1
00:00:01,271 --> 00:00:05,010
NATHAN ALEXANDER COSTRUIRÀ
LA TORRE PIÙ ALTA DEL MONDO!
2
00:00:31,585 --> 00:00:33,655
{\an4}SONO STATA STUPRATA
DA NATHAN ALEXANDER
3
00:00:34,955 --> 00:00:37,942
www.sonostatastupratadanathanalexander.com
4
00:00:42,881 --> 00:00:45,640
www.sonostatastupratadanathanalexander.com
5
00:00:55,552 --> 00:00:58,851
Ciao. Mi chiamo Jessica Lee e sono...
6
00:00:59,646 --> 00:01:03,603
Ero un'intrattenitrice al "Maverick
Night Club", vicino la statale ovest.
7
00:01:03,968 --> 00:01:05,344
Tre settimane fa,
8
00:01:05,354 --> 00:01:06,973
verso le 12:30,
9
00:01:06,983 --> 00:01:08,514
Nathan Alexander...
10
00:01:08,524 --> 00:01:10,058
Il grande agente immobiliare,
11
00:01:10,068 --> 00:01:13,533
mi ha dato cento dollari
per andare nel privé con lui.
12
00:01:14,178 --> 00:01:17,577
Bisogna dire che quando vai nel privé
in un locale come il Maverick,
13
00:01:17,587 --> 00:01:20,535
garantisci al cliente tre balli
completamente nuda...
14
00:01:20,545 --> 00:01:22,865
Di lap dance. Tre canzoni.
15
00:01:22,875 --> 00:01:27,444
Non... dovrebbero mai toccarti,
ma in realtà lo fanno quasi sempre.
16
00:01:27,981 --> 00:01:30,707
E io non l'avevo mai fatto...
17
00:01:30,717 --> 00:01:34,974
Ma le altre ragazze dicevano che puoi
negoziare per fare altre cose lì dentro.
18
00:01:34,984 --> 00:01:37,498
È una stanza privata.
Non ci sono telecamere.
19
00:01:38,106 --> 00:01:39,144
Comunque...
20
00:01:41,427 --> 00:01:42,680
Eravamo lì dentro...
21
00:01:43,370 --> 00:01:44,458
E io...
22
00:01:44,468 --> 00:01:46,123
Ero completamente nuda. Lui...
23
00:01:46,133 --> 00:01:48,633
Indossava un competo,
come ci si aspetterebbe.
24
00:01:49,048 --> 00:01:51,517
Poi sono arrivata alla seconda canzone
25
00:01:51,527 --> 00:01:54,983
e ho fatto quella che chiamereste
la parte del balletto...
26
00:01:54,993 --> 00:01:56,555
Con... il palo.
27
00:01:57,085 --> 00:02:00,643
Ho abbassato lo sguardo e ho notato
che la cerniera dei suoi pantaloni...
28
00:02:03,245 --> 00:02:05,075
Scusa, non volevo spaventarti.
29
00:02:05,085 --> 00:02:06,937
Sembra che Marissa non verrà oggi.
30
00:02:06,947 --> 00:02:08,529
Ha dei problemi personali.
31
00:02:08,539 --> 00:02:11,820
Io non ci sarò perché devo sbrigare
delle cose per un caso, perciò...
32
00:02:11,830 --> 00:02:14,535
Marissa mi ha detto di dirti
che conta su di te.
33
00:02:14,896 --> 00:02:16,697
Ok, quindi cosa vuole che faccia?
34
00:02:16,707 --> 00:02:17,729
Allora...
35
00:02:17,739 --> 00:02:19,795
Non ci sono cause
in tribunale oggi, quindi...
36
00:02:19,805 --> 00:02:21,180
Devi pensare solo a Bull.
37
00:02:21,190 --> 00:02:23,494
Se ha bisogno di qualcosa,
fai del tuo meglio per aiutarlo.
38
00:02:23,835 --> 00:02:25,846
Ti ho inviato una password temporanea
39
00:02:25,856 --> 00:02:28,547
che ti farà accedere ai file
di Marissa e all'agenda di Bull.
40
00:02:28,557 --> 00:02:29,844
A parte questo...
41
00:02:29,854 --> 00:02:30,861
Sarai da sola.
42
00:02:35,067 --> 00:02:36,746
Poi mi ha lasciata andare.
43
00:02:37,893 --> 00:02:39,465
È uscito dalla stanza.
44
00:02:40,997 --> 00:02:42,067
Comunque sia...
45
00:02:42,967 --> 00:02:45,006
Ho raccontato l'accaduto al direttore.
46
00:02:45,418 --> 00:02:49,195
E mi ha chiesto se sapevo
chi fosse quell'uomo. E...
47
00:02:49,747 --> 00:02:51,180
Poi mi ha detto...
48
00:02:51,620 --> 00:02:52,855
Che quell'uomo...
49
00:02:52,865 --> 00:02:56,545
È mille volte più importante di me.
50
00:02:56,947 --> 00:02:58,171
Poi mi ha detto...
51
00:02:58,181 --> 00:03:00,713
Che erano al completo
per le prossime due settimane
52
00:03:00,723 --> 00:03:02,850
e di non scomodarmi a tornare.
53
00:03:04,568 --> 00:03:05,609
Marissa?
54
00:03:10,129 --> 00:03:12,841
Bene, la guardiana
della mia agenda è qui.
55
00:03:12,851 --> 00:03:16,086
Giovedì pomeriggio alle tre
ho un'ecografia?
56
00:03:18,103 --> 00:03:19,949
Scommetto non sapevi
che aspetto un figlio.
57
00:03:20,455 --> 00:03:23,927
Sono sconvolta e stupita. Vado a
prendere la password e torno subito.
58
00:03:24,972 --> 00:03:26,272
Grazie.
59
00:03:26,282 --> 00:03:29,769
Tre giorni dopo, capisce che è
il caso di rivolgersi alla polizia.
60
00:03:29,779 --> 00:03:32,258
- Taylor?
- Ma senza prove, non c'è un caso.
61
00:03:32,268 --> 00:03:33,906
Il procuratore andrà in aula
62
00:03:33,916 --> 00:03:36,631
solo se potrà vincere, ma senza prove...
63
00:03:36,641 --> 00:03:41,149
E di sicuro non andrà in aula contro
un uomo potente come Nathan Alexander
64
00:03:41,159 --> 00:03:43,473
a meno che la vittoria non sia certa.
65
00:03:43,483 --> 00:03:44,899
Ovvio, è giusto così.
66
00:03:45,680 --> 00:03:48,095
Non credo. Credo che niente
di tutto questo sia giusto.
67
00:03:48,105 --> 00:03:50,431
Guardalo dal punto di vista
del procuratore.
68
00:03:50,441 --> 00:03:51,921
Lei è una spogliarellista.
69
00:03:51,931 --> 00:03:54,994
Si spoglia per lavoro.
Seduce gli uomini per lavoro.
70
00:03:55,004 --> 00:03:56,558
E qual è la conclusione?
71
00:03:56,568 --> 00:03:58,144
Un uomo è stato sedotto.
72
00:03:58,564 --> 00:04:00,530
Non dico di essere d'accordo, ma...
73
00:04:00,540 --> 00:04:02,385
È un caso difficile da
presentare alla giuria.
74
00:04:02,395 --> 00:04:04,439
Quella spogliarellista è una donna.
75
00:04:05,097 --> 00:04:07,821
Un essere umano.
Qualcuno ha violato la legge.
76
00:04:07,831 --> 00:04:10,303
- Qualcuno l'ha stuprata.
- Lo dice lei...
77
00:04:10,313 --> 00:04:11,954
Ma non può provarlo.
78
00:04:14,477 --> 00:04:15,559
Comunque...
79
00:04:16,224 --> 00:04:18,884
Ha postato questo video
perché ha bisogno di aiuto.
80
00:04:18,894 --> 00:04:21,682
Di un avvocato e di un po' di pubblicità
per convincere il procuratore.
81
00:04:21,692 --> 00:04:24,058
E ho pensato al tuo studio
legale all'università.
82
00:04:25,814 --> 00:04:27,810
Hai altro da fare. Sei occupato, vero?
83
00:04:27,135 --> 00:04:30,691
{\an8}SCELTA
LEGISLAZIONI SULL'ABORTO
E LA COMUNITÀ DI COLORE
84
00:04:28,292 --> 00:04:29,511
Sì, esatto.
85
00:04:29,521 --> 00:04:31,569
Oh, wow. Qualcosa sul diritto alla vita?
86
00:04:31,579 --> 00:04:33,902
Diciamo di sì.
Stanno succedendo tante cose.
87
00:04:35,038 --> 00:04:37,620
Il punto è che la mia agenda è piena.
88
00:04:38,834 --> 00:04:40,398
Giusto. L'agenda.
89
00:04:40,896 --> 00:04:42,192
L'agenda. Oh, no.
90
00:04:42,666 --> 00:04:43,751
Bull?
91
00:04:52,459 --> 00:04:54,008
Bull, scusa se ci ho messo tanto.
92
00:04:54,018 --> 00:04:56,995
Non hai impegni giovedì.
Inserisco l'appuntamento alle tre.
93
00:05:03,548 --> 00:05:06,631
INCONTRO CON NATHAN ALEXANDER
94
00:05:07,715 --> 00:05:08,982
Toc, toc, toc.
95
00:05:10,352 --> 00:05:11,595
Posso farti una domanda
96
00:05:11,605 --> 00:05:14,524
che rientra nella categoria
"non sono affari miei"?
97
00:05:16,861 --> 00:05:20,190
Perché avete in programma un incontro
con Nathan Alexander?
98
00:05:21,232 --> 00:05:22,887
No, sono solo curiosa.
99
00:05:22,897 --> 00:05:25,497
Ho letto di lui sul giornale,
ho visto foto di lui ovunque.
100
00:05:25,507 --> 00:05:27,806
Già, viene bene in foto, non è vero?
101
00:05:27,816 --> 00:05:29,844
Onestamente, non ho idea.
102
00:05:29,854 --> 00:05:31,805
Non ci occupiamo molto
di diritto immobiliare.
103
00:05:31,815 --> 00:05:33,962
Deve aver contattato Bull in privato.
104
00:05:34,694 --> 00:05:35,703
Perché?
105
00:05:36,056 --> 00:05:38,096
Vuoi che ti faccia
invitare all'incontro?
106
00:05:38,106 --> 00:05:39,839
No, non è necessario.
