --> 00:30:27,735 Maar ik heb haar ooit betrapt. 697 00:30:27,967 --> 00:30:29,241 toen ze een paar maanden geleden, voor hij werd vermoord, 698 00:30:29,329 --> 00:30:31,196 een paar maanden voordat hij werd vermoord 699 00:30:32,373 --> 00:30:34,388 in het huis van Garrett wou inbreken. 700 00:30:34,788 --> 00:30:36,289 Probeerde in te breken hoezo? 701 00:30:36,657 --> 00:30:38,110 Door de ramen gluren. 702 00:30:38,198 --> 00:30:39,719 Op zijn voordeur bonken. 703 00:30:40,641 --> 00:30:41,775 De jury is gefocuset 704 00:30:41,862 --> 00:30:43,477 op Erin. 705 00:30:43,564 --> 00:30:44,813 Natuurlijk. 706 00:30:44,932 --> 00:30:46,914 Ze beginnen te denken dat zij de stalker is. 707 00:30:47,900 --> 00:30:50,082 Is er een politierapport van dit incident? 708 00:30:50,695 --> 00:30:53,000 Nee, zelfs geen 911-oproep. 709 00:30:53,213 --> 00:30:55,688 Oke. Marissa, 710 00:30:55,776 --> 00:30:58,459 deze vrouw heeft nooit het noodnummer gebeld. 711 00:30:58,547 --> 00:31:00,161 Benny kan dat gebruiken bij het kruisverhoor. 712 00:31:00,432 --> 00:31:03,015 Zeg hem haar te vragen waarom ze de politie 713 00:31:03,149 --> 00:31:04,907 niet gebeld heeft als Erin zo verdacht leek. 714 00:31:05,003 --> 00:31:06,782 - Ik snap het. Ssst. - En hoe reageerde het 715 00:31:06,870 --> 00:31:08,321 slachtoffer hierop? 716 00:31:08,409 --> 00:31:10,791 Niet. Hij was dan ook niet thuis 717 00:31:10,888 --> 00:31:12,803 of hij was gewoon bang. 718 00:31:13,258 --> 00:31:16,414 Ik bedoel, ze draaide door. 719 00:31:16,797 --> 00:31:18,641 Ik hoorde haar zelfs roepen, 720 00:31:18,729 --> 00:31:20,711 "Ik vermoord je, Garrett." 721 00:31:23,958 --> 00:31:25,102 Sorry, Bull. 722 00:31:25,190 --> 00:31:26,242 Ik heb de buurvrouw 723 00:31:26,330 --> 00:31:27,532 hard onder handen genomen. 724 00:31:28,075 --> 00:31:30,672 Het scheen niets uit te maken. 725 00:31:30,969 --> 00:31:33,858 Ik as er zeker van dat als je haar vroeg waarom ze 911 niet belde ... 726 00:31:33,946 --> 00:31:35,662 Ik bedoel, na al dat geschreeuw 727 00:31:35,749 --> 00:31:37,625 en de doodsbedreigingen,... 728 00:31:38,051 --> 00:31:40,967 Het is alsof de jury selectief doof was. 729 00:31:41,272 --> 00:31:43,069 Je moet het de tegenpartij erkennen. 730 00:31:43,156 --> 00:31:44,371 Zij hebben het zo laten uitschijnen. 731 00:31:44,545 --> 00:31:46,818 dat de jury ervan overtuigd is 732 00:31:46,906 --> 00:31:50,506 dat zij de stalker is en hij is het slachtoffer. 733 00:31:51,098 --> 00:31:53,389 Wel, Nu is het aan Erin. 734 00:31:53,700 --> 00:31:55,615 Misschien dat als de jury het van haar hoort... 735 00:31:55,771 --> 00:31:58,139 Ik vrees dat dat niet veel zal uitmaken. 736 00:31:58,756 --> 00:32:00,936 Erin en ik deelden het een taxi na een zitting. 737 00:32:01,024 --> 00:32:03,406 Ze is ervan overtuigd dat de jury haar niet mag, 738 00:32:03,494 --> 00:32:04,740 haar niet gelooft. 