1
00:00:30,528 --> 00:00:32,088
Hallo. I T. afdeling?
2
00:00:32,534 --> 00:00:35,307
Ik heb een probleem
met mijn desktopcomputer.
3
00:00:36,732 --> 00:00:38,260
Welnu, ik vind ...
4
00:00:38,348 --> 00:00:40,838
foto's van mij
en een oud vriendje, en ...
5
00:00:41,276 --> 00:00:43,289
ze blijven maar scrollen.
Ik raak ze niet kwijt
6
00:00:43,377 --> 00:00:45,284
en kom niet terug op mijn bureaublad.
7
00:00:46,721 --> 00:00:47,776
Wacht even.
8
00:00:47,864 --> 00:00:49,178
Nu hield het plots op.
9
00:00:49,266 --> 00:00:50,266
Gewoon...
10
00:00:50,450 --> 00:00:51,713
verdwenen.
11
00:01:00,054 --> 00:01:01,143
Hallo.
12
00:01:01,682 --> 00:01:02,760
O mijn God.
13
00:01:04,141 --> 00:01:06,260
Garrett.
Hij is hier.
14
00:01:07,752 --> 00:01:09,219
Ik moet naar hem toe.
15
00:01:09,307 --> 00:01:11,268
I denk
Ik moet iets zeggen.
16
00:01:14,275 --> 00:01:16,088
Garrett, dit is niet cool.
17
00:01:16,254 --> 00:01:18,409
Erin.
Wat doe jij hier?
18
00:01:18,497 --> 00:01:19,675
Dit is anders niet jouw
uitgangsbuurt.
19
00:01:19,762 --> 00:01:21,410
Doe niet alsof je niet wist
dat ik hier zou zijn.
20
00:01:21,497 --> 00:01:22,632
Je volgde me naar hier.
21
00:01:22,720 --> 00:01:24,713
Uh, Erin, ik ben hier al
meer dan een uur.
22
00:01:24,801 --> 00:01:26,616
Je hebt mijn telefoon gehackt,
niet waar?
23
00:01:26,704 --> 00:01:28,838
Je leest mijn teksten, of zoiets.
24
00:01:29,073 --> 00:01:30,479
Dit is
de tweede keer deze week
25
00:01:30,567 --> 00:01:32,766
- je bent toevallig waar ik ben.
- Werkelijk,
26
00:01:32,854 --> 00:01:34,050
dit is
de tweede keer deze week
27
00:01:34,137 --> 00:01:35,768
dat je toevallig bent
waar ik ook ben.
28
00:01:36,119 --> 00:01:37,381
Luister naar me, Garrett.
29
00:01:37,526 --> 00:01:39,768
De volgende keer bel ik de politie.
30
00:01:39,884 --> 00:01:41,221
Begrepen?
31
00:02:35,346 --> 00:02:37,008
911. Wat is uw noodgeval?
32
00:02:37,096 --> 00:02:38,213
Er moet iemand langs komen.
33
00:02:38,301 --> 00:02:40,080
Ik denk dat er iemand
in mijn woning is.
34
00:02:44,038 --> 00:02:45,415
Er is hier niemand,
mevrouw.
35
00:02:45,613 --> 00:02:47,432
Wil je terug naar binnen
en het bespreken?
36
00:02:47,872 --> 00:02:49,315
Ik weet dat hij het is.
37
00:02:49,541 --> 00:02:50,955
Ik weet dat het Garrett is.
38
00:02:51,823 --> 00:02:54,258
Hij moet ingebroken hebben
terwijl ik onder de douche stond.
39
00:02:54,970 --> 00:02:56,776
Ja, ik ben er zeker van
dat dit zijn plan was.
40
00:02:57,008 --> 00:02:59,496
De thermostaat opdrijven en me
dwingen een raam te openen,
41
00:02:59,583 --> 00:03:00,946
dit gaf hem een manier om binnen te raken.
42
00:03:01,063 --> 00:03:03,336
- Werkelijk? Dat is nogal een plan.
- Ik weet het niet
43
00:03:03,424 --> 00:03:06,399
hoe hij de thermostaat veranderde,
maar ... hij deed dat ook.
44
00:03:07,165 --> 00:03:09,239
Ze zijn allemaal verbonden
op internet, toch?
45
00:03:09,579 --> 00:03:10,672
Dat is zijn ding.
46
00:03:10,811 --> 00:03:11,896
Het internet.
47
00:03:14,274 --> 00:03:15,467
Pardon mevrouw.
48
00:03:15,555 --> 00:03:17,313
Ik ben zo terug
49
00:03:20,868 --> 00:03:22,553
We hebben de afdrukken op
het raam vergeleken.
50
00:03:22,952 --> 00:03:24,281
Ze zijn allemaal van haar.
51
00:03:24,813 --> 00:03:26,524
Dus er is geen spoor
van deze Garrett?
52
00:03:26,612 --> 00:03:28,258
Yep. geen spoor,
zoals die keer
53
00:03:28,346 --> 00:03:29,671
dat ze beweerde dat
hij inbrak en overal
54
00:03:29,758 --> 00:03:31,204
brandende kaarsen achterliet.
55
00:03:31,291 --> 00:03:32,672
of toen ze beweerde
dat hij inbrak en een
56
00:03:32,760 --> 00:03:34,595
pornografische film
liet afspelen op tv
57
00:03:34,753 --> 00:03:36,668
Hoe vaak moeten we
58
00:03:36,756 --> 00:03:38,149
hier nog komen?
59
00:04:02,560 --> 00:04:04,141
Je hebt me neergeschoten!
60
00:04:08,160 --> 00:04:10,579
Erin, schat ...
Ik kan niet ...
61
00:04:10,674 --> 00:04:12,907
Ik kan me niet bewegen.
Ik kan niet ...
62
00:04:36,105 --> 00:04:37,594
Marissa?
63
00:04:41,943 --> 00:04:45,071
Oh. Iemand heeft zijn
Kerstinkopen gedaann.
64
00:04:45,189 --> 00:04:46,618
Wrijf het er niet in.
65
00:04:47,149 --> 00:04:50,352
Hebben we iemand die
dit kan inpakken?
66
00:04:50,577 --> 00:04:53,461
Uh, je bedoelt iemand als Kanye?
Of Martha Stewart?
67
00:04:54,720 --> 00:04:55,829
Och kom, je weet wel
68
00:04:55,917 --> 00:04:57,266
je gaat lachen
als ik ooit vertrek.
69
00:04:57,382 --> 00:04:59,664
Dat hoop ik ,
ooit.
70
00:05:00,485 --> 00:05:03,126
- Wat een grinch.
- En trots erop.
71
00:05:04,396 --> 00:05:07,202
Wanneer ga je mij vragen?
wat ik wil voor kerst?
72
00:05:07,290 --> 00:05:08,719
ik weet wat je wilt
73
00:05:08,807 --> 00:05:11,456
omdat het hetzelfde is wat je
elke kerst wilt.
74
00:05:11,781 --> 00:05:15,431
Een zeer gepersonaliseerde,
volledig op maat gemaakte cadeaubon
75
00:05:15,519 --> 00:05:17,167
van die online
winkel
76
00:05:17,254 --> 00:05:19,756
genoemd naar legen-
darische vrouwelijke krijgers.
77
00:05:19,844 --> 00:05:21,084
Is dat naar wat
het vernoemd is?
78
00:05:21,172 --> 00:05:23,641
Ik dacht steeds dat het naar het
regenwoud in Zuid-Amerika was.
79
00:05:24,504 --> 00:05:26,720
Oh. Je hebt waarschijnlijk gelijk.
80
00:05:27,548 --> 00:05:28,774
Goed...
81
00:05:35,253 --> 00:05:36,985
Wat wil je hebben
voor Kerstmis?
82
00:05:40,446 --> 00:05:42,032
Een kerstfeest.
83
00:05:43,211 --> 00:05:45,547
Je bedoelt ... hier?
84
00:05:45,786 --> 00:05:47,602
Op kantoor?
Een kerstfeest op kantoor?
85
00:05:47,690 --> 00:05:49,762
Nou, je vroeg me wat ik wil.
Dat is wat ik wil.
86
00:05:49,850 --> 00:05:51,633
Nee. Dat alleen maar wat
je denkt dat je wilt.
87
00:05:51,860 --> 00:05:55,137
Omdat wanneer je tijdens dit
kerstfeest je je plotseling
88
00:05:55,225 --> 00:05:57,841
realiseert dat Jennifer
Aniston niet komt,
89
00:05:58,048 --> 00:05:59,048
Jason Bateman
90
00:05:59,136 --> 00:06:00,383
niet komt.
91
00:06:00,860 --> 00:06:01,945
Omdat ze in die film zaten
92
00:06:02,032 --> 00:06:03,321
over het kantoor
Kerstfeest.
93
00:06:03,448 --> 00:06:05,082
Maar ze komen niet
naar je kerstfeest.
94
00:06:05,169 --> 00:06:06,811
Je zal slechts met dezelfde
mensen waarmee je
95
00:06:06,899 --> 00:06:08,775
elke dag werkt zijn
behalve dat ze dronken worden
96
00:06:08,862 --> 00:06:11,522
en geïrriteerd zijn dat
de geheime kerstman van vorig jaar
97
00:06:11,610 --> 00:06:14,223
hen dezelfde domme geur-
kaars kocht voor dit jaar.
98
00:06:14,311 --> 00:06:16,393
Nou, dat is wat ik wil.
99
00:06:16,805 --> 00:06:18,436
Ik heb een kerstfeest nodig, Bull.
100
00:06:18,524 --> 00:06:19,672
Ik heb mensen rond me nodig.
101
00:06:19,760 --> 00:06:22,261
Endie kwam echt van pas,
die domme geurkaars.
102
00:06:25,047 --> 00:06:26,061
Aan mij zal het niet liggen
103
00:06:26,149 --> 00:06:27,624
jouw geluk in de weg
te staan.
104
00:06:27,711 --> 00:06:29,196
Het is er het seizoen voor,
Niet?
105
00:06:29,284 --> 00:06:31,016
Jij hebt
de bedrijfscreditcard.
106
00:06:31,641 --> 00:06:33,163
Ik moet toch niet komen, toch?
107
00:06:35,040 --> 00:06:36,053
Hallo.
108
00:06:36,141 --> 00:06:37,618
Gaan we naar Rikers?
109
00:06:39,393 --> 00:06:41,118
Nog een freebie, hè?
110
00:06:41,390 --> 00:06:42,738
Nog meer pro deo werk?
111
00:06:44,391 --> 00:06:45,694
Volgens het dossier
112
00:06:45,790 --> 00:06:47,211
heeft deze meid ...
113
00:06:47,524 --> 00:06:49,172
Erin Flemming,
114
00:06:49,260 --> 00:06:51,341
een man in koelen bloede
neer geschoten.
115
00:06:51,648 --> 00:06:52,907
Zes keer.
116
00:06:53,020 --> 00:06:54,501
Ik heb nog niet gezegd dat
we de zaak aannemen.
117
00:06:54,589 --> 00:06:57,126
Ik zei dat we naar haar
verhaal zouden luisteren.
118
00:06:57,398 --> 00:07:00,536
Volgens dit was hij ongewapend,
maar toch claimt ze zelfverdediging,
119
00:07:00,624 --> 00:07:04,040
omdat hij haar maandenlang
meedogenloos stalkte
120
00:07:04,805 --> 00:07:07,251
Ik weet nietof ik het begrijp
hoe zoiets kan, maar oké.