107
00:05:39,849 --> 00:05:40,860
Grazie.
108
00:05:43,190 --> 00:05:45,539
Posso farti un'altra domanda?
Una di tipo legale?
109
00:05:46,916 --> 00:05:49,025
Dovrò iniziare a fartele pagare, Taylor.
110
00:05:49,819 --> 00:05:52,028
Se incontri un cliente,
un possibile cliente,
111
00:05:52,038 --> 00:05:54,796
e ti offrono un caso, ti incontri
mai con l'altra parte?
112
00:05:55,126 --> 00:05:58,455
La persona a cui fanno causa, o che
accusano per qualcosa per vedere...
113
00:05:58,465 --> 00:06:00,747
Quale delle due parti
vuoi rappresentare?
114
00:06:01,251 --> 00:06:03,614
No. Non funziona così.
115
00:06:04,010 --> 00:06:06,018
Se incontri una delle
parti in una disputa legale
116
00:06:06,028 --> 00:06:08,183
ti è vietato incontrare l'altra parte.
117
00:06:08,193 --> 00:06:10,251
Fa parte... del codice di condotta.
118
00:06:10,261 --> 00:06:11,583
È sempre stato così.
119
00:06:11,593 --> 00:06:12,765
Vietato?
120
00:06:13,479 --> 00:06:14,882
Da quando faccio questo lavoro.
121
00:06:15,483 --> 00:06:16,708
Quindi è tipo...
122
00:06:16,718 --> 00:06:18,629
Chi arriva prima.
123
00:06:19,134 --> 00:06:21,164
Già, si può dire così.
124
00:06:30,114 --> 00:06:31,198
Jessica?
125
00:06:31,720 --> 00:06:33,484
Sono Taylor, abbiamo
parlato al telefono?
126
00:06:34,422 --> 00:06:35,978
Della Sicurezza Nazionale?
127
00:06:35,988 --> 00:06:37,791
Beh, non più. Io...
128
00:06:37,801 --> 00:06:40,883
Scusa se prima non sono stata chiara,
ora lavoro per uno studio legale.
129
00:06:40,893 --> 00:06:42,778
Beh, fa lo stesso. Sono...
130
00:06:43,740 --> 00:06:46,338
- Stupita che lei voglia aiutarmi.
- È così,
131
00:06:46,348 --> 00:06:47,469
voglio aiutarti.
132
00:06:47,479 --> 00:06:51,079
Il fatto è che l'avvocato che dovevamo
incontrare non è arrivato, quindi...
133
00:06:51,089 --> 00:06:53,591
Ti porto dentro e ti
faccio accomodare mentre...
134
00:06:53,974 --> 00:06:55,929
Io lo aspetto qui fuori. Ti va bene?
135
00:06:56,834 --> 00:06:57,930
Certo.
136
00:07:03,388 --> 00:07:04,971
Taylor? Ehi.
137
00:07:05,301 --> 00:07:07,290
Scusa, non sono riuscito
a tornare a casa a cambiarmi.
138
00:07:07,300 --> 00:07:08,668
Non ti preoccupare.
139
00:07:08,678 --> 00:07:11,348
È una ragazza per niente formale.
140
00:07:11,738 --> 00:07:12,864
È che...
141
00:07:13,264 --> 00:07:15,174
No lo so, credo potreste
andare d'accordo.
142
00:07:15,587 --> 00:07:18,953
E come ti ho detto, al momento
ha dei problemi legali.
143
00:07:18,963 --> 00:07:21,609
Probabilmente ti farà
un sacco di domande.
144
00:07:21,619 --> 00:07:23,282
Un ottimo modo per rompere il ghiaccio.
145
00:07:25,866 --> 00:07:26,926
Bene.
146
00:07:31,646 --> 00:07:33,146
Taylor, Taylor, Taylor.
147
00:07:34,176 --> 00:07:35,378
È quella?
148
00:07:35,388 --> 00:07:36,647
È proprio lei.
149
00:07:36,657 --> 00:07:38,620
Cavolo, sembra tanto giovane.
150
00:07:38,630 --> 00:07:39,983
Anche tu.
151
00:07:42,396 --> 00:07:44,450
Taylor, so che hai buone intenzioni,
152
00:07:44,460 --> 00:07:47,398
ma credo che forse non
sia una buona idea.
153
00:07:47,408 --> 00:07:49,613
Beh, come fai a saperlo se non ci provi?
154
00:07:50,160 --> 00:07:52,280
Andiamo, Benny, siediti, non ti morde.
155
00:07:52,290 --> 00:07:54,478
Ti chiederà qualcosa
sulla legge, sulla corte e...
156
00:07:54,488 --> 00:07:56,807
Della situazione in cui si trova.
157
00:07:57,161 --> 00:07:58,701
Che tipo di situazione?
158
00:07:59,179 --> 00:08:00,649
Non ne ho idea.
159
00:08:00,659 --> 00:08:03,618
Ma se ce ne stiamo qui
non lo sapremo mai.
160
00:08:04,784 --> 00:08:05,832
Fallo per me.
161
00:08:08,238 --> 00:08:09,767
Va bene, ci sto.
162
00:08:09,777 --> 00:08:10,812
Mangiamo qualcosa.
163
00:08:12,679 --> 00:08:13,682
Jessica.
164
00:08:14,121 --> 00:08:16,908
Ti presento il mio amico Benny.
Benny, lei è Jessica.
165
00:08:16,918 --> 00:08:18,068
Jessica,
166
00:08:18,398 --> 00:08:20,758
- è un piacere conoscerti.
- Salve.
167
00:08:20,768 --> 00:08:25,165
Allora, Taylor mi ha detto
che hai di problemi legali.
168
00:08:25,175 --> 00:08:26,762
Che succede? Stai...
169
00:08:26,772 --> 00:08:29,632
- Fissando la data dell'udienza?
- No, magari.
170
00:08:30,292 --> 00:08:31,795
Ma mi piacerebbe.
171
00:08:31,805 --> 00:08:34,942
Vorrei andare in aula,
vorrei avere giustizia.
172
00:08:34,952 --> 00:08:37,843
Beh, vediamo se ti possiamo aiutare.
173
00:08:37,853 --> 00:08:39,403
Iniziamo dall'inizio.
174
00:08:39,413 --> 00:08:41,351
Vuoi... raccontarmi cos'è successo?
175
00:08:42,080 --> 00:08:43,335
Sono stata violentata.
176
00:08:46,007 --> 00:08:47,136
Va bene.
177
00:08:48,170 --> 00:08:49,720
No, voglio dire...
178
00:08:49,730 --> 00:08:51,965
No, non va bene. Voglio dire...
179
00:08:54,613 --> 00:08:56,813
Oh, mio Dio, mi spiace davvero.
180
00:08:57,143 --> 00:08:59,109
Hai qualche idea...
181
00:08:59,119 --> 00:09:00,168
Di chi sia stato?
182
00:09:00,178 --> 00:09:01,960
Oh, sì, so...
183
00:09:02,419 --> 00:09:04,448
Esattamente chi è stato.
184
00:09:04,458 --> 00:09:05,845
È un tipo famoso.
185
00:09:06,175 --> 00:09:08,479
- Qualcuno che conosco?
- Forse.
186
00:09:08,489 --> 00:09:10,029
Conosce Nathan Alexander?
187
00:09:14,104 --> 00:09:15,118
Sì.
188
00:09:16,604 --> 00:09:18,662
Sì, sì, di... di sicuro...
189
00:09:19,254 --> 00:09:20,707
Ho sentito quel nome.
190
00:09:24,636 --> 00:09:26,323
È stato un piacere conoscerti, Jessica.
191
00:09:27,316 --> 00:09:28,845
Ti posso parlare fuori?
192
00:09:32,004 --> 00:09:33,802
Sono confusa, pensa che...
193
00:09:33,812 --> 00:09:35,576
- Tornerà indietro?
- Dammi solo un minuto.
194
00:09:37,938 --> 00:09:38,967
Benny!
195
00:09:41,825 --> 00:09:43,365
Sai cos'hai appena fatto?
196
00:09:43,375 --> 00:09:44,815
Ti ho seguito qui fuori?
197
00:09:47,313 --> 00:09:50,162
Hai appena reso impossibile
il mio incontro di domani...
198
00:09:50,172 --> 00:09:51,737
Con Nathan Alexander.
199
00:09:51,747 --> 00:09:54,793
Beh, solo in caso venisse a parlare di
quanto è preoccupato dell'accusa
200
00:09:54,803 --> 00:09:58,031
di aver stuprato una ballerina che
ha incontrato in un night club.
201
00:09:59,678 --> 00:10:01,687
Una ballerina di un night club?
202
00:10:01,697 --> 00:10:03,881
Benny, è disperata.
203
00:10:04,818 --> 00:10:06,114
L'hai...
204
00:10:06,124 --> 00:10:07,918
L'hai fatto di proposito.
205
00:10:09,316 --> 00:10:12,174
Taylor, cosa pensi succederà?
206
00:10:13,193 --> 00:10:16,012
- Cosa pensi dirà Bull?
- Beh, spero...
207
00:10:16,022 --> 00:10:19,519
Che quando sentirà la storia
di Jessica la vorrà aiutare.
208
00:10:19,529 --> 00:10:20,764
La vorrà aiutare?
209
00:10:21,555 --> 00:10:22,910
Aiutare?
210
00:10:22,920 --> 00:10:25,709
Dimenticati di lei! Parlavo di te!
211
00:10:26,039 --> 00:10:28,109
Domani potresti dover
cercare un nuovo lavoro!
212
00:10:28,119 --> 00:10:29,749
Lo sai, vero?
213
00:10:30,202 --> 00:10:31,352
Mi dispiace, Benny.
214
00:10:31,744 --> 00:10:33,482
Mi dispiace davvero...
215
00:10:33,492 --> 00:10:35,270
- Però...
- No, no, no, no. No.
216
00:10:35,280 --> 00:10:37,438
Non c'è nessun "però".
Non c'è nessun "però".
217
00:10:39,115 --> 00:10:41,320
Nathan Alexander sarebbe
stato un bel colpo
218
00:10:41,330 --> 00:10:44,308
e tu ci hai appena precluso ogni
possibilità di lavorare per lui.
219
00:10:44,318 --> 00:10:47,830
E che io sappia, sulla porta
non figura nemmeno il tuo nome.
220
00:10:47,840 --> 00:10:50,773
Chi diavolo ti credi di essere
per comportarti in questo modo?