739 00:32:04,962 --> 00:32:07,077 Ik maak me zorgen dat het enige dat de jury zal zien 740 00:32:07,141 --> 00:32:08,589 haar gebrek aan zelfvertrouwen is. 741 00:32:08,677 --> 00:32:10,362 Wel, zeg haar de jury niet aan te kijken. 742 00:32:10,450 --> 00:32:11,826 Zeg haar naar mij te kijken. 743 00:32:11,914 --> 00:32:13,100 Ik geloof haar. 744 00:32:13,188 --> 00:32:16,295 Nee. Ze kan niet zomaar de jury mijden. 745 00:32:16,717 --> 00:32:18,475 Als ze haar niet geloven, zullen ze haar veroordelen. 746 00:32:18,555 --> 00:32:19,741 En de enige manier hen te overtuigen is als 747 00:32:19,828 --> 00:32:22,043 Erin hen rechtstreeks aanspreekt. 748 00:32:22,279 --> 00:32:23,904 Maar Bull, ze zijn allemaal rood. 749 00:32:23,992 --> 00:32:26,842 Als ze dat van hun gezichten leest, gaat het greintje zelfvertrouwen 750 00:32:26,930 --> 00:32:28,576 dat ze nog heeft, ook nog verloren 751 00:32:28,664 --> 00:32:32,365 in dat geval zal haar getuigenis rampzalig zijn. 752 00:32:32,503 --> 00:32:34,287 Wel, er moet er toch minstens eentje zijn 753 00:32:34,375 --> 00:32:35,748 die geneigd is haar te geloven. 754 00:32:35,943 --> 00:32:37,092 Heb je daarvoor iemand in gedachte? 755 00:32:37,180 --> 00:32:38,475 Jawel. 756 00:32:38,563 --> 00:32:39,592 Van hoe ik het zie, 757 00:32:39,680 --> 00:32:41,178 en op basis van de jurylidprofielen, 758 00:32:41,389 --> 00:32:43,123 Zou ik mijn geld inzetten op jurylid nummer drie, 759 00:32:43,211 --> 00:32:45,246 de vrouw die werkt voor het ride-share bedrijf, 760 00:32:45,334 --> 00:32:47,318 die zou zitten en wachten 761 00:32:47,438 --> 00:32:50,421 hoe lang dan ook tot de trein komt. 762 00:32:50,709 --> 00:32:52,572 Ik denk dat ze zich kan inleven in extreme 763 00:32:52,659 --> 00:32:54,686 angstgedachten. 764 00:32:54,774 --> 00:32:57,045 En als Erin haar kan overtuigen, 765 00:32:57,397 --> 00:33:00,580 Denk ik dat zij misschien de anderen kan overtuigen. 766 00:33:00,927 --> 00:33:02,607 ik ben het eens met Bull 767 00:33:03,055 --> 00:33:07,022 dat Erin minstens één van de juryleden moet overtuigen. 768 00:33:07,474 --> 00:33:10,912 Maar ik heb meer vertrouwen in jurylid nummer negen, 769 00:33:11,302 --> 00:33:12,726 de vrouw die haar boodschappen niet door een vreemde 770 00:33:12,813 --> 00:33:14,427 wou laten dragen 771 00:33:14,639 --> 00:33:16,811 Ze glimlacht constant naar Erin. 772 00:33:16,969 --> 00:33:20,620 En jurylid nummer drie heb ik niet één keer zien lachen. 773 00:33:20,933 --> 00:33:24,182 - Daar kan ik niet aan voorbijgaan. - Maar je doet het wel. 774 00:33:24,443 --> 00:33:25,646 Constant. 775 00:33:25,734 --> 00:33:27,529 Ik geef mijn inschatting over een jurylid 776 00:33:27,617 --> 00:33:30,264 gebaseerd op hoe een spiegeljurylid reageert op een getuigenis, 777 00:33:30,501 --> 00:33:32,816 dan vertel je me dat ik het mis heb, 778 00:33:33,068 --> 00:33:35,951 dat ik iets mis 779 00:33:36,119 --> 00:33:37,584 omdat jij effectief in de zaal bent. 780 00:33:38,247 --> 00:33:39,936 Welnu, nu ben ik er wel degelijk. 