121
00:07:07,339 --> 00:07:09,678
Ik geloof dat hij bij haar
ingebroken had en
122
00:07:09,766 --> 00:07:10,981
dreigde haar te vermoorden.
123
00:07:11,068 --> 00:07:13,917
Hoe het ook zij, verdediging met
dodelijk gevolg
124
00:07:14,004 --> 00:07:17,254
kan alleen als je in
onmiddellijk levensgevaar bent.
125
00:07:17,341 --> 00:07:20,724
Je weet zo goed als ik, dat de
officier van justitie gaat pleiten
126
00:07:20,811 --> 00:07:24,048
dat elk levensgevaar
al lang voorbij was
127
00:07:24,158 --> 00:07:27,364
toen die ongewapende indringer
haar huis verliet.
128
00:07:27,681 --> 00:07:29,119
Het lijkt me
overduidelijk, Bull.
129
00:07:29,228 --> 00:07:31,735
Ik weet niet hoe we, gezien deze
feiten kunnen winnen. Ik hoor je, Benny.
130
00:07:31,822 --> 00:07:34,292
Maar hoe ging het volgens
iemand die er effectief was,
131
00:07:34,380 --> 00:07:36,222
voor we een besluit nemen?
132
00:07:37,745 --> 00:07:39,308
Kwam thuis van mijn werk.
133
00:07:39,479 --> 00:07:40,948
Ik ging naar binnen.
134
00:07:41,339 --> 00:07:43,680
Liep de keuken in,
en daar...
135
00:07:43,901 --> 00:07:46,616
was Garrett. Aan 't wachten,
136
00:07:46,870 --> 00:07:49,886
als waren we een stel.
137
00:07:49,973 --> 00:07:52,289
Alsof hij er woonde.
138
00:07:52,376 --> 00:07:54,024
Had hij een wapen?
139
00:07:54,111 --> 00:07:56,993
Niet dat ik kon zien.
140
00:07:57,330 --> 00:08:00,463
Toen kwam hij naar me toe ...
141
00:08:00,551 --> 00:08:02,733
sloeg zijn armen om me heen,
142
00:08:02,820 --> 00:08:05,235
lichtte me op.
143
00:08:05,322 --> 00:08:07,561
Ikvermoed dat, in zijn hoofd,
hij veronderstelde...
144
00:08:07,791 --> 00:08:10,907
dat ik mijn benen rond zijn
middel zou slaan, zodat hij me kon
145
00:08:10,994 --> 00:08:14,311
wegvoeren naar de slaapkamer ...
of de keukentafel,
146
00:08:14,398 --> 00:08:16,480
of wie weet waar.
En hoe ben je weggekomen?
147
00:08:16,567 --> 00:08:18,444
Ik begon hem te stampen.
148
00:08:18,781 --> 00:08:20,596
Ik beet in zijn oor.
149
00:08:21,842 --> 00:08:23,277
Ik had mijn pistool
in mijn tas,
150
00:08:23,373 --> 00:08:26,835
en zodra hij me
los liet, greep ik het.
151
00:08:27,110 --> 00:08:29,538
Ik nam het en richtte het
op hem.
152
00:08:30,038 --> 00:08:32,729
Maar ... het leek hem niet te deren.
153
00:08:33,005 --> 00:08:35,344
Hij bleef...
bleef maar naderen.
154
00:08:35,432 --> 00:08:38,281
En dus ... Schoot ik hem in het been.
155
00:08:38,687 --> 00:08:40,337
Hij leek
verbijsterd, maar ...
156
00:08:40,424 --> 00:08:42,086
het hield hem niet tegen.
157
00:08:42,559 --> 00:08:44,849
Gedurende enkele seconden,
hij bleef maar komen,
158
00:08:44,937 --> 00:08:46,676
grijpend naar mijn pistool.
159
00:08:46,781 --> 00:08:48,078
En zodus...
160
00:08:48,165 --> 00:08:50,180
Schoot ik opnieuw op hem,
recht in de arm.
161
00:08:50,383 --> 00:08:51,915
Dat deed pijn, dat kon
je merken.
162
00:08:52,002 --> 00:08:53,586
Overal bloed.
163
00:08:53,719 --> 00:08:56,001
Hij keek me aan
alsof ik gek was.
164
00:08:56,236 --> 00:08:59,242
Hij rende naar de deur.
En...
165
00:08:59,437 --> 00:09:00,953
waarom ben je hem gevolgd?
166
00:09:01,142 --> 00:09:03,687
Ik weet dat het raar klinkt ...
167
00:09:04,653 --> 00:09:06,616
maar ik was nog steeds bang voor hem.
168
00:09:07,632 --> 00:09:10,289
Dus ik volgde hem gewoon,
169
00:09:10,961 --> 00:09:13,837
en bleef schieten tot de
kogels op waren.
170
00:09:14,547 --> 00:09:17,674
In het dossier staat dat je een
straatverbod tegen hem had.
171
00:09:17,832 --> 00:09:18,926
Zeker weten.
172
00:09:19,034 --> 00:09:21,650
Als ik plannen had om ergens
een vriend te ontmoeten,
173
00:09:22,121 --> 00:09:24,281
daagde Garrett steeds op.
174
00:09:24,512 --> 00:09:26,887
Dus hoe denk je dat?
hij wist waar je zou zijn?
175
00:09:27,349 --> 00:09:28,818
Hij is een techneut.
176
00:09:29,113 --> 00:09:31,348
Is eigenaar van een bedrijf
dat apps ontwikkelt.
177
00:09:31,457 --> 00:09:32,756
ik ben er vrij zeker van
dat hij mijn telefoon
178
00:09:32,843 --> 00:09:34,246
hackte.
179
00:09:34,545 --> 00:09:36,121
Dus veranderde ik van telefoon.
180
00:09:36,254 --> 00:09:38,192
Wisselde van telefoonnummer.
181
00:09:38,578 --> 00:09:39,754
Maar...
182
00:09:39,986 --> 00:09:41,301
hij bleef almaar ...
183
00:09:41,663 --> 00:09:43,196
opdagen.
184
00:09:44,454 --> 00:09:46,054
En vervolgens...
185
00:09:48,554 --> 00:09:50,387
... greep hij mijn hond.
186
00:09:52,047 --> 00:09:54,856
Huh. Dat heb ik niet in
het dossier gezien.
187
00:09:55,113 --> 00:09:56,621
Ik weet het niet, Bull.
188
00:09:57,067 --> 00:09:59,668
Ik heb dezelfde bezwaren die ik had
voordat we binnen gingen,
189
00:09:59,756 --> 00:10:01,804
plus enkele meer.
Zoals?
190
00:10:01,892 --> 00:10:05,176
Zoals...
Ik weet niet of haar verhaal klopt.
191
00:10:05,409 --> 00:10:07,783
Ik bedoel, waar hoopte
hij op?
192
00:10:07,871 --> 00:10:09,025
Wat was zijn doel?
193
00:10:09,417 --> 00:10:11,956
Dacht hij echt dat hij terug
een relatie had, nadat
194
00:10:12,044 --> 00:10:15,496
hij ingebroken had, nadat
hij haar hond had gestolen?
195
00:10:15,584 --> 00:10:18,260
Welnu, helaas is de
gevaarlijkste stalker
196
00:10:18,348 --> 00:10:21,854
de afgewezen partner.
197
00:10:21,942 --> 00:10:24,040
Enerzijds willen ze weer
bij elkaar te komen, maar ze
198
00:10:24,127 --> 00:10:27,344
ook wraak omdat
ze zijn weggestuurd.
199
00:10:27,746 --> 00:10:29,496
Ik neem aan dat we een rechtzaak hebben.
200
00:10:29,598 --> 00:10:32,846
Ja. Ik zal zien of we nog voor
de vakantie een zittings-
201
00:10:32,934 --> 00:10:34,251
datum krijgen.
202
00:10:34,338 --> 00:10:36,869
Jury's zijn altijd guller
met Kerstmis,
203
00:10:36,957 --> 00:10:38,723
- minder kans op een veroordeling.
- eh
204
00:10:38,811 --> 00:10:40,574
Zoals je wilt, Bull.
Maar hey.
205
00:10:40,895 --> 00:10:43,090
Ik ben hier om je te vertellen,
het gaat een wonder duren
206
00:10:43,192 --> 00:10:45,793
voor ons om op dat veld te komen
kalender zo laat in het jaar.
207
00:10:46,434 --> 00:10:47,884
Nou, het is het seizoen.
208
00:10:47,972 --> 00:10:49,798
En ik hoor of jij het bent
op zoek naar een wonder,
209
00:10:49,842 --> 00:10:51,402
nu is het tijd om het te vragen.
210
00:10:51,496 --> 00:10:53,496
* BULL (2016) *
Seizoen 04 Aflevering 10
211
00:10:53,599 --> 00:10:56,309
* BULL (2016) *
Aflevering Titel: "Direct gevaar"
212
00:11:12,660 --> 00:11:13,725
Taylor.
213
00:11:13,821 --> 00:11:14,821
George.
214
00:11:14,965 --> 00:11:15,980
Aangenaam kennis te maken.
215
00:11:16,068 --> 00:11:17,457
Bedankt dat je
zo flexibel bent
216
00:11:17,545 --> 00:11:18,545
vanwege de dag
en de tijd
217
00:11:18,633 --> 00:11:19,871
en alle veranderingen.
218
00:11:21,098 --> 00:11:23,098
Je werkt voor de stad,
Correct?
219
00:11:23,869 --> 00:11:25,051
Ja.
220
00:11:25,139 --> 00:11:29,660
En wat precies is
"informatiemanagement"?
221
00:11:29,942 --> 00:11:31,254
Welnu...
222
00:11:31,927 --> 00:11:34,512
het is een mooier woord voor,
"Ik ben een bibliothecaris."
223
00:11:35,918 --> 00:11:37,488
Echt?
224
00:11:38,087 --> 00:11:40,910
Eigenlijk ben ik senior bibliothecaris
voor het stadssysteem.
225
00:11:40,998 --> 00:11:43,154
Ik houd toezicht op alle 92 vestigingen.
226
00:11:43,279 --> 00:11:45,041
Tweede grootste bibliotheeksysteem
in het land
227
00:11:45,137 --> 00:11:46,692
na "the Library of Congress".
228
00:11:48,779 --> 00:11:50,154
Geef het toe.
229
00:11:50,242 --> 00:11:51,701
Ik ben je droom date.
230
00:11:52,895 --> 00:11:54,295
Je bent grappig.
231
00:11:54,424 --> 00:11:57,193
Het mooie van werken
bij Homeland Security was
232
00:11:57,281 --> 00:11:59,644
de blik op de gezichten als
ik het aan mensen vertelde.
233
00:11:59,732 --> 00:12:01,412
Ze waren ervan overtuigd
dat ik in mijn eentje
234
00:12:01,500 --> 00:12:02,787
de wereld veilig hield.
235
00:12:02,992 --> 00:12:04,106
Niet dan?
236
00:12:04,467 --> 00:12:06,873
Ik was een klein radertje van
een hele grote machine.
237
00:12:06,961 --> 00:12:08,334
Hmm.
238
00:12:09,157 --> 00:12:10,654
En wat was de keerzijde?