221
00:10:56,476 --> 00:10:59,060
Bull - Stagione 04
Episodio 05 - "Billboard Justice"
222
00:10:59,070 --> 00:11:01,424
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
223
00:11:05,060 --> 00:11:07,782
Dunque, ho chiesto a Marissa
224
00:11:07,792 --> 00:11:11,820
di essere presente per proteggermi
da me stesso, se lo ritiene necessario.
225
00:11:12,830 --> 00:11:15,040
Ma onestamente non riesco
immaginare un futuro
226
00:11:15,050 --> 00:11:17,565
in cui io non ti trascini in tribunale.
227
00:11:18,596 --> 00:11:19,748
Lo capisco.
228
00:11:19,758 --> 00:11:22,222
E affinché non pensi
che io stia esagerando,
229
00:11:22,232 --> 00:11:25,009
stamattina ho chiamato il consulente
legale del signor Alexander
230
00:11:25,019 --> 00:11:26,026
chiedendogli:
231
00:11:26,036 --> 00:11:28,530
"Questo incontro ha nulla a che
vedere con un night club"?
232
00:11:28,540 --> 00:11:30,623
E lui ovviamente si è messo
a ridere e ha risposto:
233
00:11:30,633 --> 00:11:32,273
"Certo che no".
234
00:11:32,283 --> 00:11:36,064
E dopo cinque minuti qualcuno dal suo
ufficio ha chiamato, cancellando l'incontro.
235
00:11:36,074 --> 00:11:38,614
In realtà credo che questo
dimostri la mia tesi.
236
00:11:38,624 --> 00:11:40,406
Perdonami, Taylor.
237
00:11:40,416 --> 00:11:43,627
Ma non sono qui per ascoltare la
tua tesi. Tu sei qui per sentire la mia.
238
00:11:43,637 --> 00:11:46,529
Mi hai fatto perdere dei soldi.
Mi hai fatto perdere un'ottima...
239
00:11:46,539 --> 00:11:48,492
Occasione di lavoro.
240
00:11:49,736 --> 00:11:53,479
E non mi sembra di captare
un gran dispiacere da parte tua.
241
00:11:53,489 --> 00:11:55,346
Non sono d'accordo.
Credo che Taylor sia...
242
00:11:55,356 --> 00:11:57,924
La donna che sto cercando
di aiutare è stata violentata.
243
00:11:58,407 --> 00:12:00,245
L'uomo che oggi
programmavi di incontrare,
244
00:12:00,255 --> 00:12:04,074
l'uomo nel quale vedi
un'ottima opportunità di lavoro
245
00:12:04,084 --> 00:12:06,507
ha fatto sesso con lei
senza il suo consenso.
246
00:12:06,517 --> 00:12:08,987
E ripeto che lo capisco,
ma non è questo il punto.
247
00:12:08,997 --> 00:12:10,923
Non c'è un altro punto.
248
00:12:10,933 --> 00:12:12,617
Ha fatto una cosa orribile.
249
00:12:12,627 --> 00:12:15,074
Non c'è ragione di pensare
che non l'avesse già fatto prima,
250
00:12:15,084 --> 00:12:17,284
e non c'è ragione di pensare
che non lo farà di nuovo.
251
00:12:17,294 --> 00:12:19,139
Però è ricco...
252
00:12:19,149 --> 00:12:20,844
Cosa c'entra quello?
253
00:12:21,421 --> 00:12:22,625
Oh, mio Dio.
254
00:12:23,015 --> 00:12:26,551
È esattamente quello il punto.
Essendo ricco,
255
00:12:26,561 --> 00:12:28,891
se mai dovesse andare
in tribunale, pagherà
256
00:12:28,901 --> 00:12:30,902
qualcuno come te affinché
minimizzi l'accaduto,
257
00:12:30,912 --> 00:12:32,528
offuschi i fatti
258
00:12:32,538 --> 00:12:34,359
e componga la giuria di
un gruppo di persone
259
00:12:34,369 --> 00:12:37,035
che vuole essere come lui
e avere quello che ha lui
260
00:12:37,045 --> 00:12:39,504
e che quindi non voterà
mai e poi mai contro di lui,
261
00:12:39,514 --> 00:12:41,459
o contro la persona
in cui si rivedrebbero
262
00:12:41,469 --> 00:12:45,206
se mai vincessero alla lotteria
o al SuperEnalotto o al Win for Life.
263
00:12:46,215 --> 00:12:49,438
Questa è l'argomentazione che dovrebbe
convincermi a non licenziarla?
264
00:12:50,052 --> 00:12:51,476
Cerchiamo di non dimenticare
265
00:12:51,486 --> 00:12:53,561
che quelle che menzioni sono solo accuse
266
00:12:53,571 --> 00:12:55,648
- e non fatti comprovati.
- Sul serio?
267
00:12:55,658 --> 00:12:57,649
E perché le avrebbe offerto
un milione di dollari
268
00:12:57,659 --> 00:12:59,499
per firmare un accordo
di non divulgazione?
269
00:12:59,509 --> 00:13:01,409
- Lei l'ha accettato?
- No.
270
00:13:01,918 --> 00:13:04,337
Vuole andare in tribunale!
271
00:13:07,337 --> 00:13:09,673
Quest'uomo è malvagio.
272
00:13:11,294 --> 00:13:13,232
Se non lo fermiamo noi,
273
00:13:14,057 --> 00:13:15,236
chi lo farà?
274
00:13:16,256 --> 00:13:19,761
La verità è che ci sono cose che
controlliamo e cose che non controlliamo.
275
00:13:19,771 --> 00:13:22,425
Il suo caso contro il signor
Alexander non è destinato,
276
00:13:22,435 --> 00:13:24,713
nel prossimo futuro,
ad arrivare in aula.
277
00:13:24,723 --> 00:13:26,321
Non ci andrà e basta
278
00:13:26,331 --> 00:13:28,187
e non possiamo fare nulla a riguardo.
279
00:13:28,709 --> 00:13:31,782
L'ufficio del procuratore è convinto
che non ci sia nulla sotto.
280
00:13:31,792 --> 00:13:34,620
Una totale mancanza
di prove e testimoni.
281
00:13:34,630 --> 00:13:37,133
Nessuno ha visto nulla.
Nessuno ha sentito nulla.
282
00:13:38,345 --> 00:13:39,761
Non so cosa dirle.
283
00:13:43,026 --> 00:13:45,780
Beh, non potremmo andare
magari al tribunale civile?
284
00:13:45,790 --> 00:13:49,552
Aggressione e inflizione
intenzionale di stress emotivo.
285
00:13:49,562 --> 00:13:50,854
Qualcosa del genere.
286
00:13:51,737 --> 00:13:53,167
Non capisco.
287
00:13:53,177 --> 00:13:55,397
Sarebbe un processo civile.
288
00:13:55,407 --> 00:13:58,478
Gli faremmo causa per un risarcimento,
non per condannarlo alla galera.
289
00:13:58,488 --> 00:14:00,019
E l'onere probatorio è minore.
290
00:14:00,029 --> 00:14:02,706
Dovresti convincere solo cinque
giurati su sei anziché dodici.
291
00:14:02,716 --> 00:14:04,795
Calmatevi. Prima che ci
lasciamo tutti trasportare,
292
00:14:04,805 --> 00:14:06,421
non abbiamo ancora alcuna prova reale.
293
00:14:06,431 --> 00:14:07,763
Che si tratti di corte penale
294
00:14:07,773 --> 00:14:08,995
o corte civile,
295
00:14:09,005 --> 00:14:12,222
siamo ancora al punto in cui lui ha
detto questo e lei ha detto quello.
296
00:14:12,610 --> 00:14:14,345
E, onestamente, non credo
297
00:14:14,771 --> 00:14:16,902
che abbiamo abbastanza
materiale per procedere.
298
00:14:17,953 --> 00:14:18,983
Beh...
299
00:14:18,993 --> 00:14:23,737
Non per denigrare i detective di
New York che hanno già investigato, ma...
300
00:14:23,747 --> 00:14:26,968
Vi dispiacerebbe se conducessi
anch'io una piccola indagine?
301
00:14:26,978 --> 00:14:29,998
Nel senso, solo perché
nessuno ha ancora trovato nulla
302
00:14:30,008 --> 00:14:32,455
non significa che non ci sia
qualcosa da trovare.
303
00:14:47,995 --> 00:14:49,497
Posso aiutarla?
304
00:14:50,496 --> 00:14:52,356
Sta cercando i bagni?
305
00:14:52,366 --> 00:14:54,432
Le sembra che stia cercando i bagni?
306
00:14:55,575 --> 00:14:56,824
Chiedo scusa.
307
00:14:57,484 --> 00:14:59,525
La sorprenderebbe sapere quanta gente
308
00:14:59,535 --> 00:15:02,219
entra nella casa del Signore
per trovare un bagno.
309
00:15:03,160 --> 00:15:04,662
Beh, dove posso indirizzarla?
310
00:15:04,672 --> 00:15:06,078
Oh, vede...
311
00:15:06,088 --> 00:15:07,256
Speravo di poter...
312
00:15:07,627 --> 00:15:09,906
Prendere un appuntamento
per parlare con qualcuno.
313
00:15:10,919 --> 00:15:12,462
Una faccenda domestica.
314
00:15:12,472 --> 00:15:13,585
Di famiglia.
315
00:15:13,595 --> 00:15:15,069
Fa parte della parrocchia?
316
00:15:15,079 --> 00:15:16,239
No.
317
00:15:16,249 --> 00:15:17,781
Non ne faccio parte.
318
00:15:17,791 --> 00:15:18,928
Non penso di essere...
319
00:15:19,315 --> 00:15:22,085
Entrato in una chiesa
se non per un matrimonio o...
320
00:15:22,095 --> 00:15:24,349
Un battesimo dall'inizio
di questo secolo.
321
00:15:25,069 --> 00:15:27,078
E... cosa succede a casa?
322
00:15:28,673 --> 00:15:32,927
Mi dia almeno un'idea, così da poter
capire con chi dovrebbe parlare.
323
00:15:33,263 --> 00:15:34,504
È una questione privata.
324
00:15:41,165 --> 00:15:42,288
È per mia figlia.
325
00:15:43,516 --> 00:15:46,191
È fermamente decisa a fare qualcosa.
326
00:15:46,755 --> 00:15:48,476
Qualcosa che so...
327
00:15:48,486 --> 00:15:49,830
Essere sbagliato. È...