781 00:33:41,170 --> 00:33:42,424 Goed, 782 00:33:42,512 --> 00:33:44,427 Ik twijfel er niet aan dat je dat gelooft. 783 00:33:44,515 --> 00:33:46,607 En jouw mening is belangrijk voor me. 784 00:33:46,735 --> 00:33:49,184 Maar we proberen iemand uit de gevangenis te houden, 785 00:33:49,272 --> 00:33:50,353 en niet om een weddenschap te winnen. 786 00:33:50,441 --> 00:33:51,803 Dus wat ik nodig heb van 787 00:33:51,891 --> 00:33:53,818 jullie beiden is dat ze zich richt tot 788 00:33:53,906 --> 00:33:56,123 jurylid nummer drie. 789 00:33:56,857 --> 00:33:58,264 Klaar en klaar. 790 00:34:04,096 --> 00:34:05,576 Juror nummer drie? 791 00:34:06,553 --> 00:34:08,092 Jury nummer drie. 792 00:34:28,865 --> 00:34:30,193 Erin. 793 00:34:32,195 --> 00:34:33,376 Hoe gaat het met jou? 794 00:34:33,464 --> 00:34:34,709 Gaat het? 795 00:34:34,797 --> 00:34:36,193 Ik ben bang. 796 00:34:38,178 --> 00:34:39,561 Dat wordt minder. 797 00:34:39,731 --> 00:34:42,006 Je zal zien. Zodra je hebt getuigd, 798 00:34:42,403 --> 00:34:43,646 nadat we winnen. 799 00:34:48,217 --> 00:34:49,445 Trouwens, 800 00:34:49,850 --> 00:34:52,373 heeft Mr. Colón je verteld je te richten tot één 801 00:34:52,461 --> 00:34:54,365 bepaald jurylid? 802 00:34:54,453 --> 00:34:56,368 Uh Huh. Jury nummer drie. 803 00:34:56,584 --> 00:34:58,943 De jonge vrouw die chauffeert voor de kost. 804 00:35:02,410 --> 00:35:04,740 goed dat je me eraan liet denken. 805 00:35:05,240 --> 00:35:07,381 Ik heb Dr. Bull en Benny beloofd om je te vertellen. 806 00:35:07,469 --> 00:35:10,818 dat we ons vergisten. We bedoelden nummer negen. 807 00:35:11,539 --> 00:35:12,653 Nummer negen? 808 00:35:12,741 --> 00:35:13,788 A-Weet je het zeker? 809 00:35:13,876 --> 00:35:15,224 Ik ben zeker. 810 00:35:15,312 --> 00:35:17,959 Het jurylid dat elke hulp met haar boodschappen weigerde. 811 00:35:18,597 --> 00:35:20,303 Het enige jurylid waarvan we zeker weten dat ze 812 00:35:20,391 --> 00:35:22,545 in jouw kamp staat, is nummer negen. 813 00:35:23,545 --> 00:35:25,764 Ik ging die dag naar Garrett's huis omdat ik wist 814 00:35:25,852 --> 00:35:27,634 dat hij mijn hond meegenomen had. 815 00:35:27,929 --> 00:35:29,951 Zeke was mijn alles. 816 00:35:30,078 --> 00:35:31,826 Hij was mijn beschermer. 817 00:35:32,007 --> 00:35:33,922 En hij was het enige waarvan ik wist 818 00:35:34,017 --> 00:35:36,399 dat Garrett hem niet kon hacken of programmeren. 819 00:35:36,697 --> 00:35:39,613 Dat is volgens mij de reden waarom Garrett hem liet verdwijnen. 820 00:35:40,412 --> 00:35:41,717 Eerlijk, ik was bezorgd 821 00:35:41,874 --> 00:35:44,404 dat Garrett Zeke zou pijn doen, 822 00:35:44,492 --> 00:35:45,709 misschien wel doden. 823 00:35:46,313 --> 00:35:48,631 Dat is waarom ik door de ramen gluurde 824 00:35:48,719 --> 00:35:50,167 en schreeuwde. 