239
00:12:11,895 --> 00:12:13,155
Je zei net dat er een mooie
kant was
240
00:12:13,242 --> 00:12:15,776
dus ik gok ik erop dat er ook
een mindere kant aan was.
241
00:12:17,248 --> 00:12:19,737
Je kwam gewoon constant
in aanraking met
242
00:12:19,825 --> 00:12:21,022
al het kwaad
in de wereld.
243
00:12:21,109 --> 00:12:24,525
Altijd ervan bewust
dat het er was.
244
00:12:24,825 --> 00:12:26,459
En na een tijdje trekt het je
naar beneden.
245
00:12:26,547 --> 00:12:27,576
Hmm.
246
00:12:27,664 --> 00:12:29,240
Het houdt je in ieder
geval nederig,
.
247
00:12:30,212 --> 00:12:32,560
vooral in één geval
Ik werd moeder.
248
00:12:33,214 --> 00:12:35,214
Ik heb een kind op de
wereld gezet.
249
00:12:37,177 --> 00:12:39,787
Dus jij hebt
een kind, wauw.
250
00:12:40,661 --> 00:12:42,264
Vierjarige zoon.
251
00:12:43,560 --> 00:12:44,771
Huh.
252
00:12:45,201 --> 00:12:46,608
Ben je allergisch
253
00:12:47,240 --> 00:12:50,232
Hallo, ik probeer er nog aan te wennen
254
00:12:50,320 --> 00:12:53,412
dat je blijkbaar al minstens één keer
seks hebt gehad voor je me ontmoette.
255
00:13:02,891 --> 00:13:04,326
Voel je ze?
256
00:13:05,762 --> 00:13:06,833
Wie?
257
00:13:06,921 --> 00:13:08,279
De geesten.
258
00:13:09,581 --> 00:13:10,698
Oh, al de ideeën.
259
00:13:10,786 --> 00:13:13,342
Alle ... verhalen.
260
00:13:13,935 --> 00:13:15,078
Huh.
261
00:13:15,166 --> 00:13:17,349
Dat krijg je niet bij het
staren op een tablet.
262
00:13:17,566 --> 00:13:19,381
Of bij het lezen van een
boek lezen op je telefoon.
263
00:13:22,396 --> 00:13:26,586
Eigenlijk is het onmogelijk om je
alleen te voelen in een bibliotheek.
264
00:13:26,712 --> 00:13:28,040
Het is erg stil,
265
00:13:28,824 --> 00:13:31,735
maar toch zo verdomd levend.
266
00:13:33,844 --> 00:13:35,586
Je beseft dat je raar bent?
267
00:13:39,514 --> 00:13:41,001
Weet je dat toen ik
een kind was,
268
00:13:41,616 --> 00:13:43,836
en "s zomers als het buiten
heet zou worden, gingen al
269
00:13:43,942 --> 00:13:46,263
mijn vrienden naar het
stedelijk zwembad.
270
00:13:46,888 --> 00:13:48,295
Behalve ik?
271
00:13:48,763 --> 00:13:50,521
Ik gingnaar een bibliotheek.
272
00:13:52,227 --> 00:13:53,457
Ik hou van de bibliotheek.
273
00:13:53,545 --> 00:13:54,987
Altijd al.
274
00:13:55,075 --> 00:13:57,146
En geloof me ...
275
00:13:57,238 --> 00:13:58,286
Ik snap het.
276
00:13:58,412 --> 00:14:00,529
Bibliotheken zijn als de dodo.
277
00:14:00,692 --> 00:14:03,248
Ze zullen zeer binnenkort
uitgestorven zijn.
278
00:14:04,157 --> 00:14:05,763
Maar ik zeg je,
279
00:14:06,303 --> 00:14:09,042
in deze overgang zullen
we wat verliezen.
280
00:14:09,934 --> 00:14:12,834
Iets echt
geweldigs.
281
00:14:14,739 --> 00:14:15,825
Heb je er al genoeg van?
282
00:14:17,109 --> 00:14:20,482
Er is me verteld dat een kleine
portie George al volstaat.
283
00:14:32,167 --> 00:14:33,581
Klop klop.
284
00:14:33,668 --> 00:14:35,670
We komen met vakantienieuws.
285
00:14:35,758 --> 00:14:37,818
Ach, ga weg.
286
00:14:38,342 --> 00:14:41,842
Nu, eigenlijk raakten we nog
voor Kerstmis op de gerechtskalender .
287
00:14:41,930 --> 00:14:44,818
Oh, dus de kerstman bestaat
toch.
288
00:14:44,906 --> 00:14:46,913
Nou ja, misschien wel,
misschien niet.
289
00:14:47,001 --> 00:14:49,357
We kregen rechter
Humphrey.
290
00:14:49,522 --> 00:14:50,693
Bah verdorie.
291
00:14:50,781 --> 00:14:52,062
Wat is er mis
met rechter Humphrey?
292
00:14:52,150 --> 00:14:54,224
Ik heb met hem gewerkt
toen hij officier van justitie was
293
00:14:54,312 --> 00:14:55,982
Hij is oké.
294
00:14:56,070 --> 00:14:57,388
Wel, misschien was hij dat
met jou,
295
00:14:57,476 --> 00:14:59,340
maar je veegde niet
de vloer van het strafhof
296
00:14:59,428 --> 00:15:00,670
met hem aan
toen hij de A.D.A. was
297
00:15:00,758 --> 00:15:02,061
Ah.
298
00:15:02,149 --> 00:15:04,064
Ik neem aan dat jullie de
koppen tegen elkaar sloegen,
299
00:15:04,152 --> 00:15:05,633
en dat zijn hoofd er
het ergste van langs kreeg?
300
00:15:05,721 --> 00:15:07,366
- Iets van dien aard.
- Oh, Bull heeft de zaak gewonnen.
301
00:15:07,453 --> 00:15:09,327
In werkelijkheid heeft hij hem alle
hoeken van de kamer laten zien.
302
00:15:09,476 --> 00:15:12,914
Het ging om een carrierebepalend
moordproces en onze baas...
303
00:15:13,002 --> 00:15:14,600
...heeft een uitstekende jury
uitgekozen.
304
00:15:14,688 --> 00:15:15,850
Ik heb de "perfecte" jury gekozen.
305
00:15:15,938 --> 00:15:17,530
Uitzonderlijk perfect.
306
00:15:17,858 --> 00:15:20,207
In elk geval heeft Mr. Humphrey
het niet al te goed opgevat.
307
00:15:20,295 --> 00:15:21,542
Nee in 't geheel niet.
308
00:15:21,816 --> 00:15:23,671
Hij begon beschuldigingen te uiten.
309
00:15:23,820 --> 00:15:26,218
Zei dat ik het jury-
systeem corumpeerde.
310
00:15:26,378 --> 00:15:30,257
Zei die rechtswetenschap niets
anders was dan jurybeïnvloeding.
311
00:15:30,420 --> 00:15:32,561
Ik zeg je,
zodra hij erachter komt
312
00:15:32,649 --> 00:15:34,163
dat ik deel uitmaak
van Erin's verdedigingsteam,
313
00:15:34,251 --> 00:15:35,788
we geen eerlijk proces
zullen krijgen.
314
00:15:35,876 --> 00:15:37,702
We moeten om een nieuwe
rechter verzoeken.
315
00:15:37,790 --> 00:15:39,553
Ik weet het zo nog niet, Bull.
316
00:15:39,818 --> 00:15:42,741
Dit doel heiligt niet
echt de middelen.
317
00:15:42,949 --> 00:15:44,770
En als we proberen om Humphrey
te wraken
318
00:15:44,858 --> 00:15:46,366
en we verliezen, welnu,
319
00:15:46,454 --> 00:15:48,272
gaat hij ons pas echt het
leven zuur maken.
320
00:15:48,669 --> 00:15:50,951
Misschien moeten we niet
overhaast handelen
321
00:15:51,046 --> 00:15:52,546
Misschien herinnert hij
zich niet eens meer aan jou.
322
00:15:52,634 --> 00:15:54,022
Oh, hij zal zich me herinneren.
323
00:15:54,553 --> 00:15:56,452
Ik heb de man vernederd.
324
00:16:14,123 --> 00:16:17,239
Je kent het gezegde : een
bekeken pot kookt niet?
325
00:16:17,889 --> 00:16:19,147
Hetzelfde geldt voor
mobiele telefoons.
326
00:16:19,235 --> 00:16:20,507
Ze zullen niet rinkelen.
327
00:16:20,595 --> 00:16:21,718
Er verschijnt geen tekst.
328
00:16:21,806 --> 00:16:23,843
Die e-mail zal niet
beantwoord worden.
329
00:16:24,085 --> 00:16:25,765
Nee hoor, pas als midden in
die belangrijke vergadering zit
330
00:16:25,852 --> 00:16:27,311
en je niet bij je telefoon kan.
331
00:16:28,450 --> 00:16:30,265
Je moet Danny van alles
op de hoogte brengen?
332
00:16:30,445 --> 00:16:31,482
Waarover?
333
00:16:31,570 --> 00:16:33,694
Ofwel had je een hete
date gisteravond
334
00:16:33,782 --> 00:16:36,077
en wacht je op zijn telefoontje
of smsje of eender welk
335
00:16:36,165 --> 00:16:38,530
teken dat hij net zo'n
prettige tijd had als jij,
336
00:16:38,618 --> 00:16:40,794
ofwel is je kleine ziek en
wacht je op een telefoontje
337
00:16:40,882 --> 00:16:42,671
van de verpleegster.
338
00:16:42,960 --> 00:16:45,077
Ik gok op ... eerste date.
339
00:16:45,452 --> 00:16:47,422
Omdat ik moeilijk kan
geloven dat die zuigplek
340
00:16:47,509 --> 00:16:48,655
van je zoontje komt.
341
00:16:50,805 --> 00:16:53,641
Is het dit wat je leert
bij de FBI?
342
00:16:54,709 --> 00:16:56,485
Je belastinggeld
aan het werk.
343
00:16:59,157 --> 00:17:00,266
Voor de goede orde,
344
00:17:00,354 --> 00:17:02,898
dit wordt een moeilijke
zaak.
345
00:17:03,946 --> 00:17:06,859
Zelfs als we kunnen bewijzen
dat Erin werd gestalkt,
346
00:17:06,996 --> 00:17:10,445
de juryleden zullen de mate
van geweld nooit rechtvaardigen.
347
00:17:10,533 --> 00:17:13,216
Klopt, en dat is het
waarom we juryleden willen
348
00:17:13,304 --> 00:17:14,624
die weten wat angst is.
349
00:17:14,712 --> 00:17:17,070
Mensen wier instincten
hen waarschuwen
350
00:17:17,158 --> 00:17:18,352
wanneer onraad dreigt,
351
00:17:18,439 --> 00:17:20,390
en die luisteren
naar die instincten,
352
00:17:20,538 --> 00:17:22,417
zelfs op het gevaar af, om
dom over te komen
353
00:17:22,585 --> 00:17:24,288
354
00:17:24,376 --> 00:17:25,445
Staan aub.
355
00:17:25,533 --> 00:17:27,504
Edelachtbare rechter Humphrey
leidt de zitting.
356
00:17:27,593 --> 00:17:28,689
Goedemorgen.
357
00:17:28,776 --> 00:17:30,429
Eerst enkele dingen
verduidelijken
358
00:17:30,517 --> 00:17:32,867
voordat we beginnen
met de selectie.