328
00:15:49,840 --> 00:15:52,192
La cosa più sbagliata
che ci sia al mondo.
329
00:15:53,782 --> 00:15:55,926
Ma dice che mi vuole con lei.
330
00:15:56,844 --> 00:15:58,117
Dice che ne ha...
331
00:15:58,127 --> 00:15:59,128
Bisogno.
332
00:16:00,065 --> 00:16:04,024
E io non voglio che faccia questa cosa
che vuole fare, ma allo stesso tempo...
333
00:16:04,768 --> 00:16:06,376
Non voglio nemmeno deluderla.
334
00:16:08,199 --> 00:16:10,852
E la verità è che lei lo farà...
335
00:16:10,862 --> 00:16:12,992
Con o senza di me. E un'adulta ora.
336
00:16:13,893 --> 00:16:14,893
Vorrei solo...
337
00:16:16,780 --> 00:16:18,959
Non so se essere un buon padre...
338
00:16:20,374 --> 00:16:21,610
O una brava persona.
339
00:16:23,053 --> 00:16:24,831
Sono problemi da Dio questi.
340
00:16:25,935 --> 00:16:26,938
In che senso?
341
00:16:29,301 --> 00:16:31,357
Il rapporto tra...
342
00:16:31,367 --> 00:16:32,991
Un genitore e il figlio,
343
00:16:33,001 --> 00:16:37,465
il rapporto tra Dio e ogni singolo
essere umano, non sono poi così diversi.
344
00:16:37,475 --> 00:16:40,985
Dio rimane con te anche se fai
del bene o del male.
345
00:16:40,995 --> 00:16:44,433
Cerca di farti sapere in tutti
i modi possibili che...
346
00:16:45,830 --> 00:16:47,740
Non stai facendo la cosa giusta.
347
00:16:48,657 --> 00:16:50,468
Ma più importante di questo...
348
00:16:50,478 --> 00:16:51,903
Vuole che tu sappia...
349
00:16:51,913 --> 00:16:53,201
Che nonostante tutto...
350
00:16:54,344 --> 00:16:55,745
Lui è sempre con te.
351
00:16:56,788 --> 00:16:58,576
Stessa cosa per un genitore, non crede?
352
00:16:59,189 --> 00:17:00,191
Già.
353
00:17:02,436 --> 00:17:03,450
Ho capito.
354
00:17:04,521 --> 00:17:05,634
Allora andiamo...
355
00:17:07,162 --> 00:17:09,895
A vedere chi potremmo farti incontrare.
356
00:17:09,905 --> 00:17:10,962
In realtà...
357
00:17:11,434 --> 00:17:12,954
Sto bene... così.
358
00:17:14,506 --> 00:17:15,511
Ne è sicuro?
359
00:17:18,896 --> 00:17:19,981
Molto sicuro.
360
00:17:23,271 --> 00:17:24,361
Grazie, Padre.
361
00:17:24,880 --> 00:17:25,884
Figliolo?
362
00:17:51,790 --> 00:17:52,870
Quindi è vero.
363
00:17:54,341 --> 00:17:57,133
Quello che mi ha scritto Marissa è vero.
364
00:17:57,710 --> 00:17:58,894
Andiamo in aula.
365
00:18:00,172 --> 00:18:02,485
Non possiamo... convincerti a non farlo.
366
00:18:06,162 --> 00:18:11,036
Io... lascio lo studio
per cinque ore e non solo...
367
00:18:11,046 --> 00:18:12,631
Non licenzi Taylor, ma...
368
00:18:13,798 --> 00:18:17,222
Premi il suo comportamento sconsiderato,
accettando il caso.
369
00:18:17,232 --> 00:18:19,038
Ok, quindi vuoi che licenzi Taylor?
370
00:18:19,048 --> 00:18:20,402
Certo che no.
371
00:18:21,396 --> 00:18:24,484
Ma non mi entusiasma
l'idea di dedicare...
372
00:18:24,494 --> 00:18:27,469
Settimane ad un caso in cui lui
dice una cosa e lei un'altra.
373
00:18:27,479 --> 00:18:29,531
Dove il "lui" è un membro molto potente
374
00:18:29,541 --> 00:18:31,711
ed esperto della nostra comunità,
375
00:18:31,721 --> 00:18:33,636
- e "lei" invece...
- Non lo è?
376
00:18:34,950 --> 00:18:36,299
Non so cosa dirti.
377
00:18:37,454 --> 00:18:38,817
Ero seduto lì.
378
00:18:39,412 --> 00:18:41,213
E... cercavo di convincere
379
00:18:41,223 --> 00:18:43,120
tutti su quanto avventato sarebbe stato,
380
00:18:43,130 --> 00:18:45,102
che ci troviamo dalla parte
sbagliata, che...
381
00:18:45,857 --> 00:18:48,654
Lo faccio da così tanto tempo che...
382
00:18:48,664 --> 00:18:50,758
Sapevo come sarebbe finita.
Non puoi combattere
383
00:18:50,768 --> 00:18:52,664
il tipo di potere radicato
che un tizio come...
384
00:18:52,674 --> 00:18:54,881
Nathan Alexander rappresenta.
385
00:18:55,560 --> 00:18:58,447
E... sentendomi parlare...
386
00:18:58,457 --> 00:18:59,713
Penso...
387
00:19:00,170 --> 00:19:01,778
"Quando sei diventato così...
388
00:19:02,441 --> 00:19:04,744
"Vecchio... e cinico...
389
00:19:05,087 --> 00:19:08,100
"E pauroso?"
E penso a mio figlio, a tua...
390
00:19:08,110 --> 00:19:09,639
Nipote o tuo nipote,
391
00:19:09,649 --> 00:19:12,408
se dovesse mai capitare loro
qualcosa di orribile, andrebbero
392
00:19:12,418 --> 00:19:13,810
da qualcuno come me.
393
00:19:15,816 --> 00:19:19,738
Dopodiché, ho detto a Marissa di
chiamare il tribunale e il resto lo sai.
394
00:19:22,130 --> 00:19:23,134
Va bene.
395
00:19:23,842 --> 00:19:24,846
Beh...
396
00:19:25,347 --> 00:19:26,545
A domani mattina.
397
00:19:27,205 --> 00:19:28,323
A domani mattina.
398
00:19:36,609 --> 00:19:41,011
Siete mai stati o conoscete qualcuno che
è stato vittima di violenza sessuale?
399
00:19:41,021 --> 00:19:43,966
Se è così e l'esperienza potrebbe
influenzare la capacità
400
00:19:43,976 --> 00:19:46,766
di essere imparziali in questo caso,
per favore alzate la mano.
401
00:19:51,769 --> 00:19:54,523
Va bene, allora. Parlerò
individualmente con quei giurati
402
00:19:54,533 --> 00:19:57,851
in disparte riguardo la loro capacità
di servire in questa giuria.
403
00:20:08,015 --> 00:20:10,241
Abbiamo il nostro bel da fare.
404
00:20:10,251 --> 00:20:11,746
Dove sono andate tutte le ragazze?
405
00:20:17,310 --> 00:20:20,066
Grazie per aver trovato il tempo
di parlare con me, signora Alexander.
406
00:20:20,524 --> 00:20:21,642
Può chiamarmi Beth.
407
00:20:23,491 --> 00:20:25,585
È qui per Nathan, non è vero?
408
00:20:26,271 --> 00:20:27,658
Sono cresciuta cavalcando.
409
00:20:28,050 --> 00:20:29,054
E con i cavalli.
410
00:20:29,564 --> 00:20:31,257
E ne ho sempre voluto uno mio.
411
00:20:32,592 --> 00:20:37,191
Quando io e Nathan ci siamo sposati, mi
ha preso il più bel quarter horse nero.
412
00:20:38,519 --> 00:20:39,551
Lei era...
413
00:20:39,561 --> 00:20:40,792
Tutto per me.
414
00:20:42,021 --> 00:20:43,049
Un giorno,
415
00:20:43,059 --> 00:20:46,129
appena quattro anni e mezzo dopo,
ha voluto il divorzio.
416
00:20:46,862 --> 00:20:50,159
Mi ha offerto metà della sua fortuna,
questo appartamento...
417
00:20:50,169 --> 00:20:53,127
Metà delle sue azioni,
senza fare domande.
418
00:20:54,761 --> 00:20:56,393
Ma per quel cavallo...
419
00:20:59,568 --> 00:21:01,599
Ha lottato con tutto quello che aveva.
420
00:21:04,162 --> 00:21:06,248
Perché sapeva che era ciò
a cui tenevo davvero.
421
00:21:08,544 --> 00:21:09,576
Perciò...
422
00:21:10,130 --> 00:21:11,518
Può chiedermi qualsiasi cosa.
423
00:21:12,529 --> 00:21:13,859
Non mi tocca niente.
424
00:21:14,782 --> 00:21:16,378
Si è preso il mio cavallo.
425
00:21:17,151 --> 00:21:19,465
Sa di cosa è accusato il suo ex-marito?
426
00:21:21,408 --> 00:21:22,579
Ho letto.
427
00:21:24,810 --> 00:21:26,070
A certi uomini...
428
00:21:27,453 --> 00:21:29,085
Non puoi dare niente.
429
00:21:30,247 --> 00:21:32,725
A loro una cosa va bene
solo se la prendono con la forza.
430
00:21:33,461 --> 00:21:36,677
E lei sa di qualche caso in cui lui
ha preso qualcosa a un'altra donna?
431
00:21:39,684 --> 00:21:42,522
Aveva assunto questa ragazza
per portare a spasso il cane.
432
00:21:43,143 --> 00:21:45,170
Era... una studentessa
universitaria carina.
433
00:21:46,726 --> 00:21:48,881
Il modo in cui guardava Nathan
quando veniva a casa...
434
00:21:48,891 --> 00:21:51,189
Sapevo che c'era sotto qualcosa o che...
435
00:21:51,199 --> 00:21:53,079
Lei voleva che succedesse qualcosa.
436
00:21:54,671 --> 00:21:58,727
Poi, un giorno, circa sei mesi prima del
divorzio, si è semplicemente licenziata.
437
00:22:00,359 --> 00:22:02,642
Nathan ha detto che era dovuta
tornare da dove veniva
438
00:22:02,652 --> 00:22:04,470
per occuparsi della madre malata, ma...
439
00:22:05,765 --> 00:22:08,781
Lo sguardo che aveva in faccia, quando è
passata a prendere il suo ultimo assegno
440
00:22:09,251 --> 00:22:10,316
era...