825 00:35:50,452 --> 00:35:53,635 Ik hoopte dat hij mijn stem zou herkennen en zou aan komen rennen, 826 00:35:53,959 --> 00:35:57,546 dat ik hem minstens kon zien en me overtuigen dat hij leefde. 827 00:35:57,990 --> 00:36:00,162 En wat ik was eigenlijk riep was, 828 00:36:00,284 --> 00:36:03,287 "Als je mijn hond pijn doet, Vermoord ik je." 829 00:36:04,032 --> 00:36:05,186 Niet dat het wat uitmaakt. 830 00:36:05,274 --> 00:36:07,318 het blijft een bedreiging. 831 00:36:07,570 --> 00:36:09,920 Maar het was me... 832 00:36:10,713 --> 00:36:12,436 enkel om Zeke te doen. 833 00:36:13,796 --> 00:36:14,850 Marissa, 834 00:36:14,938 --> 00:36:18,154 welk jurylid zei je dat het meest sympathie voor Erin had? 835 00:36:18,954 --> 00:36:20,732 Uh, je bedoelt gisteravond? 836 00:36:20,920 --> 00:36:22,959 I denk dat het jurylid nummer negen was. 837 00:36:23,047 --> 00:36:24,130 Wauw. 838 00:36:24,218 --> 00:36:25,357 Goed gedaan. 839 00:36:25,445 --> 00:36:26,779 Ze kleurde zonet groen. 840 00:36:30,794 --> 00:36:31,818 O mijn God. Je speelde het klaar. 841 00:36:31,914 --> 00:36:33,274 Jij raakte in het huis van Garrett Kurtz. 842 00:36:33,703 --> 00:36:36,018 Moest wel mijn oude FBIlegitimatie aan de verhuurder tonen, 843 00:36:36,106 --> 00:36:37,487 maar ja, het lukte. 844 00:36:37,800 --> 00:36:40,068 Het enige probleem is, Ik heb niks gevonden 845 00:36:40,156 --> 00:36:41,804 en ik ben geen computeradept, 846 00:36:41,892 --> 00:36:43,612 dus ik weet niet echt wat ik zoek. 847 00:36:43,714 --> 00:36:45,629 Daarom belde je mij. Daarom ben ik hier. 848 00:36:46,185 --> 00:36:47,709 We verspillen tijd. Geef me een rondleiding. 849 00:36:47,797 --> 00:36:49,404 Wel, er is niet zoveel te zien. 850 00:36:49,492 --> 00:36:50,697 Dit is het gelijkvloers. 851 00:36:50,785 --> 00:36:51,835 Er is hier niets. 852 00:36:51,923 --> 00:36:53,232 Boven is de slaapkamer. 853 00:36:53,320 --> 00:36:55,134 Ook niets, maar... 854 00:36:55,236 --> 00:36:56,576 Ik toon het je. 855 00:37:03,271 --> 00:37:04,545 Voel je dit? 856 00:37:04,633 --> 00:37:05,677 Wat? 857 00:37:05,978 --> 00:37:07,849 Dit stuk vloer. Het voelt raar aan. 858 00:37:12,242 --> 00:37:13,748 I denk dat dit loskomt. 859 00:37:33,955 --> 00:37:34,974 Wauw. 860 00:37:35,062 --> 00:37:36,724 Dat moet een kooi van Faraday zijn. 861 00:37:37,079 --> 00:37:38,260 Een wat? 862 00:37:38,348 --> 00:37:39,552 Een kooi van Faraday. 863 00:37:39,640 --> 00:37:42,435 Ze ... blokkeren elektromagnetische velden. 864 00:37:42,523 --> 00:37:43,755 Daarom heeft niemand ze ooit gevonden 865 00:37:43,843 --> 00:37:45,763 de computers waren Hier onder. 866 00:37:48,042 --> 00:37:49,556 Laten we zien wat we vinden. 867 00:37:49,885 --> 00:37:51,500 Dit moet je weten. 868 00:37:51,602 --> 00:37:54,388 Als, om welke reden dan ook, het vonnis nadelig uitpakt, 869 00:37:54,476 --> 00:37:56,943 we onmiddellijk hoger beroepaantekenen. 870 00:37:57,398 --> 00:37:59,514 Dan komen we in een fase van voorbehoud van veroordeling. 