359
00:17:33,280 --> 00:17:35,796
Ik heb een strikte regel
in mijn rechtszaal.
360
00:17:35,907 --> 00:17:38,577
Alleen advocaten en betrokken
partijen
361
00:17:38,709 --> 00:17:40,202
mogen vooraan.
362
00:17:40,290 --> 00:17:43,522
Iedereen die niet onder één
van deze twee categorieën valt,
363
00:17:43,610 --> 00:17:45,358
begeef jullie
naar de galerij.
364
00:17:45,886 --> 00:17:47,311
Ik wil niet moeten zeggen
Ik heb je gewaarschuwd.
365
00:17:47,399 --> 00:17:48,446
Ik ga het alleen maar denken.
366
00:17:48,596 --> 00:17:50,171
ik ben zo terug.
367
00:17:51,003 --> 00:17:52,311
Goedemorgen.
368
00:17:52,469 --> 00:17:54,819
Er staat in uw informatiekaart
369
00:17:54,915 --> 00:17:57,201
dat u werkt voor een
ride-sharingbedrijf.
370
00:17:57,289 --> 00:17:59,000
- Jawel.
- Stellen we dat je onderweg,
371
00:17:59,088 --> 00:18:01,937
stopt aan een
spoorwegovergang.
372
00:18:02,143 --> 00:18:03,991
Er zijn geen slagbomen die
je hinderen.
373
00:18:04,079 --> 00:18:06,154
Slechts knipperende lichten
en een belsignaal.
374
00:18:06,242 --> 00:18:07,711
Je kijkt links en rechts,
375
00:18:07,799 --> 00:18:10,187
geen trein te bespeuren.
376
00:18:10,375 --> 00:18:11,648
Wat doe je?
377
00:18:12,164 --> 00:18:13,531
Steek je over of zit
378
00:18:13,619 --> 00:18:15,714
je daar gewoon en wacht
zolang het ook duurt
379
00:18:15,802 --> 00:18:16,909
voor die trein komt?
380
00:18:16,997 --> 00:18:20,605
Ik? Ik wacht waarschijnlijk
zolang het ook duurt.
381
00:18:22,965 --> 00:18:25,167
Pardon, meneer Colón.
382
00:18:26,155 --> 00:18:27,269
Waar kijk je naar?
383
00:18:27,802 --> 00:18:30,095
De jury zit daar,
Ik zit hier boven.
384
00:18:30,183 --> 00:18:32,556
Ogen naar voren, en laten
opschieten
385
00:18:32,644 --> 00:18:34,558
We willen deze jury graag nog
voor het nieuwe jaar gekozen hebben.
386
00:18:34,646 --> 00:18:35,980
Absoluut, edelachtbare.
387
00:18:36,144 --> 00:18:38,402
Jury nummer drie
is aanvaard.
388
00:18:38,490 --> 00:18:39,909
Leg jurylid nummer acht de
389
00:18:39,997 --> 00:18:41,784
boodschappentashypothese voor.
390
00:18:41,903 --> 00:18:43,620
Pardon, Dr. Bull.
391
00:18:43,708 --> 00:18:45,754
Heb je iets wat je zou willen
graag delen met de klas?
392
00:18:45,841 --> 00:18:47,675
Het spijt me
edelachtbare.
393
00:18:47,978 --> 00:18:49,386
Eh, met de rechtbanks
permissie,
394
00:18:49,474 --> 00:18:51,389
het zou makkelijker zijn
om mijn werk te doen
395
00:18:51,477 --> 00:18:54,560
als ik vooraan kon zitten
met de raadsman en mijn cliënt.
396
00:18:54,648 --> 00:18:56,891
Oei, dan moet ik me
toch verontschuldigen
397
00:18:57,087 --> 00:19:00,242
wanneer precies heb jij je
examen voor advokaat afgelegd?
398
00:19:00,330 --> 00:19:03,000
Vorige keer was dit in ieder geval
nog niet aan de orde.
399
00:19:03,141 --> 00:19:04,805
Dat is het nog steeds niet
edelachtbare.
400
00:19:05,164 --> 00:19:06,988
Heb het nooit nodig
gevonden.
401
00:19:07,156 --> 00:19:09,836
Dan stel ik voor dat je tevreden
bent met je zitje.
402
00:19:12,515 --> 00:19:14,055
- Goede morgen mevrouw.
- Goedemorgen.
403
00:19:14,192 --> 00:19:16,430
Nemen we aan dat u net uw
404
00:19:16,518 --> 00:19:19,242
boodschappen deed, oké?
405
00:19:19,378 --> 00:19:22,211
Een jonge man benadert u
en biedt aan u te helpen
406
00:19:22,299 --> 00:19:23,867
uw tassen in de auto
te laden.
407
00:19:24,592 --> 00:19:25,935
Laat u hem helpen?
408
00:19:26,023 --> 00:19:27,961
Natuurlijk, waarom niet?
409
00:19:29,904 --> 00:19:33,672
Um, we willen dit jurylid
graag verexcuseren, edelachtbare.
410
00:19:35,641 --> 00:19:37,766
En u?
411
00:19:38,172 --> 00:19:39,854
Zou u de hulp aanvaarden
412
00:19:39,941 --> 00:19:41,640
van een aardige jongeman?
413
00:19:41,727 --> 00:19:43,175
Ken ik deze jongeman?
414
00:19:43,263 --> 00:19:45,192
Nee, het is gewoon
een vriendelijke vreemde.
415
00:19:45,280 --> 00:19:47,228
Dan, neen, niet als ik de
persoon niet ken,
416
00:19:47,315 --> 00:19:48,561
Ik ga de hulp niet aanvaarden.
417
00:19:48,648 --> 00:19:50,298
Dit zijn rare tijden.
418
00:19:50,385 --> 00:19:51,773
Vele gekken op de wereld.
419
00:19:51,861 --> 00:19:56,563
Jury nummer negen
is aanvaardbaar, edelachtbare.
420
00:19:59,047 --> 00:20:00,773
Wat heb je over
jurylid 15, Marissa?
421
00:20:00,861 --> 00:20:02,210
Walter Cox.
422
00:20:02,297 --> 00:20:03,320
43, single.
423
00:20:03,408 --> 00:20:04,723
Heeft zijn eigen pottenbakkerij.
424
00:20:04,811 --> 00:20:06,734
Heeft een Labrador genaamd Max.
425
00:20:08,262 --> 00:20:10,445
Vraag onze vriend waarom
hij een hond heeft.
426
00:20:15,044 --> 00:20:16,125
Jury nummer 15.
427
00:20:16,252 --> 00:20:17,305
Bedankt voor je tijd.
428
00:20:17,393 --> 00:20:20,914
U ziet me eruit
als een hondenbezitter.
429
00:20:21,245 --> 00:20:22,760
Waarvoor is dat?
430
00:20:22,879 --> 00:20:25,531
Is het bescherming,
gezelschap ...?
431
00:20:25,619 --> 00:20:28,195
Pardon, meneer Colón.
432
00:20:28,283 --> 00:20:29,817
Wilt u me vertellen
hoe u erbij komt dat dit
433
00:20:29,905 --> 00:20:32,303
jurylid een hond heeft?
434
00:20:32,391 --> 00:20:33,734
Op de juryvragenlijst zie
ik geen enkele
435
00:20:33,822 --> 00:20:35,984
vermelding over huisdieren.
436
00:20:38,604 --> 00:20:40,252
Oh, laat me raden.
437
00:20:40,688 --> 00:20:43,305
Uw dure
juryconsultant daar
438
00:20:43,393 --> 00:20:46,986
kreeg op de een of andere manier
toegang tot poollijst en liet zijn team
439
00:20:47,074 --> 00:20:48,288
hen bespionneren.
440
00:20:48,376 --> 00:20:49,991
Met alle respect,
edelachtbare.
441
00:20:50,078 --> 00:20:51,626
Dit jurylid draagt een
donkere trui
442
00:20:51,713 --> 00:20:52,793
die vol hondenharen hangt.
443
00:20:52,880 --> 00:20:54,969
Mr. Colón is gewoon
opmerkzaam.
444
00:20:55,085 --> 00:20:56,109
445
00:20:56,197 --> 00:20:58,012
Hoe dan ook,
Ik ken jullie werkwijze.
446
00:20:58,093 --> 00:21:01,076
Je hebt deze jurylichting
dagenlang onderzocht
447
00:20:58,293 --> 00:21:01,076
448
00:21:01,289 --> 00:21:03,750
Zelfs nu, tijdens dit gesprek
heb je een werknemer
449
00:21:03,838 --> 00:21:05,386
die massa's data doorneemt,
450
00:21:05,805 --> 00:21:07,289
en je helpt uit te zoeken
wie geschikt is
451
00:21:07,377 --> 00:21:08,336
en wie niet.
452
00:21:08,424 --> 00:21:10,328
Liev hemel, rechter Humphrey.
453
00:21:10,416 --> 00:21:11,649
Wat een rijke verbeelding.
454
00:21:11,736 --> 00:21:14,695
Het enige wat ik doe is wat elke
liefhebber van juryrechtspraak doet.
455
00:21:14,783 --> 00:21:17,484
Ik stel slimme vragen en maak
weloverwogen afwegingen
456
00:21:17,572 --> 00:21:18,705
gebaseerd op wat
Ik heb het gezien en gehoord.
457
00:21:18,792 --> 00:21:20,873
Je bent een schurk, Dr. Bull.
458
00:21:21,188 --> 00:21:23,220
Altijd al geweest,
zal ik ook altijd blijven.
459
00:21:23,522 --> 00:21:26,772
Je verdraait het jurysysteem,
probeer het in je voordeel om te buigen.
460
00:21:27,157 --> 00:21:29,039
En dat doe je voor geld.
461
00:21:29,127 --> 00:21:30,741
Welnu, niet in mijn rechtszaal.
462
00:21:30,829 --> 00:21:32,431
Agent, voer deze man af.
463
00:21:32,519 --> 00:21:34,579
Rechter Humphrey, dit ialles heeft
niets te maken met de zitting
464
00:21:34,667 --> 00:21:35,747
van vandaag,en u weet dat.
465
00:21:35,835 --> 00:21:38,038
Dit gaat over een zaak van jaren geleden.
466
00:21:38,126 --> 00:21:40,290
En ik heb toen die zaak
eerlijk gewonnen.
467
00:21:40,378 --> 00:21:41,737
Ik vind het stilaan tijd dat je
je erover heen zet.
468
00:21:41,824 --> 00:21:43,518
Jij zou eerlijkheid niet
herkennen als het opsprong
469
00:21:43,605 --> 00:21:45,034
en je op de mond kuste.
470
00:21:45,122 --> 00:21:45,947
Bovendien,
471
00:21:46,035 --> 00:21:47,970
niemand heeft je het
woord verleend.
472
00:21:48,319 --> 00:21:50,501
Duizend dollar boete
voor minachting.
473
00:21:50,589 --> 00:21:52,212
Ik heb 50 getuigen!
474
00:21:52,300 --> 00:21:54,361
Dit is flagrant rechtsmisbruik
475
00:21:54,449 --> 00:21:55,884
en totaal oneerlijk.
476
00:21:55,972 --> 00:21:57,048
Maken we er $ 5000 van.