441
00:22:11,744 --> 00:22:13,048
Si ricorda il suo nome?
442
00:22:13,536 --> 00:22:16,621
E la notte in cui il signor Alexander
si è avvicinato a lei...
443
00:22:16,631 --> 00:22:18,573
Le ha dato venticinque dollari.
444
00:22:18,946 --> 00:22:22,521
Mi ha dato cento dollari,
dicendomi di tenere il resto.
445
00:22:22,531 --> 00:22:23,612
E lei che ha fatto?
446
00:22:23,940 --> 00:22:25,776
Ho sorriso e ho detto:
447
00:22:25,786 --> 00:22:29,243
"A questo prezzo poteva
entrare in una delle sale VIP".
448
00:22:29,253 --> 00:22:30,591
E lui come ha risposto?
449
00:22:31,407 --> 00:22:33,181
Ha detto: "Ottima idea".
450
00:22:33,191 --> 00:22:37,445
E mi ha preso la mano
e mi ha portata in un privé.
451
00:22:38,001 --> 00:22:39,523
E lei sapeva chi fosse lui?
452
00:22:40,050 --> 00:22:41,487
Sapevo che era un pezzo grosso.
453
00:22:41,939 --> 00:22:44,616
Ogni volta che entrava
le ragazze si esaltavano.
454
00:22:44,626 --> 00:22:46,446
Perciò sapevo che dava buone mance...
455
00:22:46,456 --> 00:22:48,806
Ma non è che conoscessi il suo nome.
456
00:22:48,816 --> 00:22:51,405
Quindi... l'ha portata in un privé.
457
00:22:51,751 --> 00:22:54,367
Può dirci esattamente cos'è successo?
458
00:22:54,377 --> 00:22:55,645
Mi ha stuprata!
459
00:22:58,821 --> 00:23:01,791
Ero nel bel mezzo...
della seconda canzone, quando...
460
00:23:01,801 --> 00:23:04,908
Ho abbassato lo sguardo
e ho notato che la...
461
00:23:05,358 --> 00:23:07,903
Cerniera dei suoi pantaloni era
abbassata e aveva slacciato la cinta.
462
00:23:08,363 --> 00:23:11,488
Ho continuato a ballare sopra di lui
fingendo di non essermene accorta.
463
00:23:12,377 --> 00:23:14,958
Poi mi ha messo le mani intorno...
464
00:23:14,968 --> 00:23:17,584
Alla vita e mi ha tirata verso di sé.
465
00:23:18,506 --> 00:23:19,606
Ha urlato?
466
00:23:20,720 --> 00:23:21,952
Sì.
467
00:23:21,962 --> 00:23:23,922
Ma la musica era molto alta.
468
00:23:24,454 --> 00:23:25,989
C'è un bottone di emergenza...
469
00:23:25,999 --> 00:23:29,546
Sul muro, ma mi stava trattenendo,
impedendomi di arrivarci.
470
00:23:30,033 --> 00:23:31,337
L'ho colpito...
471
00:23:31,692 --> 00:23:32,801
Più volte.
472
00:23:33,457 --> 00:23:35,000
Ma sembrava piacergli.
473
00:23:35,399 --> 00:23:37,879
E poi si è alzato dalla sedia di scatto,
474
00:23:37,889 --> 00:23:39,605
mi ha girata...
475
00:23:39,943 --> 00:23:41,601
E subito dopo...
476
00:23:42,032 --> 00:23:43,090
Eravamo...
477
00:23:43,100 --> 00:23:44,567
A terra e...
478
00:23:45,250 --> 00:23:46,899
Non riuscivo a vedere nulla...
479
00:23:46,909 --> 00:23:49,005
O comunque tenevo gli occhi chiusi.
480
00:23:50,456 --> 00:23:52,425
Ha idea di quanto sia durato?
481
00:23:54,057 --> 00:23:56,184
A me è sembrata un'eternità.
482
00:23:57,925 --> 00:23:58,971
Già.
483
00:24:02,076 --> 00:24:03,424
Un'ultima domanda.
484
00:24:04,497 --> 00:24:07,786
Non ha chiamato la polizia subito dopo.
485
00:24:07,796 --> 00:24:09,038
Posso chiederle perché?
486
00:24:11,513 --> 00:24:13,401
Non saprei. Forse...
487
00:24:13,872 --> 00:24:15,095
Perché...
488
00:24:15,105 --> 00:24:16,498
Lui è qualcuno di importante...
489
00:24:17,074 --> 00:24:18,706
Mentre io...
490
00:24:19,810 --> 00:24:21,630
Non... sono nessuno.
491
00:24:23,079 --> 00:24:25,507
Pensavo che nessuno mi avrebbe creduto.
492
00:24:26,449 --> 00:24:27,760
Grazie, signorina Lee.
493
00:24:27,770 --> 00:24:29,520
Non ho altre domande, Vostro Onore.
494
00:24:29,530 --> 00:24:31,020
Si è mosso qualcosa per noi?
495
00:24:31,898 --> 00:24:33,926
C'è ancora un mare rosso qui.
496
00:24:37,917 --> 00:24:38,963
Tutto bene?
497
00:24:39,777 --> 00:24:40,823
Le serve un minuto?
498
00:24:41,187 --> 00:24:42,198
Sto bene.
499
00:24:44,140 --> 00:24:45,204
Dunque...
500
00:24:45,728 --> 00:24:47,208
Lei ha affermato che...
501
00:24:47,218 --> 00:24:49,004
Il suo incontro erotico
col mio cliente...
502
00:24:49,014 --> 00:24:51,187
- Sembrava... mi perdoni.
- Non era un incontro erotico.
503
00:24:51,941 --> 00:24:53,997
- Il vostro incontro.
- L'attacco.
504
00:24:54,007 --> 00:24:56,451
Vostro Onore, posso porre
la mia domanda senza interruzioni?
505
00:24:56,461 --> 00:24:58,635
Il testimone si astenga dal parlare
506
00:24:58,645 --> 00:25:01,190
finché l'avvocato non avrà finito
di porre la domanda.
507
00:25:02,574 --> 00:25:05,074
Dicevo, ha testimoniato, affermando...
508
00:25:05,084 --> 00:25:07,549
Che quest'incontro
le è sembrato durare...
509
00:25:07,559 --> 00:25:09,855
Un'eternità. Nonostante ciò...
510
00:25:10,458 --> 00:25:12,763
Ricorda approssimativamente a che...
511
00:25:12,773 --> 00:25:15,592
Ora il mio cliente ha lasciato il privé?
512
00:25:18,242 --> 00:25:20,072
Intorno a mezzanotte e mezza.
513
00:25:20,082 --> 00:25:21,288
Ne è certa?
514
00:25:21,927 --> 00:25:26,050
Siamo entrati nel privé
dieci minuti dopo...
515
00:25:26,060 --> 00:25:29,461
Mezzanotte. Erano tre lap-dance,
quindi tre canzoni...
516
00:25:29,471 --> 00:25:31,854
Sono circa cinque
o sei minuti a canzone.
517
00:25:31,864 --> 00:25:33,855
Quindi erano circa le 12:25.
518
00:25:33,865 --> 00:25:36,127
Perfetto. 12:25...
519
00:25:36,137 --> 00:25:37,359
12:30.
520
00:25:37,369 --> 00:25:38,831
Bene.
521
00:25:39,942 --> 00:25:42,168
Ora le spiego perché sono confusa.
522
00:25:42,567 --> 00:25:44,029
Se era così turbata...
523
00:25:44,039 --> 00:25:45,839
Per questa presunta aggressione...
524
00:25:45,849 --> 00:25:48,385
Perché ci sono dei video
della sorveglianza del bar...
525
00:25:48,395 --> 00:25:50,398
Che la riprendono mentre beve...
526
00:25:50,408 --> 00:25:53,284
Insieme al mio cliente, all'1:55?
527
00:25:53,294 --> 00:25:54,555
È appena un'ora e mezza
528
00:25:54,565 --> 00:25:57,813
dopo che, secondo lei,
lui l'avrebbe violentata.
529
00:25:58,225 --> 00:26:00,780
Sul serio? Ha una foto?
530
00:26:00,790 --> 00:26:03,319
È impossibile. Non lo farei mai.
531
00:26:03,329 --> 00:26:04,801
Questa non è lei?
532
00:26:06,253 --> 00:26:07,377
Questo non è...
533
00:26:07,387 --> 00:26:08,733
Il signor Alexander?
534
00:26:10,731 --> 00:26:12,634
Sì, ma magari è di un'altra notte.
535
00:26:12,644 --> 00:26:14,146
Non è questa la data...
536
00:26:14,156 --> 00:26:15,453
Della notte in questione?
537
00:26:15,463 --> 00:26:17,757
E riesce a vedere che questo indica
538
00:26:17,767 --> 00:26:19,729
che il fotogramma del
video è stato ripreso
539
00:26:19,739 --> 00:26:21,951
all'1:55 di notte?
540
00:26:21,961 --> 00:26:23,438
Sì, riesco a vedere
541
00:26:23,448 --> 00:26:26,104
cosa c'è nella foto, ma non
significa che sia successo.
542
00:26:26,114 --> 00:26:28,002
Vorrei aggiungere questa fotografia,
543
00:26:28,012 --> 00:26:30,350
presa dal video di sorveglianza
della notte dell'incidente,
544
00:26:30,360 --> 00:26:31,467
come "Reperto A".
545
00:26:31,477 --> 00:26:33,921
- Aggiunta.
- Non significa che sia successo.
546
00:26:34,374 --> 00:26:36,919
Quella foto è stata probabilmente
falsificata. Non...
547
00:26:37,523 --> 00:26:40,301
Non significa che sia successo.
Probabilmente ha pagato qualcuno!
548
00:26:40,311 --> 00:26:42,795
- Ordine! Ordine!
- Solo perché c'è una foto, non significa
549
00:26:42,805 --> 00:26:45,510
- che sia successo.
- Ripeto, abbiamo bisogno che eviti...
550
00:26:45,520 --> 00:26:47,779
Di parlare finché non le
viene fatta una domanda.
551
00:26:48,106 --> 00:26:49,359
Vostro Onore,
552
00:26:49,369 --> 00:26:51,203
queste fotografie sono
attendibili e vere...
553
00:26:51,566 --> 00:26:52,906
E la società di vigilanza...
554
00:26:52,916 --> 00:26:54,866
Che sorveglia la struttura
dove la signorina Lee
555
00:26:54,876 --> 00:26:58,106
sostiene che è avvenuto l'incidente,
testimonierà per la loro veridicità.