871 00:37:59,601 --> 00:38:02,795 waarna we voorbereidingen treffen voor een nieuw proces. 872 00:38:03,904 --> 00:38:05,466 En hoe lang zal dat duren? 873 00:38:05,580 --> 00:38:07,404 Ik bedoel, een nieuw proces. 874 00:38:08,592 --> 00:38:09,616 Een jaar. 875 00:38:09,704 --> 00:38:10,752 Misschien twee. 876 00:38:10,994 --> 00:38:12,575 Hoe zit het dan met borgtocht? 877 00:38:12,709 --> 00:38:15,107 Ik moet niet naar de gevangenis in afwachting van een proces, 878 00:38:15,195 --> 00:38:16,510 Toch? 879 00:38:17,201 --> 00:38:18,662 Welnu, Erin, 880 00:38:19,209 --> 00:38:20,990 je staat terecht voor moord. 881 00:38:21,397 --> 00:38:24,677 Het is zeer onwaarschijnlijk dat ze je opnieuw borgtocht geven. 882 00:38:27,170 --> 00:38:28,771 Oh excuseer me. 883 00:38:28,859 --> 00:38:30,771 We staan ​​op het punt een baby te krijgen. 884 00:38:30,859 --> 00:38:32,263 Ik begrijp het. 885 00:38:34,468 --> 00:38:35,782 Ja? 886 00:38:35,915 --> 00:38:38,420 We kunnen u horen. We kunnen alles horen wat jullie zeggen. 887 00:38:38,629 --> 00:38:40,177 Het spijt me, waar heb je het over? 888 00:38:40,358 --> 00:38:43,060 We hebben de computers gevonden Garrett stalkte Erin. 889 00:38:43,148 --> 00:38:44,021 En vermits ik elk woord 890 00:38:44,109 --> 00:38:46,302 dat jij en alle anderen 891 00:38:46,390 --> 00:38:47,560 in de kamer zeggen, kan horen, 892 00:38:47,650 --> 00:38:49,334 Vermoed ik dat hij haar afluisterde. 893 00:38:50,710 --> 00:38:52,076 Het zit op je. 894 00:38:52,749 --> 00:38:54,318 Garrett installeerde een soort microfoon, 895 00:38:54,406 --> 00:38:55,802 een volgapparaat. 896 00:38:55,951 --> 00:38:57,365 en het bevind zich op jou. 897 00:38:57,453 --> 00:38:58,701 Wat? Waar? 898 00:38:58,835 --> 00:39:00,654 Ik weet het niet, maar hij moest er zeker van zijn 899 00:39:00,742 --> 00:39:02,390 dat je het bij je had als je naar buiten ging. 900 00:39:02,671 --> 00:39:04,170 Kieper je tas om. 901 00:39:13,296 --> 00:39:15,154 Deze pepperspray voelt leeg aan. 902 00:39:15,521 --> 00:39:16,943 Hoe vaak gebruik je het? 903 00:39:17,069 --> 00:39:19,099 Ik heb het eigenlijk nooit gebruikt. 904 00:39:28,849 --> 00:39:31,122 Wat ben je aan het doen? Wat doe jij hier? 905 00:39:31,210 --> 00:39:32,466 Ga mijn huis uit! 906 00:39:32,554 --> 00:39:34,341 Ik weet dat je het niet meent, Erin. 907 00:39:34,429 --> 00:39:37,732 Hou op te doen alsof je me niet leuk vindt! 908 00:39:37,820 --> 00:39:39,732 Stop te doen alsof je niet van me houdt! 909 00:39:44,115 --> 00:39:45,858 O mijn God. Je hebt op me geschoten! 910 00:39:45,945 --> 00:39:48,670 Ik ga je vermoorden, jij gekke teef! 911 00:39:52,326 --> 00:39:54,459 Dames en heren van de jury, 912 00:39:55,369 --> 00:39:58,505 we hebben duizende uren aan opnamen. 913 00:39:59,775 --> 00:40:01,146 Geloof het of niet, 914 00:40:01,311 --> 00:40:04,716 Garrett Kurtz luisterde 915 00:40:04,804 --> 00:40:08,563 en voerde boek over elke beweging van Erin 916 00:40:08,651 --> 00:40:10,599 gedurende zes maanden. 