477
00:21:57,431 --> 00:21:58,491
En voor de duur van
478
00:21:58,579 --> 00:21:59,868
deze rechtzaak wil ik uw
479
00:21:59,956 --> 00:22:01,775
gezicht hier niet meer zien!
480
00:22:05,699 --> 00:22:09,611
Dit is makkelijk. Marissa, jij bent
mijn ogen en oren in de zaal,
481
00:22:09,699 --> 00:22:11,612
ik blijf hier en volg
de spiegeljury.
482
00:22:11,699 --> 00:22:12,779
Wacht even.
483
00:22:12,867 --> 00:22:14,941
Ik benniet zo zeker dat
dit plan opgaat.
484
00:22:15,029 --> 00:22:16,462
Ik kan niet jouw
ogen en oren zijn
485
00:22:16,565 --> 00:22:18,847
gewoonweg omdat ik jouw
ogen en orenniet heb.
486
00:22:18,935 --> 00:22:20,353
Ik weet niet waar jij
op let.
487
00:22:20,441 --> 00:22:22,089
Ik weet niet waar ik
naar moet luisteren.
488
00:22:22,422 --> 00:22:24,509
Wel, ik sta met je in
contact via...
489
00:22:24,597 --> 00:22:26,276
je oorstukje, zoals jij
altijd bij mij bent
490
00:22:26,363 --> 00:22:27,654
ik zal je alles vertellen wat
491
00:22:27,742 --> 00:22:29,353
belangrijk voor me is
en hoe het te herkennen.
492
00:22:30,841 --> 00:22:32,759
We zijn allemaal slimme lui.
493
00:22:36,922 --> 00:22:38,562
Terwijl ik wacht op nieuws
van Marissa,
494
00:22:38,650 --> 00:22:39,525
dat iemand me bijpraat.
495
00:22:39,613 --> 00:22:41,657
Wat weten we vandaag
dat we gisteren niet wisten?
496
00:22:41,760 --> 00:22:43,423
Wat we nodig hebben is bewijs
497
00:22:43,511 --> 00:22:45,960
dat Garrett Erin actief volgde.
498
00:22:46,048 --> 00:22:48,001
op al haar toestellen om haar
zo te stalken.
499
00:22:48,089 --> 00:22:50,579
Het probleem is dat ik daar
geen enkel bewijs voor vind.
500
00:22:50,667 --> 00:22:52,025
Er is niets
op zijn computers,
501
00:22:52,113 --> 00:22:54,572
zijn telefoon of tablet dat
hem verbindt met Erin
502
00:22:54,660 --> 00:22:55,741
of haar toestellen.
503
00:22:55,829 --> 00:22:57,650
Er is geen spyware,
geen malware.
504
00:22:57,793 --> 00:23:01,343
Niets wijst erop dat hij
haar hackte of volgde.
505
00:23:01,688 --> 00:23:03,268
Wel, hij was toch een app-
programmeur, niet?
506
00:23:03,355 --> 00:23:04,642
Misschien vond hij een manier om ...
507
00:23:04,730 --> 00:23:05,852
Ik zie niet hoe dat mogelijk is.
508
00:23:05,940 --> 00:23:07,925
Ik heb alle in beslag genomen
apparatuur van Garrett's
509
00:23:08,013 --> 00:23:09,206
huis en kantoor onderzocht,
510
00:23:09,294 --> 00:23:10,982
alles is brandschoon.
511
00:23:11,142 --> 00:23:13,517
Overdreven schoon,
als je het mij vraagt.
512
00:23:13,822 --> 00:23:15,189
- Hoezo?
- Wel,
513
00:23:15,277 --> 00:23:16,689
Ik heb het nooit een harde
schijf onderzocht waar
514
00:23:16,777 --> 00:23:19,426
niemand ook maar éénmaal een
ondeugende site bezocht.
515
00:23:19,514 --> 00:23:21,782
Eén beschamende zoek-
opdracht deed via Google.
516
00:23:21,870 --> 00:23:23,631
Zijn schijf is maagdelijk
schoon.
517
00:23:23,719 --> 00:23:24,837
Ik ben dan ook geneigd te geloven
518
00:23:24,925 --> 00:23:26,931
dat hij zijn louche zaakjes
op een ander systeem
519
00:23:27,019 --> 00:23:28,600
heeft ondergebracht.
520
00:23:29,047 --> 00:23:30,267
Bull?
521
00:23:30,954 --> 00:23:32,150
Marissa.
522
00:23:32,506 --> 00:23:34,548
Ik probeer zo zacht
mogelijk te spreken.
523
00:23:34,636 --> 00:23:35,650
Kan je me horen?
524
00:23:35,738 --> 00:23:37,753
Ik kan je horen. Kan jij mij horen?
525
00:23:37,963 --> 00:23:40,178
Ik hoor je.
526
00:23:40,790 --> 00:23:42,096
Dit voelt vreemd.
527
00:23:42,199 --> 00:23:43,486
Alsof je je hele leven links
528
00:23:43,574 --> 00:23:44,807
op het bed sliep
529
00:23:44,895 --> 00:23:46,729
en dan plotseling over-
schakelt naar rechts.
530
00:23:47,669 --> 00:23:48,720
Agent Zarmeke,
531
00:23:48,808 --> 00:23:49,989
tegen dat Garrett Kurtz,
532
00:23:50,077 --> 00:23:52,048
het slachtoffer, het huis
van de verdachte ontvluchtte,
533
00:23:52,485 --> 00:23:54,790
hoe vaak was hij
al beeschoten?
534
00:23:54,926 --> 00:23:56,439
Volgens Mev. Flemming's verklaring,
535
00:23:56,527 --> 00:23:59,576
ze Mr. Kurtz al twee maal
neergeschoten.
536
00:24:01,285 --> 00:24:02,939
Mijn jury hoorde dit niet graag.
537
00:24:03,776 --> 00:24:05,009
De mijne ook niet.
538
00:24:05,097 --> 00:24:06,181
De beklaagde verklaarde aan
539
00:24:06,269 --> 00:24:07,950
de politie, vertelde u dat mr.
540
00:24:08,254 --> 00:24:10,903
blijkbaar die nacht in
haar huis inbrak
541
00:24:10,991 --> 00:24:12,406
en haar opwachtte.
542
00:24:12,609 --> 00:24:15,282
Heb je daar enige aanwijzing
voor gevonden?
543
00:24:15,557 --> 00:24:17,337
Nee dat deden we niet.
544
00:24:17,591 --> 00:24:19,406
Er waren geen inbraak-
sporen te herkennen.
545
00:24:19,494 --> 00:24:20,532
Geen enkele.
546
00:24:20,620 --> 00:24:22,650
En wijzen de telefoongegevens
van de beklaagde niet erop
547
00:24:22,738 --> 00:24:26,288
dat ze eerder op de dag,
Mr. Kurtz verschillende
548
00:24:26,472 --> 00:24:27,947
keren opbelde?
549
00:24:28,035 --> 00:24:30,103
Ja. de telefoongegevens geven aan
550
00:24:30,191 --> 00:24:33,808
dat Mevr. Flemming Mr. Kurtz 21
maal belde die dag.
551
00:24:33,896 --> 00:24:35,097
21 afzonderlijke oproepen.
552
00:24:35,184 --> 00:24:37,329
Dat is niet waar.
Ik heb hem niet gebeld.
553
00:24:37,417 --> 00:24:38,540
Ik zou hem nooit bellen.
554
00:24:39,040 --> 00:24:41,532
Erin is van streek geraakt bij
dat laatste stukje getuigenis.
555
00:24:41,676 --> 00:24:43,353
Uitstekend. Heeft de jury het opgemerkt?
556
00:24:43,441 --> 00:24:44,673
Ik ben niet zeker.
557
00:24:44,761 --> 00:24:46,339
- Ik lette te zeer op ...
- Marissa,
558
00:24:46,426 --> 00:24:47,974
je bent er niet om het
proces bij te wonen.
559
00:24:48,062 --> 00:24:49,843
Je bent daar om de
jury te observeren.
560
00:24:49,968 --> 00:24:51,165
Zodus agent Zarmeke,
561
00:24:51,253 --> 00:24:53,197
leek het u er eerder op
dat mevrouw Flemming
562
00:24:53,285 --> 00:24:55,233
misschien toch het slachtoffer
uitgenodigd had
563
00:24:55,321 --> 00:24:57,454
- Zodat ze hem kon vermoorden?
- Edelachtbarer.
564
00:24:57,542 --> 00:24:59,391
Bezwaar. Speculatie.
565
00:24:59,566 --> 00:25:00,847
Toegestaan.
566
00:25:01,021 --> 00:25:02,569
Jury negeert dit laatste.
567
00:25:02,741 --> 00:25:03,823
Wat denk je ervan, Marissa?
568
00:25:03,910 --> 00:25:06,790
Gaat de jury dit negeren?
Of hebben ze het geregistreerd?
569
00:25:06,927 --> 00:25:09,157
Ik weet het niet.
Kijk op de monitors.
570
00:25:09,245 --> 00:25:11,276
Wel, deze zeggen me
wat de spiegeljury denkt.
571
00:25:11,363 --> 00:25:12,893
Ik wil weten wat
de echte juryleden denken.
572
00:25:12,980 --> 00:25:15,314
Maar ik kan geen gedachten lezen,
Bull. Ik ben een wetenschapper.
573
00:25:15,402 --> 00:25:17,651
Dat is net waarom we een
spiegeljury hebben.
574
00:25:17,739 --> 00:25:19,253
Welke kleur hebben de schermen?
575
00:25:19,341 --> 00:25:21,090
Ze zijn rood.
Allemaal rood.
576
00:25:21,185 --> 00:25:22,736
Ze zijn al rood
vanaf het begin.
577
00:25:22,824 --> 00:25:24,072
Wel, daar heb je het.
578
00:25:24,160 --> 00:25:26,080
Dan weet ik niet wat je daar
eigenlijk doet.
579
00:25:26,417 --> 00:25:27,790
Je vroeg me hier te zijn.
580
00:25:27,962 --> 00:25:30,042
Geen verdere vragen
voor deze getuige.
581
00:25:30,180 --> 00:25:31,228
Goedemorgen,
582
00:25:31,316 --> 00:25:32,806
Agent Zarmeke.
583
00:25:33,853 --> 00:25:35,345
Heb je al ooit gehoord over
584
00:25:35,433 --> 00:25:36,848
phone spoofing?
585
00:25:36,977 --> 00:25:38,079
Ja.
586
00:25:38,167 --> 00:25:40,439
En is het niet zo dat deze
587
00:25:40,527 --> 00:25:42,892
techniek toestaat om je
588
00:25:42,980 --> 00:25:45,712
oproepnummer te veranderen
in eender welk nummer,
589
00:25:45,966 --> 00:25:49,329
zodat je met je eigen telefoon
pakweg ,
590
00:25:49,417 --> 00:25:51,298
... laten we zeggen ...
591
00:25:51,386 --> 00:25:53,602
20, 21 keer kan bellen
592
00:25:53,799 --> 00:25:57,649
en het eruit kan laten zien dat
een oud liefje je belde.
593
00:25:57,559 --> 00:25:59,189
594
00:25:57,759 --> 00:25:59,189
595
00:25:59,681 --> 00:26:01,634
Ik veronderstel dat dat mogelijk is,
Ja.