556
00:27:01,109 --> 00:27:03,260
Quindi la mia domanda
per lei, signorina Lee...
557
00:27:03,270 --> 00:27:04,339
È...
558
00:27:05,014 --> 00:27:06,765
È sua normale abitudine...
559
00:27:06,775 --> 00:27:09,243
Bere dei drink con gli uomini che
sostiene l'abbiano violentata,
560
00:27:09,253 --> 00:27:11,036
appena novanta minuti dopo?
561
00:27:11,046 --> 00:27:12,047
Vostro Onore!
562
00:27:12,475 --> 00:27:13,757
Non importa.
563
00:27:13,767 --> 00:27:15,088
Ritiro la domanda.
564
00:27:15,724 --> 00:27:17,467
Non ho altre domande
per questo testimone.
565
00:27:23,450 --> 00:27:25,358
Allora, ascolta, ho
bisogno che testimoni.
566
00:27:25,368 --> 00:27:27,984
Non... abbiamo tempo per
prepararlo. Preparerò Benny.
567
00:27:27,994 --> 00:27:30,424
Se facciamo le domande giuste,
dovremmo avere le risposte giuste.
568
00:27:30,984 --> 00:27:32,027
Grazie.
569
00:27:34,059 --> 00:27:35,473
Penso che saremo a posto.
570
00:27:45,753 --> 00:27:46,875
Tutti in piedi!
571
00:27:46,885 --> 00:27:49,600
Presiede l'Onorevole Giudice McPherson.
572
00:27:51,720 --> 00:27:53,414
Grazie per essersi unito a noi...
573
00:27:53,424 --> 00:27:55,345
All'ultimo minuto, dottor Benson.
574
00:27:55,355 --> 00:27:58,664
Ha appena condiviso
con la giuria le sue...
575
00:27:58,674 --> 00:28:01,968
Numerose lauree e i suoi
risultati accademici.
576
00:28:01,978 --> 00:28:05,758
Ma come specializzato
in trauma psicologico,
577
00:28:05,768 --> 00:28:09,272
se le dicessi che una
donna è stata stuprata,
578
00:28:09,282 --> 00:28:13,267
ma novanta minuti dopo
viene vista bere un drink...
579
00:28:13,277 --> 00:28:15,249
Con lo stesso uomo che l'ha violentata,
580
00:28:15,821 --> 00:28:17,238
quale sarebbe la sua reazione?
581
00:28:17,568 --> 00:28:19,516
Beh, senza sapere niente,
582
00:28:19,526 --> 00:28:22,398
senza... conoscere i soggetti o...
583
00:28:22,408 --> 00:28:24,907
Aver letto i resoconti o i
risultati della scientifica...
584
00:28:25,668 --> 00:28:28,070
Azzarderei un'ipotesi e direi...
585
00:28:28,080 --> 00:28:31,110
Che deve essere stata una
violenza piuttosto brutale.
586
00:28:34,381 --> 00:28:35,809
Obiezione!
587
00:28:35,819 --> 00:28:37,911
Questo presunto testimone
esperto dell'ultimo minuto,
588
00:28:37,921 --> 00:28:40,615
sta offrendo congetture e
speculazioni come testimonianza.
589
00:28:40,625 --> 00:28:42,368
Obiezione accolta.
590
00:28:42,378 --> 00:28:44,350
La giuria non terrà
conto di questa risposta.
591
00:28:44,360 --> 00:28:45,930
Faccia un'altra domanda, avvocato.
592
00:28:45,940 --> 00:28:47,136
Sì, Vostro Onore.
593
00:28:47,988 --> 00:28:49,197
Dottor Benson...
594
00:28:49,961 --> 00:28:52,974
Tralasciando quello che
pensa possa essere successo,
595
00:28:53,913 --> 00:28:56,444
è insolito per le vittime di stupro
596
00:28:56,454 --> 00:28:59,817
continuare a frequentare l'assalitore...
597
00:28:59,827 --> 00:29:02,031
Nelle ore seguenti alla violenza?
598
00:29:02,041 --> 00:29:03,886
Beh, mettiamola così...
599
00:29:05,034 --> 00:29:06,682
Mentre non lo definirei comune,
600
00:29:06,692 --> 00:29:09,584
succede più spesso di
quanto si immagini.
601
00:29:09,594 --> 00:29:12,551
E c'è una spiegazione
scientifica per questo.
602
00:29:12,561 --> 00:29:14,348
Dopo un trauma violento,
603
00:29:14,358 --> 00:29:16,811
spesso il cervello della
vittima si imposta
604
00:29:16,821 --> 00:29:19,282
su una specie di modalità
di sopravvivenza.
605
00:29:19,292 --> 00:29:23,154
La mente si concentra su
una e una sola cosa...
606
00:29:23,164 --> 00:29:26,926
Superare la notte senza
altri incidenti o dolore.
607
00:29:26,936 --> 00:29:29,755
Quindi... diventi amico del tuo nemico.
608
00:29:29,765 --> 00:29:31,527
Ora, e se le dicessi
609
00:29:31,537 --> 00:29:34,050
che la vittima non ha nessun ricordo...
610
00:29:34,060 --> 00:29:36,907
Di aver continuato a
frequentare il suo assalitore...
611
00:29:36,917 --> 00:29:39,390
Nelle ore seguenti allo stupro? La...
612
00:29:39,400 --> 00:29:40,774
La cosa lo sorprenderebbe?
613
00:29:40,784 --> 00:29:42,199
Non direi. Voglio dire...
614
00:29:42,209 --> 00:29:45,637
La combinazione del
trauma con l'adrenalina...
615
00:29:45,647 --> 00:29:49,222
Crea una condizione dove la
vittima diventa iperconcentrata.
616
00:29:49,926 --> 00:29:53,220
Ricordano i dettagli del
trauma vero e proprio,
617
00:29:53,230 --> 00:29:55,437
in una maniera molto vivida,
618
00:29:55,447 --> 00:29:57,324
ma gli eventi che lo circondano...
619
00:29:57,871 --> 00:29:59,991
Non vengono trasformati in ricordi,
620
00:30:00,001 --> 00:30:03,795
perché la vittima è stata
controllata dall'amigdala,
621
00:30:03,805 --> 00:30:06,860
il... centro di sopravvivenza
della mente.
622
00:30:06,870 --> 00:30:08,790
Sta lavorando all'impazzata per...
623
00:30:08,800 --> 00:30:11,234
Normalizzare qualcosa che non è normale.
624
00:30:11,629 --> 00:30:12,857
Quindi la memoria...
625
00:30:12,867 --> 00:30:14,780
A tutti gli effetti,
626
00:30:14,790 --> 00:30:16,130
viene spenta.
627
00:30:16,856 --> 00:30:17,874
E se...
628
00:30:18,459 --> 00:30:21,042
Le dicessi che la vittima
ha impiegato...
629
00:30:21,052 --> 00:30:24,609
Tre giorni per denunciare alla
polizia cosa le è successo?
630
00:30:24,619 --> 00:30:27,837
Sì, ripeto, è una
cosa piuttosto normale.
631
00:30:28,841 --> 00:30:31,318
Ma si fidi di me. Per
quelle settantadue ore,
632
00:30:31,328 --> 00:30:34,305
la vittima sta lottando
contro se stessa per capire
633
00:30:34,315 --> 00:30:37,690
se quello che pensano sia
successo, sia successo davvero.
634
00:30:37,700 --> 00:30:39,341
E per essere chiari,
635
00:30:39,351 --> 00:30:42,887
se non fosse successo davvero,
non lotterebbero contro se stessi.
636
00:30:43,311 --> 00:30:45,464
Grazie. Non ho altre domande.
637
00:30:45,474 --> 00:30:46,610
Oh, mio Dio, Marissa!
638
00:30:46,973 --> 00:30:48,185
Ne abbiamo uno verde!
639
00:30:48,195 --> 00:30:49,726
Ne abbiamo uno verde!
640
00:30:49,736 --> 00:30:52,036
Potete abbassare la voce, per favore?
641
00:30:52,046 --> 00:30:53,453
Dottor Benson,
642
00:30:54,432 --> 00:30:55,900
conosce Jessica Lee?
643
00:30:55,910 --> 00:30:58,588
Non direi. Penso sia la donna laggiù.
644
00:30:58,598 --> 00:31:00,550
Ha mai incontrato Jessica Lee?
645
00:31:00,560 --> 00:31:02,524
- No.
- Conosce il mio cliente?
646
00:31:02,977 --> 00:31:05,451
Ne ho sentito parlare.
Non ci siamo mai incontrati.
647
00:31:05,461 --> 00:31:07,383
Quindi, ha qualche prova
648
00:31:07,393 --> 00:31:10,327
che questo cosiddetto trauma
sia realmente accaduto?
649
00:31:10,891 --> 00:31:14,100
Mi sembra che, in questo caso,
650
00:31:14,110 --> 00:31:15,587
l'unica traccia che abbiamo,
651
00:31:15,597 --> 00:31:17,694
di quello che potrebbe essere
accaduto quella notte,
652
00:31:17,704 --> 00:31:19,854
sia un'immagine della videosorveglianza
653
00:31:19,864 --> 00:31:22,561
dei due interessati che bevono insieme,
654
00:31:22,571 --> 00:31:25,941
poco dopo che questo
presumibile trauma sia avvenuto.
655
00:31:25,951 --> 00:31:28,746
- Beh, come ho spiegato...
- Oh, mi scusi. Mi dev'essere sfuggito.
656
00:31:28,756 --> 00:31:31,793
La sua spiegazione presuppone che,
657
00:31:31,803 --> 00:31:35,227
visto che bevevano insieme,
lei dev'essere stata violentata?
658
00:31:36,579 --> 00:31:37,751
Certo che no.
659
00:31:38,251 --> 00:31:41,299
Allora che cosa prova
la sua testimonianza?
660
00:31:46,742 --> 00:31:48,391
Abbiamo perso il verde che avevamo.
661
00:31:52,444 --> 00:31:54,118
Salve, posso aiutarla?
662
00:31:54,128 --> 00:31:57,002
Sì, a dir il vero sto cercando
la proprietaria. Tara Atkins?
663
00:31:57,752 --> 00:31:58,757
Tara?
664
00:31:59,164 --> 00:32:00,666
Salve, sono Danny James.
665
00:32:00,676 --> 00:32:03,145
Sono un'investigatrice e
lavoro per Jessica Lee?