917 00:40:10,904 --> 00:40:13,102 En ironisch genoeg nam 918 00:40:13,189 --> 00:40:16,700 hij zelfs op tijdens de nacht dat hij besloot haar thuis te overvallen 919 00:40:16,788 --> 00:40:18,575 en zichzelf aan haar op te dringen. 920 00:40:19,221 --> 00:40:23,005 De nacht dat ze ... eindelijk een einde maakte aan zijn schrikbewind. 921 00:40:23,747 --> 00:40:25,051 Dus sta me toe te vragen, 922 00:40:25,139 --> 00:40:26,489 heeft u nog meer bewijs nodig 923 00:40:26,577 --> 00:40:28,419 dat deze vrouw in onmiddellijk gevaar was? 924 00:40:28,507 --> 00:40:30,422 Omdat, zoals ik net zei, 925 00:40:30,510 --> 00:40:33,169 we hebben duizenden uren van dit. 926 00:40:56,860 --> 00:40:58,889 Ik ben er weg van 927 00:40:59,296 --> 00:41:00,543 Waar is Izzy? 928 00:41:00,669 --> 00:41:01,943 Uh, die slaapt vast. 929 00:41:02,046 --> 00:41:03,114 Op haar rug, 930 00:41:03,202 --> 00:41:05,387 dromend van de nacht dat ze weer op haar buik kanli liggen. 931 00:41:06,809 --> 00:41:08,771 - Jury nummer negen, hè? - Oh, 932 00:41:08,859 --> 00:41:10,641 - Ik heb gewoon geluk gehad. - Nee. 933 00:41:10,734 --> 00:41:13,763 Ik denk dat ik degene was die geluk had. 934 00:41:15,042 --> 00:41:17,075 Vrolijk kerstfeest, Marissa Morgan. 935 00:41:17,163 --> 00:41:18,794 Vrolijk kerstfeest, Dr. Bull. 936 00:41:31,731 --> 00:41:32,895 Het spijt me? 937 00:41:34,177 --> 00:41:36,443 Wacht even. Ik ... ik kan je niet horen. 938 00:41:36,531 --> 00:41:38,208 Laat me ergens een rustig plekje zoeken. 939 00:41:41,113 --> 00:41:42,094 Sorry daarvoor. 940 00:41:42,182 --> 00:41:43,596 Hallo? Kan ik u helpen? 941 00:41:43,684 --> 00:41:46,333 Weet je, je vijven zien eruit als drieën. 942 00:41:46,574 --> 00:41:47,600 Pardon? 943 00:41:47,743 --> 00:41:50,218 Je vijven. Je gaf me je nummer, 944 00:41:50,306 --> 00:41:52,141 ik begon al te vrezen dat je niet wou dat ik je te pakken kreeg, 945 00:41:52,228 --> 00:41:54,977 omdat je vijven, eruit zien als drieën. 946 00:41:55,311 --> 00:41:57,293 Het kunnen ook achten zijn. 947 00:41:57,381 --> 00:41:58,710 Ze zien er zelfs uit als zessen. 948 00:41:58,798 --> 00:42:01,145 En ik wil het niet eens over hebben over hoe je twee eruit ziet. 949 00:42:01,326 --> 00:42:02,431 George? 950 00:42:02,519 --> 00:42:04,382 Ik heb de ganse week geprobeerd je te bellen. 951 00:42:04,575 --> 00:42:06,710 Weet je hoeveel verschillende nummers ik geprobeerd heb? 952 00:42:07,235 --> 00:42:08,640 Ik hoor muziek. 953 00:42:09,371 --> 00:42:10,483 Ben je op stap? 954 00:42:10,571 --> 00:42:12,593 Uh, kantoorkerstfeest. 955 00:42:12,681 --> 00:42:13,928 Wauw. 956 00:42:14,016 --> 00:42:15,062 Dus je hebt het druk. 957 00:42:15,210 --> 00:42:17,554 Niet zo druk. 958 00:42:18,451 --> 00:42:19,765 Wil je naar de bibliotheek? 959 00:42:23,366 --> 00:42:25,093 Gesynchroniseerd door srjanapala