596
00:26:01,722 --> 00:26:03,907
Dus toen je daarnet getuigde
597
00:26:03,995 --> 00:26:08,673
dat Erin Flemming de dag dat
Garrett Kurtz bij haar opdaagde,
598
00:26:08,761 --> 00:26:11,210
21 keer belde,
599
00:26:11,322 --> 00:26:13,158
Eigenlijk weet je
helemaal niet zeker
600
00:26:13,246 --> 00:26:16,414
dat het Erin was die
hem belde, toch?
601
00:26:18,717 --> 00:26:19,830
Nee maar...
602
00:26:19,918 --> 00:26:23,401
Is het niet zo dat mevr. Flemming
meerdere klachten indiende
603
00:26:23,489 --> 00:26:26,291
bij de NYPD dat haar stalker,
604
00:26:26,480 --> 00:26:30,330
Garrett Kurtz, ingelogd was
in elk technisch apparaat,
605
00:26:30,417 --> 00:26:32,424
inclusief in haar telefoon?
606
00:26:32,512 --> 00:26:35,227
Ja maar...
En is het niet zo dat mevr. Flemming
607
00:26:35,618 --> 00:26:38,134
mr. Kurtz ervan verdacht
608
00:26:38,244 --> 00:26:42,194
haar beide slimme sloten en haar
beveiligingssysteem gehackt te hebben
609
00:26:42,329 --> 00:26:43,955
om haar deuren te ontgrendelen
610
00:26:44,479 --> 00:26:46,580
en zodoende meerdere malen
bij haar in te breken. Toch?
611
00:26:46,668 --> 00:26:50,088
We hebben nooit enig bewijs voor
deze aantijgingen gevonden.
612
00:26:50,219 --> 00:26:53,963
En heb je enig bewijs voor het
tegendeel gevonden?
613
00:26:56,595 --> 00:26:57,095
Hebben we hun aandacht?
614
00:26:58,158 --> 00:26:59,346
Volledig.
615
00:27:00,134 --> 00:27:01,181
Nee.
616
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
Agent Zarmeke,
617
00:27:07,877 --> 00:27:09,143
doe me een plezier,
618
00:27:09,789 --> 00:27:11,936
en vertel de jury
619
00:27:12,040 --> 00:27:13,421
wat je hier ziet?
620
00:27:13,633 --> 00:27:14,741
Het is een foto
621
00:27:14,829 --> 00:27:16,610
van de ramen van mevr. Flemming
622
00:27:16,772 --> 00:27:18,866
die bovenop al haar hightech-
systemen, extra deuvelstangen
623
00:27:18,954 --> 00:27:21,169
gemonteerd heeft om haar
ramen
624
00:27:21,257 --> 00:27:22,335
- te beveiligen.
- Mm-hmm.
625
00:27:22,423 --> 00:27:24,218
En herken je
626
00:27:24,306 --> 00:27:26,755
het hondenluik naar
Mevr. Flemmings huis?
627
00:27:26,936 --> 00:27:28,851
- Ja.
- Volgens mijn telling,
628
00:27:28,939 --> 00:27:31,866
is het dichtgenageld
met 23 nagels. Heb ik gelijk?
629
00:27:32,421 --> 00:27:33,827
Ja.
630
00:27:34,170 --> 00:27:35,663
We hebben net twee groenen gekregen.
631
00:27:35,751 --> 00:27:37,351
Vind je het al leuk aan
de rechterkant van het bed?
632
00:27:37,685 --> 00:27:39,843
Kunnen we aannemen dat
tijdens je loopbaan al in vele
633
00:27:39,980 --> 00:27:42,395
huizen bent geweest?
634
00:27:42,560 --> 00:27:43,718
Ja, dat kan je stellen.
635
00:27:43,831 --> 00:27:46,585
Doen de meeste mensen zoveel
moeite en kosten
636
00:27:46,702 --> 00:27:48,851
voor het installeren van hightech
sloten, deuvelstangen
637
00:27:49,507 --> 00:27:51,968
aan elk raam,
638
00:27:52,056 --> 00:27:53,871
of hun hondenluik dichtspijkeren?
639
00:27:54,300 --> 00:27:55,882
- Nee.
-Erken je
640
00:27:55,970 --> 00:27:59,304
dat deze extreme
veiligheidsmaatregelen
641
00:27:59,442 --> 00:28:01,857
erop wijzen dat iemand
in extreme angst leefde
642
00:28:02,030 --> 00:28:04,297
angst om hun leven?
643
00:28:06,163 --> 00:28:07,163
Ja.
644
00:28:09,557 --> 00:28:10,856
Dank je.
645
00:28:11,624 --> 00:28:13,936
Geen verdere vragen,
edelachtbare.
646
00:28:22,663 --> 00:28:23,718
Ik heb een gunst nodig.
647
00:28:23,806 --> 00:28:26,202
- Ik zit ergens midden in.
- Bel mijn mobiel.
648
00:28:26,593 --> 00:28:28,256
Pardon?
Hij heeft in twee dagen
649
00:28:28,344 --> 00:28:30,444
niet overgegaan, en ik moet
zeker weten dat hij het doet.
650
00:28:31,952 --> 00:28:33,920
En ik ben de enige
aan wie je dit kan vragen?
651
00:28:34,803 --> 00:28:35,918
Waarom bel jezelf niet?
652
00:28:36,006 --> 00:28:37,484
vanaf uw bureautelefoon.
653
00:28:37,983 --> 00:28:40,631
Omdat Danny het zou merken,
en dan weet
654
00:28:40,719 --> 00:28:42,701
dat het al twee dagen is
dat ik geen telefoontje kreeg
655
00:28:42,789 --> 00:28:44,139
van...
656
00:28:44,227 --> 00:28:45,965
eender wie.
Wil je me gewoon even bellen?
657
00:28:46,046 --> 00:28:47,379
Gewoon...
658
00:28:51,146 --> 00:28:52,717
- Verdorie.
- Ja.
659
00:28:52,805 --> 00:28:54,202
Balen wanneer dingen
niet werken, nietwaar?
660
00:28:54,290 --> 00:28:56,163
Dit is niet grappig.
Kun je me nu een sms sturen?
661
00:28:56,513 --> 00:28:57,606
Echt?
662
00:28:57,694 --> 00:28:59,063
Ik heb ook geen berichten gehad,
663
00:28:59,151 --> 00:29:00,797
Zelfs geen drolsmiley
van mijn zoontje.
664
00:29:00,885 --> 00:29:02,789
Nu ja,, misschien is dat je telefoon
verstopt.
665
00:29:03,157 --> 00:29:04,429
Laat eens zien.
666
00:29:09,813 --> 00:29:11,758
Oke. Dat volstaat.
667
00:29:12,328 --> 00:29:15,000
Het is overduidelijk,mijn telefoon
verkeert in goede gezondheid.
668
00:29:15,088 --> 00:29:16,969
Super.
Laat me nu.
669
00:29:17,057 --> 00:29:20,073
Was je handen
en laat me mijn job doen.
670
00:29:24,450 --> 00:29:26,032
Zeg je zo dank je?
671
00:29:27,287 --> 00:29:28,584
Garrett en ik
waren al een paar
672
00:29:28,672 --> 00:29:29,756
paar jaar buren.
673
00:29:29,844 --> 00:29:31,383
Hij woonde vlak naast me.
674
00:29:31,825 --> 00:29:33,289
Echt een aardige man.
675
00:29:33,574 --> 00:29:36,938
En was dat de mate
van je relatie?
676
00:29:37,295 --> 00:29:38,960
Vriendelijke buren
677
00:29:39,266 --> 00:29:40,719
Nou, zo is het begonnen.
678
00:29:40,930 --> 00:29:44,625
Maar dan, ongeveer een maand
geleden, vroeg hij me uit.
679
00:29:45,446 --> 00:29:47,019
En hoe was dat?
680
00:29:47,344 --> 00:29:49,989
Nou, we zijn op twee dates geweest,
681
00:29:50,077 --> 00:29:52,025
en die leken goed te gaan.
682
00:29:52,112 --> 00:29:54,321
Um, dan moest ik het land
verlaten voor zaken,
683
00:29:54,409 --> 00:29:56,958
dus maakten we plannen om elkaar
te treffen zodra ik terug was.
684
00:29:57,094 --> 00:29:58,742
- Hij had een vriendin?
- De jury
685
00:29:58,830 --> 00:30:00,445
lijkt gefascineerd.
686
00:30:00,649 --> 00:30:03,431
Omdat we ons bij stalkers moeilijk
een vriendin kunnen voorstellen.
687
00:30:03,690 --> 00:30:06,273
Waarom iemand stalken
die niet bij je wil zijn
688
00:30:06,414 --> 00:30:08,117
en die iemand heeft die
dat wel wil?
689
00:30:08,205 --> 00:30:11,788
Dus je kende het slachtoffer
al jaren.
690
00:30:12,033 --> 00:30:14,215
Heeft hij u ooit agressief
benaderd?
691
00:30:14,450 --> 00:30:16,298
Nee. Absoluut niet.
692
00:30:16,385 --> 00:30:18,438
Hij was steeds
een perfecte heer.
693
00:30:18,672 --> 00:30:20,344
Gewoon nieuwsgierigheid
Mevrouw Landry,
694
00:30:20,563 --> 00:30:23,563
heb je de beklaagde
ooit eerder ontmoet?
695
00:30:24,469 --> 00:30:25,665
Nee nooit.
696
00:30:25,753 --> 00:30:27,735
Maar ik heb haar ooit betrapt.
697
00:30:27,967 --> 00:30:29,241
toen ze een paar maanden
geleden, voor hij werd vermoord,
698
00:30:29,329 --> 00:30:31,196
een paar maanden
voordat hij werd vermoord
699
00:30:32,373 --> 00:30:34,388
in het huis van Garrett
wou inbreken.
700
00:30:34,788 --> 00:30:36,289
Probeerde in te breken hoezo?
701
00:30:36,657 --> 00:30:38,110
Door de ramen gluren.
702
00:30:38,198 --> 00:30:39,719
Op zijn voordeur bonken.
703
00:30:40,641 --> 00:30:41,775
De jury is gefocuset
704
00:30:41,862 --> 00:30:43,477
op Erin.
705
00:30:43,564 --> 00:30:44,813
Natuurlijk.
706
00:30:44,932 --> 00:30:46,914
Ze beginnen te denken dat
zij de stalker is.
707
00:30:47,900 --> 00:30:50,082
Is er een politierapport
van dit incident?
708
00:30:50,695 --> 00:30:53,000
Nee, zelfs geen 911-oproep.
709
00:30:53,213 --> 00:30:55,688
Oke. Marissa,
710
00:30:55,776 --> 00:30:58,459
deze vrouw heeft nooit
het noodnummer gebeld.
711
00:30:58,547 --> 00:31:00,161
Benny kan dat gebruiken
bij het kruisverhoor.
712
00:31:00,432 --> 00:31:03,015
Zeg hem haar te vragen
waarom ze de politie
713
00:31:03,149 --> 00:31:04,907
niet gebeld heeft
als Erin zo verdacht leek.
714
00:31:05,003 --> 00:31:06,782
- Ik snap het. Ssst.
- En hoe reageerde het
715
00:31:06,870 --> 00:31:08,321
slachtoffer hierop?
716
00:31:08,409 --> 00:31:10,791
Niet. Hij was dan ook niet thuis
717
00:31:10,888 --> 00:31:12,803
of hij was gewoon bang.