666
00:32:04,004 --> 00:32:08,001
Forse ha letto qualcosa su lei?
Ha fatto causa a Nathan Alexander.
667
00:32:09,607 --> 00:32:11,091
E io cosa c'entro?
668
00:32:11,520 --> 00:32:13,913
Beh, so che ha lavorato
per Nathan per sua...
669
00:32:13,923 --> 00:32:16,841
Moglie per un breve periodo
e che è finita improvvisamente.
670
00:32:17,716 --> 00:32:19,268
Volevo solo chiederle di questo.
671
00:32:19,278 --> 00:32:21,279
Non ho davvero nulla da dirle.
672
00:32:22,405 --> 00:32:25,184
Questo è il mio posto di lavoro.
Apprezzerei che adesso se ne andasse.
673
00:32:25,194 --> 00:32:26,310
È stato lui?
674
00:32:27,373 --> 00:32:28,728
Nathan l'ha molestata?
675
00:32:28,738 --> 00:32:30,296
Non mi faccia chiamare la polizia.
676
00:32:30,306 --> 00:32:31,578
L'ha pagata...
677
00:32:31,588 --> 00:32:32,948
Per farla tacere?
678
00:32:33,464 --> 00:32:36,375
È così che ha avuto i soldi
per aprire questo negozio?
679
00:32:36,385 --> 00:32:39,468
Vorrei poterla aiutare,
ma non c'è niente che possa fare.
680
00:32:39,953 --> 00:32:41,808
Deve davvero andarsene.
681
00:32:41,818 --> 00:32:44,365
Se è l'accordo di
segretezza che la blocca,
682
00:32:45,225 --> 00:32:47,971
lavoro con una squadra di avvocati
eccellenti e sono sicura...
683
00:32:47,981 --> 00:32:49,860
Che possono trovare una soluzione.
684
00:32:51,545 --> 00:32:52,858
Se cambia idea.
685
00:33:01,254 --> 00:33:03,125
Signor Alexander, lei nega
686
00:33:03,135 --> 00:33:05,984
di essere stato al Maverick
Club la notte in questione?
687
00:33:05,994 --> 00:33:07,216
Non lo nego.
688
00:33:07,226 --> 00:33:10,936
Nega che lei e la signorina Lee
abbiate avuto un incontro intimo
689
00:33:10,946 --> 00:33:14,374
dopo la mezzanotte in una
delle stanze del privé?
690
00:33:14,384 --> 00:33:15,494
Non lo nego.
691
00:33:16,213 --> 00:33:17,884
Ha violentato la signorina Lee?
692
00:33:19,896 --> 00:33:20,896
No.
693
00:33:22,725 --> 00:33:24,318
Non che io sappia.
694
00:33:25,678 --> 00:33:27,523
Mi pareva che entrambi i presenti
695
00:33:27,533 --> 00:33:29,840
stessero passando una bella serata.
696
00:33:30,462 --> 00:33:31,774
Signor Alexander,
697
00:33:32,181 --> 00:33:34,812
cosa ci faceva una persona
come lei in uno strip club?
698
00:33:35,837 --> 00:33:37,825
Principalmente per vedere
delle donne nude.
699
00:33:39,178 --> 00:33:40,209
Senta...
700
00:33:40,950 --> 00:33:43,685
Probabilmente non vi piacerà
questa risposta, ma...
701
00:33:43,695 --> 00:33:45,319
Mi piacciono molto le donne.
702
00:33:46,491 --> 00:33:49,309
E anche se rischio di sembrare
una specie di uomo di Neanderthal,
703
00:33:49,319 --> 00:33:51,693
poter passare del tempo
con una donna che è...
704
00:33:51,703 --> 00:33:52,896
Svestita,
705
00:33:53,412 --> 00:33:56,339
è un modo molto piacevole di
terminare la giornata. Dunque...
706
00:33:56,349 --> 00:33:57,893
So che, per molti uomini,
707
00:33:57,903 --> 00:34:00,664
questo accade all'interno
di una relazione,
708
00:34:00,674 --> 00:34:03,055
matrimonio, con il fidanzato
o la fidanzata...
709
00:34:03,065 --> 00:34:04,409
E ci ho provato,
710
00:34:04,971 --> 00:34:06,168
ma ci vuole tempo
711
00:34:06,178 --> 00:34:07,706
e ci vogliono energie.
712
00:34:08,268 --> 00:34:10,563
E sono una persona
molto conosciuta in città,
713
00:34:10,573 --> 00:34:13,370
quindi significa anche che devo
tenere la mia guardia alta,
714
00:34:14,205 --> 00:34:16,877
perché non tutte le donne che
incontro sono solo interessate
715
00:34:16,887 --> 00:34:18,406
a conoscermi meglio.
716
00:34:19,265 --> 00:34:20,828
Quindi per me,
717
00:34:20,838 --> 00:34:22,146
un night club,
718
00:34:22,156 --> 00:34:24,941
dal punto di vista
transazionale, ha molto senso.
719
00:34:24,951 --> 00:34:27,456
Pago. Incontro donne piacevoli,
720
00:34:27,466 --> 00:34:30,137
e se non le rivedrò mai più
o se non mi rivedranno mai più,
721
00:34:30,147 --> 00:34:32,793
nessuno dei due
resterà sorpreso o deluso.
722
00:34:32,803 --> 00:34:34,557
Li ha tutti sul palmo della mano.
723
00:34:34,567 --> 00:34:36,369
Nessuno è scioccato.
724
00:34:36,379 --> 00:34:37,963
Nessuno è sorpreso.
725
00:34:37,973 --> 00:34:41,120
Sono tutti occupati ad ammirare
la sua imitazione di onestà.
726
00:34:41,535 --> 00:34:44,957
Perché ha chiesto alla signorina Lee di
andare in una delle stanze del privé?
727
00:34:44,967 --> 00:34:46,431
Non gliel'ho chiesto.
728
00:34:46,441 --> 00:34:49,032
- L'ha proposto lei.
- Quindi lei asserisce
729
00:34:49,042 --> 00:34:51,818
che tutto quello che è successo in
quella stanza, è stato consensuale?
730
00:34:51,828 --> 00:34:54,016
Quella è stata sicuramente
la mia impressione.
731
00:34:54,026 --> 00:34:55,807
Penso che sapesse chi ero.
732
00:34:57,651 --> 00:34:59,706
Quanto potrebbe essere stato orribile?
733
00:35:01,035 --> 00:35:02,050
Cioè...
734
00:35:02,488 --> 00:35:04,800
Non sono scappato via e neanche lei.
735
00:35:05,425 --> 00:35:07,040
Abbiamo bevuto qualcosa insieme,
736
00:35:07,050 --> 00:35:08,572
più tardi, quella notte.
737
00:35:11,295 --> 00:35:13,429
C'è qualcosa che vuole dire?
738
00:35:13,439 --> 00:35:16,887
Qualcosa per cui vuole scusarsi?
739
00:35:20,330 --> 00:35:21,355
No.
740
00:35:23,699 --> 00:35:25,204
Questo è stato...
741
00:35:25,214 --> 00:35:27,312
Estremamente imbarazzante
742
00:35:28,496 --> 00:35:29,927
e doloroso per me.
743
00:35:32,055 --> 00:35:33,250
Nel mio lavoro,
744
00:35:33,618 --> 00:35:35,555
chiedo alle persone di fidarsi di me.
745
00:35:37,149 --> 00:35:39,165
Da quando le dichiarazioni
della signorina Lee
746
00:35:39,175 --> 00:35:40,789
sono state rese pubbliche,
747
00:35:42,055 --> 00:35:44,054
è diventato più difficile farlo.
748
00:35:45,491 --> 00:35:46,506
No.
749
00:35:47,317 --> 00:35:49,447
Non c'è niente per cui mi debba scusare.
750
00:35:50,307 --> 00:35:51,719
Non ho altre domande.
751
00:35:51,729 --> 00:35:53,559
Va bene, per oggi può bastare.
752
00:35:53,569 --> 00:35:55,962
Riprendiamo domani con il
controinterrogatorio del querelante.
753
00:35:55,972 --> 00:35:57,384
La corte di aggiorna.
754
00:35:57,775 --> 00:35:59,889
È proprio un caso da lui
dice una cosa e lei un'altra,
755
00:35:59,899 --> 00:36:01,620
come ho sempre temuto.
756
00:36:02,394 --> 00:36:05,718
Purtroppo lui è una
persona molto convincente,
757
00:36:06,300 --> 00:36:09,080
sono anche sicuro che
stia mentendo spudoratamente.
758
00:36:09,090 --> 00:36:10,864
Buffo. Dopo aver ascoltato
le altre donne,
759
00:36:10,874 --> 00:36:13,451
sembrerebbe più un caso in cui
lui dice una cosa e loro un'altra.
760
00:36:13,461 --> 00:36:16,686
- Cosa vuoi dire?
- Stai dicendo che ce ne sono altre?
761
00:36:16,696 --> 00:36:18,738
Perché questo cambierebbe tutto.
762
00:36:18,748 --> 00:36:20,289
Tara Atkins, Janell Thompson,
763
00:36:20,299 --> 00:36:24,606
Emily Webber, Amelia Lopez,
Tracy Walker e la lista continua.
764
00:36:24,616 --> 00:36:28,326
Tutte le donne di cui sospettavo sono
state violentate da Nathan Alexander.
765
00:36:28,336 --> 00:36:31,410
Bene, portiamole qui e Benny
può chiamarle a testimoniare.
766
00:36:31,420 --> 00:36:32,943
Non testimonieranno.
767
00:36:32,953 --> 00:36:35,914
Sono state pagate e hanno firmato
degli accordi di riservatezza.
768
00:36:35,924 --> 00:36:37,546
Ha dato loro due milioni di dollari...
769
00:36:37,556 --> 00:36:39,389
E minaccia di richiedere il doppio...
770
00:36:39,399 --> 00:36:40,987
Se dicono una sola parola.
771
00:36:41,357 --> 00:36:42,880
È davvero ingiusto.
772
00:36:42,890 --> 00:36:45,833
Come combatti contro qualcuno
che ha tutti i soldi del mondo?
773
00:36:45,843 --> 00:36:48,212
Beh, se ti fa sentire meglio,
non ha tutti i soldi del mondo...
774
00:36:48,222 --> 00:36:49,942
Perché ne ha dati la metà all'ex moglie.