718
00:31:13,258 --> 00:31:16,414
Ik bedoel, ze draaide door.
719
00:31:16,797 --> 00:31:18,641
Ik hoorde haar zelfs roepen,
720
00:31:18,729 --> 00:31:20,711
"Ik vermoord je,
Garrett."
721
00:31:23,958 --> 00:31:25,102
Sorry, Bull.
722
00:31:25,190 --> 00:31:26,242
Ik heb de buurvrouw
723
00:31:26,330 --> 00:31:27,532
hard onder handen genomen.
724
00:31:28,075 --> 00:31:30,672
Het scheen niets uit te maken.
725
00:31:30,969 --> 00:31:33,858
Ik as er zeker van dat als je haar
vroeg waarom ze 911 niet belde ...
726
00:31:33,946 --> 00:31:35,662
Ik bedoel, na al dat geschreeuw
727
00:31:35,749 --> 00:31:37,625
en de doodsbedreigingen,...
728
00:31:38,051 --> 00:31:40,967
Het is alsof de jury
selectief doof was.
729
00:31:41,272 --> 00:31:43,069
Je moet het de tegenpartij
erkennen.
730
00:31:43,156 --> 00:31:44,371
Zij hebben het zo laten uitschijnen.
731
00:31:44,545 --> 00:31:46,818
dat de jury ervan overtuigd is
732
00:31:46,906 --> 00:31:50,506
dat zij de stalker is
en hij is het slachtoffer.
733
00:31:51,098 --> 00:31:53,389
Wel, Nu is het aan Erin.
734
00:31:53,700 --> 00:31:55,615
Misschien dat als de jury het van
haar hoort...
735
00:31:55,771 --> 00:31:58,139
Ik vrees dat dat niet veel zal uitmaken.
736
00:31:58,756 --> 00:32:00,936
Erin en ik deelden het
een taxi na een zitting.
737
00:32:01,024 --> 00:32:03,406
Ze is ervan overtuigd dat
de jury haar niet mag,
738
00:32:03,494 --> 00:32:04,740
haar niet gelooft.
739
00:32:04,962 --> 00:32:07,077
Ik maak me zorgen dat het
enige dat de jury zal zien
740
00:32:07,141 --> 00:32:08,589
haar gebrek aan zelfvertrouwen is.
741
00:32:08,677 --> 00:32:10,362
Wel, zeg haar de jury
niet aan te kijken.
742
00:32:10,450 --> 00:32:11,826
Zeg haar naar mij te kijken.
743
00:32:11,914 --> 00:32:13,100
Ik geloof haar.
744
00:32:13,188 --> 00:32:16,295
Nee. Ze kan niet zomaar
de jury mijden.
745
00:32:16,717 --> 00:32:18,475
Als ze haar niet geloven,
zullen ze haar veroordelen.
746
00:32:18,555 --> 00:32:19,741
En de enige manier hen
te overtuigen is als
747
00:32:19,828 --> 00:32:22,043
Erin hen rechtstreeks
aanspreekt.
748
00:32:22,279 --> 00:32:23,904
Maar Bull,
ze zijn allemaal rood.
749
00:32:23,992 --> 00:32:26,842
Als ze dat van hun gezichten leest,
gaat het greintje zelfvertrouwen
750
00:32:26,930 --> 00:32:28,576
dat ze nog heeft, ook nog
verloren
751
00:32:28,664 --> 00:32:32,365
in dat geval zal haar getuigenis
rampzalig zijn.
752
00:32:32,503 --> 00:32:34,287
Wel, er moet er toch minstens
eentje zijn
753
00:32:34,375 --> 00:32:35,748
die geneigd is haar te geloven.
754
00:32:35,943 --> 00:32:37,092
Heb je daarvoor iemand
in gedachte?
755
00:32:37,180 --> 00:32:38,475
Jawel.
756
00:32:38,563 --> 00:32:39,592
Van hoe ik het zie,
757
00:32:39,680 --> 00:32:41,178
en op basis van de jurylidprofielen,
758
00:32:41,389 --> 00:32:43,123
Zou ik mijn geld inzetten
op jurylid nummer drie,
759
00:32:43,211 --> 00:32:45,246
de vrouw die werkt
voor het ride-share bedrijf,
760
00:32:45,334 --> 00:32:47,318
die zou zitten en wachten
761
00:32:47,438 --> 00:32:50,421
hoe lang dan ook tot
de trein komt.
762
00:32:50,709 --> 00:32:52,572
Ik denk dat ze zich
kan inleven in extreme
763
00:32:52,659 --> 00:32:54,686
angstgedachten.
764
00:32:54,774 --> 00:32:57,045
En als Erin haar kan overtuigen,
765
00:32:57,397 --> 00:33:00,580
Denk ik dat zij misschien
de anderen kan overtuigen.
766
00:33:00,927 --> 00:33:02,607
ik ben het eens met Bull
767
00:33:03,055 --> 00:33:07,022
dat Erin minstens één van
de juryleden moet overtuigen.
768
00:33:07,474 --> 00:33:10,912
Maar ik heb meer vertrouwen
in jurylid nummer negen,
769
00:33:11,302 --> 00:33:12,726
de vrouw die haar boodschappen
niet door een vreemde
770
00:33:12,813 --> 00:33:14,427
wou laten dragen
771
00:33:14,639 --> 00:33:16,811
Ze glimlacht constant
naar Erin.
772
00:33:16,969 --> 00:33:20,620
En jurylid nummer drie heb
ik niet één keer zien lachen.
773
00:33:20,933 --> 00:33:24,182
- Daar kan ik niet aan voorbijgaan.
- Maar je doet het wel.
774
00:33:24,443 --> 00:33:25,646
Constant.
775
00:33:25,734 --> 00:33:27,529
Ik geef mijn inschatting
over een jurylid
776
00:33:27,617 --> 00:33:30,264
gebaseerd op hoe een spiegeljurylid
reageert op een getuigenis,
777
00:33:30,501 --> 00:33:32,816
dan vertel je me dat ik het mis heb,
778
00:33:33,068 --> 00:33:35,951
dat ik iets mis
779
00:33:36,119 --> 00:33:37,584
omdat jij effectief in de
zaal bent.
780
00:33:38,247 --> 00:33:39,936
Welnu, nu ben ik er
wel degelijk.
781
00:33:41,170 --> 00:33:42,424
Goed,
782
00:33:42,512 --> 00:33:44,427
Ik twijfel er niet aan dat je dat gelooft.
783
00:33:44,515 --> 00:33:46,607
En
jouw mening is belangrijk voor me.
784
00:33:46,735 --> 00:33:49,184
Maar we proberen iemand
uit de gevangenis te houden,
785
00:33:49,272 --> 00:33:50,353
en niet om een weddenschap
te winnen.
786
00:33:50,441 --> 00:33:51,803
Dus wat ik nodig heb van
787
00:33:51,891 --> 00:33:53,818
jullie beiden is dat ze
zich richt tot
788
00:33:53,906 --> 00:33:56,123
jurylid nummer drie.
789
00:33:56,857 --> 00:33:58,264
Klaar en klaar.
790
00:34:04,096 --> 00:34:05,576
Juror nummer drie?
791
00:34:06,553 --> 00:34:08,092
Jury nummer drie.
792
00:34:28,865 --> 00:34:30,193
Erin.
793
00:34:32,195 --> 00:34:33,376
Hoe gaat het met jou?
794
00:34:33,464 --> 00:34:34,709
Gaat het?
795
00:34:34,797 --> 00:34:36,193
Ik ben bang.
796
00:34:38,178 --> 00:34:39,561
Dat wordt minder.
797
00:34:39,731 --> 00:34:42,006
Je zal zien.
Zodra je hebt getuigd,
798
00:34:42,403 --> 00:34:43,646
nadat we winnen.
799
00:34:48,217 --> 00:34:49,445
Trouwens,
800
00:34:49,850 --> 00:34:52,373
heeft Mr. Colón je verteld
je te richten tot één
801
00:34:52,461 --> 00:34:54,365
bepaald jurylid?
802
00:34:54,453 --> 00:34:56,368
Uh Huh. Jury nummer drie.
803
00:34:56,584 --> 00:34:58,943
De jonge vrouw die chauffeert
voor de kost.
804
00:35:02,410 --> 00:35:04,740
goed dat je me
eraan liet denken.
805
00:35:05,240 --> 00:35:07,381
Ik heb Dr. Bull en Benny beloofd
om je te vertellen.
806
00:35:07,469 --> 00:35:10,818
dat we ons vergisten.
We bedoelden nummer negen.
807
00:35:11,539 --> 00:35:12,653
Nummer negen?
808
00:35:12,741 --> 00:35:13,788
A-Weet je het zeker?
809
00:35:13,876 --> 00:35:15,224
Ik ben zeker.
810
00:35:15,312 --> 00:35:17,959
Het jurylid dat elke hulp met
haar boodschappen weigerde.
811
00:35:18,597 --> 00:35:20,303
Het enige jurylid waarvan we
zeker weten dat ze
812
00:35:20,391 --> 00:35:22,545
in jouw kamp staat, is nummer negen.
813
00:35:23,545 --> 00:35:25,764
Ik ging die dag naar Garrett's
huis omdat ik wist
814
00:35:25,852 --> 00:35:27,634
dat hij mijn hond
meegenomen had.
815
00:35:27,929 --> 00:35:29,951
Zeke was mijn alles.
816
00:35:30,078 --> 00:35:31,826
Hij was mijn beschermer.
817
00:35:32,007 --> 00:35:33,922
En hij was het enige waarvan ik wist
818
00:35:34,017 --> 00:35:36,399
dat Garrett hem niet kon hacken
of programmeren.
819
00:35:36,697 --> 00:35:39,613
Dat is volgens mij de reden
waarom Garrett hem liet verdwijnen.
820
00:35:40,412 --> 00:35:41,717
Eerlijk, ik was bezorgd
821
00:35:41,874 --> 00:35:44,404
dat Garrett Zeke zou pijn doen,
822
00:35:44,492 --> 00:35:45,709
misschien wel doden.
823
00:35:46,313 --> 00:35:48,631
Dat is waarom ik door
de ramen gluurde
824
00:35:48,719 --> 00:35:50,167
en schreeuwde.
825
00:35:50,452 --> 00:35:53,635
Ik hoopte dat hij mijn stem zou
herkennen en zou aan komen rennen,
826
00:35:53,959 --> 00:35:57,546
dat ik hem minstens kon zien
en me overtuigen dat hij leefde.
827
00:35:57,990 --> 00:36:00,162
En wat ik was eigenlijk
riep was,
828
00:36:00,284 --> 00:36:03,287
"Als je mijn hond pijn doet,
Vermoord ik je."
829
00:36:04,032 --> 00:36:05,186
Niet dat het wat uitmaakt.
830
00:36:05,274 --> 00:36:07,318
het blijft een bedreiging.
831
00:36:07,570 --> 00:36:09,920
Maar het was me...
832
00:36:10,713 --> 00:36:12,436
enkel om Zeke te doen.
833
00:36:13,796 --> 00:36:14,850
Marissa,
834
00:36:14,938 --> 00:36:18,154
welk jurylid zei je dat het meest
sympathie voor Erin had?
835
00:36:18,954 --> 00:36:20,732
Uh, je bedoelt gisteravond?
836
00:36:20,920 --> 00:36:22,959
I denk dat het jurylid
nummer negen was.
837
00:36:23,047 --> 00:36:24,130
Wauw.
838
00:36:24,218 --> 00:36:25,357
Goed gedaan.
839
00:36:25,445 --> 00:36:26,779
Ze kleurde zonet groen.
840
00:36:30,794 --> 00:36:31,818
O mijn God. Je speelde het
klaar.
841
00:36:31,914 --> 00:36:33,274
Jij raakte in het huis
van Garrett Kurtz.
842
00:36:33,703 --> 00:36:36,018
Moest wel mijn oude FBIlegitimatie
aan de verhuurder tonen,
843
00:36:36,106 --> 00:36:37,487
maar ja,
het lukte.
844
00:36:37,800 --> 00:36:40,068
Het enige probleem is,
Ik heb niks gevonden
845
00:36:40,156 --> 00:36:41,804
en ik ben geen
computeradept,
846
00:36:41,892 --> 00:36:43,612
dus ik weet niet echt
wat ik zoek.
847
00:36:43,714 --> 00:36:45,629
Daarom belde je mij.
Daarom ben ik hier.
848
00:36:46,185 --> 00:36:47,709
We verspillen tijd.
Geef me een rondleiding.
849
00:36:47,797 --> 00:36:49,404
Wel, er is
niet zoveel te zien.
850
00:36:49,492 --> 00:36:50,697
Dit is het gelijkvloers.
851
00:36:50,785 --> 00:36:51,835
Er is hier niets.
852
00:36:51,923 --> 00:36:53,232
Boven is de slaapkamer.
853
00:36:53,320 --> 00:36:55,134
Ook niets,
maar...
854
00:36:55,236 --> 00:36:56,576
Ik toon het je.
855
00:37:03,271 --> 00:37:04,545
Voel je dit?
856
00:37:04,633 --> 00:37:05,677
Wat?
857
00:37:05,978 --> 00:37:07,849
Dit stuk vloer.
Het voelt raar aan.
858
00:37:12,242 --> 00:37:13,748
I denk dat dit
loskomt.
859
00:37:33,955 --> 00:37:34,974
Wauw.
860
00:37:35,062 --> 00:37:36,724
Dat moet een kooi van
Faraday zijn.
861
00:37:37,079 --> 00:37:38,260
Een wat?
862
00:37:38,348 --> 00:37:39,552
Een kooi van Faraday.
863
00:37:39,640 --> 00:37:42,435
Ze ... blokkeren
elektromagnetische velden.
864
00:37:42,523 --> 00:37:43,755
Daarom heeft niemand ze ooit
gevonden
865
00:37:43,843 --> 00:37:45,763
de computers waren
Hier onder.
866
00:37:48,042 --> 00:37:49,556
Laten we zien wat we vinden.
867
00:37:49,885 --> 00:37:51,500
Dit moet je weten.
868
00:37:51,602 --> 00:37:54,388
Als, om welke reden dan ook,
het vonnis nadelig uitpakt,
869
00:37:54,476 --> 00:37:56,943
we onmiddellijk hoger
beroepaantekenen.
870
00:37:57,398 --> 00:37:59,514
Dan komen we in een fase
van voorbehoud van veroordeling.
871
00:37:59,601 --> 00:38:02,795
waarna we voorbereidingen
treffen voor een nieuw proces.
872
00:38:03,904 --> 00:38:05,466
En hoe lang
zal dat duren?
873
00:38:05,580 --> 00:38:07,404
Ik bedoel, een nieuw
proces.
874
00:38:08,592 --> 00:38:09,616
Een jaar.
875
00:38:09,704 --> 00:38:10,752
Misschien twee.
876
00:38:10,994 --> 00:38:12,575
Hoe zit het dan met borgtocht?
877
00:38:12,709 --> 00:38:15,107
Ik moet niet naar de gevangenis
in afwachting van een proces,
878
00:38:15,195 --> 00:38:16,510
Toch?
879
00:38:17,201 --> 00:38:18,662
Welnu, Erin,
880
00:38:19,209 --> 00:38:20,990
je staat terecht voor moord.
881
00:38:21,397 --> 00:38:24,677
Het is zeer onwaarschijnlijk dat ze
je opnieuw borgtocht geven.
882
00:38:27,170 --> 00:38:28,771
Oh excuseer me.
883
00:38:28,859 --> 00:38:30,771
We staan op het punt
een baby te krijgen.
884
00:38:30,859 --> 00:38:32,263
Ik begrijp het.
885
00:38:34,468 --> 00:38:35,782
Ja?
886
00:38:35,915 --> 00:38:38,420
We kunnen u horen. We kunnen
alles horen wat jullie zeggen.
887
00:38:38,629 --> 00:38:40,177
Het spijt me,
waar heb je het over?
888
00:38:40,358 --> 00:38:43,060
We hebben de computers gevonden
Garrett stalkte Erin.
889
00:38:43,148 --> 00:38:44,021
En vermits ik elk woord
890
00:38:44,109 --> 00:38:46,302
dat jij en alle anderen
891
00:38:46,390 --> 00:38:47,560
in de kamer zeggen, kan horen,
892
00:38:47,650 --> 00:38:49,334
Vermoed ik dat hij haar
afluisterde.
893
00:38:50,710 --> 00:38:52,076
Het zit op je.
894
00:38:52,749 --> 00:38:54,318
Garrett installeerde
een soort microfoon,
895
00:38:54,406 --> 00:38:55,802
een volgapparaat.
896
00:38:55,951 --> 00:38:57,365
en het bevind zich op jou.
897
00:38:57,453 --> 00:38:58,701
Wat? Waar?
898
00:38:58,835 --> 00:39:00,654
Ik weet het niet, maar hij
moest er zeker van zijn
899
00:39:00,742 --> 00:39:02,390
dat je het bij je had als
je naar buiten ging.
900
00:39:02,671 --> 00:39:04,170
Kieper je tas om.
901
00:39:13,296 --> 00:39:15,154
Deze pepperspray voelt leeg aan.
902
00:39:15,521 --> 00:39:16,943
Hoe vaak gebruik je het?
903
00:39:17,069 --> 00:39:19,099
Ik heb het eigenlijk nooit gebruikt.
904
00:39:28,849 --> 00:39:31,122
Wat ben je aan het doen?
Wat doe jij hier?
905
00:39:31,210 --> 00:39:32,466
Ga mijn huis uit!
906
00:39:32,554 --> 00:39:34,341
Ik weet dat je het niet
meent, Erin.
907
00:39:34,429 --> 00:39:37,732
Hou op te doen alsof
je me niet leuk vindt!
908
00:39:37,820 --> 00:39:39,732
Stop te doen alsof
je niet van me houdt!
909
00:39:44,115 --> 00:39:45,858
O mijn God. Je hebt op
me geschoten!
910
00:39:45,945 --> 00:39:48,670
Ik ga je vermoorden,
jij gekke teef!
911
00:39:52,326 --> 00:39:54,459
Dames en heren
van de jury,
912
00:39:55,369 --> 00:39:58,505
we hebben duizende uren
aan opnamen.
913
00:39:59,775 --> 00:40:01,146
Geloof het of niet,
914
00:40:01,311 --> 00:40:04,716
Garrett Kurtz luisterde
915
00:40:04,804 --> 00:40:08,563
en voerde boek over elke
beweging van Erin
916
00:40:08,651 --> 00:40:10,599
gedurende zes maanden.
917
00:40:10,904 --> 00:40:13,102
En ironisch genoeg nam
918
00:40:13,189 --> 00:40:16,700
hij zelfs op tijdens de nacht dat
hij besloot haar thuis te overvallen
919
00:40:16,788 --> 00:40:18,575
en zichzelf aan haar op te dringen.
920
00:40:19,221 --> 00:40:23,005
De nacht dat ze ... eindelijk een
einde maakte aan zijn schrikbewind.
921
00:40:23,747 --> 00:40:25,051
Dus sta me toe te vragen,
922
00:40:25,139 --> 00:40:26,489
heeft u nog meer bewijs nodig
923
00:40:26,577 --> 00:40:28,419
dat deze vrouw in
onmiddellijk gevaar was?
924
00:40:28,507 --> 00:40:30,422
Omdat, zoals ik net zei,
925
00:40:30,510 --> 00:40:33,169
we hebben duizenden uren
van dit.
926
00:40:56,860 --> 00:40:58,889
Ik ben er weg van
927
00:40:59,296 --> 00:41:00,543
Waar is Izzy?
928
00:41:00,669 --> 00:41:01,943
Uh, die slaapt vast.
929
00:41:02,046 --> 00:41:03,114
Op haar rug,
930
00:41:03,202 --> 00:41:05,387
dromend van de nacht dat ze
weer op haar buik kanli liggen.
931
00:41:06,809 --> 00:41:08,771
- Jury nummer negen, hè?
- Oh,
932
00:41:08,859 --> 00:41:10,641
- Ik heb gewoon geluk gehad.
- Nee.
933
00:41:10,734 --> 00:41:13,763
Ik denk dat ik degene was
die geluk had.
934
00:41:15,042 --> 00:41:17,075
Vrolijk kerstfeest,
Marissa Morgan.
935
00:41:17,163 --> 00:41:18,794
Vrolijk kerstfeest, Dr. Bull.
936
00:41:31,731 --> 00:41:32,895
Het spijt me?
937
00:41:34,177 --> 00:41:36,443
Wacht even.
Ik ... ik kan je niet horen.
938
00:41:36,531 --> 00:41:38,208
Laat me ergens
een rustig plekje zoeken.
939
00:41:41,113 --> 00:41:42,094
Sorry daarvoor.
940
00:41:42,182 --> 00:41:43,596
Hallo? Kan ik u helpen?
941
00:41:43,684 --> 00:41:46,333
Weet je, je vijven zien eruit
als drieën.
942
00:41:46,574 --> 00:41:47,600
Pardon?
943
00:41:47,743 --> 00:41:50,218
Je vijven.
Je gaf me je nummer,
944
00:41:50,306 --> 00:41:52,141
ik begon al te vrezen dat je niet
wou dat ik je te pakken kreeg,
945
00:41:52,228 --> 00:41:54,977
omdat je vijven,
eruit zien als drieën.
946
00:41:55,311 --> 00:41:57,293
Het kunnen ook achten zijn.
947
00:41:57,381 --> 00:41:58,710
Ze zien er zelfs uit als zessen.
948
00:41:58,798 --> 00:42:01,145
En ik wil het niet eens over hebben
over hoe je twee eruit ziet.
949
00:42:01,326 --> 00:42:02,431
George?
950
00:42:02,519 --> 00:42:04,382
Ik heb de ganse week
geprobeerd je te bellen.
951
00:42:04,575 --> 00:42:06,710
Weet je hoeveel verschillende
nummers ik geprobeerd heb?
952
00:42:07,235 --> 00:42:08,640
Ik hoor muziek.
953
00:42:09,371 --> 00:42:10,483
Ben je op stap?
954
00:42:10,571 --> 00:42:12,593
Uh, kantoorkerstfeest.
955
00:42:12,681 --> 00:42:13,928
Wauw.
956
00:42:14,016 --> 00:42:15,062
Dus je hebt het druk.
957
00:42:15,210 --> 00:42:17,554
Niet zo druk.
958
00:42:18,451 --> 00:42:19,765
Wil je naar de bibliotheek?
959
00:42:23,366 --> 00:42:25,093
Gesynchroniseerd door srjanapala