775
00:36:52,494 --> 00:36:54,379
E ha firmato un accordo di riservatezza?
776
00:36:54,785 --> 00:36:56,104
È stato un divorzio.
777
00:36:56,114 --> 00:36:57,464
Un divorzio che lui voleva.
778
00:36:57,474 --> 00:36:59,600
E cosa prova per la sua ex?
779
00:36:59,946 --> 00:37:01,006
Perché lo chiedi?
780
00:37:02,044 --> 00:37:03,238
Signor Colón...
781
00:37:03,248 --> 00:37:06,666
È pronto a iniziare il
controinterrogatorio del signor Alexander?
782
00:37:06,676 --> 00:37:08,088
Sì, Vostro Onore.
783
00:37:08,731 --> 00:37:11,365
Signor Alexander, in realtà ho solo...
784
00:37:11,375 --> 00:37:13,261
Una domanda per lei...
785
00:37:13,772 --> 00:37:14,791
Allora...
786
00:37:14,801 --> 00:37:17,599
Ieri ha testimoniato
sotto giuramento che...
787
00:37:17,609 --> 00:37:19,871
Non ha... violentato la mia cliente.
788
00:37:19,881 --> 00:37:21,882
- È corretto.
- Ok.
789
00:37:21,892 --> 00:37:24,334
Quindi ecco la mia domanda.
790
00:37:25,478 --> 00:37:27,358
Ha mai violentato qualcuno?
791
00:37:34,369 --> 00:37:36,139
Mi dispiace, io...
792
00:37:36,149 --> 00:37:37,482
Non ho sentito la risposta.
793
00:37:37,492 --> 00:37:38,532
No.
794
00:37:38,926 --> 00:37:41,417
Ovviamente no, non ho
mai violentato nessuno.
795
00:37:43,000 --> 00:37:44,104
Bene, allora...
796
00:37:44,114 --> 00:37:46,869
Non ho altre domande
per questo testimone.
797
00:37:46,879 --> 00:37:48,533
Vorrei, tuttavia...
798
00:37:48,543 --> 00:37:51,594
Chiamare un testimone
della controparte a questo punto.
799
00:37:52,053 --> 00:37:53,444
Con il permesso della corte...
800
00:37:53,454 --> 00:37:55,180
L'accusa vorrebbe chiamare la signora...
801
00:37:55,190 --> 00:37:56,919
Tara Atkins a testimoniare.
802
00:37:56,929 --> 00:37:58,759
Obiezione, Vostro Onore. La difesa...
803
00:37:58,769 --> 00:38:01,726
Non era al corrente di questo testimone.
È la prima volta che lo sentiamo.
804
00:38:01,736 --> 00:38:03,488
Le mie scuse, Vostro Onore.
805
00:38:03,498 --> 00:38:05,301
Stiamo chiamando
il testimone per confutare
806
00:38:05,311 --> 00:38:07,862
l'affermazione che il signor
Alexander ha appena fatto...
807
00:38:07,872 --> 00:38:10,794
E cito: "Non ho mai violentato nessuno".
808
00:38:11,200 --> 00:38:14,590
La signora Atkins è pronta
a intervenire su tale affermazione.
809
00:38:14,973 --> 00:38:16,839
Mi sembra ragionevole e rilevante.
810
00:38:16,849 --> 00:38:18,243
La testimone può deporre.
811
00:38:18,253 --> 00:38:19,413
Vostro Onore...
812
00:38:19,423 --> 00:38:21,473
La difesa vorrebbe richiedere
una breve pausa...
813
00:38:21,483 --> 00:38:23,220
Così possiamo prepararci
per questa teste.
814
00:38:23,230 --> 00:38:25,706
Anche questo sembra ragionevole.
Facciamo mezz'ora di pausa...
815
00:38:25,716 --> 00:38:27,490
E riprenderemo il processo.
816
00:38:28,567 --> 00:38:29,573
Signora Atkins?
817
00:38:30,694 --> 00:38:31,806
Tara Atkins?
818
00:38:32,203 --> 00:38:33,209
Avanti.
819
00:38:36,501 --> 00:38:38,782
Ho chiesto ai miei
legali di partecipare.
820
00:38:38,792 --> 00:38:40,784
Non è un problema, giusto?
821
00:38:43,079 --> 00:38:44,200
Certo che no.
822
00:38:50,196 --> 00:38:51,557
Giusto per essere chiara...
823
00:38:52,384 --> 00:38:55,256
In cambio dei due milioni di dollari
che il mio cliente le ha fornito,
824
00:38:55,266 --> 00:38:57,596
lei ha firmato
un accordo di riservatezza.
825
00:38:58,360 --> 00:38:59,649
Se testimonierà...
826
00:38:59,659 --> 00:39:00,770
Sugli eventi...
827
00:39:00,780 --> 00:39:03,232
Di cui sospetto le verranno
chiesti al banco...
828
00:39:03,242 --> 00:39:06,822
Violerà quell'accordo e le costerà
quattro milioni di dollari.
829
00:39:07,328 --> 00:39:10,903
Quattro milioni che sono
abbastanza sicura lei non abbia.
830
00:39:10,913 --> 00:39:12,553
Sì, ne sono consapevole.
831
00:39:14,168 --> 00:39:15,493
Voglio essere certa che...
832
00:39:15,503 --> 00:39:18,242
Lei capisca quanto sia seria la cosa.
833
00:39:19,179 --> 00:39:20,750
Ha firmato un accordo legale.
834
00:39:20,760 --> 00:39:23,252
Il mio cliente è pronto
a trattenere il suo stipendio,
835
00:39:23,262 --> 00:39:25,797
per il resto della sua
vita, se lo violerà.
836
00:39:26,511 --> 00:39:27,737
Bene...
837
00:39:27,747 --> 00:39:29,757
Non se pago in anticipo...
838
00:39:30,200 --> 00:39:31,238
Giusto?
839
00:39:33,422 --> 00:39:37,018
È pronta a pagare quattro
milioni al signor Alexander...
840
00:39:37,028 --> 00:39:38,042
Proprio ora?
841
00:39:39,172 --> 00:39:43,100
Non che siano affari suoi, ma si
è fatto avanti un ricco benefattore...
842
00:39:43,110 --> 00:39:46,471
Ed è disposto a finanziare questa
transazione per la signora Atkins.
843
00:39:47,910 --> 00:39:48,928
Davvero?
844
00:39:50,598 --> 00:39:51,869
Posso chiedere chi è?
845
00:39:52,675 --> 00:39:54,753
Beh, suppongo non ci sia alcun problema.
846
00:39:55,197 --> 00:39:58,978
Il benefattore è Beth Alexander,
l'ex moglie del suo cliente.
847
00:39:58,988 --> 00:40:02,909
E mi ha chiesto di domandarle se non le
dispiace portare un messaggio a Nathan.
848
00:40:02,919 --> 00:40:04,386
Voleva che sapesse...
849
00:40:05,342 --> 00:40:07,483
Che lei amava davvero quel cavallo.
850
00:40:12,842 --> 00:40:13,897
Noi, la giuria...
851
00:40:13,907 --> 00:40:15,183
Dichiariamo l'imputato...
852
00:40:15,193 --> 00:40:16,547
Nathan Alexander...
853
00:40:18,719 --> 00:40:20,828
Colpevole di violenza
854
00:40:20,838 --> 00:40:24,047
e inflizione intenzionale
di stress emotivo.
855
00:40:24,404 --> 00:40:26,655
Inoltre, noi, la giuria, assegniamo...
856
00:40:26,665 --> 00:40:28,427
Un risarcimento danni...
857
00:40:28,889 --> 00:40:30,643
Pari a un milione di dollari...
858
00:40:30,653 --> 00:40:31,978
Alla parte lesa.
859
00:40:32,334 --> 00:40:33,505
E...
860
00:40:33,515 --> 00:40:34,516
Inoltre...
861
00:40:34,928 --> 00:40:37,012
Noi, la giuria, assegniamo anche...
862
00:40:37,022 --> 00:40:38,456
Un risarcimento punitivo...
863
00:40:39,132 --> 00:40:41,594
Pari a venticinque milione di dollari...
864
00:40:41,604 --> 00:40:43,005
Alla parte lesa.
865
00:40:44,933 --> 00:40:47,001
La corte vi ringrazia
per il vostro servizio.
866
00:40:47,385 --> 00:40:48,514
La corte si aggiorna.
867
00:40:50,499 --> 00:40:53,120
Grazie, dottor Bull. Non so cosa dire.
868
00:40:57,678 --> 00:40:59,435
So che non l'ha fatto per i soldi ma...
869
00:40:59,445 --> 00:41:02,920
Si fidi, con un verdetto come questo
il procuratore vorrà riaprire il caso.
870
00:41:03,250 --> 00:41:06,687
E sarò onorato di essere
con lei quando accadrà.
871
00:41:06,697 --> 00:41:08,807
È proprio quello che vorrei.
872
00:41:10,796 --> 00:41:12,088
Sa...
873
00:41:12,098 --> 00:41:14,243
Ci sono delle donne laggiù...
874
00:41:14,253 --> 00:41:16,677
Che vogliono dirti quanto
sono orgogliose di lei.
875
00:41:20,153 --> 00:41:22,823
Penso di dover tutto a lei.
876
00:41:23,741 --> 00:41:25,696
Non essere ridicola.
877
00:41:27,205 --> 00:41:29,103
Noi ragazze dobbiamo restare unite.
878
00:41:29,113 --> 00:41:30,168
Sì.
879
00:41:31,710 --> 00:41:33,441
Grazie a tutte.
880
00:41:38,685 --> 00:41:39,707
Anna?
881
00:41:42,311 --> 00:41:44,124
Sono io. Sono tuo padre.
882
00:41:46,811 --> 00:41:50,510
Sono tre giorni che
ti chiamo e ti invio messaggi.
883
00:41:52,207 --> 00:41:55,824
Ho chiamato la compagnia telefonica
questo pomeriggio per scoprire che...
884
00:41:55,834 --> 00:41:56,970
Mi hai bloccato.
885
00:42:00,273 --> 00:42:01,288
Anna, io...
886
00:42:01,690 --> 00:42:03,345
Voglio solo parlarti.
887
00:42:05,621 --> 00:42:07,901
Se ci sei, apriresti la porta...
888
00:42:08,297 --> 00:42:09,385
Per favore?
889
00:42:15,711 --> 00:42:17,077
Ti voglio bene, tesoro.
890
00:42:26,235 --> 00:42:29,632
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com